1
00:00:36,816 --> 00:00:40,411
<i>Esses são acontecimentos reais
de novembro, 1965.</i>

2
00:00:40,920 --> 00:00:43,445
<i>Vale la Drang, no Vietnã.</i>

3
00:00:43,656 --> 00:00:46,147
<i>Um local do qual nosso país
não se lembra...</i>

4
00:00:46,359 --> 00:00:49,055
<i>numa guerra que tampouco entende.</i>

5
00:00:50,063 --> 00:00:53,521
<i>Esta história é uma homenagem aos
americanos mortos no Vale da Morte.</i>

6
00:00:53,733 --> 00:00:56,600
<i>E um tributo aos jovens
do exército popular vietnamita...</i>

7
00:00:56,803 --> 00:00:59,533
<i>que morreram no local,
pelas nossas mãos.</i>

8
00:01:02,008 --> 00:01:05,307
<i>Para contar esta história,
tenho de voltar ao começo.</i>

9
00:01:06,846 --> 00:01:09,246
<i>Mas onde ela começa?</i>

10
00:01:11,184 --> 00:01:14,881
<i>Talvez em junho de 1954, quando
o destacamento francês Mobile 100...</i>

11
00:01:15,088 --> 00:01:17,386
<i>chegou ao planalto
central do Vietnã...</i>

12
00:01:18,191 --> 00:01:20,785
<i>para onde iríamos 11 anos depois.</i>

13
00:01:34,240 --> 00:01:36,674
Está vendo alguma coisa?

14
00:01:37,744 --> 00:01:39,871
Não, capitão.

15
00:01:40,079 --> 00:01:42,138
Droga de mato.

16
00:01:42,348 --> 00:01:44,509
Droga de calor.

17
00:01:44,717 --> 00:01:46,582
Droga de país.

18
00:03:18,544 --> 00:03:21,411
Vamos fazê-los prisioneiros?

19
00:03:21,614 --> 00:03:24,606
Não. É melhor matar
todos os que vêm...

20
00:03:24,817 --> 00:03:26,808
assim, eles param de vir.

21
00:04:08,161 --> 00:04:14,828
"FOMOS HERÓIS"

22
00:04:18,037 --> 00:04:20,665
<i>Talvez a história comece
nos Estados Unidos...</i>

23
00:04:20,873 --> 00:04:24,536
<i>quando o exército percebeu que
um novo tipo de guerra começara.</i>

24
00:04:24,744 --> 00:04:29,340
A Casa Branca quer vencer homens
pré-históricos de pijamas pretos.

25
00:04:29,549 --> 00:04:31,949
Só estamos lá, porque
o exército francês foi derrotado.

26
00:04:32,151 --> 00:04:33,550
Exército francês?

27
00:04:33,753 --> 00:04:35,118
O que é isso?

28
00:04:35,321 --> 00:04:39,621
O pior é o relevo. Montanha, selva,
rios. Um pesadelo para manobras.

29
00:04:39,826 --> 00:04:43,091
O plano é usar helicópteros,
para entrar e sair da batalha.

30
00:04:43,296 --> 00:04:47,858
-Querem que você teste essa idéia.
-É preciso um comandante de primeira.

31
00:04:48,167 --> 00:04:52,228
Conheço um jovem coronel, chamado
Hal Moore. Comandou na Coréia.

32
00:04:52,438 --> 00:04:55,134
E foi voluntário testando
pára-quedas experimentais.

33
00:04:55,341 --> 00:04:58,902
Pára-quedas experimentais?
Parece o homem certo.

34
00:04:59,111 --> 00:05:01,579
<i>0 outro lado da montanha</i>

35
00:05:01,781 --> 00:05:05,615
<i>Era tudo o que ele via
Era tudo o que ele via</i>

36
00:05:05,818 --> 00:05:10,619
<i>Era tudo o que ele via
0 outro lado da montanha</i>

37
00:05:10,823 --> 00:05:14,816
<i>Era tudo o que ele via
0 urso subiu na montanha</i>

38
00:05:15,027 --> 00:05:17,962
<i>0 urso subiu na montanha
0 urso subiu na montanha</i>

39
00:05:18,164 --> 00:05:21,600
Vamos voltar para o Bingo?
O que vocês acham? Bingo!

40
00:05:23,069 --> 00:05:24,832
<i>B-I-N-G-0</i>

41
00:05:25,037 --> 00:05:28,495
<i>B-I-N-G-0</i>

42
00:05:49,128 --> 00:05:50,595
Tom.

43
00:05:50,796 --> 00:05:53,731
-O que sabe do novo coronel?
-Ele esteve na Coréia...

44
00:05:53,933 --> 00:05:56,163
e tem mestrado em relações
internacionais, por Harvard.

45
00:05:56,369 --> 00:05:59,827
Harvard? Ele não é um desses
acadêmicos almofadinhas, é?

46
00:06:00,039 --> 00:06:01,199
Hal Moore?

47
00:06:10,917 --> 00:06:13,010
BASEADO NO LIVRO

48
00:06:13,219 --> 00:06:17,952
"WE WERE SOLDIERS ONCE...
AND YOUNG"

49
00:06:18,157 --> 00:06:20,887
DO GENERAL HAROLD G. MOORE
E JOSEPH L. GALLOWAY

50
00:06:34,974 --> 00:06:36,532
"AS GUERRAS NA INDOCHINA"

51
00:06:54,360 --> 00:06:57,227
Vamos lá, Bem alto! Manda ver!

52
00:06:59,498 --> 00:07:01,762
Viram só, fãs do esporte?

53
00:07:01,968 --> 00:07:06,166
Viram só? Bosta de Cobra
vai lançar para alua!

54
00:07:06,372 --> 00:07:08,306
Para alua!

55
00:07:08,507 --> 00:07:10,839
E ele está voltando...

56
00:07:11,711 --> 00:07:13,576
Não, não está.

57
00:07:17,216 --> 00:07:20,014
Está fora, Bosta de Cobra! Fora!

58
00:07:20,219 --> 00:07:23,655
Viu por que não pode voar?
Você não enxerga nada!

59
00:07:25,591 --> 00:07:28,424
Acho que você está fora.

60
00:07:34,367 --> 00:07:37,165
-Você é piloto?
-Bem alto, senhor.

61
00:07:37,370 --> 00:07:40,771
-Dá para notar.
-O senhor chama, a gente vem.

62
00:07:42,975 --> 00:07:45,569
-Posso falar com você, Crandall?
-Sim, senhor.

63
00:07:45,778 --> 00:07:46,767
-Fora.
-Dentro.

64
00:07:46,979 --> 00:07:49,470
-Fora.
-Dentro.

65
00:07:51,050 --> 00:07:53,518
-Aceita uma bebida?
-Claro.

66
00:07:53,719 --> 00:07:55,152
Obrigado.

67
00:07:55,354 --> 00:07:57,754
Seus soldados o chamam
de Bosta de Cobra?

68
00:07:57,957 --> 00:08:01,222
Um apelido afetuoso
entre colegas de armas.

69
00:08:01,427 --> 00:08:05,693
-Vôo mais baixo que bosta de cobra.
-Temos um problema, Bosta de Cobra.

70
00:08:05,898 --> 00:08:07,729
Você é a solução.

71
00:08:07,933 --> 00:08:10,197
Tive muitos apelidos.
"Solução", nunca.

72
00:08:10,403 --> 00:08:12,963
Sabe o que significa cavalaria aérea?

73
00:08:13,172 --> 00:08:17,199
Voar em território hostil, em menor
número que eles, longe de casa...

74
00:08:17,410 --> 00:08:21,870
O campo de batalha pode ser mínimo
e se os helicópteros param de vir...

75
00:08:22,214 --> 00:08:23,943
há um massacre.

76
00:08:24,150 --> 00:08:28,519
Sei que pilotos não vão ao inferno
por qualquer estranho.

77
00:08:28,721 --> 00:08:32,452
-Sou Hal Moore.
-Eu sei, senhor. E por que nós?

78
00:08:33,225 --> 00:08:36,820
Embora vocês estejam horríveis,
o equipamento está impecável.

79
00:08:37,963 --> 00:08:40,864
No domingo não precisavam
treinar, mas treinaram.

80
00:08:41,067 --> 00:08:45,868
E têm pilotos como o Bem alto, que
ultrapassam o padrão do exército...

81
00:08:46,472 --> 00:08:50,374
mas querem voar com você por algum
motivo. Devem te achar o melhor.

82
00:08:51,277 --> 00:08:54,269
É que só recruto bobos, senhor.

83
00:08:57,349 --> 00:08:59,943
Suponho que tenho outra escolha.

84
00:09:00,152 --> 00:09:01,881
É claro que não.

85
00:09:03,456 --> 00:09:07,187
Não perderia por nada nesse mundo.
À Cavalaria Aérea.

86
00:09:15,701 --> 00:09:19,637
-Bom dia, sargento-mor.
-Como sabe que droga de dia é hoje?

87
00:09:27,613 --> 00:09:31,049
Sentido!

88
00:09:55,641 --> 00:09:57,233
Descansar.

89
00:09:59,445 --> 00:10:01,879
Bem-vindos à nova cavalaria.

90
00:10:02,748 --> 00:10:05,342
Cavalgaremos para a batalha...

91
00:10:06,051 --> 00:10:08,849
e aquele será o nosso cavalo.

92
00:10:33,913 --> 00:10:36,108
Ele não precisa ser laçado.

93
00:10:36,315 --> 00:10:38,215
Nem alimentado.

94
00:10:38,918 --> 00:10:41,386
Mas posso afirmar...

95
00:10:41,587 --> 00:10:45,648
que nem essa nova tecnologia,
nem seu posto como oficiais...

96
00:10:46,792 --> 00:10:49,056
deixarão vocês fora de perigo.

97
00:10:50,496 --> 00:10:53,431
O sargento Plumley e eu viemos
da tropa de pára-quedistas...

98
00:10:53,632 --> 00:10:57,625
onde o comandante é sempre
o primeiro a saltar do avião.

99
00:10:58,237 --> 00:11:03,698
Pois para seguir seus instintos e
inspirar os homens com seu exemplo...

100
00:11:04,877 --> 00:11:08,973
você precisa estar com eles
onde o metal roça a carne.

101
00:11:10,182 --> 00:11:15,210
Sarg. Plumley participou dos4 saltos
da82ª Companhia, na2ª Guerra:

102
00:11:15,421 --> 00:11:18,720
Sicília, Salerno,
Normandia e Holanda.

103
00:11:18,924 --> 00:11:21,449
E mais um na Coréia.

104
00:11:22,628 --> 00:11:25,529
Ele se reporta a mim
e somente a mim.

105
00:11:26,232 --> 00:11:28,530
Espero que os senhores
gostem de treinar...

106
00:11:29,201 --> 00:11:31,669
porque o sargento-mor e eu...

107
00:11:32,338 --> 00:11:34,067
adoramos!

108
00:11:36,375 --> 00:11:39,674
Três pontos.
Mas ninguém fica de fora.

109
00:11:40,012 --> 00:11:42,776
Há sempre algo mais a fazer!

110
00:11:54,293 --> 00:11:55,317
Vamos, pessoal!

111
00:11:55,628 --> 00:11:57,687
-Vão! Agora!
-Um.

112
00:11:58,330 --> 00:11:59,888
-Dois.
-Vão!

113
00:12:00,099 --> 00:12:01,896
Três.

114
00:12:04,903 --> 00:12:06,495
-Ótimo, não?
-Ótimo.

115
00:12:09,141 --> 00:12:10,699
Só tem uma coisa errada.

116
00:12:11,877 --> 00:12:15,074
Com inteligência, seremos
o melhor pelotão da unidade.

117
00:12:15,814 --> 00:12:18,305
Preparem-se! Vamos! Vamos.

118
00:12:18,517 --> 00:12:22,351
Seu comandante morreu!
O que você faz? O que você faz?

119
00:12:22,921 --> 00:12:25,822
Ele hesitou e morreu.
O que vai fazer?

120
00:12:26,025 --> 00:12:28,619
-Sair do helicóptero!
-Sair do helicóptero.

121
00:12:36,702 --> 00:12:38,795
Muito bem. Oficiais!

122
00:12:39,371 --> 00:12:40,702
Aproximem-se.

123
00:12:41,273 --> 00:12:44,265
Savage, você aprende a função
do seu superior...

124
00:12:44,476 --> 00:12:47,377
e ensina sua função ao homem
que vem abaixo.

125
00:12:47,579 --> 00:12:50,377
-Isto se aplica a todos. Entendido?
-Sim, senhor!

