1
00:00:36,500 --> 00:00:39,937
ESSA É UMA ESTÓRIA REAL

2
00:00:55,854 --> 00:01:00,689
<i>No centro de Huntington,
West Virginia, tem um rio.</i>

3
00:01:05,097 --> 00:01:08,191
<i>Próximo desse rio, tem
uma metalúrgica.</i>

4
00:01:12,938 --> 00:01:16,066
<i>E próximo da metalúrgica,
tem uma escola.</i>

5
00:01:18,463 --> 00:01:21,445
UNIVERSIDADE MARSHALL

6
00:01:21,446 --> 00:01:24,711
<i>No centro dessa escola,
tem uma fonte.</i>

7
00:01:27,119 --> 00:01:32,614
<i>À cada ano, no mesmo dia,
na mesma hora...</i>

8
00:01:32,791 --> 00:01:35,624
<i>...a água dessa fonte
é desligada.</i>

9
00:01:36,962 --> 00:01:40,227
<i>E nesse momento,
à cada ano...</i>

10
00:01:41,333 --> 00:01:45,394
<i>...por toda a cidade,
por toda a escola...</i>

11
00:01:46,605 --> 00:01:48,971
<i>...o tempo pára.</i>

12
00:01:52,133 --> 00:01:55,795
MARSHALL CONTRA CAROLINA DO LESTE
14 DE NOVEMBRO DE 1970

13
00:02:06,158 --> 00:02:09,184
Chris Griffen com uma recepção.
É o primeiro touchdown.

14
00:02:09,361 --> 00:02:14,424
<i>Mas Marshall está sem tempo,
e o relógio está correndo.</i>

15
00:02:14,599 --> 00:02:17,762
<i>Se quiserem ficar com a vaga,
é melhor se apressarem.</i>

16
00:02:18,770 --> 00:02:21,568
Chame-o, Red! Chame-o!

17
00:02:24,710 --> 00:02:29,010
- Griffen! Ok, Chris Griffen! Energia!
- Estou bem, estou bem.

18
00:02:29,181 --> 00:02:30,910
Os Herds parecem um pouco
desorganizados.

19
00:02:31,083 --> 00:02:35,281
Buscam uma jogada pelos flancos,
e estão quase sem tempo.

20
00:02:35,454 --> 00:02:38,582
<i>Estamos falando de segundos. Os
Marshalls precisam de um touch</i>

21
00:02:38,757 --> 00:02:40,748
- e da vitória. Vão! vão, vão, vão!
- Sim, senhor.

22
00:02:40,926 --> 00:02:42,757
77-vitória. Você está fora.

23
00:02:43,562 --> 00:02:47,623
V, 77! V, 77!

24
00:02:53,505 --> 00:02:55,132
Vamos! Prendam a bola!

25
00:02:56,007 --> 00:02:57,497
Prontos!

26
00:02:58,210 --> 00:03:02,203
Prendam! Prendam! Prendam!

27
00:03:03,115 --> 00:03:04,582
Vamos!

28
00:03:05,450 --> 00:03:06,747
Hut!

29
00:03:15,727 --> 00:03:18,423
Pela lateral! Ele está livre!

30
00:03:18,597 --> 00:03:20,963
Ele está livre! Arremesse!

31
00:03:35,247 --> 00:03:37,977
<i>E era isso para os Herds.</i>

32
00:03:39,284 --> 00:03:41,514
Isso mesmo, o relógio
zerou...

33
00:03:41,686 --> 00:03:44,746
<i>...e o destino da Carolina
já estão em seus pés.</i>

34
00:03:44,923 --> 00:03:46,151
<i>Agora já os tem.</i>

35
00:03:46,324 --> 00:03:48,087
<i>- Acabou tudo, rapazes.
- Bom jogo, Red.</i>

36
00:03:48,260 --> 00:03:52,754
<i>Marshall perde uma difícil,
17 à 14 para os Pirates.</i>

37
00:03:52,931 --> 00:03:54,762
Red tem seu trabalho arruinado
por eles.

38
00:03:54,933 --> 00:03:59,165
Bem, lá se vai meu fim de semana. Red ficará na sala de filmes até segunda.

39
00:03:59,337 --> 00:04:00,634
Ele irá melhorar.

40
00:04:00,806 --> 00:04:03,604
Seu marido não descobriu como
bater o 3-4 pelo ano todo.

41
00:04:03,775 --> 00:04:06,107
<i>O co-capitão Nate Ruffin
e o ala defensivo Tom Bogdan...</i>

42
00:04:06,278 --> 00:04:09,839
<i>...são dois dos quatro que ficarão em Huntington devido às lesões.</i>

43
00:04:10,015 --> 00:04:13,883
Surpreso em te ver. Fiquei sabendo
que o diretor da escola irá ao jogo.

44
00:04:14,052 --> 00:04:16,247
Esse lugar não progride sozinho,
você sabe disso.

45
00:04:16,421 --> 00:04:19,151
- A fornalha está pronta?
- Sim.

46
00:04:21,993 --> 00:04:24,689
<i>Na próxima semana teremos
o jogo da vida.</i>

47
00:04:24,863 --> 00:04:26,660
Todos são jogos da vida,
gênio.

48
00:04:26,832 --> 00:04:30,928
<i>Não sabemos se algum dos lesionados estará disponível em breve...</i>

49
00:04:35,841 --> 00:04:39,004
Ei, Sandy, me consegue mais
papel laminado?

50
00:04:39,878 --> 00:04:44,144
<i>O placar, 17 à 14, para os
Pirates. O Quarterback Teddy...</i>

51
00:04:44,316 --> 00:04:45,783
Consegui!

52
00:04:50,522 --> 00:04:54,515
Ei, onde está a bandeira?
Onde está a bandeira? Bandeira...

53
00:04:54,693 --> 00:04:58,220
55! Bloqueando o...

54
00:04:58,396 --> 00:05:01,297
...se essa confusão dos Marshalls na lateral no final do jogo...

55
00:05:01,466 --> 00:05:05,402
...não render resultados o técnico
Tolley voltará ainda maior.

56
00:05:05,570 --> 00:05:09,438
Não vou dizer de novo. O
jantar está pronto.

57
00:05:11,009 --> 00:05:12,840
Serve pra você também, Keith.

58
00:05:13,011 --> 00:05:15,809
Por favor, só mais alguns segundos?
Papai ainda está narrando.

59
00:05:15,981 --> 00:05:19,144
Ele ainda estará zangado com
o jogo quando chegar em casa.

60
00:05:19,317 --> 00:05:21,376
Saia daí de baixo, Keith
Morehouse.

61
00:05:21,553 --> 00:05:26,081
Sou Gene Morehouse dizendo
boa noite, e vá Herds!

62
00:05:26,358 --> 00:05:27,655
Rapazes...

63
00:05:29,227 --> 00:05:31,593
...tiveram bons esforços
lá hoje.

64
00:05:34,266 --> 00:05:36,393
Mas deixem-me ser claro
sobre isso.

65
00:05:36,801 --> 00:05:40,293
Bons esforços não são o
suficiente.

66
00:05:44,042 --> 00:05:45,907
Agora, estou orgulhoso
de vocês.

67
00:05:47,679 --> 00:05:50,341
Mas não aceitarei perder
com vocês.

68
00:05:50,949 --> 00:05:53,281
Pois por somente um motivo
nos julgam.

69
00:05:53,451 --> 00:05:56,181
De apenas uma coisa as pessoas
se lembram.

70
00:05:57,222 --> 00:05:59,884
E não é como jogamos o jogo!

71
00:06:03,962 --> 00:06:05,554
Vitória...

72
00:06:06,598 --> 00:06:08,225
...é tudo.

73
00:06:12,203 --> 00:06:13,568
O avião parte em uma hora.

74
00:06:14,339 --> 00:06:16,398
Estaremos em casa até as 8.

75
00:06:16,575 --> 00:06:20,739
Tempo suficiente pra fazerem tudo
o que fariam num sábado à noite.

76
00:06:25,517 --> 00:06:28,486
Agora, veja, Bogdan, perdemos
porque não estávamos lá.

77
00:06:28,653 --> 00:06:32,521
Chocolate Thunder, White Lightning?
Os melhores zagueiros da conferência.

78
00:06:32,691 --> 00:06:34,056
Sou Chocolate Thunder, certo?

79
00:06:34,225 --> 00:06:36,921
Por que tem tanto medo de me
apresentar pra sua namorada, então?

80
00:06:37,095 --> 00:06:39,120
Escute, deixe de ser tão
confiante, Ruffin.

81
00:06:39,297 --> 00:06:43,063
Muito bem, Pedra, papel, tesoura pros
ingressos. Vamos, agora mesmo.

82
00:06:45,303 --> 00:06:46,793
Está bem. Pegarei a pipoca.

83
00:06:46,972 --> 00:06:48,633
Carolina do Leste?

84
00:06:48,807 --> 00:06:51,640
Digo, posso entender ceder 300
jardas pro Boliche Verde.

85
00:06:51,810 --> 00:06:53,141
Mas Carolina do Leste?

86
00:06:53,311 --> 00:06:56,337
Bem, não se pode fazer nada
com as lesões, sabe?

87
00:06:56,915 --> 00:06:58,906
O que aconteceu? Algo
quebrado?

88
00:06:59,084 --> 00:07:00,984
Está deslocado.

89
00:07:01,152 --> 00:07:03,143
O que há de errado com
você, Tom?

90
00:07:04,122 --> 00:07:06,022
Vamos, cara. Perderemos a
preliminar.

91
00:07:06,191 --> 00:07:10,423
O 19 carrega, 108 jardas, Paul,
seu menino Chris jogou muito.

92
00:07:10,595 --> 00:07:13,063
Eu ganharia todos os dias.
Não estou certo, Don?

93
00:07:13,231 --> 00:07:15,256
O que, agora, não vencemos?

94
00:07:16,635 --> 00:07:19,604
Você de todos, Don. Se não
irá escutar o jogo...

95
00:07:19,771 --> 00:07:22,365
...precisa saber o resultado
pra dizer que escutou.

96
00:07:22,540 --> 00:07:24,735
- Bem, faço o que posso, Paul.
- Está com fome?

97
00:07:24,909 --> 00:07:26,843
Não, obrigado. Comi à pouco.

98
00:07:27,012 --> 00:07:29,845
Lloyd? O de sempre pra mim,
com um pouco mais. Estou faminto.

99
00:07:30,015 --> 00:07:32,074
- Pode crer.
- Vá em frente, desculpe.

100
00:07:32,250 --> 00:07:35,242
Bem, a diretoria me pediu pra
trocar algumas idéias com você...

101
00:07:35,420 --> 00:07:39,481
...sobre melhoramentos potenciais
na estrutura da universidade.

102
00:07:49,834 --> 00:07:51,563
Lá está Chris!

103
00:07:54,973 --> 00:07:58,374
Por que demorou tanto pra ligar?
Diga à Joe pra não correr...

104
00:07:58,543 --> 00:08:01,171
Acalme-se, Reggie. Só
escute.

105
00:08:01,346 --> 00:08:05,146
- Preciso de um favor, não da sua vida.
- Do que precisa?

106
00:08:05,316 --> 00:08:10,185
Preciso que nos consiga uma caixa
de cerveja em Falls City.

107
00:08:10,355 --> 00:08:13,950
<i>- Vá na licoreria na Fourth. Isso.
- Rua Fourth?</i>

108
00:08:14,125 --> 00:08:16,719
- Ei, os rapazes estão com você?
- Sim, Reggie.

109
00:08:16,895 --> 00:08:18,886
O que foi, mal...?

110
00:08:19,564 --> 00:08:23,000
Isso mesmo, Reggie. Pegue o
dois e divida pela soma....

111
00:08:23,168 --> 00:08:26,660
Sim, a aula de matemática acabou.
Vamos entrar no avião. Venha.

112
00:08:29,441 --> 00:08:32,239
- Te vejo em algumas horas, certo?
- Sabe que sim.

113
00:08:32,410 --> 00:08:34,537
- Ficarei no meu pai essa noite.
- Não.

114
00:08:34,713 --> 00:08:37,409
Certamente ele terá sua
depressão pós-jogo.

115
00:08:37,849 --> 00:08:40,215
Desculpe. Temos feito isso
desde que eu era garoto.

116
00:08:40,385 --> 00:08:42,546
Contará pra ele sobre a
Califórnia, certo?

117
00:08:42,721 --> 00:08:46,555
Está brincando? Após uma derrota?
Queremos ele de bom humor.

118
00:08:46,725 --> 00:08:48,317
Sim.

119
00:08:48,593 --> 00:08:51,357
Não se preocupe. Contarei.

120
00:08:53,398 --> 00:08:55,366
Mas não nesse fim de semana.

121
00:08:55,533 --> 00:08:57,660
Griffen! Vamos!

122
00:08:58,636 --> 00:09:00,627
Eu te amo, Chris Griffen.

123
00:09:01,706 --> 00:09:03,697
Vamos, Annie!

124
00:09:05,610 --> 00:09:08,044
- Te seguirei.
- Vamos! Apresse-se!

125
00:09:08,213 --> 00:09:10,113
Estou indo!

126
00:09:15,720 --> 00:09:17,449
Que concerto você está
perdendo?

127
00:09:17,622 --> 00:09:21,615
É o recital de piano da minha filha.
Ela é uma gracinha quando faz isso.

128
00:09:21,793 --> 00:09:24,591
Foi o lixo que perdi da primeira
vez com meus garotos.

129
00:09:24,763 --> 00:09:26,196
Agora tem crianças da idade
deles.

130
00:09:26,364 --> 00:09:29,424
Você tem um longo caminho pela frente. Tenha um ótimo vôo.

131
00:09:29,601 --> 00:09:32,195
Hutch, digo o seguinte, farei
a viagem de recrutamento.

132
00:09:32,370 --> 00:09:36,807
Vá pra casa ver o recital da
sua filha. Eu irei, eu farei.

133
00:09:39,110 --> 00:09:41,943
- Valeu, Red. Tudo bem.
- Te vejo segunda pela manhã.

134
00:09:43,782 --> 00:09:45,647
É um bom homem, Red.

135
00:09:46,518 --> 00:09:48,884
Pode me descolar uma cerveja
na volta pra casa.

136
00:09:58,663 --> 00:10:01,791
<i>Pois se ele fica puxando
e o dinheiro não sai....</i>

137
00:10:01,966 --> 00:10:03,558
<i>- Boa noite.
- Doris.</i>

138
00:10:03,735 --> 00:10:06,636
É Red Dawson, ligando de
Greenville.

139
00:10:07,672 --> 00:10:10,573
Pode dar uma olhada se Carole
está em casa na porta ao lado?

140
00:10:13,378 --> 00:10:14,811
Certamente parece que não,
Red.

141
00:10:14,979 --> 00:10:17,846
Poderia me fazer um grande favor
deixando uma mensagem pra mim?

142
00:10:18,016 --> 00:10:21,383
Diga à ela que irei pra Virginia
numa viagem de recrutamento...

143
00:10:21,553 --> 00:10:23,578
<i>...e não voltarei pra casa
até amanhã.</i>

144
00:10:23,755 --> 00:10:25,916
<i>- Tá certo.
- Tudo bem, tenha uma boa noite.</i>

145
00:10:26,090 --> 00:10:28,615
<i>- Certo, tchau.
- Boa noite, Red.</i>

146
00:10:46,211 --> 00:10:49,772
- Pensando naquela sua namorada?
- Sim, treinador.

147
00:10:51,216 --> 00:10:52,877
Bom trabalho, filho.

148
00:10:54,219 --> 00:10:56,016
Ei, foi um grande lance
aquele. Grande lance.

149
00:10:56,187 --> 00:10:58,280
Eu tinha pego aquele passe
se eu tivesse arremessado.

150
00:10:58,456 --> 00:10:59,684
O que fará com isso?

151
00:10:59,858 --> 00:11:03,316
Você teria pego se tivesse boas
mãos. Não estou certo, Shoebridge?

152
00:11:03,494 --> 00:11:08,363
Ei, Gene, vai parecer estranho,
mas preciso que me faça um favor.

153
00:11:08,533 --> 00:11:11,730
Quero que coce minhas costas.
Aquele alvo tá começando a comichar.

154
00:11:11,903 --> 00:11:14,235
Não se acredita em tudo que
se ouve no rádio.

155
00:11:14,405 --> 00:11:16,305
Oh, sim, eu acredito.

156
00:11:19,777 --> 00:11:24,544
Muito bem, rapazes, vamos sentar direito. Apertem gravatas, os colares.

157
00:11:24,716 --> 00:11:26,650
- Nós somos?
- Marshall!

158
00:11:27,452 --> 00:11:28,919
Quase em casa.

159
00:11:31,422 --> 00:11:33,652
<i>Aqui é o capitão Dettro
falando.</i>

160
00:11:33,825 --> 00:11:36,487
<i>Parece que estamos bem
apesar do clima...</i>

161
00:11:36,661 --> 00:11:41,462
<i>...então se todos retornarem à seus assentos, pousaremos em seguida.</i>

162
00:12:10,929 --> 00:12:12,726
Encher pra você?

163
00:12:12,964 --> 00:12:14,329
Sim, senhor.

164
00:12:20,071 --> 00:12:21,800
Esses amendoins parecem
bons.

165
00:12:23,474 --> 00:12:25,408
Pegarei um bocado deles
também.

166
00:12:25,576 --> 00:12:28,704
Claro. São 50 centavos.
Fique à vontade.

167
00:12:28,880 --> 00:12:31,849
Tradicional na esquerda,
torrado na direita.

168
00:12:32,016 --> 00:12:34,280
<i>Incrivelmente, houve
outro acidente aéreo....</i>

169
00:12:34,452 --> 00:12:36,181
Tem pimenta no torrado...?

170
00:12:36,354 --> 00:12:39,585
<i>...debaixo de chuva e neblina
na West Virginia.</i>

171
00:12:39,757 --> 00:12:41,486
O que foi que ele disse?

172
00:12:41,659 --> 00:12:43,524
- Espere. Aumente.
- Não, o que aconteceu...

173
00:12:43,695 --> 00:12:44,923
O que ele disse?

174
00:12:45,096 --> 00:12:48,657
<i>Informes não indicavam
condições assim.</i>

175
00:12:55,340 --> 00:12:56,637
Com licença, pessoal...

176
00:12:56,808 --> 00:12:58,207
<i>Annette te acha engraçado
quando está se vestindo.</i>

177
00:13:03,815 --> 00:13:05,908
Tchau, Carole. Dê um olá
à seu marido por mim.

178
00:13:06,084 --> 00:13:08,917
- Esse é Lloyd.
- Até mais, Lloyd!

179
00:13:16,794 --> 00:13:18,352
O que aconteceu?

180
00:13:30,942 --> 00:13:32,637
Ei!

