1
00:00:41,541 --> 00:00:46,916
Cuba vive sob um regime comunista
desde 1959.

2
00:00:47,416 --> 00:00:52,166
O país é alvo de um embargo brutal
imposto pelos Estados Unidos.

3
00:00:52,666 --> 00:00:57,583
Isso causou muito sofrimento à população.

4
00:00:58,125 --> 00:01:02,000
Muitos cubanos fugiram
de um estado autoritário.

5
00:01:02,500 --> 00:01:05,375
A maioria se estabeleceu em Miami,

6
00:01:05,875 --> 00:01:10,208
onde muitos grupos militantes lutam
para libertar Cuba.

7
00:01:18,416 --> 00:01:22,916
{\an8}BASEADO EM UMA HISTÓRIA REAL

8
00:01:40,625 --> 00:01:43,625
Irma vai dormir na minha mãe
para irmos ao cinema.

9
00:01:43,708 --> 00:01:44,583
Certo.

10
00:01:44,666 --> 00:01:46,458
Não se atrase.

11
00:01:47,041 --> 00:01:48,708
Estarei aqui às 18h.

12
00:01:52,000 --> 00:01:53,125
Certo.

13
00:01:53,208 --> 00:01:55,291
-Não está com fome?
-Estou atrasado.

14
00:01:55,375 --> 00:01:57,458
Dê um abraço no papai.

15
00:01:57,541 --> 00:01:58,750
A trança dela.

16
00:02:01,000 --> 00:02:03,125
-Um beijo para a mamãe.
-Aqui, mamãe.

17
00:02:04,875 --> 00:02:06,666
-Te amo.
-Também te amo.

18
00:02:06,750 --> 00:02:09,583
Tenha um bom dia.
Deseje um bom dia para o papai.

19
00:02:53,125 --> 00:02:55,416
Pronto?

20
00:02:55,500 --> 00:02:56,333
Vai.

21
00:03:12,208 --> 00:03:13,375
Vai almoçar?

22
00:03:13,458 --> 00:03:14,750
Encontro você lá.

23
00:03:14,833 --> 00:03:15,916
Certo.

24
00:04:29,666 --> 00:04:31,666
PRISIONEIROS DA GUERRA FRIA

25
00:04:33,416 --> 00:04:35,791
Você é Olga Salanueva,
esposa de René González?

26
00:04:37,166 --> 00:04:39,083
Aconteceu alguma coisa?

27
00:04:39,166 --> 00:04:41,458
Somos do Ministério do Interior.

28
00:04:41,541 --> 00:04:43,916
Ele sofreu um acidente? Ele está vivo?

29
00:04:44,000 --> 00:04:45,625
Está vivo, não está ferido.

30
00:04:49,250 --> 00:04:52,166
Companheira Salanueva,
seu marido está na Flórida.

31
00:04:53,416 --> 00:04:54,500
Ele desertou.

32
00:04:54,583 --> 00:04:56,208
Ele roubou um avião,

33
00:04:56,291 --> 00:05:00,041
voou abaixo do nosso radar
e pousou numa base militar em Miami.

34
00:05:08,583 --> 00:05:10,708
Planejou isso por muito tempo?

35
00:05:11,875 --> 00:05:14,333
Levei três meses para preparar a fuga.

36
00:05:14,416 --> 00:05:15,666
Para planejar.

37
00:05:16,500 --> 00:05:19,166
Mas já tinha me despedido de Cuba há anos.

38
00:05:19,250 --> 00:05:20,666
E por que você desertou?

39
00:05:20,750 --> 00:05:22,375
Em Cuba, falta tudo.

40
00:05:23,416 --> 00:05:27,291
Eletricidade, alimento. Tudo.

41
00:05:29,125 --> 00:05:33,541
Batata, arroz. Até açúcar é racionado.

42
00:05:35,166 --> 00:05:38,916
Cada gota de combustível
para os aviões é contada. Sou piloto.