126
00:12:50,983 --> 00:12:53,076
Vamos descer sob fogo, senhores.

127
00:12:56,889 --> 00:12:59,357
Homens vão morrer.

128
00:13:05,230 --> 00:13:07,425
Já rezaram?

129
00:13:07,633 --> 00:13:08,793
-Não?
-Não.

130
00:13:09,001 --> 00:13:11,128
Vou rezar com vocês.

131
00:13:11,737 --> 00:13:14,171
-De joelhos.
-Me dê esse urso.

132
00:13:16,642 --> 00:13:19,304
Muito bem.
Todos prontos?

133
00:13:19,511 --> 00:13:22,708
Em nome do Pai, do Filho
e do Espírito Santo, amém.

134
00:13:22,915 --> 00:13:25,975
Ave Maria, cheia de graça,
o Senhor é convosco.

135
00:13:26,185 --> 00:13:29,746
Bendita sois vós entre as mulheres
e bendito é o fruto do vosso...

136
00:13:29,988 --> 00:13:34,982
Santa Maria, mãe de Deus, rogai...
Cecile, não ouço você rezar.

137
00:13:36,128 --> 00:13:39,586
Não quero ser católica.
Quero ser metodista, como a mamãe.

138
00:13:40,165 --> 00:13:41,564
É mesmo?

139
00:13:42,735 --> 00:13:45,898
-E por que, querida?
-Assim posso rezar como eu quiser.

140
00:13:47,406 --> 00:13:50,239
-É pecado.
-Não é pecado.

141
00:13:50,442 --> 00:13:53,343
Deus te fez uma cabeça-dura.
Isso não é pecado.

142
00:13:55,180 --> 00:13:57,876
Vamos fazer o seguinte.
Quer rezar...

143
00:13:58,083 --> 00:14:00,483
e agradecer a Deus por sua família?

144
00:14:00,686 --> 00:14:03,655
-Sim, senhor.
-Ótimo, então vamos agradecer.

145
00:14:04,156 --> 00:14:07,489
Ave Maria, cheia de graça,
o Senhor é convosco.

146
00:14:07,960 --> 00:14:09,791
Bendita sois vós
entre as mulheres e...

147
00:14:09,995 --> 00:14:11,963
bendito é o fruto
do vosso ventre, Jesus.

148
00:14:17,736 --> 00:14:20,227
Dá para ouvir você rindo.

149
00:14:20,439 --> 00:14:23,033
Não estou rindo. Estou admirada.

150
00:14:23,242 --> 00:14:25,608
Admirada? Com o quê?

151
00:14:25,811 --> 00:14:30,305
Com você. Acha que a teimosia dos
seus filhos não vem de você.

152
00:14:30,516 --> 00:14:32,143
É mesmo?

153
00:14:35,554 --> 00:14:37,749
Vai ficar mais admirada ainda.

154
00:15:01,013 --> 00:15:03,004
Quando eu rezo...

155
00:15:03,582 --> 00:15:05,447
do meu jeito...

156
00:15:06,351 --> 00:15:08,979
agradeço a Deus por você.

157
00:15:23,202 --> 00:15:26,763
-É uma bela manhã, sargento.
-Virou o homem do tempo agora?

158
00:15:30,342 --> 00:15:33,368
Para o novo jogador de beisebol.

159
00:15:33,579 --> 00:15:35,672
Mandaram um grupo de oficiais...

160
00:15:35,881 --> 00:15:38,315
totalmente inexperiente.
Temos de treiná-los.

161
00:15:38,517 --> 00:15:43,216
-Querem começar uma nova unidade.
-Também mandaram novos rifles M-16.

162
00:15:43,422 --> 00:15:46,949
-Dizem ser uma ótima arma.
-Tem plástico demais.

163
00:15:47,159 --> 00:15:51,619
Parece espingarda de ar comprimido.
Prefiro a minha pistola.

164
00:15:51,830 --> 00:15:54,560
Acha que vai chegar tão
perto assim do inimigo?

165
00:15:54,766 --> 00:15:56,063
O que o senhor acha?

166
00:15:57,035 --> 00:16:00,630
Um líder deve ficar frio e calmo.
Além disso...

167
00:16:00,839 --> 00:16:05,071
deve aprender a ignorar
as explosões, o calor, a poeira...

168
00:16:05,277 --> 00:16:07,074
e os gritos dos feridos.

169
00:16:07,279 --> 00:16:10,737
Tudo isso é normal
no campo de batalha. Normal.

170
00:16:22,160 --> 00:16:24,424
<i>Estou ferido.</i>

171
00:16:24,830 --> 00:16:27,594
<i>Precisamos de helicópteros
com reforço imediatamente.</i>

172
00:16:28,667 --> 00:16:32,103
-De onde vem isso?
-Nossos consultores no Vietnã.

173
00:16:32,304 --> 00:16:34,795
O rádio novo capta
ruídos atmosféricos.

174
00:16:53,091 --> 00:16:55,559
Quando Crazy Horse era bebê...

175
00:16:58,997 --> 00:17:02,455
foi amamentado por todas
as mulheres da tribo.

176
00:17:05,037 --> 00:17:07,767
É assim que os sioux
criam os filhos.

177
00:17:08,407 --> 00:17:10,398
Os guerreiros...

178
00:17:10,609 --> 00:17:13,544
chamam todas as mulheres
da tribo de mãe.

179
00:17:13,745 --> 00:17:16,009
E chamam os velhos
guerreiros de avô.

180
00:17:17,049 --> 00:17:19,779
Quero dizer que lutavam como família.

181
00:17:21,353 --> 00:17:23,548
Cuidem de seus homens.

182
00:17:24,156 --> 00:17:26,818
Ensinem eles a cuidar
uns dos outros.

183
00:17:27,192 --> 00:17:29,626
Porque, quando isso começar...

184
00:17:31,296 --> 00:17:34,060
só teremos uns aos outros.

185
00:17:39,438 --> 00:17:41,429
Foi você que sintonizou?

186
00:17:41,640 --> 00:17:45,132
-Sim, senhor.
-Ótimo. Você será meu radioperador.

187
00:17:45,344 --> 00:17:48,575
-Eu...
-Vai dar tudo certo.

188
00:17:55,554 --> 00:17:59,285
Se algum de vocês
me chamar de vovô...

189
00:18:01,126 --> 00:18:02,855
eu mato.

190
00:18:25,717 --> 00:18:28,083
Godboldt, tire as botas.

191
00:18:29,254 --> 00:18:30,414
Tire.

192
00:18:32,290 --> 00:18:35,350
Todos vocês, tirem as botas.

193
00:18:35,560 --> 00:18:37,790
Todos. As meias também.

194
00:18:52,077 --> 00:18:56,480
Pegue meias novas no estoque
e passe talco nos pés.

195
00:19:00,886 --> 00:19:03,616
Chequem os pés uns dos outros,
como Godboldt e eu.

196
00:19:05,824 --> 00:19:09,191
-Aquele jovem é um líder.
-Sim, senhor.

197
00:19:09,394 --> 00:19:11,123
Já aquele ali...

198
00:19:11,329 --> 00:19:14,924
aquele fortão,
quer ganhar medalhas.

199
00:19:23,508 --> 00:19:25,806
É ambicioso.

200
00:19:27,546 --> 00:19:31,380
Senhoras, é um grande
prazer tê-las aqui hoje.

201
00:19:31,783 --> 00:19:36,117
Algumas são novas no exército, mas
todas somos novas nesta guarnição.

202
00:19:36,321 --> 00:19:40,223
Achei que podíamos unir forças
para esclarecer nossas dúvidas.

203
00:19:40,425 --> 00:19:43,758
Vamos começar com
o primeiro ponto: comida.

204
00:19:43,962 --> 00:19:47,193
Se faltar provisões,
qual o melhor lugar para compras?

205
00:19:49,101 --> 00:19:51,001
O Big Star é razoável.

206
00:19:51,203 --> 00:19:54,001
Mas sempre acho que minha bolsa
vai romper na fila do caixa.

207
00:19:57,509 --> 00:20:01,639
Isso quita as compras.
Segundo ponto: lavagem de roupa.

208
00:20:01,847 --> 00:20:05,544
As máquinas da base não funcionam.
Estão entupidas com areia do pântano.

209
00:20:05,751 --> 00:20:08,185
-Vou cuidar disso.
-Já reclamei.

210
00:20:08,887 --> 00:20:10,787
Então vamos falar com o general.

211
00:20:11,890 --> 00:20:14,415
Até lá, usamos a lavanderia
da cidade.

212
00:20:14,626 --> 00:20:16,787
Só que não podem
lavar roupa colorida.

213
00:20:17,329 --> 00:20:19,695
-Numa lavanderia pública?
-Também não entendi.

214
00:20:19,898 --> 00:20:23,129
Mas eles têm um cartaz enorme
dizendo: "Só brancos".

215
00:20:27,005 --> 00:20:30,031
-O que foi?
-Querem dizer: "Só gente branca".

216
00:20:32,511 --> 00:20:34,206
Isso é horrível.

217
00:20:34,412 --> 00:20:38,542
Seu marido veste a farda de um
país que permite que um lugar...

218
00:20:38,750 --> 00:20:42,982
o proíba de lavar sua roupa,
sendo que ele pode morrer...

219
00:20:48,226 --> 00:20:50,217
-Sinto muito. É que...
-Tudo bem, querida.

220
00:20:50,428 --> 00:20:54,194
Mas sei pelo que meu marido luta.
Por isso posso sorrir.

221
00:20:54,933 --> 00:21:00,200
Meu marido nunca exigirá respeito.
Tampouco respeita quem não merece.

222
00:21:00,405 --> 00:21:02,270
A família dele pensa assim também.

223
00:21:02,474 --> 00:21:05,500
E quem não o respeita que fique
com sua máquina de lavar...

224
00:21:05,710 --> 00:21:09,077
porque a roupa do meu querido
ficará limpa de qualquer jeito.

225
00:21:10,649 --> 00:21:13,516
Isso resolve o ponto nº2.

226
00:21:17,823 --> 00:21:19,381
Você está bem?

227
00:21:19,591 --> 00:21:22,526
Acho que minha bolsa se rompeu.

228
00:21:22,861 --> 00:21:25,659
Vamos ficar calmas.
Estamos calmas!

229
00:21:26,331 --> 00:21:29,232
O carro! Vou pegar o carro!

230
00:22:02,234 --> 00:22:04,293
-Coronel.
-Descansar!

231
00:22:04,502 --> 00:22:07,903
Soube que um dos meus tenentes
se tornou pai. Vim dar os parabéns.

232
00:22:08,106 --> 00:22:11,439
-Obrigado, senhor.
-Não queria perturbá-lo...

233
00:22:11,643 --> 00:22:14,237
Não, está tudo bem. Por favor.

234
00:22:15,213 --> 00:22:18,148
-Como vai sua esposa?
-Ela está bem, está bem.

235
00:22:18,350 --> 00:22:21,376
Está dormindo.
Minha filha também.

236
00:22:21,586 --> 00:22:26,114
Quis ficar aqui um pouco
antes de pegá-la no colo.

237
00:22:26,324 --> 00:22:29,953
-Já escolheu o nome? Qual?
-Camille. Desculpe.

238
00:22:30,161 --> 00:22:33,358
Não tire. Deixe onde está.
É uma ordem.

239
00:22:35,066 --> 00:22:38,229
-Coronel, posso fazer uma pergunta?
-Claro.

240
00:22:40,438 --> 00:22:44,101
O que acha de ser soldado e pai?

241
00:22:45,610 --> 00:22:49,876
Espero que sendo bom numa função,
serei melhor na outra.

242
00:22:52,550 --> 00:22:54,814
Por quê? E você?

243
00:22:55,720 --> 00:22:57,381
Não sei, senhor.

244
00:22:57,923 --> 00:23:00,483
Depois da faculdade...

245
00:23:00,859 --> 00:23:03,760
Bárbara e eu passamos
um ano na África.

246
00:23:04,896 --> 00:23:08,457
Ajudamos a construir
uma escola para órfãos.

247
00:23:09,801 --> 00:23:14,932
Eram órfãos porque um tirano de outra
tribo não gostava da tribo deles.

248
00:23:17,709 --> 00:23:21,236
Sei que Deus me
reservou uma missão.

249
00:23:22,480 --> 00:23:25,608
Espero que seja proteger órfãos...

250
00:23:26,484 --> 00:23:29,146
e não fazer mais órfãos.

251
00:23:31,556 --> 00:23:34,150
Por que não perguntamos a Ele?