181
00:13:35,380 --> 00:13:38,076
- Ei, está indo pro aeroporto?
- Sim, entre.

182
00:13:38,249 --> 00:13:42,117
Tudo bem. Estou entrando. Segure.
Certo, bem.

183
00:14:01,105 --> 00:14:03,335
- Ei, disseram alguma coisa?
- Ei, vamos!

184
00:14:03,508 --> 00:14:06,966
Ninguém irá até lá.
Não posso deixá-los irem lá.

185
00:14:07,145 --> 00:14:09,170
- Parem o caminhão subindo o morro!
- Vamos.

186
00:14:09,347 --> 00:14:10,746
Ei, Randy!

187
00:14:12,717 --> 00:14:14,309
Vamos, continue, vamos.

188
00:14:18,956 --> 00:14:20,651
Ei, cuidado com a mangueira!

189
00:14:32,537 --> 00:14:35,768
O presidente da universidade
está aqui.

190
00:14:37,642 --> 00:14:39,633
Oh, meu Deus do céu.

191
00:14:40,711 --> 00:14:42,736
Oh, meu Deus.

192
00:14:48,152 --> 00:14:49,813
Venha.

193
00:14:51,355 --> 00:14:53,050
Vamos.

194
00:14:54,358 --> 00:14:57,384
- Ei, vá pra trás das cordas!
- Só nos diga o nome da aeronave!

195
00:14:57,562 --> 00:15:00,929
- Se eu soubesse, teria dito!
- Olhe na frente do avião.

196
00:15:01,099 --> 00:15:04,125
Filho, não existe mais
frente do avião.

197
00:15:07,738 --> 00:15:09,103
Tragam outra mangueira aqui
pra baixo!

198
00:15:09,273 --> 00:15:12,037
Não, pra trás. Fique aí
em cima! Não!

199
00:15:12,210 --> 00:15:15,202
- Vamos!
- Nate! Nate Ruffin!

200
00:15:16,147 --> 00:15:19,776
É o avião dos nossos rapazes?
É o avião dos nossos rapazes?!

201
00:16:49,974 --> 00:16:51,874
É tão terrível.

202
00:17:40,224 --> 00:17:41,452
Não recebeu minha mensagem?

203
00:18:01,912 --> 00:18:05,370
<i>A Universidade Marshall da Virginia do Oeste está em choque hoje...</i>

204
00:18:05,549 --> 00:18:10,077
<i>...devido à terrível queda de um avião no sábado à noite.</i>

205
00:18:10,254 --> 00:18:12,381
<i>Setenta e cinco pessoas
morreram no acidente.</i>

206
00:18:12,556 --> 00:18:14,285
<i>O time de futebol,
os técnicos...</i>

207
00:18:14,458 --> 00:18:17,621
<i>...e alguns residentes
que viajavam com o time...</i>

208
00:18:48,726 --> 00:18:50,887
<i>Se tratavam de lindos
rapazes...</i>

209
00:18:51,062 --> 00:18:56,261
<i>...e é uma tragédia que vai
além de nossa compreensão.</i>

210
00:19:25,629 --> 00:19:30,066
<i>Nenhum de nós jamais
entrará no estádio...</i>

211
00:19:30,234 --> 00:19:33,260
<i>...sem pensar neles.</i>

212
00:19:34,171 --> 00:19:40,406
<i>E também, nosso Senhor, os
concede eterno descanso e paz...</i>

213
00:19:40,678 --> 00:19:43,841
<i>...habilitando-os
nesse momento...</i>

214
00:19:44,014 --> 00:19:49,611
<i>...à olharem, sorrirem
e estarem conosco.</i>

215
00:19:49,787 --> 00:19:54,520
<i>Essa é nossa fé, essa é
nossa esperança.</i>

216
00:19:55,659 --> 00:19:57,286
<i>Amém.</i>

217
00:20:28,225 --> 00:20:30,659
<i>Não eram dias bemvindos.</i>

218
00:20:32,062 --> 00:20:33,962
<i>Enterramos filhos...</i>

219
00:20:34,165 --> 00:20:35,826
<i>...irmãos...</i>

220
00:20:36,000 --> 00:20:37,467
<i>...mães...</i>

221
00:20:37,635 --> 00:20:39,728
<i>...pais...</i>

222
00:20:40,504 --> 00:20:41,994
<i>...namorados.</i>

223
00:20:49,814 --> 00:20:53,875
<i>O relógio andou, mas o
tempo não passou.</i>

224
00:21:01,492 --> 00:21:04,723
<i>O sol nasceu e se pôs.</i>

225
00:21:06,397 --> 00:21:08,865
<i>Mas as sombras permaneceram.</i>

226
00:21:13,003 --> 00:21:14,732
<i>Onde uma vez havia som...</i>

227
00:21:16,340 --> 00:21:18,808
<i>...agora há silêncio.</i>

228
00:21:29,520 --> 00:21:31,420
<i>O que uma vez era inteiro...</i>

229
00:21:32,423 --> 00:21:34,823
<i>...agora quebrou.</i>

230
00:22:03,387 --> 00:22:06,049
Mencionou isso pra algum
dos outros membros?

231
00:22:06,223 --> 00:22:10,216
Alguns. A maioria deles prefere
não pensar nisso.

232
00:22:10,394 --> 00:22:13,454
Posso entender esse
sentimento.

233
00:22:13,631 --> 00:22:17,328
Não faz sentido reviver
tudo isso, sabe?

234
00:22:17,501 --> 00:22:20,834
Nossa comissão técnica, foi.
Nosso departamento, foi.

235
00:22:21,005 --> 00:22:24,168
Muitos torcedores, foram.

236
00:22:24,341 --> 00:22:26,866
Poderíamos começar tudo de
novo desde o rascunho.

237
00:22:27,044 --> 00:22:31,242
Meu Deus, não temos os recursos
nem poder humano nesse momento.

238
00:22:31,415 --> 00:22:34,384
Conheço todas as razões pra
suspendermos o programa, Paul.

239
00:22:34,552 --> 00:22:36,679
Só estou surpreso ouvindo
isso de você.

240
00:22:36,854 --> 00:22:39,015
Essa cidade não perdeu um
time de futebol, Don.

241
00:22:39,189 --> 00:22:42,818
Perdemos doutores, advogados,
conselheiros.

242
00:22:42,993 --> 00:22:45,484
Perdemos pais, filhos,
esposas.

243
00:22:45,663 --> 00:22:50,657
Quantas crianças perderam um pai?
Quantas crianças perderam os pais?

244
00:22:50,834 --> 00:22:54,497
- Vinte e oito.
- Não é mais um jogo, Don.

245
00:22:55,272 --> 00:22:57,968
Lembre-se semanalmente do
que perdemos.

246
00:22:59,143 --> 00:23:03,409
E não vejo como isso poderia
fazer bem à essa cidade.

247
00:23:04,748 --> 00:23:07,911
Alguém terá que contar
pra eles, Paul.

248
00:23:10,254 --> 00:23:13,314
Suas bolsas de estudo ainda
serão honradas.

249
00:23:14,024 --> 00:23:18,757
Rapazes, é muito importante tomarmos
um fôlego coletivo, como cidade...

250
00:23:18,929 --> 00:23:21,489
...e descobrirmos o curso
correto da ação.

251
00:23:21,665 --> 00:23:24,862
E você acha que o curso correto da
ação é terminar o programa?

252
00:23:25,035 --> 00:23:29,438
Não disse que terminaríamos o programa, disse que iremos suspendê-lo.

253
00:23:30,007 --> 00:23:35,035
Olhem, na melhor das circunstâncias,
leva anos pra se construir um time...

254
00:23:35,879 --> 00:23:38,814
...e, bem, essa não é a melhor
das circunstâncias.

255
00:23:38,983 --> 00:23:41,816
A NCAA não permitirá que
calouros joguem...

256
00:23:41,986 --> 00:23:45,444
...e são os únicos jogadores
que temos além de vocês.

257
00:23:46,457 --> 00:23:50,484
Na retomada do programa, teremos a certeza de fazer do modo correto.

258
00:23:50,661 --> 00:23:53,494
Se. É o que quer dizer,
certo?

259
00:23:53,664 --> 00:23:55,529
Se retomarem com o programa?

260
00:23:59,837 --> 00:24:02,499
Isso não tá certo, Dr. Dedmon.
Isso não é justo!

261
00:24:02,673 --> 00:24:05,301
Entendo sua posição, filho.

262
00:24:05,576 --> 00:24:09,512
Passarei pessoalmente suas opiniões à diretoria antes de tomarem uma decisão.

263
00:24:09,680 --> 00:24:11,545
Por que não posso passar
minha opinião eu mesmo?

264
00:24:12,850 --> 00:24:16,445
Bem, infelizmente, os encontros
entre diretores sempre tem sido...

265
00:24:16,620 --> 00:24:17,848
...de portas fechadas.

266
00:24:22,059 --> 00:24:23,390
Vamos!

267
00:24:23,560 --> 00:24:25,425
Todos de pé! Vamos. Venham.

268
00:24:25,596 --> 00:24:27,689
Reggie, largue o taco. Vamos.

269
00:24:27,865 --> 00:24:29,526
Preciso que todos escutem.

270
00:24:30,467 --> 00:24:34,597
Agora, fazem quinze minutos,
que não temos mais futebol.

271
00:24:36,473 --> 00:24:39,636
Se querem ser Marshall,
precisam ser Marshall agora.

272
00:24:40,611 --> 00:24:42,408
Façam valer.

273
00:24:45,516 --> 00:24:48,451
Agora, quero vocês dois
com Randy...

274
00:24:48,619 --> 00:24:51,747
...pra pegarem cada líder de
torcida que encontrarem...

275
00:24:51,922 --> 00:24:55,619
...e trazê-las aqui até as 5:00.
Vocês dois, vão com George...

276
00:24:55,793 --> 00:24:59,285
...e encontrem cada parceiro nas irmandades, trazê-los até as 5:00.

277
00:24:59,463 --> 00:25:01,124
Vão, agora, vão!

278
00:25:01,298 --> 00:25:02,856
Preciso de você nessa, Reggie.

279
00:25:03,667 --> 00:25:05,532
Preciso de você, cara.

280
00:25:06,170 --> 00:25:08,934
Encontre cada pessoa conhecida na orientação caloura...

281
00:25:09,106 --> 00:25:11,574
...e preciso deles até as
5:00.

282
00:25:11,742 --> 00:25:15,007
Tudo bem? Vamos! Agora!
Vamos!

283
00:25:15,446 --> 00:25:17,209
- Cinco horas!
- Nate.

284
00:25:17,381 --> 00:25:19,440
- Sim.
- Venha cá um segundo.

285
00:25:20,751 --> 00:25:23,811
Ei, fiquei sabendo que alguns
caras estão hesitando.

286
00:25:24,955 --> 00:25:27,321
- Hesitando?
- Sim, estão meio que....

287
00:25:27,491 --> 00:25:31,860
Não, não, não. O que quer dizer? Do que está falando? Quem está hesitando, Tom?

288
00:25:32,763 --> 00:25:36,392
Eles não acham o melhor à fazer
nesse momento, pisar fora do campo.

289
00:25:36,567 --> 00:25:39,161
É a única coisa à fazer, Tom.

290
00:25:39,336 --> 00:25:41,896
Se trata dos nossos colegas,
cara.

291
00:25:42,372 --> 00:25:45,170
Agora, preciso saber de
quem está falando.

292
00:25:47,711 --> 00:25:49,440
Ninguém, cara.

293
00:25:50,981 --> 00:25:52,881
Cinco horas. Certo?

294
00:25:54,251 --> 00:25:56,276
- Sim.
- Sim.

295
00:25:56,453 --> 00:25:59,081
- Você está bem?
- Esqueça.

296
00:25:59,256 --> 00:26:02,089
Só estou tendo algumas idéias.
Estou pronto, cara. Vamos.

297
00:26:03,327 --> 00:26:05,625
- Vamos trazer o time de volta, cara.
- Sim.

298
00:26:09,366 --> 00:26:12,358
Ok, acho que todos sabemos
porque estamos aqui hoje.

299
00:26:12,536 --> 00:26:14,561
O que eu gostaria de fazer
primeiro....

300
00:26:20,310 --> 00:26:25,009
Com licença, jovem. Com licença,
essa é uma reunião particular.

301
00:26:25,516 --> 00:26:30,010
Não quis interromper, senhor, mas creio haver algo que todos precisam ouvir.

302
00:26:30,454 --> 00:26:35,050
Se tem algo à dizer, marcaremos horário pra você no meu escritório.

303
00:26:36,059 --> 00:26:39,790
Oh, não, senhor. Não tenho
nada pra dizer.

304
00:26:43,834 --> 00:26:45,734
Mas eles tem.

305
00:27:23,407 --> 00:27:29,107
<i>Somos Marshall! Somos Marshall!</i>

306
00:27:29,279 --> 00:27:31,839
<i>Somos Marshall!</i>

307
00:27:32,015 --> 00:27:34,711
<i>Somos Marshall!</i>

308
00:27:34,885 --> 00:27:37,445
Somos Marshall!

309
00:27:37,621 --> 00:27:39,851
<i>Somos Marshall!</i>

310
00:27:40,023 --> 00:27:42,389
<i>Somos Marshall!</i>

311
00:27:42,559 --> 00:27:45,357
<i>Somos Marshall!</i>

312
00:27:45,529 --> 00:27:47,724
<i>Somos Marshall!</i>

313
00:27:47,898 --> 00:27:50,423
<i>Somos Marshall!</i>

314
00:27:50,601 --> 00:27:53,570
<i>Somos Marshall!</i>

315
00:27:53,737 --> 00:27:56,467
Somos Marshall!

316
00:27:56,640 --> 00:27:58,870
<i>Somos Marshall!</i>

317
00:27:59,042 --> 00:28:01,442
<i>Somos Marshall!</i>

318
00:28:01,612 --> 00:28:04,046
<i>Somos Marshall!</i>

319
00:28:04,214 --> 00:28:06,978
<i>Somos Marshall!</i>

320
00:28:07,150 --> 00:28:09,243
<i>Somos Marshall!</i>

321
00:28:09,419 --> 00:28:12,013
<i>Somos Marshall!</i>

322
00:28:13,290 --> 00:28:14,814
Paul.

323
00:28:15,292 --> 00:28:17,692
<i>Somos Marshall!</i>

324
00:28:17,861 --> 00:28:20,659
<i>Somos Marshall!</i>

325
00:28:20,831 --> 00:28:23,629
É a coisa certa à fazer,
senhor.

326
00:28:27,371 --> 00:28:33,537
Filho, não temos um time.
Nós não temos uma equipe.

327
00:28:33,710 --> 00:28:39,148
Sequer temos um preparador
físico. Que descanse em paz.

328
00:28:40,817 --> 00:28:45,379
Francamente, filho, nem
saberia onde começar.

329
00:28:46,490 --> 00:28:48,958
Bem, pode começar com um
técnico, senhor.

330
00:28:50,127 --> 00:28:55,759
<i>Nós somos Marshall! Nós somos Marshall!</i>

331
00:28:55,933 --> 00:29:01,667
<i>Nós somos Marshall! Nós somos Marshall!</i>

332
00:29:01,838 --> 00:29:07,435
<i>Nós somos Marshall! Nós somos Marshall!</i>

333
00:29:07,611 --> 00:29:11,274
<i>Nós somos Marshall!</i>

334
00:29:17,587 --> 00:29:18,986
Ei, Sr. Boone.

335
00:29:20,390 --> 00:29:22,551
Annie, querida, venha cá.

336
00:29:24,394 --> 00:29:26,589
Não precisa voltar ao
trabalho agora.

337
00:29:26,763 --> 00:29:30,028
Descanse por uns tempos. O trabalho estará esperando pra quando voltar.

338
00:29:30,200 --> 00:29:32,964
Se tem algo que não preciso
é descansar.

339
00:29:33,971 --> 00:29:36,462
Só quero que as coisas
voltem ao normal.

340
00:29:42,012 --> 00:29:43,980
Oi, Sr. Griffen.

341
00:29:44,848 --> 00:29:48,409
É bom te ver. Fico contente
em ver que não abriu mão.

342
00:29:48,585 --> 00:29:52,885
Tenho vindo aqui à cada dia por 30 anos. Nenhuma razão pra parar agora.

343
00:30:10,707 --> 00:30:13,175
Creio que deva pegar isso
de volta.

344
00:30:15,879 --> 00:30:18,006
Chris deu pra você.

345
00:30:19,349 --> 00:30:21,374
Sim, ele deu.

346
00:30:22,819 --> 00:30:25,447
Mas você deu pra sua
esposa antes.

347
00:30:26,857 --> 00:30:29,826
E então você passou pra ele...

348
00:30:30,160 --> 00:30:32,924
...então estou passando
de volta pra você.

349
00:30:34,731 --> 00:30:37,291
Deve ficar com sua família.

350
00:30:39,703 --> 00:30:41,671
Que família?

351
00:30:44,841 --> 00:30:46,308
Annie...

352
00:30:47,577 --> 00:30:49,340
...fique com ele.

353
00:30:49,746 --> 00:30:54,046
Use-o. E à cada manhã que
colocá-lo, pense nele.

354
00:31:29,086 --> 00:31:32,078
- Don.
- Red.

355
00:31:34,558 --> 00:31:35,923
No que está trabalhando aí?

356
00:31:36,093 --> 00:31:40,257
Bem, tenho prometido à Carole
um novo telhado por enqüanto, então...

357
00:31:40,430 --> 00:31:42,864
Não há tempo como o presente,
suponho.

358
00:31:44,968 --> 00:31:46,765
Red, tenho uma oferta pra
você.

359
00:31:52,275 --> 00:31:54,505
Temia que tivesse.

360
00:32:03,787 --> 00:32:06,620
<i>Sra. Dawson, se tivesse sido
comigo...</i>

361
00:32:06,790 --> 00:32:10,317
...eu nem saberia como levantar
da cama pela manhã.

362
00:32:12,762 --> 00:32:15,390
Deixe-o construir cem
telhados.

363
00:32:19,903 --> 00:32:22,804
<i>Alô, aqui é o presidente
Donald Dedmon.</i>

364
00:32:23,974 --> 00:32:28,570
Decidimos ir em frente com nosso
programa pra próxima temporada...

365
00:32:28,745 --> 00:32:33,341
...e seu nome é o primeiro de uma
lista de candidatos potenciais...

366
00:32:33,517 --> 00:32:37,476
...para o cargo de técnico.

367
00:32:39,189 --> 00:32:42,386
Bem, não, entendo perfeitamente.
Eu só...

368
00:32:42,559 --> 00:32:45,323
Você era o primeiro da minha
lista, então eu....

369
00:32:50,634 --> 00:32:54,764
Não. Não, decidimos voltar
com o programa.