43
00:05:39,833 --> 00:05:41,833
Não quero continuar vivendo assim.

44
00:05:41,916 --> 00:05:45,333
Isso significa
que vai pedir asilo político?

45
00:05:45,416 --> 00:05:48,333
Não preciso. Nasci em Chicago.

46
00:05:49,500 --> 00:05:52,375
Sou cidadão americano e me orgulho disso.

47
00:05:52,458 --> 00:05:55,791
Se receber qualquer informação sobre ele,

48
00:05:56,333 --> 00:05:59,500
é seu dever nos informar imediatamente.

49
00:05:59,583 --> 00:06:01,208
Pode contar com isso.

50
00:06:17,166 --> 00:06:18,000
<i>Alô.</i>

51
00:06:18,083 --> 00:06:19,000
Roberto...

52
00:06:19,708 --> 00:06:21,583
ficou sabendo do seu irmão?

53
00:06:21,708 --> 00:06:22,625
<i>Escute...</i>

54
00:06:23,291 --> 00:06:26,083
Vou precisar da sua ajuda.

55
00:06:26,166 --> 00:06:27,375
Passo aí mais tarde.

56
00:06:28,125 --> 00:06:30,166
Antes, vou contar aos nossos pais.

57
00:06:31,666 --> 00:06:33,291
<i>Depois, contamos para Irma.</i>

58
00:06:34,000 --> 00:06:37,375
<i>Será difícil para ela entender</i>
<i>por que o pai a abandonou.</i>

59
00:06:37,458 --> 00:06:40,375
<i>Mas pode contar comigo. Está bem?</i>

60
00:06:40,833 --> 00:06:41,750
<i>Vou apoiá-la.</i>

61
00:06:51,291 --> 00:06:52,875
<i>René, sua nova casa.</i>

62
00:06:53,833 --> 00:06:55,833
-Obrigado.
-De nada.

63
00:06:58,375 --> 00:06:59,666
O aluguel está pago.

64
00:06:59,750 --> 00:07:02,541
Três meses são o suficiente
para se estabelecer.

65
00:07:03,791 --> 00:07:07,875
É bem básico, mas não se preocupe.
Ajudaremos a conseguir mais coisas.

66
00:07:10,041 --> 00:07:11,375
A quem devo agradecer?

67
00:07:11,875 --> 00:07:12,875
À FNCA.

68
00:07:14,000 --> 00:07:16,083
Fundação Nacional Cubano-Americana.

69
00:07:17,666 --> 00:07:19,125
Jorge Mas Canosa.

70
00:07:19,208 --> 00:07:20,458
Nosso presidente.

71
00:07:21,958 --> 00:07:23,416
Ele reconstruirá Cuba.

72
00:07:24,375 --> 00:07:28,125
Qualquer coisa que precisar
para seu trabalho, sua família...

73
00:07:29,375 --> 00:07:30,208
peça a ele.

74
00:07:30,291 --> 00:07:32,583
Você começa amanhã no aeroporto Opa-locka.

75
00:07:32,666 --> 00:07:34,000
Como instrutor de voo.

76
00:07:34,083 --> 00:07:37,083
Não paga muito,
mas pode fazer alguns bicos.

77
00:08:12,083 --> 00:08:13,750
Estou pronto para voar sozinho?

78
00:08:13,833 --> 00:08:15,375
Deve melhorar a aterrissagem.

79
00:08:15,458 --> 00:08:16,791
-Certo.
-Volte semana que vem.

80
00:08:16,875 --> 00:08:17,708
-Certo?
-Certo.

81
00:08:25,583 --> 00:08:29,416
Posso me sentar com você?
Eu gostaria de me apresentar.

82
00:08:29,500 --> 00:08:30,416
Nem precisa.

83
00:08:31,791 --> 00:08:33,166
Você é José Basulto.

84
00:08:33,916 --> 00:08:34,958
Ao seu dispor.

85
00:08:35,625 --> 00:08:38,166
Dizem que é um grande inimigo
da Revolução.