252
00:23:35,427 --> 00:23:37,361
Vamos perguntar.

253
00:23:41,766 --> 00:23:45,668
Pai Nosso, que estais no céu,
antes de irmos para a batalha...

254
00:23:45,870 --> 00:23:48,862
nossos soldados falarão Convosco,
cada um à sua maneira.

255
00:23:50,241 --> 00:23:53,677
E também nossos inimigos,
na medida de seu entendimento...

256
00:23:53,878 --> 00:23:56,506
Vos pedirão proteção e vitória.

257
00:23:56,848 --> 00:23:59,840
Inclinamo-nos diante
da Vossa infinita sabedoria.

258
00:24:00,051 --> 00:24:02,178
E oferecemos nossas preces.

259
00:24:03,288 --> 00:24:07,349
Peço que cuideis de jovens
como Jack Geoghegan...

260
00:24:07,559 --> 00:24:10,050
que levarei para a batalha.

261
00:24:10,261 --> 00:24:14,425
Usai-me como instrumento para
protegê-los nesta terrível guerra.

262
00:24:16,134 --> 00:24:19,194
Sobretudo homens como este
a meu lado merecedor de futuro...

263
00:24:19,404 --> 00:24:21,599
de Vossa benção e benevolência.

264
00:24:23,675 --> 00:24:26,701
-Amém.
-Amém.

265
00:24:27,612 --> 00:24:30,809
Só mais um coisa, meu Deus.

266
00:24:31,016 --> 00:24:33,177
É sobre nossos inimigos.

267
00:24:34,519 --> 00:24:38,114
Ignorai suas preces pagãs e
ajudai-nos a mandá-los para o inferno.

268
00:24:38,990 --> 00:24:40,890
Amém de novo.

269
00:24:42,427 --> 00:24:45,123
-Amém.
-Obrigado.

270
00:24:49,000 --> 00:24:52,595
Tem a do menino na macieira,
a do cavalo voador, ou...

271
00:24:53,271 --> 00:24:55,603
a do veadinho, e por aí vai.

272
00:24:55,807 --> 00:24:56,865
Papai?

273
00:24:57,075 --> 00:24:59,043
O que é guerra?

274
00:25:03,715 --> 00:25:05,546
Guerra é...

275
00:25:05,750 --> 00:25:07,775
é...

276
00:25:10,855 --> 00:25:13,790
algo que não devia acontecer...

277
00:25:13,992 --> 00:25:15,721
mas acontece.

278
00:25:15,927 --> 00:25:18,794
É quando...

279
00:25:19,264 --> 00:25:21,061
algumas pessoas...

280
00:25:21,266 --> 00:25:24,258
de outro país,
de qualquer país...

281
00:25:24,469 --> 00:25:28,132
tentam tirar a vida
de outras pessoas.

282
00:25:28,640 --> 00:25:33,441
Soldados como seu pai precisam
ir até lá para impedi-los.

283
00:25:35,213 --> 00:25:38,944
Vão tentar tirar
sua vida também, papai?

284
00:25:43,288 --> 00:25:45,950
Sim, Cecile.
Eles vão tentar.

285
00:25:46,324 --> 00:25:48,656
Mas não vou deixar.

286
00:26:35,840 --> 00:26:37,671
FRANCESES NA INDOCHINA:

287
00:26:37,876 --> 00:26:39,707
SUBESTIMAVAM O INIMIGO

288
00:26:39,911 --> 00:26:41,742
CONFIANTES DEMAIS

289
00:26:41,946 --> 00:26:43,641
MASSACRE

290
00:26:55,660 --> 00:26:58,026
Não consegue dormir?

291
00:27:02,634 --> 00:27:04,761
Os soldados são tão jovens.

292
00:27:04,969 --> 00:27:08,029
Agora mandaram um grupo
ainda menos experiente.

293
00:27:08,840 --> 00:27:11,536
Quando olho para eles...

294
00:27:11,743 --> 00:27:14,109
vejo nossos filhos.

295
00:27:14,312 --> 00:27:17,247
Então você é o homem certo
para comandá-los.

296
00:27:20,685 --> 00:27:22,550
Pode ser.

297
00:27:34,899 --> 00:27:38,699
<i>Pretendemos convencer
os comunistas...</i>

298
00:27:38,903 --> 00:27:41,463
<i>de que não podemos ser derrotados...</i>

299
00:27:41,673 --> 00:27:44,005
<i>pela forçadas armas.</i>

300
00:27:45,043 --> 00:27:50,071
<i>Perguntei ao general,
o general Westmoreland...</i>

301
00:27:50,281 --> 00:27:52,306
<i>de que mais ele precisava...</i>

302
00:27:52,517 --> 00:27:55,645
<i>para combater
essa escalada de agressões.</i>

303
00:27:56,588 --> 00:27:59,216
<i>Ele já me respondeu.</i>

304
00:27:59,424 --> 00:28:02,757
<i>E vamos providenciar.</i>

305
00:28:04,095 --> 00:28:07,258
<i>Já mandei para o Vietnã
a Divisão Aérea Móvel.</i>

306
00:28:07,732 --> 00:28:11,099
<i>Logo irão outras forças para
aumentar nosso poder de combate...</i>

307
00:28:11,302 --> 00:28:13,395
<i>de 75.000 para...</i>

308
00:28:13,605 --> 00:28:15,971
<i>125.000 homens...</i>

309
00:28:16,174 --> 00:28:18,199
<i>quase que imediatamente.</i>

310
00:28:18,409 --> 00:28:21,742
<i>Precisaremos de outras forças
posteriormente.</i>

311
00:28:22,513 --> 00:28:25,209
Preparem seus melhores vestidos.

312
00:28:26,651 --> 00:28:29,176
Eles vão querer comemorar.

313
00:28:40,198 --> 00:28:42,029
<i>Jamais</i>

314
00:28:42,233 --> 00:28:44,258
<i>Fique triste</i>

315
00:28:44,469 --> 00:28:46,596
<i>Apóie-se em mim</i>

316
00:28:51,876 --> 00:28:53,969
Não ouvi o Presidente mencionar
estado de emergência.

317
00:28:54,178 --> 00:28:56,237
Ele não mencionou.

318
00:28:56,447 --> 00:28:59,575
Significa que o alistamento
não será ampliado.

319
00:29:00,351 --> 00:29:02,148
Sinto muito, Hal.

320
00:29:02,754 --> 00:29:05,450
Desculpe, mas preciso entender.

321
00:29:05,657 --> 00:29:09,252
Criamos uma divisão que usa técnicas
nunca antes usadas em combate...

322
00:29:09,460 --> 00:29:13,294
contra um inimigo que tem2O anos
de combate no próprio terreno.

323
00:29:13,498 --> 00:29:16,228
Estamos a2O mil km
do nosso terreno.

324
00:29:16,434 --> 00:29:20,996
E logo antes de nos mandarem lutar,
nos tiram 30% dos nossos homens.

325
00:29:21,205 --> 00:29:23,002
Os mais experientes,
incluindo os oficiais.

326
00:29:23,207 --> 00:29:26,142
-Também não gosto disso.
-Claro que não!

327
00:29:28,346 --> 00:29:31,008
Você sabia que isso ia acontecer?

328
00:29:31,215 --> 00:29:34,480
Por isso me deu o novo grupo
de líderes de pelotão.

329
00:29:36,421 --> 00:29:38,321
Não aprenderam nada com a Coréia.

330
00:29:38,523 --> 00:29:40,787
-Os políticos?
-Políticos...

331
00:29:46,564 --> 00:29:48,122
<i>Abrace-me</i>

332
00:29:48,333 --> 00:29:49,766
<i>Abrace-me</i>

333
00:29:49,967 --> 00:29:51,935
<i>Nunca me deixe partir</i>

334
00:29:52,136 --> 00:29:54,730
<i>Até dizer-me</i>

335
00:29:54,939 --> 00:29:56,497
<i>Dizer-me</i>

336
00:29:56,708 --> 00:29:58,835
<i>Tudo o que quero saber</i>

337
00:29:59,043 --> 00:30:01,511
<i>E, depois, abrace-me</i>

338
00:30:01,713 --> 00:30:03,112
<i>Abrace-me</i>

339
00:30:03,314 --> 00:30:08,377
<i>Faça-me dizer
Que estou apaixonado por você</i>

340
00:30:13,257 --> 00:30:14,690
<i>Emocione-me</i>

341
00:30:14,892 --> 00:30:16,291
<i>Emocione-me</i>

342
00:30:17,829 --> 00:30:19,353
Obrigado, general.

343
00:30:19,564 --> 00:30:23,364
A propósito, com o envio das tropas,
renumeraram as unidades.

344
00:30:23,568 --> 00:30:27,766
Você agora é o Comandante
do 1º Batalhão da 7ª Cavalaria.

345
00:30:30,441 --> 00:30:32,238
Da 7ª?

346
00:30:33,478 --> 00:30:36,106
O mesmo regimento do Custer.

347
00:30:40,017 --> 00:30:41,985
Obrigado, general.

348
00:30:42,186 --> 00:30:45,747
<i>Disseram:"Seja sensato
com seu novo amor</i>

349
00:30:45,957 --> 00:30:47,549
<i>Não se engane</i>

350
00:30:47,759 --> 00:30:52,560
<i>Nem pense que este
É o último amor que você terá"</i>

351
00:30:52,764 --> 00:30:58,669
<i>Mas eles nunca ficaram a sós
Com você, meu amor</i>

352
00:30:58,870 --> 00:31:01,862
<i>Quando você me toma
Em seus braços</i>

353
00:31:02,073 --> 00:31:05,941
<i>E lentamente me enlouquece</i>

354
00:31:06,144 --> 00:31:08,942
<i>Beije-me
Beije-me</i>

355
00:31:09,147 --> 00:31:14,084
<i>Pois quando me beijar
Saberei que sentirá saudade</i>

356
00:31:14,285 --> 00:31:15,718
<i>Saudade</i>

357
00:31:15,920 --> 00:31:20,357
<i>Se algum dia nos dissermos adeus
Por isso beije-me</i>

358
00:31:20,558 --> 00:31:22,253
<i>Beije-me</i>

359
00:31:22,460 --> 00:31:27,659
<i>Faça-me dizer
Que estou apaixonado por você</i>

360
00:31:32,370 --> 00:31:35,339
<i>Beije-me
Beije-me</i>

361
00:31:35,540 --> 00:31:38,475
<i>Pois quando me beijar
Saberei que sentirá saudade</i>

362
00:31:43,648 --> 00:31:46,481
NOMEIO MINHA ESPOSA
TESTAMENTO

363
00:32:49,547 --> 00:32:51,276
Olhem a seu redor.

364
00:32:53,718 --> 00:32:56,278
Na 7ª Cavalaria...

365
00:32:56,487 --> 00:32:59,217
temos um capitão da Ucrânia...

366
00:33:00,424 --> 00:33:02,892
outro de Porto Rico...

367
00:33:03,094 --> 00:33:06,791
japoneses, chineses, negros...

368
00:33:06,998 --> 00:33:09,796
hispânicos, índios cherokee...

369
00:33:10,434 --> 00:33:13,130
judeus e gentios.

370
00:33:13,337 --> 00:33:15,567
Todos americanos.

371
00:33:16,641 --> 00:33:18,700
Nos Estados Unidos...

372
00:33:18,910 --> 00:33:20,502
alguns homens...

373
00:33:20,711 --> 00:33:21,905
desta unidade...

374
00:33:22,280 --> 00:33:26,341
podem ter sido discriminados,
por causa de sua raça ou religião.

375
00:33:26,984 --> 00:33:29,953
Mas agora,
para mim e para vocês...

376
00:33:30,154 --> 00:33:32,452
tudo isso é passado.

377
00:33:32,890 --> 00:33:37,793
Estamos indo para o vale
da sombra da morte.

378
00:33:37,995 --> 00:33:41,158
Onde cada um protegerá
o homem ao lado...

379
00:33:41,365 --> 00:33:43,925
assim como ele protegerá você.

380
00:33:44,135 --> 00:33:46,433
Você não se importará
com a cor dele...

381
00:33:46,904 --> 00:33:49,964
nem com o nome que ele dá a Deus.

382
00:33:51,042 --> 00:33:53,476
Dizem que estamos saindo de casa.

383
00:33:55,780 --> 00:33:59,216
Estamos a caminho daquilo
que toda casa deveria ser.

384
00:34:01,986 --> 00:34:04,853
Que todos entendam bem a situação.

385
00:34:05,623 --> 00:34:08,023
Vamos para a batalha...