370
00:32:55,338 --> 00:32:58,364
Sim, não foi uma decisão
fácil.

371
00:32:58,542 --> 00:33:02,171
Não, é totalmente compreensível. Eu...

372
00:33:05,715 --> 00:33:08,548
Bem, muito obrigado por...

373
00:33:08,718 --> 00:33:12,210
...bem, tomar seu tempo pra
falarmos sobre isso.

374
00:33:15,825 --> 00:33:20,455
Conforme me disseram, você teve uma grande carreira na Marshall e...

375
00:33:26,770 --> 00:33:28,362
Sim, obrigado.

376
00:33:30,974 --> 00:33:33,033
Não, eu entendo.

377
00:33:33,843 --> 00:33:35,538
Não, eu...

378
00:33:35,745 --> 00:33:37,736
Por favor, é...

379
00:33:43,086 --> 00:33:44,747
Ei, querida?

380
00:33:45,822 --> 00:33:47,414
Já esteve na Huntington
antes?

381
00:33:47,591 --> 00:33:50,754
Boca fechada, Peter.
Obrigada.

382
00:33:50,927 --> 00:33:52,417
West Virginia?

383
00:33:52,596 --> 00:33:53,995
Não.

384
00:33:54,364 --> 00:33:55,831
Por que?

385
00:33:56,499 --> 00:33:58,228
Só curiosidade.

386
00:33:58,635 --> 00:34:01,399
- Ei, Peter.
- Sim?

387
00:34:05,742 --> 00:34:08,210
Esteve mais quieto do que
eu esperava essa manhã.

388
00:34:08,778 --> 00:34:11,212
<i>Ernie Salvatore ligou de Herald.</i>

389
00:34:11,381 --> 00:34:13,941
Disse que quer conversar
se tiver um momento.

390
00:34:14,117 --> 00:34:16,108
Oh, e aqui tem outra chamada.

391
00:34:16,286 --> 00:34:20,450
Um tal de Jack Lengyel ligou
do colégio de Wooster.

392
00:34:20,624 --> 00:34:24,993
Disse estar interessado
no cargo de técnico.

393
00:34:25,428 --> 00:34:27,020
Wooster.

394
00:34:27,197 --> 00:34:29,188
Onde no mundo fica Wooster?

395
00:34:29,466 --> 00:34:32,094
Isso realmente importa?

396
00:34:38,008 --> 00:34:40,533
Ok, agora, vamos mostrar ao
Dr. Dedmon como se faz aqui.

397
00:34:40,710 --> 00:34:45,170
Passada firme, pernas esticadas. Jogue até o apito soprar. 17-Razor, no três.

398
00:34:45,348 --> 00:34:48,647
No três, 17-Razor. Hut, hut,
hut. Vá, vá, vá!

399
00:34:48,818 --> 00:34:53,187
Lá vai ele. Lá vai ele. Oh,
primeira queda!

400
00:34:54,257 --> 00:34:56,157
- Viu isso? Oh, sim.
- Ele está bem?

401
00:34:56,326 --> 00:34:59,386
Ei, 32, você está bem? Certo,
vá matar o seu irmão.

402
00:34:59,562 --> 00:35:02,588
Agora, viu isso? O fato é que,
aquela árvore não estaria lá...

403
00:35:02,766 --> 00:35:04,734
<i>...se tivesse um fullback
bloqueando ele.</i>

404
00:35:04,901 --> 00:35:07,665
Por isso sou fã da Formação
Ofensiva Um.

405
00:35:07,837 --> 00:35:13,571
Bem, me desculpe, temo não ter idéia do que uma Formação Ofensiva possa ser.

406
00:35:13,743 --> 00:35:15,438
Oh, não tem? Oh, obrigado,
querida.

407
00:35:15,612 --> 00:35:17,603
- De nada.
- Formação Ofensiva Um...

408
00:35:17,781 --> 00:35:22,047
...é só um esquema básico ofensivo. Ponha o fullback na frente do tailback.

409
00:35:22,218 --> 00:35:25,381
Agora, francamente, Jack,
não me importo em saber.

410
00:35:25,722 --> 00:35:31,354
Na verdade, me sinto melhor não
sabendo o que possa ser, creio.

411
00:35:32,062 --> 00:35:37,329
Bem, Dr. Dedmon, sobre isso,
teremos que concordar e discordar.

412
00:35:37,701 --> 00:35:39,100
Obrigado.

413
00:35:41,571 --> 00:35:45,268
Jack, tem uma coisa que
preciso saber...

414
00:35:45,542 --> 00:35:47,908
...e por favor me perdoe
se eu parecer rude.

415
00:35:49,079 --> 00:35:53,641
Você é o primeiro não-estudante
que entrevisto.

416
00:35:54,184 --> 00:35:57,312
E, bem, desde que nos
contactou...

417
00:35:57,721 --> 00:36:01,350
...preciso perguntar sobre
suas intenções, Jack.

418
00:36:02,325 --> 00:36:06,853
Tem uma grande formação aqui.
Não tem laços com a Marshall.

419
00:36:07,263 --> 00:36:09,731
Por que quer esse emprego?

420
00:36:09,899 --> 00:36:12,493
Quem em sã consciência se
candidataria pra algo do tipo...?

421
00:36:12,669 --> 00:36:15,729
Filho, não coloque isso na boca.
Não, ponha no chão. Isso mesmo.

422
00:36:15,905 --> 00:36:19,363
- Não é uma pergunta ofensiva, creio.
- O que ele vai fazer?

423
00:36:19,542 --> 00:36:22,477
Ele irá colocar nas calças?
Aposto que colocará nas calças.

424
00:36:22,645 --> 00:36:26,206
- Filho, não ponha isso nas... Sandy!
- Deixa comigo. Peter.

425
00:36:26,383 --> 00:36:27,748
Me desculpe, perdão.

426
00:36:27,917 --> 00:36:33,150
Bem, me pergunto se chegou
a pensar nisso...

427
00:36:33,323 --> 00:36:36,190
...antes de me pedir pra percorrer
320 km pra vim te ver.

428
00:36:37,560 --> 00:36:39,255
Um pouco, sim.

429
00:36:39,729 --> 00:36:41,321
Um pouco.

430
00:36:46,903 --> 00:36:48,495
Bem, certo, então.

431
00:36:49,072 --> 00:36:51,870
Tenho um longo percurso
pela frente...

432
00:36:52,041 --> 00:36:54,703
...e vou continuar trabalhando
nisso.

433
00:36:54,878 --> 00:36:57,574
Agradeça sua esposa pelo
adorável jantar.

434
00:36:57,747 --> 00:36:59,908
- Tem certeza? Ok.
- Sim, muito...

435
00:37:00,083 --> 00:37:01,550
Muito obrigado.

436
00:37:04,754 --> 00:37:06,415
Diga, Don?

437
00:37:09,225 --> 00:37:11,785
Quer saber por que atendi
o telefone? É isso?

438
00:37:11,961 --> 00:37:14,191
Francamente, quero.

439
00:37:14,898 --> 00:37:18,925
- Não será complicado.
- Jack, tive 4 meses de complicações.

440
00:37:19,102 --> 00:37:20,694
Só preciso de honestidade.

441
00:37:34,284 --> 00:37:38,948
Quando fiquei sabendo do
ocorrido, sua situação...

442
00:37:40,490 --> 00:37:44,950
...a única coisa em que
pensei foi nos quatro.

443
00:37:47,797 --> 00:37:50,698
Pensei o quanto significam
pra mim...

444
00:37:52,335 --> 00:37:54,803
...e o quanto machucaria
se...

445
00:37:56,706 --> 00:37:58,799
Bem, se eu os perdessem.

446
00:38:02,111 --> 00:38:05,478
Então pensei num time...

447
00:38:07,617 --> 00:38:09,346
...e uma escola...

448
00:38:10,620 --> 00:38:12,611
...e uma cidade...

449
00:38:13,957 --> 00:38:15,686
...isso será bem doloroso.

450
00:38:18,495 --> 00:38:20,395
E pensei, diabos...

451
00:38:21,197 --> 00:38:23,028
...talvez eu possa ajudar.

452
00:38:29,138 --> 00:38:31,106
Então te liguei.

453
00:38:35,712 --> 00:38:37,145
Sim.

454
00:38:39,148 --> 00:38:42,606
Acho que foi o único "porque"
real que consegui. Bem aqui.

455
00:38:43,520 --> 00:38:45,249
Touchdown.

456
00:38:50,927 --> 00:38:52,360
<i>Senhoras e senhores...</i>

457
00:38:52,529 --> 00:38:57,057
...dêem as boas vindas ao novo
técnico do Thundering Herd...

458
00:38:57,233 --> 00:38:58,928
...Jack Lengyel.

459
00:39:07,010 --> 00:39:08,602
Olá à todos.

460
00:39:18,021 --> 00:39:19,716
Obrigado.

461
00:39:23,359 --> 00:39:29,855
Me sinto honrado em ser o novo
técnico aqui da Universidade Marshall.

462
00:39:30,967 --> 00:39:36,564
Gostaria de agradecer também eu mesmo, minha esposa e nossos três filhos.

463
00:39:36,739 --> 00:39:40,505
Dirigimos desde Wooster noite passada.
Chegamos em nosso novo lar aqui.

464
00:39:40,677 --> 00:39:44,044
A eletricidade funcionou,
a pressão da água tava alta.

465
00:39:44,213 --> 00:39:47,910
Havia uma caixa de cerveja no freezer
e uma fatia de bolo no forno.

466
00:39:48,618 --> 00:39:51,678
Quatro por quatro. Apreciamos a
hospitalidade, apreciamos mesmo.

467
00:39:54,657 --> 00:39:56,249
Perguntas?

468
00:39:57,961 --> 00:39:59,189
- Técnico?
- Sim, senhor.

469
00:39:59,362 --> 00:40:01,421
<i>Ernie Salvatore, Herald-Dispatch.</i>

470
00:40:01,598 --> 00:40:04,795
Agora, realisticamente, técnico,
quais suas expectativas pra temporada?

471
00:40:06,336 --> 00:40:08,736
Bem, posso dizer que...

472
00:40:09,472 --> 00:40:11,940
...se é pra algum milagre
que estão olhando...

473
00:40:13,076 --> 00:40:16,739
...bem, continuem olhando, porque
ficarão desapontados...

474
00:40:16,913 --> 00:40:18,904
...e eu ficarei sem emprego.

475
00:40:19,115 --> 00:40:22,346
Prossiga, técnico. Prossiga.
Mais uma prosseguida, técnico.

476
00:40:22,518 --> 00:40:25,282
O que você diria aos membros
da comunidade...

477
00:40:25,455 --> 00:40:30,654
...que consideram desrespeitoso
colocar o time de volta naquele campo?

478
00:40:37,500 --> 00:40:39,365
Sou um técnico de futebol.

479
00:40:39,836 --> 00:40:43,567
Isso é o que faço e por
isso estou aqui.

480
00:40:45,408 --> 00:40:46,841
Acho que é isso.

481
00:40:47,010 --> 00:40:49,035
Não tenho idéia. Que tipo
de resposta foi essa?

482
00:40:49,212 --> 00:40:50,338
Quantas baboseiras...?

483
00:40:50,680 --> 00:40:53,649
Mais alguma pergunta?

484
00:40:54,017 --> 00:40:55,609
Esse cara não irá conseguir.

485
00:40:58,021 --> 00:41:00,182
Então esse é meu time
titular, huh?

486
00:41:01,324 --> 00:41:02,882
Haviam quatro de nós...

487
00:41:05,328 --> 00:41:09,162
...mas um não está aqui, então
acho que somos apenas três.

488
00:41:09,699 --> 00:41:11,030
Ok.

489
00:41:12,235 --> 00:41:14,965
Sou o técnico Jack Lengyel,
rapazes.

490
00:41:15,271 --> 00:41:17,671
Normalmente, sou ruim com nomes,
então a boa notícia é que...

491
00:41:17,840 --> 00:41:20,707
...posso na verdade ser
um pouco convencional.

492
00:41:21,244 --> 00:41:23,144
Nate, não é?

493
00:41:23,312 --> 00:41:26,577
Ok, agora, espere enqüanto eu
repasso pra memória. Nate.

494
00:41:27,050 --> 00:41:29,041
Como em Nate o Grande.

495
00:41:29,218 --> 00:41:31,948
Data, tarde, escape. Espere.
Nate.

496
00:41:32,121 --> 00:41:33,884
McDrake.

497
00:41:34,057 --> 00:41:38,391
Consegui. Trancado. Garoto,
fui pra universidade assim.

498
00:41:38,561 --> 00:41:42,053
Viram, é um pequeno truque de associação de palavras que aprendi.

499
00:41:42,231 --> 00:41:45,428
<i>Li sobre isso no Redbook.
E posso dizer que, funciona mesmo.</i>

500
00:41:46,669 --> 00:41:49,229
Bem, estamos juntos nessa
agora, rapazes.

501
00:41:50,373 --> 00:41:53,171
Não irei à lugar algum,
e isso é uma promessa.

502
00:41:54,010 --> 00:41:55,272
Já tenho um nome.

503
00:41:56,412 --> 00:41:58,812
Assim que minha esposa ajeitar
as coisas em casa...

504
00:41:58,981 --> 00:42:02,417
...vocês todos me visitarão,
e conseguirei outros dois.

505
00:42:04,220 --> 00:42:06,381
Somos Marshall.

506
00:42:09,192 --> 00:42:11,057
É um novo dia, homem.

507
00:42:13,096 --> 00:42:15,929
Gosto desses garotos, Don.
Gosto. Gosto.

508
00:42:16,099 --> 00:42:18,567
O fato é que, precisarei de
mais 55 como eles.

509
00:42:18,735 --> 00:42:21,704
Oh, receio não poder
ajudá-lo com isso.

510
00:42:21,938 --> 00:42:24,031
Bem, na verdade, você
pode, Don.

511
00:42:25,141 --> 00:42:29,737
Veja, preciso que peticione
a NCAA por mim.

512
00:42:29,912 --> 00:42:34,542
Peça pra fazerem uma exceção.
Nos permitindo jogar com calouros.

513
00:42:34,717 --> 00:42:37,777
Agora, é a única chance que temos
pra avançarmos com o recrutamento...

514
00:42:37,954 --> 00:42:40,650
...muito menos do que pôr
um time de futebol em campo.

515
00:42:40,823 --> 00:42:43,053
Digo, estamos no caminho
certo aqui.

516
00:42:43,226 --> 00:42:47,390
Bem, você conhece a NCAA
melhor do que eu, Jack.

517
00:42:47,563 --> 00:42:51,294
São rígidos como diretores.
Não fazem exceções.

518
00:42:52,668 --> 00:42:54,135
Realmente verdade.

519
00:42:54,971 --> 00:42:56,302
Sim.

520
00:42:57,673 --> 00:43:02,610
Ei, sabe, meu filho, cagou nas
calças ontem. Agora ele tem 5 anos.

521
00:43:02,779 --> 00:43:06,146
Certo, minha esposa foi fazer compras,
então eu tive que limpá-lo.

522
00:43:06,983 --> 00:43:09,417
Ela chegou em casa. Contei o que
houve. Ela disse, "não acredito".

523
00:43:09,585 --> 00:43:12,349
Eu disse, "Também não acredito,
o garoto tem 5 anos...

524
00:43:12,522 --> 00:43:14,786
...ele não deveria ter feito merda."
Trocadilho entendido.

525
00:43:14,957 --> 00:43:17,755
Sabe o que ela me disse?
Ela disse, "Jack, não assim.

526
00:43:18,361 --> 00:43:21,797
Não acredito que finalmente
trocou uma fralda."

527
00:43:23,666 --> 00:43:25,691
Do que está falando?

528
00:43:26,502 --> 00:43:28,800
Há uma primeira vez pra tudo.

529
00:43:32,542 --> 00:43:33,941
Ei, eu te conheço.

530
00:43:34,110 --> 00:43:36,408
O do meio. Sim, conheço.

531
00:43:36,579 --> 00:43:40,310
Me pergunte seu nome. Vá em frente,
nem vou olhar. Me pergunte seu nome.

532
00:43:41,350 --> 00:43:44,547
- Qual é meu nome?
- Nate Ruffin.

533
00:43:44,720 --> 00:43:48,315
Co-capitão. Onze interceptações
em sete jogos ano passado.

534
00:43:51,127 --> 00:43:52,685
<i>Redbook.</i>

535
00:43:53,196 --> 00:43:54,686
A coisa realmente funciona.

536
00:43:54,864 --> 00:43:57,025
Ei, podemos fazer isso,
chefe.

537
00:44:04,073 --> 00:44:07,668
O que são essas,
um por cinco?

538
00:44:07,844 --> 00:44:09,072
Um por seis.

539
00:44:10,780 --> 00:44:13,613
Não aparentam daqui de baixo.

540
00:44:16,819 --> 00:44:20,220
- Vi vocês jogarem uma vez.
- Nós ganhamos?

541
00:44:21,157 --> 00:44:23,182
Foi o jogo de Ashland.

542
00:44:23,492 --> 00:44:24,891
Bem, isso seria um não,
então.

543
00:44:26,062 --> 00:44:29,190
Bem, vocês estavam muito bem
até o quarto tempo.

544
00:44:30,333 --> 00:44:32,597
Provavelmente devem ter
se entregado.

545
00:44:34,570 --> 00:44:36,697
Sabe, provavelmente esteja
certo.

546
00:44:36,873 --> 00:44:39,398
Sabe, aprecio que tenha vindo
até aqui pra me ver...

547
00:44:39,575 --> 00:44:44,171
...mas já vieram me pedir pra voltar
e eu já disse que não...

548
00:44:45,681 --> 00:44:48,775
- ...voltarei, então....
- Sim, eu soube. Eu soube disso.

549
00:44:50,519 --> 00:44:54,285
Só pensei em te propôr uma
oferta melhor.

550
00:44:54,757 --> 00:44:57,521
Sabe, te pediram pra ser
o técnico.

551
00:44:58,427 --> 00:45:00,361
Quero que você seja o
assistente técnico.

552
00:45:02,398 --> 00:45:04,457
Creio que seja uma demoção,
Jack.

553
00:45:04,634 --> 00:45:06,158
Bem, talvez.

554
00:45:06,602 --> 00:45:08,069
Talvez não.

555
00:45:08,237 --> 00:45:12,435
Digo, são os mesmos deveres,
praticamente, só que salário menor.

556
00:45:13,743 --> 00:45:16,906
Mesmas horas. Menos
responsabilidade.

557
00:45:17,079 --> 00:45:19,206
Mesmo time, menos pressão.

558
00:45:20,583 --> 00:45:25,452
Vou te dizer, Red, sabe,
você fica na vitrine.

559
00:45:25,621 --> 00:45:29,751
E eu poderia me utilizar da ajuda
de alguém que conhece a área.