86
00:08:38,250 --> 00:08:41,250
Para mim, é o mesmo
que uma medalha de honra.

87
00:08:42,083 --> 00:08:43,666
Você lutou em Angola.

88
00:08:44,208 --> 00:08:45,458
Comandante de tanque.

89
00:08:46,375 --> 00:08:48,458
Dois anos na selva e 54 missões.

90
00:08:50,416 --> 00:08:52,625
Boas razões para nos darmos bem.

91
00:08:53,208 --> 00:08:54,083
Por quê?

92
00:08:54,166 --> 00:08:56,166
Precisamos de homens como você.

93
00:08:57,791 --> 00:08:58,875
Não sou político.

94
00:09:01,541 --> 00:09:04,000
Já ouviu falar em Gregório Pérez Ricardo?

95
00:09:04,583 --> 00:09:08,291
O garoto tinha 15 anos
quando escapou de Cuba em uma balsa.

96
00:09:09,291 --> 00:09:11,166
Mas ele não teve a sua sorte.

97
00:09:12,541 --> 00:09:14,666
Quando a Guarda Costeira
dos EUA o encontrou,

98
00:09:14,750 --> 00:09:18,208
ele estava tão desidratado
que não conseguiram reanimá-lo.

99
00:09:19,250 --> 00:09:22,041
Nós criamos uma organização

100
00:09:22,125 --> 00:09:24,291
chamada "Irmãos ao Resgate",

101
00:09:25,375 --> 00:09:27,833
para podermos ajudar nossos irmãos.

102
00:09:27,916 --> 00:09:30,625
Não queremos que isso volte a acontecer.

103
00:09:32,458 --> 00:09:34,041
Como planejam fazer isso?

104
00:09:35,000 --> 00:09:36,708
Eriberto, um café.

105
00:09:36,791 --> 00:09:38,083
Quer um café?

106
00:09:38,166 --> 00:09:39,166
Sim.

107
00:09:39,250 --> 00:09:40,333
Dois cafés.

108
00:09:43,041 --> 00:09:44,541
Você sabe

109
00:09:44,625 --> 00:09:46,375
que eu era um homem violento.

110
00:09:47,291 --> 00:09:50,000
Fui treinado pelos EUA como terrorista.

111
00:09:50,791 --> 00:09:52,541
Meu herói era John Wayne.

112
00:09:54,083 --> 00:09:55,125
Mas não sou mais.

113
00:09:56,333 --> 00:09:58,208
Agora sou uma espécie...

114
00:09:59,291 --> 00:10:00,208
de Jedi.

115
00:10:01,416 --> 00:10:02,916
Como Luke Skywalker.

116
00:10:03,958 --> 00:10:05,750
Acho que a Força está conosco.

117
00:10:05,833 --> 00:10:07,041
Está me entendendo?

118
00:10:07,916 --> 00:10:09,083
Mais ou menos.

119
00:10:09,166 --> 00:10:12,833
Tudo se trata de solidariedade, humanismo.

120
00:10:12,916 --> 00:10:16,875
Nós vamos procurar balsas no mar

121
00:10:17,583 --> 00:10:19,500
e guiá-las para a liberdade.

122
00:10:25,666 --> 00:10:26,916
Monitorando o oceano.

123
00:10:27,625 --> 00:10:28,791
Temos os aviões,

124
00:10:29,458 --> 00:10:32,541
mas não temos muitos pilotos como você.

125
00:10:35,541 --> 00:10:39,291
Pagamos US$ 25 por viagem
e mais US$ 25 por cada hora de voo.

126
00:10:39,375 --> 00:10:40,666
Quem paga?

127
00:10:40,750 --> 00:10:42,333
Jorge Mas Canosa.

128
00:10:42,416 --> 00:10:44,708
Dinheiro não é problema para ele.

129
00:10:46,625 --> 00:10:51,708
Com a queda da União Soviética,
as pessoas recuperaram as esperanças.