386
00:34:08,225 --> 00:34:11,854
contra um inimigo forte
e determinado.

387
00:34:16,100 --> 00:34:18,591
Não posso prometer...

388
00:34:18,803 --> 00:34:21,738
que trarei todos de volta, vivos.

389
00:34:23,307 --> 00:34:25,969
Mas eu juro...

390
00:34:26,611 --> 00:34:29,580
perante vocês
e Deus Todo-Poderoso...

391
00:34:30,081 --> 00:34:33,073
que, quando começarmos a batalha...

392
00:34:33,284 --> 00:34:36,776
serei o primeiro a pisar o campo...

393
00:34:37,888 --> 00:34:40,789
e o último a sair...

394
00:34:42,727 --> 00:34:46,629
sem deixar ninguém para trás.

395
00:34:50,801 --> 00:34:53,497
Mortos ou vivos...

396
00:34:54,672 --> 00:34:57,641
voltaremos para casa juntos.

397
00:34:59,310 --> 00:35:01,744
E que Deus me ajude.

398
00:38:28,552 --> 00:38:30,042
Eu te amo...

399
00:40:41,986 --> 00:40:45,717
PLANALTO CENTRAL,
VIETNÃ DO SUL

400
00:40:49,860 --> 00:40:51,919
7º REGIMENTO DA CAVALARIA

401
00:40:52,129 --> 00:40:54,188
1ª DIVISÃO AÉREA MÓVEL

402
00:41:28,095 --> 00:41:29,289
-Hal.
-Senhor.

403
00:41:29,497 --> 00:41:31,863
O inimigo atacou nosso
campo em Plaei Me.

404
00:41:32,066 --> 00:41:34,694
-Quantas baixas?
-Nenhuma.

405
00:41:34,902 --> 00:41:38,429
O inimigo saiu desta montanha,
perto da fronteira com o Camboja.

406
00:41:38,639 --> 00:41:40,834
Por alto, quantos estão
prontos para lutar?

407
00:41:41,042 --> 00:41:43,602
<i>-Sargento?
-395, senhor.</i>

408
00:41:43,811 --> 00:41:45,540
Exatamente.

409
00:41:45,746 --> 00:41:49,773
-Quantos são nas forças inimigas?
-Em número controlável, coronel.

410
00:41:51,652 --> 00:41:55,349
-Vocês não têm a menor idéia.
-Não temos a menor idéia.

411
00:41:55,556 --> 00:41:58,855
Ordens simples, Hal.
Encontre o inimigo e mate-o.

412
00:42:02,063 --> 00:42:06,022
<i>Eles nos atacam sem fazer baixas.
Depois se escondem nas montanhas.</i>

413
00:42:06,767 --> 00:42:09,099
Aí vamos atrás deles, é claro.

414
00:42:10,271 --> 00:42:12,535
Não te parece uma emboscada?

415
00:42:12,740 --> 00:42:16,506
Se chegarem perto para nos matar,
também poderemos matá-los.

416
00:42:20,915 --> 00:42:22,974
<i>Ida e volta de helicóptero,
3O minutos.</i>

417
00:42:23,417 --> 00:42:27,615
Os primeiros6O homens a descerem
ficarão meia hora sozinhos.

418
00:42:27,822 --> 00:42:29,722
Filho da mãe.

419
00:42:30,524 --> 00:42:32,617
É melhor você pegar um M-16.

420
00:42:34,261 --> 00:42:38,197
No momento em que eu precisar
de um, haverá muitos pelo chão.

421
00:42:44,772 --> 00:42:47,400
Vamos fazer o que viemos fazer.

422
00:42:47,608 --> 00:42:49,405
Sim, senhor.

423
00:43:02,556 --> 00:43:04,319
Embarcando!

424
00:44:13,828 --> 00:44:15,625
<i>Era domingo.</i>

425
00:44:15,830 --> 00:44:18,993
<i>14de novembro de 1965.</i>

426
00:44:19,733 --> 00:44:23,965
<i>Antes daquele dia, soldados do Vietnã
do Norte e dos Estados Unidos...</i>

427
00:44:24,171 --> 00:44:27,163
<i>nunca haviam se enfrentado
numa grande batalha.</i>

428
00:44:56,136 --> 00:44:58,627
A 4 km. Direto na copa das árvores.

429
00:45:50,157 --> 00:45:53,923
Senhor! Os soldados do helicóptero
estão chegando! São muitos!

430
00:45:55,462 --> 00:45:57,453
Preparar todo mundo.

431
00:46:40,908 --> 00:46:44,173
1O:48 - ZONA DE DESEMBARQUE X

432
00:48:01,055 --> 00:48:03,216
Primeiro pelotão. Andando!

433
00:48:22,810 --> 00:48:24,778
É um batedor! Vamos capturá-lo.

434
00:48:27,114 --> 00:48:28,706
Tenente!

435
00:48:29,650 --> 00:48:31,345
Tenente!

436
00:48:32,686 --> 00:48:34,745
Ele está ali. Vamos!

437
00:48:39,660 --> 00:48:40,957
Vamos!

438
00:48:41,161 --> 00:48:43,823
Capitão, fique em contato
com todas as patrulhas.

439
00:48:47,201 --> 00:48:50,295
-Peguei alguém. É um menino.
-Menino, uma ova.

440
00:48:50,504 --> 00:48:52,404
Não é menino.

441
00:48:57,044 --> 00:48:59,535
-Ele diz que é desertor.
-Nada disso. É espião.

442
00:48:59,747 --> 00:49:01,806
Pergunte onde estão
os companheiros dele.

443
00:49:08,422 --> 00:49:10,913
Disse que esta é a base da divisão.

444
00:49:11,125 --> 00:49:13,286
-4 mil homens.
-Onde?

445
00:49:18,899 --> 00:49:20,457
Naquela montanha.

446
00:49:28,709 --> 00:49:30,700
O mesmo exército
que massacrou os franceses...

447
00:49:30,911 --> 00:49:34,142
também quer aniquilar os americanos.

448
00:49:34,348 --> 00:49:36,316
Só não tinha encontrado nenhum.

449
00:49:36,517 --> 00:49:39,714
Capitão Metsker, diga aos soldados
para ficarem onde estão.

450
00:49:48,695 --> 00:49:50,595
Pegue o rádio!

451
00:49:53,801 --> 00:49:56,292
Senhor, precisamos
pegar aquele cara!

452
00:50:02,242 --> 00:50:04,233
Capitão, chame todas as patrulhas.
Vamos reagrupar...

453
00:50:04,444 --> 00:50:07,106
e atacar a partir da zona
de desembarque.

454
00:50:10,951 --> 00:50:12,714
Câmbio. Câmbio.
Aqui é Tróia Dois.

455
00:50:12,920 --> 00:50:14,854
Peguem os feridos! Retirar!

456
00:50:16,256 --> 00:50:18,520
Retirar! Vamos subir!

457
00:50:18,725 --> 00:50:21,353
Vamos subir!

458
00:50:29,303 --> 00:50:30,634
Vamos!

459
00:50:33,507 --> 00:50:36,704
Vamos! Saiam daí!
Tirem a munição dos feridos!

460
00:50:37,578 --> 00:50:39,842
Não atirem!

461
00:50:43,650 --> 00:50:46,084
Todos no chão! No chão!

462
00:50:49,223 --> 00:50:52,124
Verificar munição!
Todos, verifiquem a munição!

463
00:50:59,666 --> 00:51:02,100
Vamos! Vou tirar a gente daqui.

464
00:51:02,669 --> 00:51:04,796
Peguem os feridos!
Vamos correr...

465
00:51:06,006 --> 00:51:08,270
-Sargento?
-Temos de sair daqui.

466
00:51:09,042 --> 00:51:11,636
Fiquem no chão.
Não se mexam!

467
00:51:11,845 --> 00:51:13,836
Bungum, no chão!

468
00:51:31,098 --> 00:51:32,827
No chão!

469
00:51:33,400 --> 00:51:38,360
Formem um círculo! Não gastem
munição e fiquem no chão.

470
00:51:38,572 --> 00:51:40,301
13:15 - COLINA

471
00:51:40,507 --> 00:51:44,705
-O que está havendo com a patrulha?
-Estou tentando fazer contato.

472
00:51:44,912 --> 00:51:46,777
Tróia Dois, responda! Câmbio!

473
00:51:48,982 --> 00:51:50,609
Acalmem-se!

474
00:51:50,817 --> 00:51:54,344
Avalie a situação
e fale com clareza!

475
00:51:58,292 --> 00:52:01,728
Dirija todo o poder de fogo
que puder para a montanha!

476
00:52:01,929 --> 00:52:04,489
Avise Crandall,
o desembarque está sob ataque!

477
00:52:04,698 --> 00:52:07,132
Serpente Seis, aqui é Tróia Dois.

478
00:52:07,668 --> 00:52:12,264
<i>Desembarque sob fogo! Estão nos
atacando! Estamos sendo atacados!</i>

479
00:52:13,206 --> 00:52:15,140
Que merda!

480
00:52:15,976 --> 00:52:18,308
<i>Aqui é Bem Alto.</i>

481
00:52:18,545 --> 00:52:21,207
Passem imediatamente aos flancos.

482
00:52:21,415 --> 00:52:23,144
Não os deixem respirar!

483
00:52:23,350 --> 00:52:28,083
Positivo. Tróia Dois, câmbio.
O pelotão de Herrick foi atacado.

484
00:52:28,288 --> 00:52:30,279
A Companhia Bravo está resistindo!

485
00:52:30,958 --> 00:52:33,256
Vão tentar nos atacar
pelos flancos.

486
00:52:42,970 --> 00:52:44,369
Vão!

487
00:52:46,773 --> 00:52:48,934
-Temos de ir!
-Já estamos indo.

488
00:52:51,345 --> 00:52:52,744
Vão!

489
00:52:57,985 --> 00:52:59,646
Savage...

490
00:53:02,456 --> 00:53:04,583
Tudo bem. Estou aqui.

491
00:53:06,693 --> 00:53:08,217
Senhor...

492
00:53:08,428 --> 00:53:11,056
não deixe que
eles peguem os códigos.

493
00:53:12,332 --> 00:53:13,890
Positivo.

494
00:53:19,473 --> 00:53:22,374
Estou contente de morrer
pelo meu país.

495
00:53:34,054 --> 00:53:35,749
Doutor...

496
00:53:52,439 --> 00:53:53,906
Bungum...

497
00:53:55,042 --> 00:53:56,873
Sargento?

498
00:54:02,416 --> 00:54:05,078
Diga à minha mulher...

499
00:54:05,285 --> 00:54:07,651
que eu a amo.

500
00:54:09,456 --> 00:54:12,550
Aqui é Savage. Preciso de
artilharia nas coordenadas...

501
00:54:12,759 --> 00:54:15,489
<i>Nove-3-3-O-1...</i>

502
00:54:18,331 --> 00:54:20,993
Ernie! Ajude!
Vem mais por aí.

503
00:54:21,201 --> 00:54:23,692
Fomos encurralados.
Repetindo. Fomos encurralados.

504
00:54:23,904 --> 00:54:26,236
ZONA DE DESEMBARQUE
FALCON DEZ KM DA ZONA X

505
00:54:27,274 --> 00:54:29,742
Fogo!

506
00:54:32,312 --> 00:54:33,677
Estão chegando perto!

507
00:54:36,183 --> 00:54:38,151
Vamos precisar de mais cem!

508
00:54:46,460 --> 00:54:49,190
Estão em cima de nós, senhor!
E cada vez mais perto.

509
00:55:00,273 --> 00:55:02,434
Senhor, estão usando
artilharia como escudo.

510
00:55:02,642 --> 00:55:04,940
De maneira precisa e constante.

511
00:55:05,312 --> 00:55:11,273
Não podemos parar. Temos de
derrubá-los agora que estão fracos.

512
00:55:11,485 --> 00:55:15,148
Ataque aqui.
Aqui e aqui!

513
00:55:15,822 --> 00:55:18,382
Destruindo a zona de desembarque...

514
00:55:18,592 --> 00:55:23,120
ficarão sem suprimentos
e sem rota de fuga! Já!

515
00:55:52,959 --> 00:55:56,793
Estão sob ataque. Temos de pular.
Não podemos aterrissar.

516
00:56:10,076 --> 00:56:14,240
Estão tentando romper nossas linhas.
Reforce a Companhia Alfa! Lá!

517
00:56:14,447 --> 00:56:15,971
-Sim, senhor!
-Agora! Vão!