560
00:45:36,632 --> 00:45:39,658
Sabe, Carole e eu nos mudamos
à dois anos. Foi na...

561
00:45:41,137 --> 00:45:43,105
...primavera de 69.

562
00:45:45,408 --> 00:45:47,308
Me contrataram como técnico
dos recebedores...

563
00:45:47,476 --> 00:45:51,276
...mas quando cheguei aqui, me encarregaram de recrutar também, então

564
00:45:52,181 --> 00:45:56,811
naquele primeiro ano busquei
e trouxe vinte garotos.

565
00:45:57,453 --> 00:46:02,117
Fui em 20 lares. Sentei em
20 salas de estar.

566
00:46:03,359 --> 00:46:07,090
E prometi à 20 mães que cuidaria
de seus filhos.

567
00:46:09,098 --> 00:46:11,623
Poderia ter sido a turma
de 73.

568
00:46:15,838 --> 00:46:18,136
Não restam mais nenhum deles.

569
00:46:22,144 --> 00:46:24,271
Então deixe-me te perguntar,
Jack:

570
00:46:25,681 --> 00:46:30,175
Como posso olhar no olho de uma mãe
e prometer tudo novamente?

571
00:46:36,492 --> 00:46:38,517
Não sei, Red.

572
00:46:46,535 --> 00:46:49,800
Só não acho que eu queira pisar
naquele campo de novo, Jack.

573
00:47:01,817 --> 00:47:05,253
Essa é a linha de carvão do
vale de Ohio?

574
00:47:05,421 --> 00:47:08,322
A mesma que saiu dos trilhos
perto de Akron no inverno passado?

575
00:47:08,491 --> 00:47:11,517
Sim. Essa mesmo.

576
00:47:12,395 --> 00:47:14,295
De volta aos trilhos.

577
00:47:19,702 --> 00:47:23,229
Bem, escute, se quiser
desvendar...

578
00:47:23,406 --> 00:47:26,170
...a porta sempre estará aberta.
Foi um prazer conhecê-lo, Red.

579
00:47:26,342 --> 00:47:28,310
O prazer é todo meu.

580
00:47:28,477 --> 00:47:32,345
Irei manter aquela idéia
defensiva na cabeça...

581
00:47:32,515 --> 00:47:36,713
...pelos meus quatro tempos no futuro.
Talvez consiga algumas vitórias.

582
00:47:38,521 --> 00:47:40,113
Um por seis, huh?

583
00:47:40,289 --> 00:47:41,517
Sim.

584
00:47:41,690 --> 00:47:45,057
Mesma cobertura, menos
tábuas.

585
00:47:49,265 --> 00:47:50,596
Ei, Tom.

586
00:47:53,269 --> 00:47:55,294
Acho que conseguimos um
técnico, huh?

587
00:48:04,547 --> 00:48:06,071
Ei, olha.

588
00:48:07,483 --> 00:48:11,886
No nosso primeiro ano de calouro,
eu não tinha certeza sobre você.

589
00:48:13,055 --> 00:48:17,151
Sabe? Mas já nos soltamos, e agora
você é meu melhor amigo.

590
00:48:18,461 --> 00:48:20,827
Digo, lembra do calouro
por dois dias?

591
00:48:20,996 --> 00:48:24,898
Eu querendo desistir do futebol
e você não deixando?

592
00:48:26,335 --> 00:48:28,929
Agora, você nunca desistiu de
nós lá no campo...

593
00:48:29,105 --> 00:48:31,596
...e não irei desistir de
você agora.

594
00:48:35,578 --> 00:48:37,239
Tom, cara.

595
00:48:37,413 --> 00:48:43,147
É nosso time. Deixaram isso pra nós.
Depende de nós, está em nossos ombros.

596
00:48:44,687 --> 00:48:46,985
Preciso de você comigo, Tom.

597
00:48:47,156 --> 00:48:49,420
Eu deveria ter estado
com eles, Nate.

598
00:48:49,592 --> 00:48:53,790
- Olha, Tom, entendo, e sinto...
- Não sente! Não sente, Nate! Não.

599
00:48:56,098 --> 00:48:58,362
Do que está falando?

600
00:49:00,569 --> 00:49:02,537
Eu dormi demais.

601
00:49:03,439 --> 00:49:06,465
Por isso não tava no avião, Nate.
Dormi demais.

602
00:49:07,143 --> 00:49:10,010
Eu não tava machucado ou doente.
E devia ter estado lá.

603
00:49:10,179 --> 00:49:12,204
Deveria ter estado com eles.

604
00:49:13,983 --> 00:49:18,044
Me desculpe. Não posso jogar futebol agora. Ok? Não está em mim.

605
00:49:20,589 --> 00:49:23,786
Não posso, entende isso, certo?
Olhe pra mim.

606
00:49:26,562 --> 00:49:28,189
Me desculpe.

607
00:49:28,564 --> 00:49:30,225
Tom.

608
00:49:38,091 --> 00:49:42,156
TODOS QUIETOS NA FRENTE
DO OESTE

609
00:49:48,150 --> 00:49:50,516
Pensei que fosse querer
sobremesa.

610
00:49:51,987 --> 00:49:53,887
Obrigado, Annie.

611
00:49:55,090 --> 00:49:56,751
Vou te conseguir alguns
talheres.

612
00:50:59,021 --> 00:51:00,511
Sim.

613
00:51:01,490 --> 00:51:02,821
Dia do jogo.

614
00:51:09,098 --> 00:51:10,497
Sim.

615
00:51:19,642 --> 00:51:24,807
Então te darei um ano.

616
00:51:27,383 --> 00:51:30,784
Bem, se é todo o tempo que temos,
é melhor começarmos.

617
00:51:35,584 --> 00:51:36,723
RECRUTAMENTO DEFENSIVO

618
00:51:43,732 --> 00:51:45,290
Técnico Mickey Jackson.

619
00:51:47,936 --> 00:51:49,733
Técnico McNally.

620
00:51:53,275 --> 00:51:54,799
Técnico Riley.

621
00:51:57,579 --> 00:52:03,313
Primeira linha: NCAA, endereço...
presumo que o tenha, Luann.

622
00:52:03,485 --> 00:52:05,612
É em algum lugar de
Kansas City.

623
00:52:05,788 --> 00:52:09,724
Salutação: aquilo que é do
concernimento de alguém.

624
00:52:10,793 --> 00:52:13,990
Como estou certo de que
está ciente, nós...

625
00:52:14,963 --> 00:52:17,431
Farei um passeio pela estrada
à sudeste daqui...

626
00:52:17,599 --> 00:52:21,126
...e pegarei esse garoto
Shaw em Martinsville.

627
00:52:21,303 --> 00:52:23,294
Farei uma tentativa
com Gibbs.

628
00:52:23,472 --> 00:52:25,702
Nos consiga um quarterback,
técnico.

629
00:52:40,522 --> 00:52:43,491
- Jake. Red Dawson.
- Sim, senhor?

630
00:52:51,533 --> 00:52:54,900
Conheci técnicos de algumas escolas
que já vieram conversar...

631
00:52:55,070 --> 00:52:59,029
...sobre seu filho jogando pra eles.
Espero que não esteja decidido.

632
00:52:59,208 --> 00:53:01,039
Não tem como ele estar
decidido ainda.

633
00:53:02,010 --> 00:53:04,205
Espere, lá está ele, lá.

634
00:53:15,557 --> 00:53:17,684
Oh, quais as boas novas,
treinador?

635
00:53:20,496 --> 00:53:22,521
Não? Merda.

636
00:53:24,733 --> 00:53:27,566
Truman Andrews. Aqui
vamos nós.

637
00:53:51,693 --> 00:53:53,593
Merda.

638
00:53:54,997 --> 00:53:56,658
Luann?

639
00:54:00,335 --> 00:54:01,563
Senhor?

640
00:54:01,737 --> 00:54:04,399
O NCAA já retornou alguma
das ligações?

641
00:54:04,573 --> 00:54:05,972
Não.

642
00:54:08,477 --> 00:54:11,446
Seis, sete, oito, nove, dez,
11 em West Virginia.

643
00:54:11,613 --> 00:54:16,073
Garotos que queríamos estão agora
na West Virginia. Quem é esse?

644
00:54:16,685 --> 00:54:19,017
Bob Lambert. West Virginia.

645
00:54:19,188 --> 00:54:20,678
Merda.

646
00:54:20,856 --> 00:54:22,289
Doze. West Virginia.

647
00:54:22,458 --> 00:54:25,621
Red, temos que ampliar nossa base
de recrutamento ou algo assim.

648
00:54:25,794 --> 00:54:29,127
Temos que ser criativos
quanto à...

649
00:54:29,398 --> 00:54:32,265
...quem estamos atrás,
onde estamos atrás...

650
00:54:32,434 --> 00:54:35,631
...e como estamos atrás.
Não estou certo, chefe?

651
00:54:37,372 --> 00:54:39,169
Bom dia, Red.

652
00:54:40,609 --> 00:54:43,339
Bem, como estamos indo?

653
00:54:43,512 --> 00:54:45,537
West Virginia será competitiva
no ano que vem.

654
00:54:45,714 --> 00:54:48,080
Sim, muito. E você?

655
00:54:48,951 --> 00:54:55,015
Bem, Jack, não soube de nada
positivo até agora.

656
00:54:55,190 --> 00:54:57,681
E acho que já fiz tudo o
que podia.

657
00:54:57,993 --> 00:55:01,326
Talvez precisássemos de mais
tempo. Eu não sei.

658
00:55:02,297 --> 00:55:05,391
Tempo é a única coisa que
não temos, Don.

659
00:55:05,567 --> 00:55:12,029
Digo, céus, já é abril. O tempo
não é nosso amigo.

660
00:55:15,677 --> 00:55:18,145
Deixe-me te fazer uma pergunta.
Agora, você é casado?

661
00:55:18,313 --> 00:55:20,076
Sim, sou. 25 anos em maio.

662
00:55:20,249 --> 00:55:23,480
Vinto e cinco anos. Teimo
em apostar...

663
00:55:24,520 --> 00:55:27,785
...que você não se declarou
por telefone.

664
00:55:30,325 --> 00:55:32,156
Não, não me declarei.

665
00:55:32,327 --> 00:55:37,993
Ok. E sei muito bem que ela não
não disse sim em uma carta.

666
00:55:40,936 --> 00:55:42,528
- Jack?
- Chefe?

667
00:55:42,704 --> 00:55:46,140
- Não, Jack. Eu sei...
- Sim. Chefe?

668
00:55:46,308 --> 00:55:47,536
Você pode fazê-lo.

669
00:55:49,678 --> 00:55:51,703
Você é um fora da lei.
Pioneiro.

670
00:55:52,214 --> 00:55:55,581
Rápido no gatilho. Isso é
todo um novo jogo, chefe.

671
00:55:58,186 --> 00:56:00,177
Você...

672
00:56:00,589 --> 00:56:02,216
Você.

673
00:56:02,724 --> 00:56:06,285
Há uma primeira vez pra
tudo, Don.

674
00:56:07,796 --> 00:56:10,458
Se formos sobreviver, essa
tem que ser uma dessas vezes.

675
00:56:10,632 --> 00:56:13,100
E você é o único homem
que pode fazê-lo.

676
00:56:24,046 --> 00:56:29,609
Com licença, senhor? Com licença,
Desculpe incomodá-lo desse jeito...

677
00:56:30,886 --> 00:56:34,617
...mas meu nome é Don Dedmon, sou presidente da Universidade Marshall.

678
00:56:35,190 --> 00:56:37,420
Posso falar com você um
momento, por favor?

679
00:56:38,527 --> 00:56:40,859
O que está fazendo em
Kansas City, Don?

680
00:56:41,496 --> 00:56:45,865
Minha cidade, minha escola,
estamos feridos.

681
00:56:46,335 --> 00:56:51,329
Queremos jogar futebol, e não
podemos sem a sua ajuda.

682
00:56:56,178 --> 00:56:57,736
Por favor.

683
00:57:17,633 --> 00:57:19,794
Adivinhem quem trocará
nossas fraldas.

684
00:57:22,537 --> 00:57:25,631
Sim!

685
00:57:25,807 --> 00:57:27,274
Vá pegá-los!

686
00:57:27,442 --> 00:57:30,104
Preciso de uma ajuda aqui, Red.
É mais pesado do que pensa.

687
00:57:30,278 --> 00:57:32,769
Está todo molhado.
Está todo molhado.

688
00:57:33,782 --> 00:57:35,272
Aprovado.

689
00:57:35,450 --> 00:57:39,443
"Estão autorizados à utilizarem calouros na Universidade Marshall."

690
00:57:39,621 --> 00:57:42,317
- O que é isso aqui? O que é isso?
- Coloque-me no chão.

691
00:57:42,491 --> 00:57:45,790
Está assinado pelo presidente
bem aqui. Carimbado.

692
00:57:45,961 --> 00:57:48,486
Chefe, iremos arranjar um
time de futebol.

693
00:57:49,564 --> 00:57:52,328
Por isso ofereceremos à seu
filho algo...

694
00:57:52,501 --> 00:57:54,901
...que nenhuma outra escola
do país oferece.

695
00:57:55,170 --> 00:58:00,039
Tempo de jogo imediato e substancial
como calouro.

696
00:58:15,357 --> 00:58:18,190
Tempo! Gostei do garoto
que fez a cesta.

697
00:58:18,360 --> 00:58:21,818
É com esse que preciso falar,
bem aqui. Qual é seu nome, filho?

698
00:58:26,435 --> 00:58:28,426
Bola, bola, bola!

699
00:58:33,208 --> 00:58:35,108
- Foi um ótimo encontrão.
- Obrigado.

700
00:58:35,277 --> 00:58:37,677
- Técnico Dawson, do clube de futebol.
- Bobby Jordan.

701
00:58:37,846 --> 00:58:40,110
- Já jogou futebol? Alguma vez?
- Não, senhor.

702
00:58:40,282 --> 00:58:43,308
- Nenhum torneio, na escola?
- Não. Só beisebol.

703
00:58:48,123 --> 00:58:50,057
Interessante. Vamos, cara.

704
00:58:50,459 --> 00:58:51,892
Ei, serei direto com você.

705
00:59:00,969 --> 00:59:02,527
Ei, como vai?

706
00:59:05,173 --> 00:59:07,971
Ei. Qual é, cara?

707
00:59:20,711 --> 00:59:21,822
CERVEJA FALLS CITY

708
00:59:21,823 --> 00:59:25,691
Belo desfecho. Esse é um
quadro atraente.

709
00:59:26,995 --> 00:59:30,897
Quadro atraente. Estou
cansado de voar.

710
00:59:33,568 --> 00:59:38,505
O time calouro do Thundering Herd, liderado pelo quarterback John Cady...

711
00:59:40,175 --> 00:59:44,976
...passando a bola pro sempre
talentoso Lucas Booth!

712
00:59:45,147 --> 00:59:47,877
Ele corre por dentro, e quem
está na linha lateral?

713
00:59:48,049 --> 00:59:50,847
Terry Gardner recebe,
lança pra Tennis Rice...

714
00:59:51,019 --> 00:59:54,511
...que faz a assistência
pra Sam Boteck.

715
01:00:20,949 --> 01:00:22,177
Eu nunca estive.

716
01:00:22,350 --> 01:00:23,874
- Isso é loucura. Em quatro anos?
- Sim.

717
01:00:24,052 --> 01:00:25,417
- A fogueira.
- Nunca estive.

718
01:00:25,587 --> 01:00:27,578
- Todos já estiveram na fogueira.
- Eu não.

719
01:00:27,756 --> 01:00:30,088
- Você come marshmallows?
- Eu adoro marshmallows.

720
01:00:30,258 --> 01:00:34,024
- Precisa ir na fogueira.
- Annie, pedido pronto.

721
01:00:35,130 --> 01:00:37,360
- Peça à ela pra vir.
- Irei, irei.

722
01:00:41,736 --> 01:00:43,670
- Aqui está.
- Obrigado.

723
01:00:44,739 --> 01:00:48,038
- Pode nos conseguir talheres?
- Claro.

724
01:00:53,682 --> 01:00:56,276
- Alguns caras tem muita sorte.
- Perdão?

725
01:00:56,451 --> 01:00:59,045
Seu noivo. Ele é um cara
de sorte.

726
01:01:01,122 --> 01:01:05,024
- Pode dirigir? Sim.
- Sim. Saímos às 8?

727
01:01:13,668 --> 01:01:17,035
Keith? É sua vez de pôr
a mesa!

728
01:01:17,205 --> 01:01:18,934
Ele não está aqui, mãe.

729
01:01:19,474 --> 01:01:21,772
- Onde ele está?
- Eu não sei.

730
01:01:23,612 --> 01:01:25,773
Ok, rapazes. Primeira coisa.

731
01:01:25,947 --> 01:01:28,177
Sintam uma conexão com o cara
próximo de você.

732
01:01:28,350 --> 01:01:31,319
Mão no joelho, apoio no braço,
o que quer que seja,

733
01:01:31,720 --> 01:01:33,347
Vamos, Herd.

734
01:01:33,521 --> 01:01:36,115
Olhem em volta, pois esses são
seus companheiros, jovens.

735
01:01:36,291 --> 01:01:39,283
Foram formados a partir de
três membros titulares.

736
01:01:39,461 --> 01:01:43,090
Randy Linden, George Olson, Nate Ruffin.

737
01:01:43,265 --> 01:01:47,258
Quinze calouros tornados
antigos.

738
01:01:47,435 --> 01:01:50,029
E o resto de vocês,
verdadeiros calouros...

739
01:01:50,205 --> 01:01:53,834
...pela primeira vez no
futebol colegial.

740
01:01:54,009 --> 01:01:56,375
Irá jogar também, Tom?

741
01:01:57,579 --> 01:02:01,174
Lembre-se, esse é um jogo chamado futebol. Vamos ao trabalho. Vamos.

742
01:02:13,261 --> 01:02:15,661
Estaremos de acordo com o
Poder 1, senhores...

743
01:02:15,830 --> 01:02:17,923
...que obviamente inicia
com um quarterback.

744
01:02:18,099 --> 01:02:20,932
- Red, quais são minhas chances?
- Dave Walsh.

745
01:02:21,102 --> 01:02:23,935
Atleta sólido. Braço sólido.
Garoto sólido.

746
01:02:24,105 --> 01:02:25,572
Ok.

747
01:02:26,308 --> 01:02:27,832
Quem mais?

748
01:02:28,009 --> 01:02:32,605
- Jack, é isso.
- É isso, o 10?

749
01:02:32,781 --> 01:02:34,009
É isso, treinador.

750
01:02:34,182 --> 01:02:36,412
Muito bem, rapazes. Competição
gera crescimento.

751
01:02:36,584 --> 01:02:40,281
Agora, precisamos de opções aqui.
Vamos olhar ao redor, olhos abertos.

752
01:02:40,455 --> 01:02:44,619
Precisamos de pernas, mãos e um braço descente. Bem ali. Quem é o 86?

753
01:02:45,160 --> 01:02:48,459
Esse é Reggie Oliver.
Recebedor do Alabama.

754
01:02:48,630 --> 01:02:51,428
Bear Bryant me chamou pessoalmente,
na verdade, pra recomendá-lo.

755
01:02:51,599 --> 01:02:54,864
- Quer dar uma olhada nele?
- A menos que considere má idéia.

756
01:02:55,236 --> 01:02:58,205
- Vamos puxá-los ao limite, certo?
- Certo, treinador.

757
01:03:04,779 --> 01:03:06,713
Vamos, acerte, agora!

758
01:03:08,316 --> 01:03:09,647
Visto!

759
01:03:18,360 --> 01:03:19,486
Nada bem, técnico.

760
01:03:19,684 --> 01:03:20,640
BEMVINDA FUTURA TURMA DE 1975

761
01:03:20,641 --> 01:03:23,062
A FEBRE DO FUTEBOL SURGE;
TREINAMENTOS INCIAM-SE

762
01:03:34,509 --> 01:03:36,670
James, James. Venha até aqui.

763
01:03:38,713 --> 01:03:40,374
Deveria ter sido na rota
do poste.

764
01:03:40,548 --> 01:03:42,311
- Poste?
- Poste.

765
01:03:42,484 --> 01:03:45,510
Sabe a diferença entre a rota do
poste e a rota da bandeira?

766
01:03:45,687 --> 01:03:46,915
Não, técnico.

767
01:03:47,088 --> 01:03:50,546
Certo, certo. Vê o grande
poste do gol la?

768
01:03:50,725 --> 01:03:54,456
Por isso chamam de rota do poste.
Você vai direto pra aquele poste.

769
01:03:54,629 --> 01:03:56,324
Por 10 jardas, até o poste.

770
01:03:56,498 --> 01:03:58,966
Tá vendo aquele grande pilão
no canto da zona final?

771
01:03:59,134 --> 01:04:00,897
É o que chamamos de bandeira,
certo?

772
01:04:01,069 --> 01:04:02,934
Então quando está percorrendo
a rota da bandeira...

773
01:04:03,104 --> 01:04:05,629
...10 jardas até o canto da zona
final, pra bandeira.

774
01:04:05,807 --> 01:04:07,638
- Certo? Certo.
- Entendi.

775
01:04:07,809 --> 01:04:09,504
Faça novamente.

776
01:04:17,243 --> 01:04:19,891
NIXON CONGELA WAGES
JOGAREMOS ATÉ O APITO

777
01:04:20,055 --> 01:04:22,455
Qual é! Vamos!

778
01:04:22,991 --> 01:04:25,653
Boa velocidade, Booth!
Boa velocidade!

779
01:04:27,328 --> 01:04:29,796
Boa velocidade. Shalhoop.
Ei.

780
01:04:29,964 --> 01:04:33,024
- O que está fazendo?
- Oh, chutei a bola, treinador.

781
01:04:33,201 --> 01:04:35,999
Mas depois de chutá-la, filho,
você ainda é jogador de futebol.

782
01:04:42,577 --> 01:04:45,239
Bom trabalho, George. Bom trabalho, George. Venha cá, venha cá.

783
01:04:45,413 --> 01:04:47,278
- Qual é seu nome, 51?
- Meu nome é Creole.

784
01:04:47,449 --> 01:04:49,474
<i>Creole. Esse Redbook está
me levando muito longe.</i>

785
01:04:49,651 --> 01:04:53,678
Urbanek, Preciso de nomes. Sobrenomes nos capacetes. Certo? Essa tarde.

786
01:04:53,855 --> 01:04:57,814
Agora, Creole, o cara tem
33 quilos a mais. Ok?

787
01:04:57,992 --> 01:04:59,584
Quando acertá-lo em cima...

788
01:04:59,761 --> 01:05:02,787
...ele irá te bater e estará
no chão sempre, certo?

789
01:05:02,964 --> 01:05:05,125
Deve se aproximar, e acertá-lo
em baixo.

790
01:05:05,300 --> 01:05:08,758
Pegue nas pernas, ok? Assim
se manterá longe do impacto.

791
01:05:08,937 --> 01:05:11,735
- Fique baixo nele. Baixo, cara.
- O que faço caso ele se abaixe?

792
01:05:11,906 --> 01:05:14,568
Boa pergunta. George disse,
o que fazer se o outro se abaixar?

793
01:05:14,742 --> 01:05:17,142
O 51 se abaixa. Tapa na
cabeça e está sobre ele.

794
01:05:17,312 --> 01:05:19,974
Gosto desse. Viram isso? Dêem
um tapa nele.

795
01:05:30,959 --> 01:05:35,020
- Me dê o segundo time, McNally.
- Não temos um segundo time, Jack.

796
01:05:35,196 --> 01:05:38,962
Merda. Ok, sim, nós temos um
segundo time. Jackson! Urbanek!

797
01:05:39,134 --> 01:05:41,125
Lengyel, McNally, Dawson...

798
01:05:41,302 --> 01:05:43,463
...escalação aqui. Linha
ofensiva, vejam isso.

799
01:05:43,638 --> 01:05:46,835
- Treinador, está sem proteção.
- Apenas jogue futebol, Olson.

800
01:05:48,977 --> 01:05:50,342
Quarterback ainda parado.

801
01:05:50,512 --> 01:05:52,639
Grande no grande. Podemos
correr uma ofensiva.

802
01:05:52,814 --> 01:05:57,046
Podemos salvar a vida de um jovem. Vamos, agora. Grande no grande

803
01:06:02,457 --> 01:06:05,392
Temos um enorme problema,
treinador.

804
01:06:06,427 --> 01:06:09,362
Não acho que seja pelo fato da
linha defensiva ser tão espetacular.

805
01:06:09,531 --> 01:06:10,862
Não. Não.

806
01:06:12,333 --> 01:06:16,997
Cara. Poder 1. Sabem que sou fã disso, por isso eu trouxe à tona.

807
01:06:17,172 --> 01:06:20,005
Aprendi nas duas últimas semanas
que não está funcionando.

808
01:06:20,175 --> 01:06:23,770
Então como é de direito, o
Poder 1 vai pro lixo...

809
01:06:23,945 --> 01:06:28,279
...junto com cada flea-flicker,
cada double reverse...

810
01:06:28,449 --> 01:06:31,441
...e qualquer outra jogada que
possam ter em suas anotações.

811
01:06:31,619 --> 01:06:35,020
Estejam cientes disso. É
hora de simplificar. Bola.

812
01:06:36,157 --> 01:06:38,523
Então vamos todos pensar
juntos aqui.

813
01:06:38,693 --> 01:06:40,854
Qual é a ofensiva mais
simples...

814
01:06:42,931 --> 01:06:45,764
...que já executaram e na verdade
venceram em um jogo de futebol?

815
01:06:45,934 --> 01:06:50,268
Qualquer idéia é bemvinda. Nada de certo ou errado, vamos discutir.

816
01:06:50,438 --> 01:06:51,803
Bem, tem sempre a mudança
de curso.

817
01:06:51,973 --> 01:06:55,841
Mudança de curso. Interessante.
Fale sobre ela, Red.

818
01:06:56,444 --> 01:07:00,505
Bem, a mudança de curso é uma opção ofensiva. Clareia as coisas.

819
01:07:00,682 --> 01:07:02,274
Tira o foco de qualquer
jogador.

820
01:07:02,450 --> 01:07:05,385
É designada pra times que não
possuem forte linha ofensiva.

821
01:07:05,853 --> 01:07:09,311
Agora, somos nós numa casca de nozes.
Bem, com quem podemos falar?

822
01:07:09,490 --> 01:07:11,890
Bill Yeoman surgiu com ela
no Houston...

823
01:07:12,060 --> 01:07:15,393
...e tem também na West Virginia,
ninguém mesmo utilizou fora do Texas.

824
01:07:17,498 --> 01:07:20,023
- West Virginia com a mudança de curso?
- Sim.

825
01:07:25,273 --> 01:07:29,642
Jack, é loucura. Somos
rivais.

826
01:07:29,811 --> 01:07:32,905
Acha que nos convidarão pra almoçar
e discutir a jogada deles?

827
01:07:33,081 --> 01:07:34,981
Não precisam nos levar
pra almoçar.

828
01:07:35,149 --> 01:07:37,208
Pegaremos alguma coisa
no caminho.

829
01:07:37,585 --> 01:07:41,885
Morgantown. Mudança de curso.
Gostei.

830
01:07:46,227 --> 01:07:49,458
Hexacampeões da Conferência
dos Campeões do Sul, Red.

831
01:07:49,631 --> 01:07:53,897
Jack? Jack, preciso te dizer,
não creio ser uma boa idéia.

832
01:07:54,235 --> 01:07:57,534
- Red! É bom te ver novamente.
- Oh, treinador.

833
01:07:57,705 --> 01:07:59,866
- Como vai?
- Como vai?

834
01:08:00,041 --> 01:08:02,100
- E esse deve ser?
- Técnico Jack Lengyel.

835
01:08:02,277 --> 01:08:04,677
Jack. Bobby Bowden.
Prazer conhecê-lo.

836
01:08:04,846 --> 01:08:06,473
O prazer é todo meu.

837
01:08:06,648 --> 01:08:09,014
Bobby, obrigado por ter
um tempo pra nós hoje.

838
01:08:09,183 --> 01:08:11,549
- Que isso, não é problema.
- Certo.

839
01:08:11,719 --> 01:08:13,277
Sim, senhor.

840
01:08:13,788 --> 01:08:17,155
Não posso esperar pra ouvir.
O que posso fazer por vocês?

841
01:08:18,860 --> 01:08:20,725
Bem, o fato é...

842
01:08:21,763 --> 01:08:23,196
...treinador...

843
01:08:23,765 --> 01:08:27,701
...pensamos em adotar a mudança
de curso esse ano.

844
01:08:27,935 --> 01:08:30,995
Agora, entendo que seja seu
pão com manteiga, assim como foi.

845
01:08:31,172 --> 01:08:33,868
Esperávamos que pudéssemos
vir aqui e talvez...

846
01:08:34,042 --> 01:08:36,010
...nos desse alguns ponteiros.

847
01:08:43,051 --> 01:08:44,313
- Ponteiros?
- Dicas.

848
01:08:44,485 --> 01:08:48,251
Conselhos. Qualquer coisa
que pudesse nos mostrar.

849
01:08:48,589 --> 01:08:53,788
Bem, gostaríamos muito. Parece
ser o cara entendido no assunto.

850
01:08:56,464 --> 01:08:57,795
Ele é bom.

851
01:09:00,335 --> 01:09:02,826
- É o melhor na mudança de curso.
- É o que dizem!

852
01:09:03,004 --> 01:09:04,938
Vim direto ao homem.

853
01:09:09,610 --> 01:09:11,544
Reg, estou com seu
hamburguer.

854
01:09:11,713 --> 01:09:14,443
- Batatas-frita?
- Tava em falta.

855
01:09:14,615 --> 01:09:18,608
Qual é, Stretch. Será um ano difícil
se é o melhor que pode fazer.

856
01:09:29,430 --> 01:09:31,022
Que foi?

857
01:10:11,068 --> 01:10:15,129
Jogadas. Pesquisas.
Filme dos jogos.

858
01:10:15,305 --> 01:10:18,103
Se precisarem de algo copiado ou dublado, falem com Kitty.

859
01:10:18,275 --> 01:10:20,766
Treinador, tá falando
sério?

860
01:10:20,944 --> 01:10:24,539
Claro. Não nos enfrentamos esse ano,
então, o que tem? Desfrutem.

861
01:10:24,715 --> 01:10:27,479
Só coloquem de volta no lugar
onde encontraram.

862
01:10:27,651 --> 01:10:29,209
Fechado.

863
01:10:29,986 --> 01:10:32,853
Irá prepará-los bem em Huntington,
posso dizer.

864
01:10:34,491 --> 01:10:38,427
Oh, rapazes. Se estiverem com fome,
tem comida na próxima porta.

865
01:10:38,595 --> 01:10:40,426
Sirvam-se.

866
01:10:42,466 --> 01:10:45,867
Está com fome, Red? Irei
assistir algum filme.

867
01:11:09,326 --> 01:11:11,988
Deixe-me ver essa coisa.

868
01:11:15,398 --> 01:11:17,662
Sou você. Sou você.

869
01:11:20,637 --> 01:11:22,104
Bem, não é tão ruim.

870
01:11:23,340 --> 01:11:26,901
Aqueles quarterbacks devem
ter gelo nas veias...

871
01:11:27,077 --> 01:11:31,138
...mas ainda conseguem tomar decisões até o último segundo possível.

872
01:11:40,123 --> 01:11:44,890
Me dê a bola! Me dê a bola!
Ele marca! Vai, Herd!

873
01:12:06,149 --> 01:12:09,846
Oh, olha pra essa trombada.
Se entregando o tempo todo.

874
01:12:10,320 --> 01:12:12,845
Tem a opção de pegar a
bola fora. Ei, rapazes.

875
01:12:14,024 --> 01:12:15,958
Desculpem. Estamos procurando
o treinador.

876
01:12:16,126 --> 01:12:17,457
Não estou aqui hoje,
rapazes.

877
01:12:17,627 --> 01:12:19,822
Desculpe, treinador, viemos
assistir algum filme.

878
01:12:24,167 --> 01:12:26,294
Nos disse pra encontrá-lo
após a prática.

879
01:12:29,773 --> 01:12:32,071
- Na próxima.
- Sim, senhor.

880
01:12:39,049 --> 01:12:41,176
As cores diferem um pouco,
não acham?

881
01:12:42,919 --> 01:12:44,910
Tá de primeira, treinador.

882
01:12:45,655 --> 01:12:47,316
De primeira.

883
01:12:47,490 --> 01:12:49,981
Fiquem aqui o tempo que
precisarem.

884
01:13:13,283 --> 01:13:17,117
É sua ofensiva, 12.
Me mostre como se faz, agora.

885
01:13:18,255 --> 01:13:21,156
Preto-18! Prontos! Hut!

886
01:13:23,660 --> 01:13:25,787
Mexam-se! Isso mesmo!

887
01:13:25,962 --> 01:13:29,398
Isso mesmo, vão! Mexam-se!
Vão! Mexam-se! Vão! Mexam-se!

888
01:13:33,337 --> 01:13:37,398
Técnico Red Dawson, parece um pouco
com a mudança de curso, não é?

889
01:13:37,574 --> 01:13:39,769
Um pouco. Um pouco.

890
01:13:39,943 --> 01:13:41,240
Gostei.

891
01:13:42,513 --> 01:13:44,572
Mais uma vez. Pelo lado
direito.

892
01:13:45,215 --> 01:13:46,682
Não parecem tão ruins,
treinador.

893
01:13:46,850 --> 01:13:49,546
Não parecem nem na esquerda nem na direita, Ernie. Viu isso?

894
01:13:49,720 --> 01:13:52,280
Vi. Eu tava jogando com os
números noite passada.

895
01:13:52,456 --> 01:13:55,687
Sabe qual a idade média de um iniciante em futebol universitário hoje em dia?

896
01:13:55,859 --> 01:13:58,419
- Nem idéia. Vai!
- 20 anos e 10 meses.

897
01:13:58,595 --> 01:14:00,893
Agora, sabe a idade média
dos seus jogadores?

898
01:14:01,064 --> 01:14:04,363
- Não.
- 18 anos e 7 meses.

899
01:14:06,069 --> 01:14:11,006
Esses somos nós, Ernie. Os Young Thundering Herd. Gostei.

900
01:14:11,175 --> 01:14:13,336
Oh, gostei. Se importa se
eu usar isso?

901
01:14:13,510 --> 01:14:15,478
Diabos, não. Já mandei
fazerem camisetas.

902
01:14:15,652 --> 01:14:17,180
CALENDÁRIO MARSHALL LANÇADO
FUTEBOL RETORNA ESSA NOITE

903
01:14:17,181 --> 01:14:19,308
O que acha disso?

904
01:14:19,483 --> 01:14:22,077
"Os Young Thundering Herd."

905
01:14:22,686 --> 01:14:25,484
Gostei, George! Pode me
conseguir uma dessas?

906
01:14:32,296 --> 01:14:33,820
Praticamos.

907
01:14:38,569 --> 01:14:40,127
Temos um plano.

908
01:14:43,941 --> 01:14:45,238
E hoje é o dia do jogo.

909
01:14:48,479 --> 01:14:50,913
Nate Ruffin, você é o capitão
desse time?

910
01:14:51,081 --> 01:14:52,378
Sim, senhor, sou, treinador!

911
01:14:52,983 --> 01:14:55,645
Bem, por que não nos leva
pra dentro do campo?

912
01:14:57,221 --> 01:14:59,416
Todos de pé! Venham aqui!

913
01:15:00,224 --> 01:15:04,923
Agora, 60 minutos! Jogaremos até o
soprar do apito! E sabem como fazemos.

914
01:15:05,095 --> 01:15:06,619
- Nós somos?
- Marshall!

915
01:15:06,797 --> 01:15:09,197
- Vamos levar isso pro campo!
- Sim!

916
01:15:13,971 --> 01:15:17,236
<i>E aqui vem eles, os Young
Thundering Herd de Marshall!</i>

917
01:15:25,916 --> 01:15:28,282
Jack! Jack!

918
01:15:30,521 --> 01:15:31,988
Dia do jogo.

919
01:15:37,261 --> 01:15:40,253
<i>Bemvindos à Morehead, Kentucky,
onde o Morehead State Eagles...</i>

920
01:15:40,430 --> 01:15:44,298
<i>...enfrenta o Thundering Herd na abertura da temporada 1971.</i>

921
01:15:44,468 --> 01:15:47,835
<i>Eles que ficaram marcados pela
tragédia da última temporada...</i>

922
01:15:48,005 --> 01:15:51,031
<i>...mas estão de volta ao certame
com novo treinador, novo time...</i>

923
01:15:51,208 --> 01:15:54,769
<i>...e pela primeira vez na história da NCAA, com calouros titulares.</i>

924
01:15:54,945 --> 01:15:59,314
<i>E agora, senhoras e senhores, o Morehead State Eagles vai à campo.</i>

925
01:16:04,922 --> 01:16:06,685
- Como se sente?
- Me sinto bem, treinador.

926
01:16:06,857 --> 01:16:08,324
Sentindo bem.

927
01:16:12,362 --> 01:16:15,354
Vai! Vai! Vai! Vai!
Vai! Vai! Vai!

928
01:16:40,324 --> 01:16:41,313
Oh, não.