518
00:56:16,183 --> 00:56:18,208
Sigam-me!
Companhia Charlie subindo!

519
00:56:18,418 --> 00:56:22,252
Doutor! Os feridos estão perto
daquele cupinzeiro. Vá!

520
00:56:22,455 --> 00:56:25,117
Hal, se você não se esconder, cairá.

521
00:56:25,325 --> 00:56:27,953
Se você cair, cairemos junto! Venha!

522
00:56:43,777 --> 00:56:47,770
Sigam-me! Quero os M-16 aqui!

523
00:56:55,088 --> 00:56:56,953
Rádio!

524
00:56:58,992 --> 00:57:01,654
Capitão Edwards na colina!

525
00:57:02,362 --> 00:57:04,990
<i>-Bob?
-Coronel, eles são profissionais!</i>

526
00:57:05,198 --> 00:57:09,191
Fortemente armados!
AK-47 e granadas!

527
00:57:09,402 --> 00:57:11,700
Metralhadoras e lança-bombas!

528
00:57:14,107 --> 00:57:16,098
Já entramos?

529
00:57:16,476 --> 00:57:20,435
Os americanos mandaram mais reforço.

530
00:57:20,847 --> 00:57:24,146
<i>0s reforços estão
chegando justamente...</i>

531
00:57:24,351 --> 00:57:25,943
...onde atacamos.

532
00:57:26,152 --> 00:57:28,313
Vão pelo leito do riacho!

533
00:57:30,123 --> 00:57:31,613
Capitão Nadal!

534
00:57:31,825 --> 00:57:34,692
O leito do riacho é vital! Vital!

535
00:57:34,894 --> 00:57:37,624
Eles virão direto sobre nós.
Não os deixem atacar pelos flancos.

536
00:57:37,831 --> 00:57:39,856
<i>Repito! Não os deixem atacar
pelos flancos.</i>

537
00:57:40,367 --> 00:57:43,097
14:27 - LEITO DO RIACHO
Protejam o leito do riacho!

538
00:57:59,452 --> 00:58:02,319
Tom, continue a tentar
subir a equipe de socorro!

539
00:58:12,532 --> 00:58:14,090
Tom?

540
00:58:15,802 --> 00:58:17,235
Estou bem.

541
00:58:17,437 --> 00:58:19,234
Charlie, venha cá.

542
00:58:19,506 --> 00:58:23,966
Mande todos os reforços aéreos
possíveis para a montanha. Agora!

543
00:58:24,177 --> 00:58:28,113
Mandem reforço aéreo imediato!
Precisam pegá-los no topo da colina.

544
00:58:28,315 --> 00:58:31,512
Alfa, passe para AlfaBravo.

545
00:58:31,718 --> 00:58:35,882
Coordenadas: Golfe-4-5-2...

546
00:58:50,737 --> 00:58:54,138
-Mais alto naquela colina.
-Passe para o topo da colina, Bravo!

547
00:58:55,375 --> 00:58:57,969
4-5-7-2...

548
00:58:58,978 --> 00:59:02,607
Repetindo. 4-5-7-2...

549
00:59:14,761 --> 00:59:17,696
Comando Médico da 7ª Cavalaria,
conseguiu entrar?

550
00:59:17,897 --> 00:59:19,455
<i>Está bem pesado por aqui.</i>

551
00:59:19,666 --> 00:59:23,067
Mas dá para entrar. Esperem
nossa abordagem e sigam-nos.

552
00:59:23,503 --> 00:59:26,563
<i>Entendido, 7ª Cavalaria.
Seguiremos sua abordagem.</i>

553
00:59:45,392 --> 00:59:47,792
Para lá!
Reforcem a Companhia Charlie. Lá!

554
00:59:51,030 --> 00:59:53,658
<i>Abortar operação.</i>

555
00:59:54,334 --> 00:59:57,030
Os socorristas estão saindo
e deixando os feridos!

556
01:00:11,985 --> 01:00:14,818
-Cobra! Saia já daqui!
-Tragam os feridos!

557
01:00:15,021 --> 01:00:16,386
Tragam os feridos!

558
01:00:16,689 --> 01:00:18,281
Vamos! Vamos!

559
01:00:23,596 --> 01:00:25,188
Aqui.

560
01:00:25,398 --> 01:00:28,231
Ainda estão tentando nos atacar
pelos flancos. Sigam pela linha.

561
01:00:33,206 --> 01:00:34,969
Rádio!

562
01:00:37,811 --> 01:00:41,713
Tróia Seis! Estamos em contato
direto. Seremos esmagados!

563
01:00:41,915 --> 01:00:44,850
Se eles entrarem na zona, estaremos
perdidos. Dá para resistir?

564
01:00:45,051 --> 01:00:47,417
Temos poucos homens,
mas vamos resistir.

565
01:00:55,361 --> 01:00:58,023
<i>Crandall.Aqui é Tróia Seis.
A barra está pesada.</i>

566
01:00:58,231 --> 01:00:59,698
<i>Vou fechar a zona de desembarque.</i>

567
01:00:59,899 --> 01:01:02,265
<i>-Entendido, Bem Alto?
-Entendido, Cobra.</i>

568
01:01:03,303 --> 01:01:06,170
<i>CONTRA-ESPIONAGEM EUA-SAIGON
7ªCavalaria:Desembarque X fechado.</i>

569
01:01:06,372 --> 01:01:09,535
Não estou gostando. Primeira saída
e o batalhão é massacrado.

570
01:01:09,742 --> 01:01:11,733
Acha que foi um massacre?

571
01:01:11,945 --> 01:01:15,005
Perder recrutas é ruim.
Perder um coronel é um massacre.

572
01:01:15,348 --> 01:01:18,545
-Moore ainda está lutando.
-Cercado de incontáveis inimigos.

573
01:01:18,751 --> 01:01:23,916
-Um dos pelotões está perdido.
-Não está. Está isolado e encurralado.

574
01:01:27,093 --> 01:01:28,458
Então está perdido.

575
01:01:28,795 --> 01:01:30,990
Sargento!

576
01:01:32,899 --> 01:01:36,528
Crie uma zona de desembarque
de emergência ali!

577
01:01:36,736 --> 01:01:38,465
-Certo!
-Derrube as árvores!

578
01:01:48,081 --> 01:01:49,946
Fogo na vala!

579
01:01:56,122 --> 01:01:57,953
<i>Coronel, aqui é
Bosta de Cobra e Bem Alto.</i>

580
01:01:58,157 --> 01:02:01,991
<i>-Trouxemos duas cargas de munição.
-Criamos outra zona de desembarque!</i>

581
01:02:02,195 --> 01:02:04,720
Devem entrar pelo lado leste. Câmbio.

582
01:02:09,235 --> 01:02:11,726
Coronel, é do QG.
Querem que o senhor saia.

583
01:02:11,938 --> 01:02:15,032
-Nós não podemos sair agora!
-Nós, não. Só o senhor.

584
01:02:15,241 --> 01:02:17,402
Saigon quer informações.

585
01:02:17,911 --> 01:02:21,677
-Isso não faz sentido.
-Pode repetir a ordem?

586
01:02:28,154 --> 01:02:30,850
<i>Bem Alto, sigão coronel
ao novo desembarque.</i>

587
01:02:31,391 --> 01:02:33,450
<i>Estou vendo, Cobra.</i>

588
01:02:38,531 --> 01:02:40,590
Aqui, aqui!

589
01:02:42,502 --> 01:02:43,628
Saia, saia!

590
01:02:44,938 --> 01:02:46,371
Merda!

591
01:02:47,707 --> 01:02:49,937
-Vamos ajudar vocês.
-Estamos subindo.

592
01:02:50,143 --> 01:02:52,577
Tirem a munição.
Tragam os feridos!

593
01:02:52,779 --> 01:02:55,304
Vamos! Tragam os feridos! Vamos!

594
01:02:55,515 --> 01:02:56,812
Vamos!

595
01:03:02,488 --> 01:03:05,787
-Não! Estamos com excesso de peso.
-Eu desço. É o Ray!

596
01:03:05,992 --> 01:03:08,324
Está mais machucado do que eu.

597
01:03:09,529 --> 01:03:12,293
Agüente firme.
Nos veremos logo, Ray.

598
01:03:37,690 --> 01:03:40,022
Só sobramos você,
Ouellette e eu.

599
01:03:40,226 --> 01:03:42,456
É, mas acalmou um pouco.

600
01:03:42,929 --> 01:03:46,023
Eles estão reagrupando
para um novo ataque.

601
01:03:46,232 --> 01:03:48,200
Distribua a munição.

602
01:03:48,401 --> 01:03:49,800
-Ouellette!
-Senhor?

603
01:03:50,003 --> 01:03:52,767
Diga a Crandall que ele ainda
pode fazer outro vôo.

604
01:03:52,972 --> 01:03:54,462
Sim, senhor.

605
01:03:55,508 --> 01:03:58,033
-Serpente Seis, aqui é Tróia Seis.
-Doutor!

606
01:03:58,244 --> 01:04:00,405
Dê essa água aos feridos.

607
01:04:02,382 --> 01:04:05,078
Estão sem água.
Deve ser horrível.

608
01:04:06,185 --> 01:04:08,483
E aqueles homens estão isolados.

609
01:04:10,657 --> 01:04:13,888
15:34 - COLINA

610
01:04:14,460 --> 01:04:16,155
A munição está
acabando, sargento.

611
01:04:16,362 --> 01:04:18,956
Pontaria: um tiro, um morto. Certo?

612
01:04:19,165 --> 01:04:21,599
-Positivo, sargento.
-Como está indo, doutor?

613
01:04:21,801 --> 01:04:23,860
Não temos mais água.

614
01:04:25,705 --> 01:04:27,536
Esta é a última.

615
01:04:41,821 --> 01:04:43,846
Meu rosto está pegando fogo!

616
01:04:44,057 --> 01:04:46,321
Foster, não se mexa!
Não se mexa!

617
01:04:46,759 --> 01:04:49,557
Vou cortar seu rosto.
Não se mexa!

618
01:05:02,809 --> 01:05:04,970
Doutor! Doutor! O Foster!

619
01:05:08,848 --> 01:05:10,475
Alguém tem atadura?

620
01:05:25,765 --> 01:05:27,096
Ernie!

621
01:05:27,300 --> 01:05:28,665
Ernie, você também foi ferido?

622
01:05:28,868 --> 01:05:30,529
-Foi atingido?
-Não. Estou bem.

623
01:05:31,104 --> 01:05:32,867
Os outros vêm nos buscar, não vêm?

624
01:05:35,808 --> 01:05:38,436
-Vêm.
-Quando?

625
01:05:40,680 --> 01:05:42,147
Cubra o ferimento dele.

626
01:05:45,084 --> 01:05:47,848
<i>Esta é a zona principal,
mas está fechada.</i>

627
01:06:04,303 --> 01:06:06,066
<i>Aqui é Bem Alto. Terminei.</i>

628
01:06:06,672 --> 01:06:08,503
<i>Crandall terminou.</i>

629
01:06:14,547 --> 01:06:18,984
Geoghegan. Quero que vá reforçar
a companhia. Naquela colina!

630
01:06:19,185 --> 01:06:22,018
-Sim, senhor!
-Mantenha a cabeça baixa.

631
01:06:23,723 --> 01:06:26,385
Para o alto da colina! Vamos!

632
01:06:31,430 --> 01:06:33,057
Vamos!

633
01:06:39,939 --> 01:06:43,773
Capitão Nadal! Temos de resgatar
o pelotão encurralado.

634
01:06:44,977 --> 01:06:47,775
Tem um pelotão americano
lá em cima!

635
01:06:47,980 --> 01:06:50,676
É um pelotão da cavalaria aérea!

636
01:06:50,883 --> 01:06:54,410
-Cavalaria aérea!
-Todos homens, ao ataque!

637
01:07:13,105 --> 01:07:17,439
Eu também. Sua mãe pediu
para lhe dar 600 dólares.

638
01:07:20,446 --> 01:07:22,175
Boa sorte.

639
01:07:27,053 --> 01:07:28,748
Tem lugar para mais um?

640
01:07:30,189 --> 01:07:33,215
-Se for louco, pode subir.
-Sim, senhor!

641
01:07:50,843 --> 01:07:52,902
O que são aquelas luzes?

642
01:07:53,112 --> 01:07:55,273
Soldados inimigos.

643
01:07:55,481 --> 01:07:57,972
Usam velas na trilha.

644
01:07:58,317 --> 01:08:00,842
Estão se preparando para atacar.

645
01:08:04,123 --> 01:08:05,920
Vamos descer.

646
01:08:29,949 --> 01:08:32,042
Vamos! Vamos!

647
01:08:37,990 --> 01:08:40,481
Vocês fizeram um ótimo
trabalho, Cobra.

648
01:08:41,360 --> 01:08:45,763
<i>Este é o ultimo vôo hoje, coronel.
Mas se precisar, é só chamar.</i>

649
01:08:49,769 --> 01:08:52,499
-Quem é você?
-Sou repórter, senhor.

650
01:08:55,274 --> 01:08:57,265
Joe Galloway, U.P.I.
Como vão as coisas?

651
01:08:57,476 --> 01:09:00,741
Estamos sendo atacados pelos
flancos. O inimigo é mais numeroso.

652
01:09:02,381 --> 01:09:05,714
Estão vindo mais. Ao chegar, vi
várias luzes descendo a montanha.

653
01:09:05,918 --> 01:09:08,113
-Verdade?
-Sim, senhor.

654
01:09:08,321 --> 01:09:11,984
-Não posso garantir a sua segurança.
-Eu sei, senhor.

655
01:09:12,625 --> 01:09:15,560
-De onde você é?
-Refúgio, no Texas.

656
01:09:15,761 --> 01:09:18,696
É a primeira coisa sensata
que ouço hoje.

657
01:09:19,198 --> 01:09:22,497
Capitão Dillon.
Viu luzes descendo a montanha?

658
01:09:22,702 --> 01:09:25,694
-Estou cuidando disso agora, senhor.
-Vamos queimar os filhos da mãe.

659
01:09:25,905 --> 01:09:28,203
Risco Seis. Aqui é Tróia Três.
Mandar fogo.

660
01:09:28,407 --> 01:09:31,899
"Tango-fox-trote".
Seis, cinco, seis, nove.

661
01:09:37,316 --> 01:09:41,275
<i>Todas as operações estão
suspensas agora à noite.</i>

662
01:09:41,487 --> 01:09:44,854
<i>0perações recomeçarão
às 5:30 da manhã.</i>

663
01:10:16,255 --> 01:10:18,780
Cadê o Crandall?
Cadê o Crandall?

664
01:10:18,991 --> 01:10:20,822
-Está ali, senhor.
-Crandall!

665
01:10:21,227 --> 01:10:23,388
Levou meus homens
a uma zona sob ataque.

666
01:10:23,596 --> 01:10:26,759
-Alguém tinha de resgatar os feridos.
-Não me venha com essa.

667
01:10:27,266 --> 01:10:31,532
Conhece as regras. Jogou-os no meio
do fogo. Se repetir, acabo com você!

668
01:10:31,737 --> 01:10:34,729
Ousa me enfrentar,
mas não enfrenta o inimigo?

669
01:10:35,975 --> 01:10:37,875
Saia!

670
01:10:38,077 --> 01:10:40,511
Se o vir de novo, vou matá-lo.

671
01:10:44,617 --> 01:10:46,346
É isso.

672
01:10:54,760 --> 01:10:56,990
Que dia, não?

673
01:11:02,001 --> 01:11:04,333
Amanhã será pior.

674
01:11:06,906 --> 01:11:09,272
Se sobreviverem até lá.

675
01:11:19,552 --> 01:11:23,181
Ernie, está muito escuro.
Não vejo nada, só sinto o cheiro.

676
01:11:23,389 --> 01:11:26,119
-Cadáveres cheiram mal.
-Não são os mortos.

677
01:11:26,325 --> 01:11:29,192
São os vivos rastejando
para nos pegar.

678
01:11:29,795 --> 01:11:31,854
Acredite em mim.

679
01:11:36,068 --> 01:11:40,061
Preciso de luz. Seis, cinco, zero.
Um, cinco, zero.

680
01:11:58,057 --> 01:12:00,753
Preciso de artilharia
nos alvos indicados.

681
01:12:00,960 --> 01:12:04,054
Alfa, Bravo e Charlie.
Mandar fogo!

682
01:12:04,497 --> 01:12:06,226
Mandar fogo!

683
01:12:08,868 --> 01:12:12,065
Economize munição! Cessar fogo!

684
01:12:12,805 --> 01:12:14,898
Alguém foi atingido?

685
01:12:16,108 --> 01:12:19,441
Capitão, se vocês vierem,
têm de nos avisar.

686
01:12:19,645 --> 01:12:22,170
Não dá para ver nada.
Não quero atirar em um dos nossos.

687
01:12:24,416 --> 01:12:26,008
Savage...

688
01:12:27,419 --> 01:12:28,886
hoje à noite não será possível.

689
01:12:31,657 --> 01:12:34,285
<i>Não se preocupem,
vocês vão conseguir.</i>

690
01:12:35,394 --> 01:12:37,794
<i>Vamos resgatá-los pela manhã.</i>

691
01:12:40,299 --> 01:12:41,766
Sim, senhor.

692
01:12:43,369 --> 01:12:45,030
Câmbio.

693
01:13:00,886 --> 01:13:04,083
<i>2:23 - A ENCOSTA</i>

694
01:13:37,990 --> 01:13:39,184
Pete...

695
01:13:39,391 --> 01:13:42,383
está fazendo um ótimo
trabalho. Não se preocupe.

696
01:13:42,595 --> 01:13:46,531
Hoje atacamos mais do que eles.
Continue assim. Como vocês estão?

697
01:13:46,732 --> 01:13:49,496
-Bem, coronel.
-Continuem assim e dará tudo certo.

698
01:13:51,737 --> 01:13:55,434
Seus homens se saíram muito
bem hoje, tenente Geoghegan.

699
01:13:55,641 --> 01:13:58,303
Não passarão por nós.
Pode ter certeza.

700
01:13:58,510 --> 01:14:01,502
Eu sei, Jack.
Continue assim.

701
01:14:04,049 --> 01:14:05,846
É o quartel-general.

702
01:14:06,051 --> 01:14:10,078
<i>-Como estão as coisas, coronel?
-Estamos cercados, mas resistindo.</i>

703
01:14:11,690 --> 01:14:14,625
Preciso confirmar mortos e feridos.

704
01:14:15,294 --> 01:14:17,285
Quero saber onde
estão meus soldados.

705
01:14:17,496 --> 01:14:18,520
<i>Vamos enviar, Hal.</i>

706
01:14:22,868 --> 01:14:25,132
-Estão chegando.
-Capitão Edwards.

707
01:14:27,072 --> 01:14:31,236
-Preciso de luz na área.
-W-cinco, aqui é Howard Seis Alfa.

708
01:14:31,443 --> 01:14:33,240
Preciso de luz. Agora.

709
01:15:09,315 --> 01:15:11,146
Cathy?

710
01:15:28,767 --> 01:15:30,291
Um telegrama.

711
01:15:30,502 --> 01:15:33,266
O táxi trouxe um telegrama.

712
01:15:34,006 --> 01:15:37,373
"O Ministro do Exército tem...

713
01:15:38,744 --> 01:15:40,803
imenso pesar..."

714
01:16:38,604 --> 01:16:41,698
Sra. Moore?
Esposa do coronel Moore?

715
01:16:46,945 --> 01:16:49,209
Preciso encontrar um endereço.

716
01:16:50,282 --> 01:16:52,876
-Estou procurando...
-Seu idiota!

717
01:16:53,385 --> 01:16:57,481
Sabe o que é isso aí?
Você se dá conta do que fez comigo?

718
01:17:10,502 --> 01:17:13,027
Não gosto do que faço.

719
01:17:13,939 --> 01:17:16,373
Mas tenho de fazer.

720
01:17:20,546 --> 01:17:22,104
Espere.

721
01:17:22,314 --> 01:17:24,043
Espere.

722
01:17:27,719 --> 01:17:30,085
Deixe que eu entrego a ela.

723
01:17:36,094 --> 01:17:39,188
Diga à Companhia de táxis
para mandar todos para mim.

724
01:17:50,843 --> 01:17:52,242
Julie!

725
01:17:52,778 --> 01:17:56,509
Acabo de visitar a Catherine.
Todo mundo já sabe.

726
01:17:57,516 --> 01:17:59,814
Nem capelão,
nem psicólogo. Um taxista?

727
01:18:00,018 --> 01:18:02,145
O Exército não estava preparado.

728
01:18:04,756 --> 01:18:06,849
Vou com você.

729
01:18:07,159 --> 01:18:10,094
-Obrigada.
-Para quem é?

730
01:18:24,943 --> 01:18:26,570
Não!

731
01:18:51,637 --> 01:18:54,367
Pensei que ela fosse me odiar.

732
01:18:54,873 --> 01:18:57,535
Seu marido não declarou a guerra.

733
01:18:57,743 --> 01:19:00,974
Sabíamos que isso podia acontecer.

734
01:19:22,501 --> 01:19:26,460
-Vou entregar esses também.
-Vou com você.

735
01:19:29,508 --> 01:19:32,272
Um de cada vez, certo?

736
01:19:33,145 --> 01:19:36,171
-Não vamos olhar, está bem?
-Está bem.

737
01:20:32,237 --> 01:20:33,829
Julie...

738
01:20:34,039 --> 01:20:36,735
você acha que vão trazer
mais amanhã?

739
01:20:40,579 --> 01:20:43,275
Se trouxerem, me chame.

740
01:21:03,235 --> 01:21:06,466
Em nome do Pai, do Filho
e do Espírito Santo. Amém.

741
01:21:08,073 --> 01:21:11,270
Das profundezas
clamo por Ti, Senhor.

742
01:21:11,476 --> 01:21:13,740
Escuta, Senhor, aminha voz.

743
01:21:14,346 --> 01:21:18,180
Que Teus ouvidos ouçam
as minhas súplicas.

744
01:21:19,384 --> 01:21:22,376
Se observares, Senhor,
iniqüidades...

745
01:21:23,522 --> 01:21:25,888
quem, Senhor, subsistirá?

746
01:21:28,794 --> 01:21:31,092
Contigo, porém, está o perdão.

747
01:21:33,098 --> 01:21:35,589
Dá a eles o repouso eterno, Senhor.

748
01:21:35,801 --> 01:21:38,395
E resplandece sobre eles a luz eterna.

749
01:21:39,604 --> 01:21:42,698
E, pela misericórdia de Deus,
que descansem em paz.

750
01:21:42,908 --> 01:21:46,776
Amém. Em nome do Pai,
do Filho e do Espírito Santo.

751
01:21:53,385 --> 01:21:55,580
Tem vontade de morrer, Galloway?

752
01:21:55,787 --> 01:21:57,379
Não, senhor.

753
01:21:57,923 --> 01:22:00,323
Então por que está aqui?

754
01:22:04,529 --> 01:22:07,430
Porque sabia que
os mortos estariam aqui.

755
01:22:15,674 --> 01:22:19,701
Por que não é soldado?
Tem coragem de sobra.

756
01:22:19,911 --> 01:22:22,812
Meu pai foi soldado. Meu avô...

757
01:22:23,281 --> 01:22:26,045
e dois bisavôs
também foram soldados.

758
01:22:26,251 --> 01:22:28,549
Foi assim que nasci.

759
01:22:28,754 --> 01:22:31,382
Cada um perdeu uma perna
na Guerra Civil.

760
01:22:31,590 --> 01:22:36,721
Meu bisavô Galloway perdeu a
esquerda. Meu bisavô Rede, a direita.

761
01:22:37,329 --> 01:22:41,265
Eles se conheceram numa
sapataria, em Galveston.

762
01:22:41,566 --> 01:22:44,535
E, depois, todo ano,
mesmo dia, mesma loja...

763
01:22:44,736 --> 01:22:47,864
eles se juntavam e compravam
um par de sapatos para os dois.

764
01:22:48,073 --> 01:22:51,770
-Você está brincando!
-Não, senhor. Juro que não.

765
01:22:53,078 --> 01:22:56,377
Um tinha uma filha. O outro
tinha um filho. Meus avós.

766
01:22:56,648 --> 01:22:59,879
Qual a probabilidade de ambos
calçarem o mesmo número?

767
01:23:02,354 --> 01:23:05,482
Não sei, coronel.
Acho que era destino.

768
01:23:08,493 --> 01:23:10,154
Era destino.

769
01:23:11,530 --> 01:23:15,330
Os Galloway lutaram em todas
as guerras do nosso país.

770
01:23:16,201 --> 01:23:20,570
Mas, no caso desta guerra,
não achei que pudesse impedir.

771
01:23:20,939 --> 01:23:23,601
Achei que seria melhor
tentar entendê-la.