929
01:16:49,533 --> 01:16:53,993
Isso é falta! Cadê a falta?
Isso é falta, seu juiz!

930
01:17:06,883 --> 01:17:08,874
Tá tudo bem. Tá tudo bem.

931
01:17:11,722 --> 01:17:14,088
Foi golpe baixo. Certo?

932
01:17:15,492 --> 01:17:17,551
Foi golpe baixo. Certo?

933
01:17:18,729 --> 01:17:21,493
Estou bem. Estou bem.

934
01:17:21,665 --> 01:17:23,656
<i>Espero que ele não lesione
seu ombro...</i>

935
01:17:23,834 --> 01:17:26,496
<i>...mas pude ouvir a trombada
aqui das cabines de imprensa.</i>

936
01:17:26,670 --> 01:17:29,036
<i>Número 25, Nate Ruffin,
foi alvejado e....</i>

937
01:17:31,975 --> 01:17:33,499
<i>não pode parar o jogador.</i>

938
01:17:33,677 --> 01:17:37,374
<i>E agora, com o ponto extra,
Morehead State lidera por 29-6.</i>

939
01:17:37,547 --> 01:17:40,141
<i>A fidelidade do Marshall
não pode ir agora.</i>

940
01:17:41,885 --> 01:17:44,513
Oliver! Oliver! Direita
forte!

941
01:17:46,223 --> 01:17:48,851
Liguem! Liguem!

942
01:17:49,760 --> 01:17:52,627
Quarenta! Prontos! Hut!

943
01:18:02,139 --> 01:18:03,367
Maldição.

944
01:18:05,442 --> 01:18:07,433
É uma pena.

945
01:18:11,648 --> 01:18:13,639
Tem que olhar pra ele.
Se não olhar pra ele....

946
01:18:13,817 --> 01:18:16,877
E não precisa arremessar.
Tem 20 jardas na sua frente.

947
01:18:17,054 --> 01:18:18,612
Hut!

948
01:18:22,759 --> 01:18:25,159
- Bola! Bola!
- Peguem a bola!

949
01:18:30,267 --> 01:18:32,428
Isso aqui é um campo, precisa
me passar a bola.

950
01:18:32,602 --> 01:18:35,435
- Se eu não seguir, pegue a bola.
- Tem que pegá-la pra mim.

951
01:18:35,605 --> 01:18:39,006
Temos que sacudir isso aqui.
Temos que impedir os volantes.

952
01:18:55,892 --> 01:19:00,124
<i>Foi um golpe duro no número 29. Ele está no chão e não levanta.</i>

953
01:19:00,297 --> 01:19:03,164
<i>Não vejo o número 29 aqui
na minha lista.</i>

954
01:19:03,333 --> 01:19:07,030
<i>São muitas caras novas nesse time do
Marshall University Thundering.</i>

955
01:19:07,370 --> 01:19:09,600
Pode se mexer ou não?

956
01:19:10,107 --> 01:19:12,598
Dawson! Dawson!

957
01:19:15,512 --> 01:19:17,844
O que acha? Temos que conseguir
três pontos.

958
01:19:18,014 --> 01:19:20,676
Se não conseguirmos nenhum,
iremos perder.

959
01:19:20,851 --> 01:19:23,649
Certo, precisamos dos nossos três.
Irá ajudar na moral.

960
01:19:23,820 --> 01:19:27,278
Mande o time de batedores. Vamos.
Precisamos terminar com três pontos.

961
01:19:27,457 --> 01:19:30,017
Sim. Mande-os. Time de batedores,
vamos.

962
01:19:43,507 --> 01:19:45,805
Dawson. Mande-os!

963
01:19:48,879 --> 01:19:50,642
Chame-os pra dentro, Red!

964
01:19:52,115 --> 01:19:53,776
Chame-os pra dentro!

965
01:19:57,521 --> 01:19:59,318
Mande-os!

966
01:20:01,525 --> 01:20:02,958
Chutem! Chutem!

967
01:20:03,760 --> 01:20:05,819
Unidade campo-gol! Vamos lá!

968
01:20:14,671 --> 01:20:16,161
Vamos lá!

969
01:20:36,493 --> 01:20:40,088
<i>Esses garotos tem muito coração, mas não são experientes o suficiente...</i>

970
01:20:40,263 --> 01:20:42,731
<i>...pra competirem nesse nível.
E com essa derrota...</i>

971
01:20:42,899 --> 01:20:46,596
<i>...o primeiro jogo em casa da próxima semana não será fácil.</i>

972
01:20:46,770 --> 01:20:50,399
<i>O jogo contra The Xavier será o 1° em casa desde o devastante acidente</i>

973
01:20:50,574 --> 01:20:53,509
<i>que matou 75 jogadores
e torcedores.</i>

974
01:20:53,677 --> 01:20:57,511
<i>Após essa derrota, a torcida deve estar se perguntando...</i>

975
01:20:57,681 --> 01:20:59,979
<i>...se eles fizeram a
coisa certa.</i>

976
01:21:18,268 --> 01:21:19,895
Junte do chão.

977
01:21:20,670 --> 01:21:22,228
Juntar o que do chão?
Juntar minha camisa?

978
01:21:22,405 --> 01:21:25,238
Não é sua camisa, é a camisa
de Joe Hood. Agora junte.

979
01:21:25,408 --> 01:21:27,137
- Quem é Joe Hood?
- Você não conhece ele.

980
01:21:27,310 --> 01:21:29,904
Não irei pedir novamente.
Agora junte!

981
01:21:31,214 --> 01:21:37,346
Olha, cara, vim pra jogar bola, e serei respeitoso o quanto precisar...

982
01:21:37,520 --> 01:21:41,513
...mas sou eu quem estou jogando
pelo time agora. Sou o número 33.

983
01:21:41,691 --> 01:21:44,592
Essa é minha camisa. Faço o
que eu quiser com ela!

984
01:21:47,163 --> 01:21:50,064
Ei, separem-se! Separem-se!
Me escutem, separem-se agora...

985
01:21:55,069 --> 01:22:00,769
Bem, no tornozelo de Meckstroth foi só uma luxação, estará bem até sábado.

986
01:22:00,941 --> 01:22:03,808
E o joelho de Meadows está
bem também.

987
01:22:03,978 --> 01:22:07,106
E sobre o ombro de Ruffin?
O que os doutores disseram?

988
01:22:07,548 --> 01:22:11,712
Bem, não está bom.
Acho melhor poupá-lo, Jack.

989
01:22:12,820 --> 01:22:14,549
Bem, ele não irá gostar
disso.

990
01:22:14,722 --> 01:22:18,055
Bem, ele não gostará de escrever
com a outra mão, também...

991
01:22:18,225 --> 01:22:20,625
...e é isso o que acontecerá
se continuar assim.

992
01:22:20,794 --> 01:22:24,457
Ok, bem, vamos ver o que ele
pode fazer no treino. Obrigado.

993
01:22:25,666 --> 01:22:29,102
Pela direita, 535-Z-Slant.
Desenvolva e confie.

994
01:22:29,269 --> 01:22:30,736
Confie. Faça a jogada.
Vai.

995
01:22:30,904 --> 01:22:32,166
Aqui vem ele, D!

996
01:22:36,877 --> 01:22:38,845
Quarenta e dois! Prontos,
hut!

997
01:22:49,556 --> 01:22:51,683
Qual é o seu problema?
Estamos no mesmo time!

998
01:22:57,898 --> 01:23:00,025
Faça-os se entregarem.
Faça isso. Faça isso.

999
01:23:06,306 --> 01:23:07,330
Prontos, hut!

1000
01:23:15,883 --> 01:23:18,010
Ei! Separem-se! Separem-se!

1001
01:23:20,788 --> 01:23:23,279
Não posso aceitar isso!
Cara, o que quer de mim?

1002
01:23:23,457 --> 01:23:25,220
Volte lá!

1003
01:23:28,929 --> 01:23:30,692
Volte pro campo!

1004
01:23:39,473 --> 01:23:41,703
Certo, vamos.

1005
01:23:46,647 --> 01:23:49,514
Quatorze! Prontos, hut!

1006
01:23:55,289 --> 01:23:57,951
É por aí. Walsh, viu isso?
Isso foi sucesso!

1007
01:24:04,465 --> 01:24:06,092
Ruffin!

1008
01:24:06,734 --> 01:24:09,862
Ruffin! Que diabos é o
problema com você?

1009
01:24:10,037 --> 01:24:12,267
Só estou jogando até o soprar
do apito, treinador.

1010
01:24:12,439 --> 01:24:13,736
Besteira!

1011
01:24:14,441 --> 01:24:17,342
Acha que é o único que tem o
direito de ficar zangado?

1012
01:24:17,511 --> 01:24:19,945
Acha que é o único numa
fase difícil?

1013
01:24:53,647 --> 01:24:57,515
Ruffin, levante. Levante, Ruffin.
Já chega.

1014
01:24:57,684 --> 01:24:59,345
Vá pro chuveiro.

1015
01:25:00,420 --> 01:25:02,445
- Oliver, tudo bem?
- Sim.

1016
01:25:05,292 --> 01:25:07,123
Onde está indo?

1017
01:25:09,563 --> 01:25:11,531
Que diabos estamos fazendo
lá, Jack?

1018
01:25:11,698 --> 01:25:14,758
Tentando a mudança de curso.
Nos preparando pra Xavier.

1019
01:25:14,935 --> 01:25:16,266
Mesmo?

1020
01:25:17,905 --> 01:25:20,635
Tá parecendo é luta livre
pra mim.

1021
01:25:20,808 --> 01:25:24,300
Digo, é como se estivéssemos socando
muros lá fora, Jack.

1022
01:25:25,312 --> 01:25:27,803
Digo, na verdade não estamos
os ajudando.

1023
01:25:27,981 --> 01:25:31,610
Estamos trazendo o pior pra eles.
Merda, trazendo o pior pra mim.

1024
01:25:33,020 --> 01:25:34,453
E pra que?

1025
01:25:34,621 --> 01:25:39,024
Pra recebermos aplausos lamentáveis
na frente de cada time da conferência?

1026
01:25:42,729 --> 01:25:44,924
Você não conheceu Rick Tolley.

1027
01:25:45,432 --> 01:25:46,660
Eu conheci.

1028
01:25:47,134 --> 01:25:50,626
E no dia em que morreu,
ele disse...

1029
01:25:50,804 --> 01:25:55,468
...a única coisa em que nos julgam,
a única coisa que conta, é a vitória.

1030
01:25:55,642 --> 01:25:57,200
Nada mais importa.

1031
01:25:57,778 --> 01:26:01,214
Então, o que fazemos?
Como honrarmos a memória deles?

1032
01:26:01,381 --> 01:26:06,114
Reunimos um time que não
vence. Não consegue vencer.

1033
01:26:06,286 --> 01:26:11,849
Não nessa semana, não nessa
temporada. Talvez não nunca.

1034
01:26:13,460 --> 01:26:16,224
Não estamos honrando
eles, Jack.

1035
01:26:18,498 --> 01:26:20,398
Estamos os envergonhando.

1036
01:26:25,572 --> 01:26:27,130
Estou indo.

1037
01:26:38,986 --> 01:26:41,216
Não me ponha no banco,
treinador.

1038
01:26:45,192 --> 01:26:47,752
- Céus, Nate, você ao menos dormiu?
- Não agora.

1039
01:26:49,196 --> 01:26:51,756
Não antes do nosso primeiro
jogo em casa.

1040
01:26:51,932 --> 01:26:55,459
Agora, olhe, Nate, seu ombro
está em mal estado.

1041
01:26:55,636 --> 01:26:57,467
Um repouso fará bem.

1042
01:26:57,638 --> 01:27:01,165
Não. Não, não fará. Um
repouso não fará bem.

1043
01:27:01,341 --> 01:27:04,868
Nate, não estou questionando sua
coragem ou seu senso, ok?

1044
01:27:05,045 --> 01:27:08,208
- Meu ombro está bom.
- Esse ombro?

1045
01:27:08,382 --> 01:27:10,646
Está pronto pra entrar em campo?
Está pronto para as trombadas?

1046
01:27:10,817 --> 01:27:12,250
- Meu ombro está bom.
- Sim ou não?

1047
01:27:12,419 --> 01:27:14,216
- Meu ombro está bom. Sim.
- Esse?

1048
01:27:14,388 --> 01:27:16,618
- Pode levar trombadas assim?
- Meu ombro está bom.

1049
01:27:16,790 --> 01:27:18,314
Será muito mais forte
que esse.

1050
01:27:18,492 --> 01:27:21,017
Meu ombro está bom.

1051
01:27:30,771 --> 01:27:32,534
Fale comigo.

1052
01:27:32,706 --> 01:27:34,867
Oh, treinador.

1053
01:27:38,879 --> 01:27:42,212
Esse foi o meu time.

1054
01:27:47,387 --> 01:27:50,515
Deixaram-o nas minhas mãos.

1055
01:27:54,328 --> 01:27:58,162
Oh, Nate. Não, não, não,
não deixaram.

1056
01:27:58,332 --> 01:28:00,061
Não.

1057
01:28:00,233 --> 01:28:02,292
Eles somente partiram.

1058
01:28:03,603 --> 01:28:05,594
Então por que?

1059
01:28:09,910 --> 01:28:12,003
Por que, treinador?

1060
01:28:14,181 --> 01:28:15,876
Por que?

1061
01:28:19,453 --> 01:28:20,681
Eu não sei.

1062
01:28:55,589 --> 01:28:58,558
A diretoria pediu sua demissão
nessa manhã.

1063
01:28:58,725 --> 01:29:01,956
O que? Posso perguntar
por que?

1064
01:29:02,129 --> 01:29:07,396
Qual é, Don. Você sempre foi
uma solução temporária.

1065
01:29:07,567 --> 01:29:10,058
Você mesmo disse após Roland ter renunciado.

1066
01:29:10,237 --> 01:29:13,070
Você era só um curativo,
lembra?

1067
01:29:13,707 --> 01:29:16,767
É por causa do programa
no futebol, Paul?

1068
01:29:18,378 --> 01:29:20,846
O acidente fez cortes
muito profundos, Don.

1069
01:29:21,014 --> 01:29:24,814
Não é só o time que está sangrando.
Não é só a escola.

1070
01:29:24,985 --> 01:29:26,418
É a cidade inteira.

1071
01:29:26,586 --> 01:29:29,146
Tem alguma idéia de como está
Annie nesse momento?

1072
01:29:29,322 --> 01:29:32,257
Ela não consegue ler o jornal.
Ela não consegue ver as notícias.

1073
01:29:32,426 --> 01:29:36,157
Não consegue nem trabalhar sem ser
lembrada de futebol...

1074
01:29:36,329 --> 01:29:41,232
...que a lembra do acidente, e
que a lembra do meu filho morto!

1075
01:29:44,438 --> 01:29:46,201
Paul.

1076
01:29:46,373 --> 01:29:48,841
Não se trata do futebol,
se trata?

1077
01:29:49,543 --> 01:29:54,480
E não se trata de Annie.
E não se trata da cidade, Paul.

1078
01:29:54,648 --> 01:29:59,210
Se trata da perda do seu filho.
E eu sinto muito.

1079
01:29:59,386 --> 01:30:03,186
Mas até encontrar forças pra
lidar com a dor...

1080
01:30:03,356 --> 01:30:06,348
...nada fará com que melhore.

1081
01:30:06,526 --> 01:30:10,292
Não importando quantos
presidentes demita, Paul.

1082
01:30:30,650 --> 01:30:33,210
Já fechamos. Desculpe.

1083
01:30:35,088 --> 01:30:39,855
Minha esposa disse que faz a melhor torta de maçã em Huntington.

1084
01:30:41,128 --> 01:30:43,119
Depende da maçã.

1085
01:30:44,531 --> 01:30:46,965
Bem, importa-se se eu
experimentar?

1086
01:30:48,835 --> 01:30:50,530
Ei, Annie.

1087
01:30:58,645 --> 01:31:01,205
- Annie Cantrell?
- Sim.

1088
01:31:02,682 --> 01:31:05,549
- Obrigado.
- De nada.

1089
01:31:15,262 --> 01:31:17,093
Sr. Griffen?

1090
01:31:18,031 --> 01:31:21,125
Não acredito que ainda não
tenhamos sido apresentados.

1091
01:31:21,301 --> 01:31:23,201
Sou Jack Lengyel.

1092
01:31:26,039 --> 01:31:27,597
Obrigado.

1093
01:31:34,114 --> 01:31:37,606
Entendo que Don Dedmon
perdeu o emprego essa semana.

1094
01:31:37,784 --> 01:31:41,276
Ele é bem qualificado,
encontrará um lugar.

1095
01:31:45,258 --> 01:31:49,490
Sabe, se tem um problema com
algo que acontece no campo...

1096
01:31:49,663 --> 01:31:52,689
...culpe eu, não ele. Sou
o técnico aqui.

1097
01:31:52,866 --> 01:31:56,233
E o que acontece lá fora é minha responsabilidade, não dele.

1098
01:31:56,403 --> 01:31:58,928
Você não é daqui, não esteve
aqui no último novembro...

1099
01:31:59,105 --> 01:32:01,869
...então não esperava que
entendesse isso.

1100
01:32:03,410 --> 01:32:05,503
Não se trata do que aconteceu
naquele campo.

1101
01:32:05,679 --> 01:32:08,512
Se trata do que aconteceu
nessa cidade.

1102
01:32:08,682 --> 01:32:10,445
Isso não é um jogo.

1103
01:32:29,035 --> 01:32:33,028
Sinto mesmo pelo seu filho,
Sr. Griffen.

1104
01:32:34,808 --> 01:32:37,504
Ele foi um baita jogador.
Aposto que sentia orgulho.

1105
01:32:37,677 --> 01:32:39,907
Por favor não fale dele como
se o conhecesse.

1106
01:32:42,282 --> 01:32:44,477
Eu sentia orgulho dele,
e ainda sinto.

1107
01:34:37,464 --> 01:34:38,897
Ele tinha razão, sabe.

1108
01:34:42,602 --> 01:34:46,060
- Quem tinha razão?
- Seu menino Tolley.

1109
01:34:46,840 --> 01:34:50,435
Vencer é tudo e nada
mais importa.

1110
01:34:50,610 --> 01:34:54,273
Digo, repeti isso tantas
vezes...

1111
01:34:54,447 --> 01:34:57,974
...que perdi a conta.
Sabe?

1112
01:34:58,151 --> 01:35:01,552
Não importa em qual esporte,
e não importa em qual país...

1113
01:35:01,721 --> 01:35:06,681
...qualquer técnico digno de seu
trabalho crê nessas palavras.

1114
01:35:06,860 --> 01:35:08,623
Fato.

1115
01:35:12,532 --> 01:35:14,523
E então cheguei aqui.