772
01:23:24,910 --> 01:23:27,902
E, talvez, ajudar os americanos
a entender também.

773
01:23:30,816 --> 01:23:33,011
Para tanto, achei melhor...

774
01:23:33,351 --> 01:23:36,047
usar uma câmera que usar uma arma.

775
01:23:39,558 --> 01:23:41,150
Bem...

776
01:23:43,028 --> 01:23:47,692
...espero que você sobreviva a esta.
-O senhor também, coronel.

777
01:23:56,508 --> 01:24:00,638
Hoje lutamos bem.

778
01:24:12,691 --> 01:24:17,390
Testamos a tática deles
e vimos seu arsenal.

779
01:24:18,096 --> 01:24:21,395
A artilharia é eficaz.

780
01:24:21,600 --> 01:24:25,468
Temos de chegar bem perto deles...

781
01:24:25,670 --> 01:24:28,639
para que eles não possam usá-la.

782
01:24:29,174 --> 01:24:35,409
Vamos agarrá-los pela cintura.

783
01:24:35,614 --> 01:24:37,514
Todos à vitória!

784
01:25:41,212 --> 01:25:42,873
Vinte direto.

785
01:25:59,431 --> 01:26:02,161
Mande direto neles!

786
01:26:51,016 --> 01:26:54,144
Pela coragem daqueles
que morreram...

787
01:26:55,220 --> 01:27:00,522
e por aqueles que estão prestes
a morrer eu dou graças.

788
01:27:12,837 --> 01:27:15,863
6:O9 - LEITO DO RIACHO

789
01:27:17,742 --> 01:27:19,300
Coronel.

790
01:27:21,513 --> 01:27:23,208
Nadal.

791
01:27:29,120 --> 01:27:32,180
-Algo errado, coronel?
-Não, anão ser que nada está errado.

792
01:27:39,130 --> 01:27:42,793
Volte para perto do cupinzeiro.
Ficará bem. Vá.

793
01:27:44,369 --> 01:27:47,304
Muito bem.
Passe adiante. Cada soldado...

794
01:27:47,505 --> 01:27:50,338
deve atirar três rajadas
em qualquer coisa suspeita.

795
01:27:50,542 --> 01:27:52,442
Ao meu sinal.

796
01:28:14,566 --> 01:28:17,501
Vão nos atacar assim,
em toda a área.

797
01:28:17,702 --> 01:28:20,637
-Temos de voltar ao cupinzeiro.
-É melhor esperarmos aqui, senhor!

798
01:28:22,507 --> 01:28:24,338
Droga.

799
01:28:35,720 --> 01:28:37,483
Senhor!

800
01:28:37,689 --> 01:28:39,816
Capitão Edwards.
Companhia Charlie na colina.

801
01:28:40,024 --> 01:28:41,184
Bob?

802
01:28:41,392 --> 01:28:44,156
Estão dentro da artilharia. Preciso...

803
01:28:45,697 --> 01:28:46,994
Bob?

804
01:28:47,198 --> 01:28:48,756
Bob?

805
01:28:49,501 --> 01:28:51,435
7:15 - A ENCOSTA

806
01:29:11,890 --> 01:29:14,450
Godboldt! Preciso de uma granada!

807
01:29:25,703 --> 01:29:27,864
Vamos juntos! Vamos!

808
01:29:34,045 --> 01:29:36,206
Godboldt caiu!

809
01:29:38,883 --> 01:29:40,851
Vou pegá-lo.

810
01:30:03,775 --> 01:30:05,470
Eles precisam de ajuda!

811
01:30:05,677 --> 01:30:09,579
Mande a Companhia Bravo enviar um
pelotão à zona de desembarque...

812
01:30:09,781 --> 01:30:11,772
para ajudar a Companhia Charlie.

813
01:30:11,983 --> 01:30:14,474
Bravo Seis. Aqui é Tróia Três.
Bravo Seis. Aqui é Tróia Três.

814
01:30:14,686 --> 01:30:17,814
Diga à Companhia Charlie para
ficarem imóveis.

815
01:30:18,022 --> 01:30:20,490
Vou jogar artilharia
diretamente em cima deles.

816
01:30:20,692 --> 01:30:24,059
Companhia Charlie, fiquem imóveis.
Vamos bombardear onde estão.

817
01:30:24,662 --> 01:30:26,687
Estamos sendo esmagados.

818
01:30:26,898 --> 01:30:29,025
Rapazes, vamos ganhar esta batalha!

819
01:31:15,780 --> 01:31:19,716
Sim, senhor. Eles também jogaram
um batalhão inteiro em cima de nós.

820
01:31:19,917 --> 01:31:24,081
Peço que mande mais
reforços para movimentação...

821
01:31:24,289 --> 01:31:27,349
assim que for possível, sem risco.

822
01:31:27,558 --> 01:31:29,549
<i>Está muito ruim aí, Hal?</i>

823
01:31:33,798 --> 01:31:36,494
Está ficando bem pesado, senhor.

824
01:31:38,970 --> 01:31:40,938
Saia da frente!

825
01:31:50,548 --> 01:31:53,278
Um médico! Mandem
um médico para cá!

826
01:31:57,789 --> 01:32:01,054
-Qual o seu nome, soldado?
-Jimmy Nakayama.

827
01:32:01,259 --> 01:32:02,726
Meu filho está nascendo hoje.

828
01:32:02,927 --> 01:32:04,952
-Parabéns!
-Obrigado.

829
01:32:10,134 --> 01:32:13,297
Um médico!

830
01:32:15,940 --> 01:32:18,408
Não pode tirar fotos daqui.

831
01:32:21,979 --> 01:32:24,072
No chão! Aí.

832
01:32:28,086 --> 01:32:30,077
Não sou combatente, senhor.

833
01:32:30,288 --> 01:32:32,222
Hoje isso não vale, rapaz.

834
01:32:37,095 --> 01:32:38,562
Merda!

835
01:32:40,798 --> 01:32:44,131
Por que não lançam os morteiros?
Qual é o problema?

836
01:32:44,802 --> 01:32:48,795
Os canos estão quentes demais.
Podem explodir na nossa cara.

837
01:32:49,006 --> 01:32:51,975
Não podemos esfriar
porque não temos água.

838
01:32:58,316 --> 01:33:00,807
Vamos, o que estão esperando?

839
01:33:29,255 --> 01:33:31,086
Senhores...

840
01:33:31,291 --> 01:33:32,918
preparem-se para se defender.

841
01:34:23,610 --> 01:34:27,603
Conseguimos penetrar
em todas as linhas deles.

842
01:34:29,082 --> 01:34:32,279
Parabéns, coronel.
O senhor derrotou os americanos.

843
01:34:32,485 --> 01:34:35,181
Negativo. Não desligue.

844
01:34:35,388 --> 01:34:39,290
Meus pilotos não enxergam o inimigo.
E não identificam os nossos.

845
01:34:39,492 --> 01:34:41,153
Bravo Seis, repita.

846
01:34:41,361 --> 01:34:44,694
Diga a seu comandante
para soltar fumaça agora.

847
01:34:44,898 --> 01:34:47,799
-Tem de marcar as linhas. Agora!
-Ele não tem linhas!

848
01:34:48,001 --> 01:34:51,164
Temos inimigos e aliados
espalhados por todo lado.

849
01:34:51,371 --> 01:34:53,339
Senhor, o perímetro está ruindo.

850
01:34:53,540 --> 01:34:58,102
Alfa e Bravo estão caindo.
E a Charlie está sendo derrotada.

851
01:35:20,433 --> 01:35:21,991
Hastings!

852
01:35:26,039 --> 01:35:28,098
Flecha partida!

853
01:35:30,210 --> 01:35:32,110
Flecha partida!

854
01:35:32,412 --> 01:35:35,404
Repito.
Flecha partida!

855
01:35:36,015 --> 01:35:37,710
<i>Flecha partida!</i>

856
01:35:37,917 --> 01:35:41,182
<i>-Confirmando, flecha partida!
-Flecha partida! Confirmado.</i>

857
01:35:41,454 --> 01:35:44,548
-Flecha partida?
-Uma unidade está sendo derrotada.

858
01:35:44,757 --> 01:35:47,521
Pede apoio de todas as aeronaves.

859
01:35:47,727 --> 01:35:51,094
Meu Deus.
Não dá mais para ocultar.

860
01:36:11,985 --> 01:36:14,545
Companhia Charlie.
Apresente-se!

861
01:36:15,088 --> 01:36:16,783
Companhia Bravo!
Apresente-se!

862
01:36:18,725 --> 01:36:20,784
Os aviões estão
a caminho, coronel!

863
01:36:27,100 --> 01:36:28,897
Corram para a morte!

864
01:36:39,345 --> 01:36:41,711
Temos aviões a cada 300 metros...

865
01:36:41,915 --> 01:36:44,816
de 2 mil a 12 mil metros!
Vamos vencê-los, senhor!

866
01:36:46,586 --> 01:36:50,283
Dando as coordenadas da nossa
posição: Um, cinco, zero...

867
01:37:08,574 --> 01:37:11,805
Nove, seis, dois, cinco, zero, sete.

868
01:37:18,251 --> 01:37:20,981
Estamos próximos de
três, um, cinco graus.

869
01:37:21,187 --> 01:37:24,918
São zero, cinco, zero graus.
Repetindo, zero, cinco, zero...

870
01:37:31,431 --> 01:37:32,455
Droga.

871
01:37:44,444 --> 01:37:48,107
Inimigo em campo aberto,
ao norte da nossa posição.

872
01:37:48,314 --> 01:37:51,613
Três, um, cinco graus
em um, cinco, zero.

873
01:37:52,885 --> 01:37:57,549
Estamos próximos de três, um,
cinco graus, azero, cinco, zero.

874
01:37:57,757 --> 01:38:00,658
Charlie! Mande aquele
filho da mãe parar.

875
01:38:00,860 --> 01:38:02,851
Abortar! Retornar!

876
01:38:05,732 --> 01:38:08,326
Abaixem-se!

877
01:38:32,158 --> 01:38:33,989
Charlie!

878
01:38:34,193 --> 01:38:38,095
Charlie! Escute bem! Você está nos
mantendo vivos. Esqueça o resto!

879
01:38:38,631 --> 01:38:41,600
Pode mandar vir.
Você está se saindo bem.

880
01:38:44,037 --> 01:38:47,404
Sete, zero, dois,
ataque na linha da árvore.

881
01:38:58,849 --> 01:39:00,009
Um médico!

882
01:39:00,350 --> 01:39:02,011
Um médico!

883
01:39:16,333 --> 01:39:18,358
Meu Deus! Jimmy!

884
01:39:18,568 --> 01:39:21,537
Conhece este homem?
Se conhece, fale com ele.

885
01:39:22,372 --> 01:39:24,363
Jimmy,
está me ouvindo?

886
01:39:24,574 --> 01:39:26,804
É Joe. Joe Galloway.

887
01:39:27,043 --> 01:39:30,274
Vamos tirar você daqui.

888
01:39:36,620 --> 01:39:39,680
Vamos levá-lo à zona de
desembarque. Segure pelas pernas.

889
01:39:52,068 --> 01:39:54,730
Precisa tirá-lo daqui.

890
01:39:54,938 --> 01:39:57,668
Não posso ajudá-lo.
Terá de agir sozinho.

891
01:39:57,874 --> 01:40:00,342
-Coloque-o no helicóptero, certo?
-Sim, senhor.

892
01:40:59,369 --> 01:41:04,306
Diga à minha mulher que eu a amo.
Amo meu filho também.

893
01:41:04,507 --> 01:41:07,032
Diga a eles.

894
01:42:32,362 --> 01:42:34,193
<i>-Capitão Nadal!
-Senhor?</i>

895
01:42:34,397 --> 01:42:38,128
Eles voltaram para a montanha,
estamos sozinhos, quero que ataquem.

896
01:42:38,334 --> 01:42:42,134
<i>-Resgatem o pelotão encurralado.
-Sim, senhor!</i>

897
01:42:42,338 --> 01:42:44,772
Primeiro pelotão! Andando!

898
01:42:52,782 --> 01:42:56,274
Continue pressionando.
Leve a artilharia para frente!

899
01:42:56,486 --> 01:42:59,785
-Leve a artilharia para frente!
-Espalhem-se!

900
01:43:08,832 --> 01:43:11,995
Vão! Continuem
andando para frente!

901
01:43:27,250 --> 01:43:30,651
Sargento Savage!
Vocês ainda estão aqui?

902
01:44:23,206 --> 01:44:26,198
É um belo dia, sargento Savage.

903
01:44:34,450 --> 01:44:37,146
4O mortos e 2 desaparecidos, senhor.

904
01:44:40,390 --> 01:44:43,359
Vamos tirar todos daqui!

905
01:44:51,768 --> 01:44:54,601
Levem-nos para o helicóptero.

906
01:44:57,807 --> 01:45:01,743
A maioria dos soldados
no helicóptero é da Charlie.

907
01:45:01,945 --> 01:45:05,142
Quero que assumam o lugar deles.
Vou mostrar o que fazer. Venham.

908
01:45:05,348 --> 01:45:07,043
Sim, senhor. Vamos.

909
01:46:05,308 --> 01:46:09,711
Façam fogueiras. Joguem as cinzas
nos corpos para diminuir o cheiro.

910
01:46:09,913 --> 01:46:11,608
Certo, sargento.

911
01:46:12,115 --> 01:46:15,778
Seria melhor ter
se alistado num submarino.

912
01:46:16,119 --> 01:46:20,579
Coronel, o QG quer que o senhor volte
no 1º helicóptero, ao amanhecer.

913
01:46:20,790 --> 01:46:24,317
Que idiota dá essa ordem
no meio de uma batalha?

914
01:46:24,527 --> 01:46:26,791
O general Westmoreland
quer informações.

915
01:46:26,996 --> 01:46:28,224
Me passe isso.

916
01:46:28,431 --> 01:46:32,868
Estou no meio de uma batalha.
Não vou voltar a Saigon.

917
01:46:33,069 --> 01:46:37,438
Não vou deixar meus homens.
Entenderam? Câmbio.

918
01:46:45,281 --> 01:46:48,773
Há2 desaparecidos, justo
onde o bombardeio estava pior.

919
01:46:48,985 --> 01:46:52,421
Devem ter ficado no local.
Vamos até lá. O que acha?

920
01:46:52,622 --> 01:46:54,886
-Conte comigo, senhor.
-Muito bem.

921
01:46:55,325 --> 01:46:57,259
Então vamos.

922
01:48:43,800 --> 01:48:45,461
Julie?

923
01:48:49,806 --> 01:48:51,637
Eles...

924
01:48:52,008 --> 01:48:55,535
...trouxeram outro.
-Meu Deus, Julie. É para você?

925
01:48:56,279 --> 01:48:58,213
Não.

926
01:49:43,826 --> 01:49:45,987
Ele morreu mantendo minha promessa.

927
01:50:17,160 --> 01:50:21,426
Senhor, eles nos mandaram sair.
Todos nós.

928
01:50:21,631 --> 01:50:23,826
Vão mandar mais reforços.

929
01:50:24,333 --> 01:50:27,200
Eles não entendem nada, não é?

930
01:50:27,703 --> 01:50:29,796
Não dá para sair.

931
01:50:31,908 --> 01:50:34,240
Ele está numa caverna, esperando.
É isso o que ele quer.

932
01:50:34,443 --> 01:50:36,570
Quando vir soldados vivos
subindo no helicóptero...

933
01:50:36,779 --> 01:50:40,374
ele virá com tudo para
ter o massacre que deseja.

934
01:50:50,493 --> 01:50:53,587
Peço permissão para
voltar à linha de frente.

935
01:50:56,866 --> 01:50:58,424
Muito bem.

936
01:51:02,672 --> 01:51:04,572
Continue, senhor.

937
01:51:27,230 --> 01:51:29,357
Fico imaginando
o que Custer pensou...

938
01:51:29,565 --> 01:51:33,194
quando viu que levou seus
soldados a um massacre.

939
01:51:34,070 --> 01:51:36,698
Custer era um medroso.

940
01:51:38,841 --> 01:51:41,207
O senhor não é.

941
01:51:43,512 --> 01:51:45,446
Droga.

942
01:51:55,191 --> 01:51:59,355
Agora estão planejando
o ataque final, para nos aniquilar.

943
01:52:00,329 --> 01:52:02,661
Vão nos perturbar
a noite toda.

944
01:52:03,299 --> 01:52:06,359
Ao amanhecer, nos atacarão
com força total.

945
01:52:07,470 --> 01:52:09,904
Era o que eu faria, se fosse ele.

946
01:52:15,077 --> 01:52:16,772
Sargento...

947
01:52:17,446 --> 01:52:20,540
...distribua a última munição.
-Sim, senhor.

948
01:52:25,621 --> 01:52:30,888
Vamos nos posicionar durante
a noite. Vou trazer as reservas.

949
01:52:31,093 --> 01:52:34,529
Vamos derrotá-los de manhã
antes que estejam prontos.

950
01:53:17,773 --> 01:53:20,970
5:57 - TERCEIRO DIA

951
01:53:41,797 --> 01:53:43,697
Colocar baionetas.

952
01:58:00,723 --> 01:58:03,658
Não se preocupe com o que
Custer sentiu, senhor.

953
01:58:04,860 --> 01:58:07,055
Vou perguntar a ele.

954
01:58:13,736 --> 01:58:17,866
Senhor, os americanos
atravessaram nossas linhas.

955
01:58:18,073 --> 01:58:21,634
Não temos soldados entre eles
e o posto de comando.

956
01:58:21,844 --> 01:58:23,971
Retirar.

957
02:00:25,167 --> 02:00:27,226
Sargento Savage!

958
02:00:35,677 --> 02:00:40,171
Encontrei esses papéis com
o soldado que tentou matar o senhor.

959
02:00:40,783 --> 02:00:45,117
Traduzi alguns. A maioria é pessoal.
Talvez queira dar uma olhada.

960
02:01:14,149 --> 02:01:15,844
Joe!

961
02:01:18,654 --> 02:01:21,088
É a artilharia americana.

962
02:01:23,225 --> 02:01:24,920
Fogo amigo.

963
02:01:25,127 --> 02:01:27,095
Quantas baixas?

964
02:01:29,264 --> 02:01:31,732
O que aconteceu com você, Joe?

965
02:01:36,505 --> 02:01:37,995
Joe!

966
02:01:39,775 --> 02:01:41,766
Coronel Moore!
Coronel Moore!

967
02:01:44,313 --> 02:01:46,144
Coronel!

968
02:01:47,950 --> 02:01:49,440
Coronel!

969
02:01:49,651 --> 02:01:52,119
-O que o levou à vitória?
-Como está se sentindo?

970
02:01:52,321 --> 02:01:56,417
Acha que os Estados Unidos levarão
os norte-vietnamitas a sério agora?

971
02:01:56,625 --> 02:01:59,093
Como se sente com
as baixas que sofreu?

972
02:01:59,595 --> 02:02:02,257
Já avisou as famílias, senhor?

973
02:03:17,673 --> 02:03:20,107
Que bom que você está vivo.

974
02:03:20,475 --> 02:03:22,807
Obrigado, coronel.
O senhor também.

975
02:03:27,582 --> 02:03:29,709
Nunca vou me perdoar.

976
02:03:32,220 --> 02:03:34,586
Perdoar o que, senhor?

977
02:03:38,860 --> 02:03:40,851
Que meus homens...

978
02:03:44,666 --> 02:03:47,066
tenham morrido e eu não.

979
02:04:09,424 --> 02:04:11,415
Eu não...

980
02:04:11,626 --> 02:04:14,288
não sei como contar esta história.

981
02:04:15,731 --> 02:04:18,165
Você tem de contar, Joe.

982
02:04:19,935 --> 02:04:23,268
Contar ao povo americano
o que esses homens fizeram aqui.

983
02:04:27,442 --> 02:04:30,639
Conte como os meus
soldados morreram.

984
02:04:36,251 --> 02:04:37,912
Sim, senhor.

985
02:04:42,324 --> 02:04:44,224
Obrigado.

986
02:05:32,340 --> 02:05:35,207
Todos os soldados, vivos
ou mortos, já foram recolhidos.

987
02:05:35,410 --> 02:05:37,605
Bom trabalho, sargento.

988
02:06:42,611 --> 02:06:44,875
Que tragédia.

989
02:06:45,480 --> 02:06:48,381
Eles vão pensar
que a vitória foi deles.

990
02:06:49,117 --> 02:06:53,520
Esta vai se tornar
uma guerra americana.

991
02:06:54,523 --> 02:06:56,753
E, no fim, será tudo
a mesma coisa...

992
02:06:57,425 --> 02:07:01,885
anão ser por aqueles que morrerão
antes de chegarmos lá.

993
02:07:34,663 --> 02:07:37,655
<i>Em Saigon, os superiores
de Hal Moore o felicitaram...</i>

994
02:07:37,866 --> 02:07:40,960
<i>por matar mais de 1.800
soldados inimigos.</i>

995
02:07:41,870 --> 02:07:46,534
<i>E mandaram-no levar a 7ª Cavalaria
de volta ao Vale da Morte.</i>

996
02:07:46,942 --> 02:07:48,637
<i>Ele os levou...</i>

997
02:07:48,843 --> 02:07:50,834
<i>e lutou a seu lado...</i>

998
02:07:51,046 --> 02:07:53,981
<i>por mais 235 dias.</i>

999
02:08:15,570 --> 02:08:18,368
-Crianças, vão dormir.
-Não tem alguém à porta?

1000
02:08:19,040 --> 02:08:21,338
Vão dormir!

1001
02:09:01,049 --> 02:09:04,177
-Crianças! Seu pai chegou!
-Papai!

1002
02:09:04,953 --> 02:09:06,580
Papai!

1003
02:09:10,292 --> 02:09:12,692
<i>Alguns tinham famílias
que os esperavam.</i>

1004
02:09:13,161 --> 02:09:16,927
<i>Para outros, a família seria o homem
que os amparou quando feridos.</i>

1005
02:09:17,132 --> 02:09:18,793
<i>Não haveria bandas...</i>

1006
02:09:19,000 --> 02:09:20,831
<i>ou bandeiras...</i>

1007
02:09:21,036 --> 02:09:23,766
<i>ou guarda de honra para
recepcioná-los na volta.</i>

1008
02:09:24,706 --> 02:09:28,267
<i>Foram à guerra
porque o país assim ordenara.</i>

1009
02:09:28,476 --> 02:09:31,411
<i>No fim, lutaram não pelo país
ou pela bandeira.</i>

1010
02:09:32,781 --> 02:09:35,249
<i>E sim, uns pelos outros.</i>

1011
02:09:39,054 --> 02:09:40,681
<i>Cara Bárbara.</i>

1012
02:09:40,889 --> 02:09:46,293
<i>Não sei como expressar minha
tristeza com a morte de Jack.</i>

1013
02:09:47,162 --> 02:09:50,563
<i>0 mundo ficou pior sem ele.</i>

1014
02:09:50,765 --> 02:09:53,359
<i>Mas sei que ele está com Deus
e com os anjos.</i>

1015
02:09:53,768 --> 02:09:57,329
<i>E até mesmo o céu melhorou
com a presença dele.</i>

1016
02:09:58,807 --> 02:10:02,937
<i>Sei que você também sabe disso,
mas o fato de sabê-lo...</i>

1017
02:10:03,144 --> 02:10:06,545
<i>não diminui a perda,
nem alivia sua dor.</i>

1018
02:10:07,515 --> 02:10:11,576
<i>Com profundo respeito e afeto...
Hal Moore.</i>

1019
02:10:23,998 --> 02:10:26,159
<i>Nós, que vimos a guerra...</i>

1020
02:10:26,368 --> 02:10:28,427
<i>nunca deixaremos de vê-la.</i>

1021
02:10:31,072 --> 02:10:34,974
<i>No silêncio da noite,
sempre ouviremos os gritos.</i>

1022
02:10:39,114 --> 02:10:41,674
<i>Esta é a nossa história.</i>

1023
02:10:42,851 --> 02:10:45,479
<i>Pois, um dia, fomos soldados...</i>

1024
02:10:45,687 --> 02:10:47,621
<i>e jovens.</i>

1025
02:10:58,600 --> 02:11:01,592
"Os nomes dos soldados
da 7ª Cavalaria...

1026
02:11:01,803 --> 02:11:07,571
que morreram no Vale la Drang
são lembrados no Painel 3 - Leste...

1027
02:11:07,776 --> 02:11:10,643
do Memorial da Guerra do Vietnã.

1028
02:11:10,845 --> 02:11:15,612
À esquerda e à direita estão os nomes
dos seus 58 mil irmãos de armas.

1029
02:11:15,817 --> 02:11:20,379
Eis os nomes dos que morreram
na zona de desembarque X:"

1030
02:18:27,949 --> 02:18:31,949
Revisão Geral: CRL