1116
01:35:16,870 --> 01:35:18,337
Pela primeira vez na
minha vida...

1117
01:35:18,505 --> 01:35:22,168
...diabos, talvez pela primeira
vez na história dos esportes...

1118
01:35:22,342 --> 01:35:25,675
...subitamente, não é mais
verdade.

1119
01:35:27,013 --> 01:35:30,107
Ao menos não aqui, não
agora. Não.

1120
01:35:32,619 --> 01:35:34,280
Veja...

1121
01:35:34,921 --> 01:35:38,084
...Red, não importa se vencemos
ou se perdemos.

1122
01:35:38,258 --> 01:35:40,419
Nem se trata de como jogamos
o jogo.

1123
01:35:40,593 --> 01:35:44,825
O importante é jogarmos
o jogo.

1124
01:35:45,331 --> 01:35:48,357
Entrarmos no campo,
nos adaptarmos...

1125
01:35:48,535 --> 01:35:51,197
...e mantermos esse programa
vivo.

1126
01:35:51,371 --> 01:35:54,966
Jogamos o jogo, Red, e vou
te contar, um dia...

1127
01:35:55,141 --> 01:35:57,735
...não hoje, não amanhã,
não nessa temporada...

1128
01:35:57,911 --> 01:36:03,008
...provavelmente não na próxima,
mas um dia, iremos acordar...

1129
01:36:03,183 --> 01:36:07,142
...e de repente seremos como qualquer outro time em qualquer outro esporte...

1130
01:36:07,320 --> 01:36:11,654
...onde vencer é tudo e
nada mais importa.

1131
01:36:14,060 --> 01:36:16,460
E quando esse dia chegar...

1132
01:36:22,202 --> 01:36:25,035
...bem, será quando serão
honrados.

1133
01:36:30,109 --> 01:36:33,476
Temos uma reunião com a equipe
amanhã pela manhã, Red.

1134
01:36:33,980 --> 01:36:36,710
Tenho um recreativo planejado
para os garotos...

1135
01:36:39,819 --> 01:36:42,049
...e, bem, adoraríamos te
ver lá, treinador.

1136
01:36:45,592 --> 01:36:47,583
Adoraríamos te ver lá.

1137
01:37:06,145 --> 01:37:09,239
Sete na linha do gol.
Dureza....

1138
01:37:09,415 --> 01:37:11,406
C secundário cinco por oito.

1139
01:37:11,584 --> 01:37:15,384
D pode evitar o chute e
pontapé inicial.

1140
01:37:15,555 --> 01:37:17,284
Dia do jogo.

1141
01:37:19,158 --> 01:37:21,183
Sim, é.

1142
01:37:26,799 --> 01:37:29,290
Deixei seu ingresso na
cozinha.

1143
01:37:29,469 --> 01:37:33,530
Gostaria que você chegasse
ao jogo antes do intervalo.

1144
01:37:35,108 --> 01:37:40,102
Uma vez. Perdi o pontapé inicial uma vez e você nunca esqueceu.

1145
01:37:40,280 --> 01:37:42,271
Não, não, não, não esqueci.

1146
01:37:42,448 --> 01:37:45,349
Pois se não te vejo na
arquibancada, querida...

1147
01:37:45,518 --> 01:37:49,978
...eu não sei, me dá um
chilique. Sabe?

1148
01:37:50,890 --> 01:37:54,792
- Estarei lá.
- Sei que sim.

1149
01:37:57,597 --> 01:37:59,588
Quantos espectadores será
que teremos?

1150
01:37:59,766 --> 01:38:03,224
- Bem, depois da última, não sei.
- Sim.

1151
01:38:04,804 --> 01:38:06,271
- Ei, amiguinho.
- Ei.

1152
01:38:06,439 --> 01:38:08,771
Vamos correr até o "iornal".

1153
01:38:10,310 --> 01:38:13,711
- Até o que?
- Jornal.

1154
01:38:13,880 --> 01:38:15,404
- Quando, agora?
- Sim.

1155
01:38:15,582 --> 01:38:19,143
Eu não sei. Talvez!

1156
01:38:19,719 --> 01:38:21,380
Pegue-o! Corra!

1157
01:38:22,755 --> 01:38:25,315
Ei, ei, ei...

1158
01:38:27,894 --> 01:38:29,759
Ei, treinador!

1159
01:38:31,864 --> 01:38:34,958
- Lengyel!
- Vença, técnico Lengyel!

1160
01:38:41,441 --> 01:38:43,500
- Que dia é hoje, filho?
- Dia de jogo.

1161
01:38:43,676 --> 01:38:45,075
- Que dia?
- Dia de jogo!

1162
01:38:45,244 --> 01:38:48,042
Hora de jogar até o soprar
do apito.

1163
01:38:49,515 --> 01:38:52,848
- Vejo vocês no campo.
- Te vejo lá!

1164
01:38:57,090 --> 01:38:59,081
Oi, Sr. Griffen.

1165
01:39:00,960 --> 01:39:03,952
Ninguém mais come nessa
cidade?

1166
01:39:04,130 --> 01:39:06,223
Não hoje, pelo jeito.

1167
01:39:07,667 --> 01:39:09,100
Você deve ir.

1168
01:39:09,268 --> 01:39:12,169
Oh, não, meu turno termina em algumas horas. Não é grande coisa.

1169
01:39:12,338 --> 01:39:14,363
Não foi o que eu quis dizer.

1170
01:39:16,476 --> 01:39:18,068
Vamos.

1171
01:39:18,645 --> 01:39:20,636
Vamos dar uma caminhada.

1172
01:39:20,813 --> 01:39:23,714
Creio que seus clientes não
se importarão.

1173
01:39:25,485 --> 01:39:28,181
Sabia que fui batizado bem
aqui em Ohio?

1174
01:39:28,354 --> 01:39:31,448
Nadava sempre aqui quando
era criança.

1175
01:39:31,791 --> 01:39:33,224
Quando eu fugia da guerra...

1176
01:39:34,594 --> 01:39:38,223
...pegava no sono à noite
com o som dessa água.

1177
01:39:38,665 --> 01:39:43,967
Quando minha esposa morreu,
eu me deitava com o mesmo som.

1178
01:39:45,438 --> 01:39:48,407
Quando vejo esse rio,
sei que estou em casa.

1179
01:39:51,044 --> 01:39:53,308
Esse é meu lar, Annie.

1180
01:39:55,782 --> 01:39:58,182
Você foi pra Califórnia
com meu filho.

1181
01:40:00,520 --> 01:40:04,149
- A quanto tempo sabia?
- Sou pai dele, eu sempre sei.

1182
01:40:05,224 --> 01:40:07,522
Você deve ir, Annie.

1183
01:40:11,264 --> 01:40:13,357
As coisas mudaram agora.

1184
01:40:14,200 --> 01:40:17,397
Digo, tenho responsabilidades,
tenho um emprego.

1185
01:40:19,205 --> 01:40:20,934
E você.

1186
01:40:22,141 --> 01:40:25,406
- Você é sozinho. Não posso...
- Oh, pare, pare. Não se preocupe.

1187
01:40:25,578 --> 01:40:27,671
Precisa ir lá fora e viver
a sua vida.

1188
01:40:28,114 --> 01:40:31,242
Se não partir agora,
nunca poderá.

1189
01:40:33,453 --> 01:40:36,445
Você é cheia de desculpas,
Annie.

1190
01:40:37,090 --> 01:40:39,558
Não pode ficar por mim e não pode
ficar por seu emprego.

1191
01:40:39,726 --> 01:40:41,057
Por que não?

1192
01:40:41,227 --> 01:40:44,355
Porque quando eu dizer pro seu chefe
que deixou o restaurante sozinho...

1193
01:40:44,530 --> 01:40:46,122
...ele terá que te despedir.

1194
01:40:52,572 --> 01:40:55,006
Desgosto causa estragos,
Annie.

1195
01:40:55,575 --> 01:40:59,807
Você faz coisas que se arrepende,
coisas que sempre se arrependerá.

1196
01:40:59,979 --> 01:41:01,571
Eu não. Não me arrependo.

1197
01:41:02,048 --> 01:41:05,108
- Eu não.
- Não falo sobre você.

1198
01:41:07,086 --> 01:41:10,214
Vá, Annie. Vá.

1199
01:41:56,602 --> 01:41:59,503
Pra aqueles que não sabem...

1200
01:42:00,306 --> 01:42:03,707
...aqui descansam os seis
membros...

1201
01:42:03,876 --> 01:42:07,175
...do Thundering Herd de
1970.

1202
01:42:08,381 --> 01:42:14,047
O acidente aéreo que levou suas vidas
foi tão severo, tão absoluto...

1203
01:42:14,220 --> 01:42:17,383
...que seus corpos não puderam
ser identificados.

1204
01:42:17,857 --> 01:42:21,725
Então eles foram enterrados
aqui, juntos.

1205
01:42:23,229 --> 01:42:25,197
Seis jogadores...

1206
01:42:25,798 --> 01:42:27,663
...seis colegas de time...

1207
01:42:27,834 --> 01:42:30,803
...seis filhos de Marshall.

1208
01:42:32,772 --> 01:42:35,741
Esse é nosso passado,
cavalheiros.

1209
01:42:40,112 --> 01:42:43,138
Aqui foi onde estivemos.
Foi como chegamos até aqui.

1210
01:42:43,316 --> 01:42:45,443
Isso é quem somos...

1211
01:42:45,885 --> 01:42:47,648
...hoje.

1212
01:42:50,122 --> 01:42:52,920
Quero falar sobre o adversário
dessa tarde.

1213
01:42:53,826 --> 01:42:56,818
São maiores, velozes, fortes,
mais experientes...

1214
01:42:56,996 --> 01:42:59,863
...e no papel, são somente
melhores.

1215
01:43:00,032 --> 01:43:02,057
E eles sabem, também.

1216
01:43:04,537 --> 01:43:07,199
Mas quero contar-lhes algo
que eles não sabem.

1217
01:43:07,907 --> 01:43:10,808
Eles não conhecem nosso
coração.

1218
01:43:12,778 --> 01:43:17,181
Eu conheço. Tenho visto.
Vocês têm mostrado pra mim.

1219
01:43:17,350 --> 01:43:20,808
Tem mostrado pra comissão técnica,
seus colegas de time.

1220
01:43:20,987 --> 01:43:25,788
Tem mostrado à vocês mesmos
exatamente quem são vocês aqui.

1221
01:43:28,861 --> 01:43:31,421
Agora, quando entrarem naquele
campo hoje...

1222
01:43:32,698 --> 01:43:35,724
...deitem o coração naquelas
linhas, homens.

1223
01:43:36,235 --> 01:43:40,171
Das solas dos pés, com cada pingo de sangue do corpo...

1224
01:43:40,339 --> 01:43:42,864
...deitem-o na linha até
o apito final soprar.

1225
01:43:43,042 --> 01:43:45,010
E se fizerem isso...

1226
01:43:47,346 --> 01:43:49,280
...se fizerem isso...

1227
01:43:51,584 --> 01:43:52,983
...não iremos perder.

1228
01:43:54,253 --> 01:43:57,347
Poderemos ficar atrás no placar
lá pelo fim do jogo...

1229
01:43:57,523 --> 01:44:02,290
...mas se jogarem assim,
não seremos derrotados.

1230
01:44:02,461 --> 01:44:04,759
Agora, viemos aqui hoje
pra lembrar...

1231
01:44:06,132 --> 01:44:08,066
...de seis jovens...

1232
01:44:09,468 --> 01:44:11,732
...e outros 69...

1233
01:44:13,572 --> 01:44:17,508
...que não estarão no campo
com vocês hoje.

1234
01:44:20,479 --> 01:44:22,709
Mas eles estarão assistindo.

1235
01:44:26,419 --> 01:44:28,614
E podem apostar...

1236
01:44:28,788 --> 01:44:33,020
...que estarão rangendo os dentes
com cada lance daquele jogo.

1237
01:44:33,192 --> 01:44:36,889
Me entenderam? Como jogarão
hoje...

1238
01:44:37,663 --> 01:44:40,860
...de agora em diante,
é como vocês...

1239
01:44:41,867 --> 01:44:44,802
...serão lembrados.

1240
01:44:45,204 --> 01:44:50,164
Essa é a oportunidade
de renascerem das cinzas...

1241
01:44:50,343 --> 01:44:52,675
...e pregar a glória.

1242
01:44:57,083 --> 01:44:58,812
- Nós somos...
- Marshall!

1243
01:44:58,985 --> 01:45:00,213
- Nós somos...
- Marshall!

1244
01:45:00,386 --> 01:45:01,512
- Nós somos...
- Marshall!

1245
01:45:01,687 --> 01:45:03,848
O funeral termina hoje.

1246
01:45:12,064 --> 01:45:15,033
<i>Marshall! Marshall! Marshall!</i>

1247
01:45:20,840 --> 01:45:23,240
<i>Hoje, O Verdão está finalmente
de volta à Huntington...</i>

1248
01:45:23,409 --> 01:45:26,401
<i>...na frente de uma multidão
aqui no estádio Fairfield.</i>

1249
01:45:30,383 --> 01:45:33,352
<i>Número 19, Jake Crawford,
o todo americano tailback...</i>

1250
01:45:33,519 --> 01:45:35,885
<i>...carrega a bola e percorre
o campo.</i>

1251
01:45:39,759 --> 01:45:44,355
<i>Crawford ainda intocável nas 30, nas 35. Tem velocidade, não tem?</i>

1252
01:45:44,530 --> 01:45:47,590
<i>Certamente sim. Só um
homem à bater.</i>

1253
01:45:47,767 --> 01:45:50,895
<i>- Tá parecendo Morehead State.
- Oh, Deus.</i>

1254
01:45:51,904 --> 01:45:54,532
<i>- Ele recebe um encontrasso.
- É assim que se derruba alguém!</i>

1255
01:45:54,707 --> 01:45:56,538
Belo loop!

1256
01:45:58,544 --> 01:46:00,739
Certo. Certo, sem tensão, D,
sem tensão.

1257
01:46:05,284 --> 01:46:06,911
Bom trabalho, bom trabalho!

1258
01:46:08,587 --> 01:46:11,112
Bela defesa. Salvou bem.

1259
01:46:11,290 --> 01:46:13,190
<i>O antigo Reggie Oliver
toma o campo...</i>

1260
01:46:13,359 --> 01:46:15,691
<i>...e lidera o ataque
na primeira posse deles.</i>

1261
01:46:15,861 --> 01:46:17,226
Prontos, hut!

1262
01:46:21,734 --> 01:46:23,497
Hut!

1263
01:46:27,540 --> 01:46:29,269
Chute! Chute. Pontapé
de saída.

1264
01:46:34,280 --> 01:46:35,372
Vamos, cubram!

1265
01:46:37,216 --> 01:46:38,911
<i>Só falta passar pelo
Punter.</i>

1266
01:46:40,653 --> 01:46:44,589
<i>- Desarmado por Bill Shalhoop!
- Assim se joga até o soprar do apito.</i>

1267
01:46:44,757 --> 01:46:48,158
Você chuta e joga na defesa.
Bom trabalho, Shalhoop.

1268
01:46:48,327 --> 01:46:50,818
Muito bem, vamos.
Vamos parar o lance.

1269
01:46:51,897 --> 01:46:54,491
<i>Crawford se distancia
de Ruffin.</i>

1270
01:46:57,103 --> 01:46:59,230
<i>E efetua outra pegada
para o primeiro down.</i>

1271
01:46:59,405 --> 01:47:03,171
<i>Cara, vou te contar, esse ombro parece estar afetando Ruffin.</i>

1272
01:47:03,342 --> 01:47:07,176
- Ele sabe que não pode na direita.
- Tá jogando pra isso. Fique de olho.

1273
01:47:09,949 --> 01:47:12,281
- Seis dividindo, Um cobrindo. Prontos?
- Quebra!

1274
01:47:12,451 --> 01:47:15,477
<i>Jogo de poucos pontos, e Xavier
tem ótima posição em campo...</i>

1275
01:47:15,654 --> 01:47:19,647
<i>...mas estão numa corrida contra o tempo com 25 seg até o intervalo.</i>

1276
01:47:19,825 --> 01:47:20,985
Hut!

1277
01:47:22,761 --> 01:47:24,160
- Lado direito!
- Faça o bloqueio!

1278
01:47:26,932 --> 01:47:28,524
<i>Ruffin numa gigante
trombada.</i>

1279
01:47:28,701 --> 01:47:30,498
<i>- Bola! Bola! Bola!
- A bala está perdida!</i>

1280
01:47:30,669 --> 01:47:32,364
Vai, vai, vai!

1281
01:47:37,776 --> 01:47:41,109
- Bela trombada. Bela bola.
- Nate, tá tudo bem?

1282
01:47:41,280 --> 01:47:42,975
- Consegue levantar, Nate?
- Espere, 25.

1283
01:47:43,149 --> 01:47:45,276
Tirarei ele no segundo tempo,
não importa o que aconteça.

1284
01:47:45,451 --> 01:47:48,147
- Vou dizer à ele. Vou dizer à ele.
- Tá certo, tá certo.

1285
01:47:48,320 --> 01:47:50,447
Mickey Jackson!

1286
01:47:53,492 --> 01:47:54,823
Bom. Muito bem.

1287
01:47:54,994 --> 01:47:58,054
<i>Tempo suficiente no relógio
pra uma última jogada.</i>

1288
01:47:58,230 --> 01:47:59,822
Precisamos de um chute
de 37 jardas.

1289
01:47:59,999 --> 01:48:03,230
<i>Os chutes de Marshall foram ruins no jogo contra Morehead.</i>

1290
01:48:03,402 --> 01:48:04,460
Blake, venha!

1291
01:48:04,637 --> 01:48:07,401
<i>Vamos ver o que Lengyel
decide fazer aqui.</i>

1292
01:48:12,545 --> 01:48:14,570
Iremos chutar. Vamos,
iremos chutar.

1293
01:48:14,747 --> 01:48:17,875
<i>Esse é um chute longo horrível
pro antigo Blake Smith...</i>

1294
01:48:18,050 --> 01:48:20,814
<i>...um desafio pro time de
futebol do Marshall.</i>

1295
01:48:38,103 --> 01:48:39,866
<i>O chute foi bom!</i>

1296
01:48:41,574 --> 01:48:42,563
Ei!

1297
01:48:42,741 --> 01:48:44,766
- Isso foi sinistro, meu.
- Isso foi sinistro, meu.

1298
01:48:45,211 --> 01:48:47,577
<i>Não acredito. O Young
Thundering Herd...</i>

1299
01:48:47,746 --> 01:48:50,214
<i>...está com 3-0 antes
do intervalo.</i>

1300
01:48:50,382 --> 01:48:52,350
Diabos, ele poderia ter
feito em 50.

1301
01:48:52,518 --> 01:48:53,507
Boa escolha.

1302
01:48:53,686 --> 01:48:55,950
<i>Descansem as pernas. Temos uma
briga de cachorro em nossas mãos...</i>

1303
01:48:56,121 --> 01:48:59,579
<i>...pois Xavier certamente será um time de segundo tempo.</i>

1304
01:49:02,695 --> 01:49:06,961
<i>- Nós somos...
- Marshall!</i>

1305
01:49:07,132 --> 01:49:10,932
<i>- Nós somos...
- Marshall!</i>

1306
01:49:13,973 --> 01:49:16,806
Droga, treinador, eu disse
que estou bem.

1307
01:49:21,347 --> 01:49:23,338
Nate, ficará no banco.

1308
01:49:30,055 --> 01:49:32,023
Não pode fazer isso, treinador.
Tenho que cobrir o 19.

1309
01:49:32,191 --> 01:49:34,557
O dezenove tem seis pegadas
em 95 jardas, Nate...

1310
01:49:34,727 --> 01:49:37,287
...e isso porque ele sabe
que não pode usar sua direita.

1311
01:49:37,463 --> 01:49:41,490
- Temos mais dois quartos de futebol.
- Sim, temos. Sim, temos, Nate.

1312
01:49:42,201 --> 01:49:44,226
Mas você já fez o bastante.

1313
01:49:44,970 --> 01:49:47,803
Treinador, tenho usado minha
direita o dia todo...

1314
01:49:49,008 --> 01:49:51,374
Viu o que está havendo
lá fora?

1315
01:49:55,414 --> 01:49:59,145
Nate, tudo isso porque nunca
parou de forçar.

1316
01:50:00,386 --> 01:50:03,947
- Temos mais dois quartos de futebol.
- Já fez o bastante, Nate.

1317
01:50:05,758 --> 01:50:07,953
Você já fez o bastante.

1318
01:50:29,782 --> 01:50:32,114
Ficaremos bem, treinador?

1319
01:50:34,820 --> 01:50:37,618
Sim. Iremos ficar bem.

1320
01:50:38,791 --> 01:50:40,952
Sim, ficaremos bem.

1321
01:50:41,794 --> 01:50:43,887
<i>Obrigado por se juntarem à nós
na volta do intervalo, pessoal.</i>

1322
01:50:44,063 --> 01:50:47,624
<i>Sabem o que é difícil de medir?
É difícil crer ser possível...</i>

1323
01:50:47,800 --> 01:50:50,769
<i>...mas Jack Lengyel tem no
Young Thundering Herd...</i>

1324
01:50:50,936 --> 01:50:54,030
<i>...um time de calouros, estudantes transferidos,</i>

1325
01:50:54,206 --> 01:50:56,436
<i>...um time de nada e
ninguém...</i>

1326
01:50:56,608 --> 01:51:00,874
<i>...está melhor do que o Xavier Pirates após 30 minutos de futebol.</i>

1327
01:51:01,046 --> 01:51:04,174
<i>Bem, isso é verdade, mas tenho que
acreditar, de algum jeito...</i>

1328
01:51:04,350 --> 01:51:06,841
<i>...que velocidade, tamanho e experiência irão prevalecer.</i>

1329
01:51:09,588 --> 01:51:11,556
Vamos, Booth!

1330
01:51:18,831 --> 01:51:20,696
Que modo de começar o
segundo tempo!

1331
01:51:20,866 --> 01:51:24,700
<i>Esse Young Thundering Herd parece pronto pra jogar.</i>

1332
01:51:24,870 --> 01:51:27,395
- 55-X-Punch. Vamos.
- Quebra!

1333
01:51:27,573 --> 01:51:30,041
Dezenove, prontos, hut!

1334
01:51:32,878 --> 01:51:34,345
<i>- Grande trombada em Oliver...
- Bola!</i>

1335
01:51:35,280 --> 01:51:39,080
<i>...que perde a bola. Xavier
retoma.</i>

1336
01:51:39,251 --> 01:51:40,240
Vamos!

1337
01:51:40,419 --> 01:51:41,909
<i>Ele está nas 30...</i>

1338
01:51:42,087 --> 01:51:43,554
<i>...nas 20...</i>

1339
01:51:44,089 --> 01:51:46,557
<i>...touchdown, Xavier!</i>

1340
01:51:47,292 --> 01:51:50,352
<i>E dessa forma, Xavier
lidera por 6-3.</i>

1341
01:51:50,529 --> 01:51:52,588
Tudo bem! Vamos!

1342
01:51:52,765 --> 01:51:55,029
- Você ainda é o capitão desse time.
- Sim, senhor.

1343
01:51:55,200 --> 01:51:57,964
Preciso que seja o capitão
desse lado da linha.

1344
01:51:58,137 --> 01:52:00,367
Prontos, hut!

1345
01:52:00,539 --> 01:52:02,632
- Sim, pessoal, vamos!
- Vamos, vamos!

1346
01:52:09,047 --> 01:52:11,072
- Ótima escolha.
- Certo?

1347
01:52:13,152 --> 01:52:15,143
Vinte e dois!

1348
01:52:15,821 --> 01:52:17,413
Tudo bem. Sim.

1349
01:52:19,591 --> 01:52:20,785
É seu time agora.

1350
01:52:23,362 --> 01:52:24,920
Prontos, hut!

1351
01:52:27,599 --> 01:52:29,567
<i>Belo lançamento de
Bill James.</i>

1352
01:52:31,670 --> 01:52:34,468
<i>Ficou com um pé do lado de dentro. Nada mal pra um 1° down.</i>

1353
01:52:34,640 --> 01:52:38,132
- Sim! Vamos!
- Pensei que fosse jogador de basquete.

1354
01:52:40,646 --> 01:52:43,342
Se ele não passar, dê pra Wooch.
Se passar, alfinete.

1355
01:52:43,515 --> 01:52:45,210
- Alfinete e vá.
- É com você. Vá.

1356
01:52:45,384 --> 01:52:48,547
<i>Oliver na jogada. Estão pertos
pessoal, muito pertos.</i>

1357
01:52:48,720 --> 01:52:52,486
<i>Somente quatro jardas para os
Thundering Herd marcarem.</i>

1358
01:52:54,259 --> 01:52:55,954
Vamos, Reggie.

1359
01:53:22,020 --> 01:53:23,817
<i>Touchdown, Reggie Oliver!</i>

1360
01:53:24,456 --> 01:53:26,754
<i>E Marshall retoma a liderança,
9-6...</i>

1361
01:53:26,925 --> 01:53:29,860
<i>...faltando oito segundos
no terceiro quadro.</i>

1362
01:53:30,929 --> 01:53:32,829
Vamos!

1363
01:53:33,899 --> 01:53:37,096
Isso é o que está no papel
por aqui, não é?

1364
01:53:47,412 --> 01:53:50,074
<i>Se Marshall puder segurar
por um tempinho, pessoal...</i>

1365
01:53:50,249 --> 01:53:52,376
<i>Mas temos um passe perfeito
pra Crawford!</i>

1366
01:53:52,551 --> 01:53:53,848
Vai, vai, vai!

1367
01:53:56,922 --> 01:53:58,389
<i>Ele fica livre.</i>

1368
01:53:59,558 --> 01:54:01,651
<i>E chega na zona final.
Touchdown, Xavier.</i>

1369
01:54:01,827 --> 01:54:05,729
<i>Oh, Deus. Que punhalada no
coração do Marshall.</i>

1370
01:54:06,798 --> 01:54:10,165
<i>E com o ponto extra, Xavier retomou a liderança do Marshall...</i>

1371
01:54:10,335 --> 01:54:13,702
<i>...13-9 restando um
minuto.</i>

1372
01:54:18,076 --> 01:54:21,239
<i>- Nós somos...
- Vamos, Marshall! Vamos!</i>

1373
01:54:22,514 --> 01:54:24,675
<i>Marshall tem tempo pra um
último esforço...</i>

1374
01:54:24,850 --> 01:54:28,047
<i>...mas terão que percorrer
todo o campo até a zona final.</i>

1375
01:54:28,220 --> 01:54:31,917
<i>- Um gol não bastará.
- Treze! Prontos, hut!</i>

1376
01:54:37,162 --> 01:54:39,960
<i>Oliver se manda.
Está com campo aberto!</i>

1377
01:54:40,132 --> 01:54:42,396
Vai, vai, vai!

1378
01:54:43,001 --> 01:54:45,526
<i>Algo aconteceu aqui
pro Thundering Herd.</i>

1379
01:54:45,704 --> 01:54:48,468
Baixa, baixa, baixa!
Na bola!

1380
01:54:48,640 --> 01:54:50,608
Temos um pedido de
tempo, treinador.

1381
01:54:53,078 --> 01:54:57,378
- l-13! l-13!
- Ataque correndo. Ataque correndo.

1382
01:54:57,549 --> 01:54:58,948
Prontos, hut!

1383
01:54:59,117 --> 01:55:03,247
<i>Oliver tem a bola, se
enrola, e é saqueado.</i>

1384
01:55:03,422 --> 01:55:05,583
<i>Isso será prejudicial à medida
que o tempo passa...</i>

1385
01:55:05,757 --> 01:55:08,317
<i>Não, esperem, recuperaram!
Eles recuperaram!</i>

1386
01:55:12,331 --> 01:55:14,094
<i>Um enorme ganho
pro Herd!</i>

1387
01:55:14,266 --> 01:55:17,360
<i>Marshall percorre campo à cima,
mas com menos de 30 segundos...</i>

1388
01:55:17,536 --> 01:55:21,267
<i>- ...tempo tá acabando pra eles.
- Tempo. Tempo.</i>

1389
01:55:21,440 --> 01:55:23,738
<i>Marshall gasta seu
último pedido de tempo.</i>

1390
01:55:26,345 --> 01:55:27,334
Vamos, Marshall!

1391
01:55:27,613 --> 01:55:31,379
Zero tempos. Precisamos de um touchdown
pra vencer. Essa é a jogada.

1392
01:55:31,550 --> 01:55:36,146
Fogo esquerdo, 522-Z-Foguete, certo?
Martin, Johnson ou Linden.

1393
01:55:36,321 --> 01:55:40,314
Após pegar a bola, se não marcar,
fique pra fora da linha.

1394
01:55:40,492 --> 01:55:43,325
Se não ficar pra fora da linha,
todos irão até ela...

1395
01:55:43,495 --> 01:55:46,430
...e o técnico Red Dawson terá
a jogada da vitória, certo?

1396
01:55:46,598 --> 01:55:48,156
Não haverá mais campo.

1397
01:55:48,333 --> 01:55:49,561
- Vocês acreditam?
- Sim, senhor!

1398
01:55:49,735 --> 01:55:50,929
- Vocês acreditam?
- Sim, senhor!

1399
01:55:51,103 --> 01:55:52,161
- Nós somos...
- Marshall!

1400
01:55:52,971 --> 01:55:55,030
<i>É isso, pessoal.</i>

1401
01:55:55,941 --> 01:55:57,169
Ok.

1402
01:56:03,181 --> 01:56:05,809
<i>Precisa ficar fora da linha
pra parar o relógio.</i>

1403
01:56:05,984 --> 01:56:08,350
- Saia pra fora da linha!
- Saia, saia, saia!

1404
01:56:08,520 --> 01:56:12,479
<i>Relógio ainda em movimento. Não conseguiu! Ainda está dentro.</i>

1405
01:56:12,658 --> 01:56:16,719
- Relógio correndo, relógio correndo.
- Chame. Nos leve pra casa, Red. Chame.

1406
01:56:18,797 --> 01:56:20,389
Gardner, Gardner! Certo.

1407
01:56:20,565 --> 01:56:24,797
Split right, 213 Bootleg Screen.
Bootleg Screen!

1408
01:56:38,150 --> 01:56:39,583
- Dêem saída!
- Trabalhem.

1409
01:56:41,887 --> 01:56:43,411
Trabalhem a bola.

1410
01:56:44,356 --> 01:56:46,688
Trabalhem. Trabalhem.

1411
01:58:12,010 --> 01:58:16,379
<i>Bola boa! Gardner pega a bola!
Touchdown! Touchdown!</i>

1412
01:58:16,548 --> 01:58:20,985
<i>Não acredito! Não acredito!
Marshall vence!</i>

1413
01:58:21,153 --> 01:58:25,146
<i>O Young Thundering Herd vence!
Fizeram o impensável!</i>

1414
01:58:25,323 --> 01:58:27,985
<i>- Nós marcamos?
- Marshall derrotou Xavier!</i>

1415
01:58:28,160 --> 01:58:32,153
<i>É um dia emocionante, pessoal! Incrível!</i>

1416
01:58:32,330 --> 01:58:37,131
<i>O céu se partiu e Marshall
ficou no comando!</i>

1417
01:58:37,536 --> 01:58:41,097
<i>Provaram que foram homens hoje,
que foram uma equipe!</i>

1418
01:58:41,273 --> 01:58:43,002
<i>- Conseguimos! Conseguimos!
- Marshall vence!</i>

1419
01:58:43,175 --> 01:58:45,109
<i>Marshall venceu um
jogaço, pessoal!</i>

1420
01:58:45,277 --> 01:58:48,610
<i>Irão se lembrar dessa
por décadas!</i>

1421
01:58:52,717 --> 01:58:55,743
Lengyel! Conseguimos!

1422
01:58:57,856 --> 01:59:01,053
Conseguimos! Conseguimos! Conseguimos! Conseguimos!

1423
01:59:13,905 --> 01:59:16,305
- Oh, Deus.
- Pequena tradição.

1424
01:59:16,474 --> 01:59:21,639
No fim de um jogo, sempre damos a
bola pro melhor jogador.

1425
01:59:21,813 --> 01:59:23,678
Isso é pra você.

1426
01:59:25,317 --> 01:59:28,377
Jack, não sou um dos jogadores.

1427
01:59:28,553 --> 01:59:30,453
Eu sei, Don.

1428
01:59:31,590 --> 01:59:35,151
Somos Marshall. Venceremos
qualquer um.

1429
01:59:36,194 --> 01:59:39,129
Obrigado. Obrigado, Don.

1430
01:59:56,982 --> 02:00:02,477
<i>Na semana seguinte, Marshall
perdeu pro Miami de Ohio, 66 à 6.</i>

1431
02:00:03,788 --> 02:00:07,588
<i>Venceriam somente mais
um jogo em 1971.</i>

1432
02:00:10,962 --> 02:00:17,197
<i>Jack Lengyel renunciou como técnico em 74 num recorde de 9-33.</i>

1433
02:00:17,369 --> 02:00:21,430
<i>Tornou-se diretor atleta
na Academia Naval.</i>

1434
02:00:22,340 --> 02:00:24,934
<i>Ele agora está no
Muro da Fama.</i>

1435
02:00:26,011 --> 02:00:29,811
<i>Donald Dedmon aceitou a presidência da universidade Radford...</i>

1436
02:00:29,981 --> 02:00:34,418
<i>...onde permaneceu até sua
aposentadoria em 1994.</i>

1437
02:00:34,586 --> 02:00:37,919
<i>O filho de Gene Morehouse, Keith,
seguiu os passos do pai...</i>

1438
02:00:38,089 --> 02:00:41,354
<i>...e tornou-se narrador
do Marshall...</i>

1439
02:00:42,193 --> 02:00:44,889
<i>...onde permanece
até hoje.</i>

1440
02:00:45,463 --> 02:00:48,864
<i>Reggie Oliver começou cada jogo como
quarterback no Thundering Herd...</i>

1441
02:00:49,034 --> 02:00:50,501
<i>...até se formar.</i>

1442
02:00:50,669 --> 02:00:53,365
<i>Eventualmente retornou ao Marshall como assistente técnico...</i>

1443
02:00:53,538 --> 02:00:55,768
<i>...e agora vive em Ohio.</i>

1444
02:00:55,941 --> 02:00:59,138
<i>Nate Ruffin se mudou de Huntington depois de formado...</i>

1445
02:00:59,311 --> 02:01:01,779
<i>...se casou e iniciou
uma família.</i>

1446
02:01:01,947 --> 02:01:05,110
<i>Em 2001, após uma prolongada
doença...</i>

1447
02:01:05,283 --> 02:01:09,276
<i>...Nate faleceu em sua casa
em Arlington, Virginia.</i>

1448
02:01:09,988 --> 02:01:12,821
<i>Mas ele retornará à Huntington
mais uma vez...</i>

1449
02:01:12,991 --> 02:01:16,518
<i>...pra uma reunião final
com velhos colegas.</i>

1450
02:01:21,333 --> 02:01:25,531
<i>Red Dawson manteve a palavra e deixou o time no fim do ano.</i>

1451
02:01:27,605 --> 02:01:30,267
<i>Ele nunca voltou ao
futebol.</i>

1452
02:02:32,303 --> 02:02:35,431
Bem, parabéns, treinador
Dawson.

1453
02:02:37,442 --> 02:02:39,467
Bem, obrigado, Jimmy.

1454
02:02:40,178 --> 02:02:42,578
Parabéns pra você também.

1455
02:02:55,460 --> 02:02:58,156
Não quis te deixar esperando.
Eu só....

1456
02:02:58,329 --> 02:03:02,663
Red, você não me deixa
esperando.

1457
02:03:03,802 --> 02:03:05,497
Venha aqui.

1458
02:03:17,649 --> 02:03:20,345
Ninguém aqui quer ir
pra casa.

1459
02:03:31,262 --> 02:03:33,730
<i>Marshall perdeu mais jogos
nos anos 70...</i>

1460
02:03:33,898 --> 02:03:36,696
<i>...do que qualquer outro
programa da nação.</i>

1461
02:03:37,335 --> 02:03:40,498
<i>Mas ainda, o futebol
é lembrado.</i>

1462
02:03:41,272 --> 02:03:46,073
<i>Em 1984, o Herd teve seu primeiro recorde de vitórias em 20 anos.</i>

1463
02:03:48,079 --> 02:03:51,412
<i>Seguiram assim com oito
títulos da conferência...</i>

1464
02:03:51,583 --> 02:03:56,282
<i>...cinco vitórias no bowl
e dois campeonatos nacionais.</i>

1465
02:04:06,764 --> 02:04:09,494
<i>Das cinzas, florescemos.</i>

1466
02:04:12,403 --> 02:04:13,836
<i>- Nós somos...
- Marshall!</i>

1467
02:04:14,005 --> 02:04:15,438
<i>- Nós somos...
- Marshall!</i>

1468
02:04:15,607 --> 02:04:16,904
<i>- Nós somos...
- Marshall!</i>

1469
02:04:17,075 --> 02:04:18,303
<i>- Nós somos...
- Marshall!</i>

1470
02:04:18,476 --> 02:04:24,415
<i>Marshall! Marshall! Marshall!</i>