130
00:10:51,791 --> 00:10:53,291
Mesmo assim...

131
00:10:53,708 --> 00:10:55,000
Castro está aguentando.

132
00:10:55,083 --> 00:10:58,041
Sem o dinheiro da Rússia,
ele não vai durar.

133
00:10:58,125 --> 00:11:00,250
E quando o regime cair,

134
00:11:00,333 --> 00:11:04,791
eles terão que devolver refinarias,
bancos, fábricas e até os cassinos.

135
00:11:06,416 --> 00:11:10,958
Isso é de grande interesse
para todos os exilados.

136
00:11:11,041 --> 00:11:12,000
Você mesmo.

137
00:11:12,708 --> 00:11:14,166
Deixou sua família lá.

138
00:11:14,875 --> 00:11:17,875
Você é um homem valente.
Fugiu do comunismo.

139
00:11:18,833 --> 00:11:21,416
Você começou uma vida nova aqui em Miami.

140
00:11:23,625 --> 00:11:24,583
Mas...

141
00:11:27,333 --> 00:11:28,875
tem que tomar uma decisão.

142
00:11:30,250 --> 00:11:31,875
Continuar sendo jardineiro...

143
00:11:33,708 --> 00:11:37,416
ou ajudar a levar a democracia
a nosso país.

144
00:11:46,791 --> 00:11:49,208
Novembro 2-5-0-6 para base.

145
00:11:49,750 --> 00:11:51,791
Novembro 2-5-0-6 para base.

146
00:11:51,875 --> 00:11:55,708
Duas balsas avistadas
em 24°53' com 81°42'.

147
00:11:55,791 --> 00:11:58,500
Seguindo para norte-nordeste.
Umas 20 pessoas a bordo.

148
00:11:58,583 --> 00:12:00,791
Repito, 20 pessoas a bordo.

149
00:12:05,166 --> 00:12:07,000
Lançando agora.

150
00:12:09,791 --> 00:12:10,625
Lançando.

151
00:12:26,583 --> 00:12:28,000
Você os salvou.

152
00:12:28,666 --> 00:12:30,333
A Guarda Costeira está a caminho!

153
00:12:30,750 --> 00:12:32,458
-Coitados.
-Bom trabalho.

154
00:12:32,541 --> 00:12:34,041
Espero que cheguem bem.

155
00:12:34,125 --> 00:12:35,833
Chegarão. Olhe...

156
00:12:36,250 --> 00:12:37,166
este...

157
00:12:37,416 --> 00:12:39,500
foi um presente de Willy Chirino.

158
00:12:39,583 --> 00:12:40,958
-Sério?
-Sério.

159
00:12:41,500 --> 00:12:42,500
E aquele outro...

160
00:12:43,166 --> 00:12:44,416
Gloria Estefan.

161
00:12:44,500 --> 00:12:47,458
Nossa! Peça a ela que venha batizá-lo.

162
00:12:47,541 --> 00:12:49,791
Boa ideia, mas não crie expectativas.

163
00:12:55,708 --> 00:12:57,125
O que está fazendo?

164
00:12:57,208 --> 00:12:59,500
Estamos cruzando o Paralelo 24.

165
00:12:59,583 --> 00:13:01,500
Entrando no espaço aéreo cubano.

166
00:13:02,291 --> 00:13:03,333
Escute.

167
00:13:03,416 --> 00:13:06,583
Não somos apenas
uma organização humanitária.

168
00:13:06,666 --> 00:13:09,625
Somos uma organização militante.

169
00:13:09,708 --> 00:13:12,375
Boa tarde, Havana.
Aqui é Novembro 2-5-0-6.

170
00:13:12,458 --> 00:13:14,458
Estamos cruzando o Paralelo 24.

171
00:13:14,541 --> 00:13:18,000
Nossa operação de hoje será
na parte norte de Havana.

172
00:13:18,333 --> 00:13:22,458
<i>Entendido, mas informo</i>
<i>que a área norte de Havana está ativa.</i>

173
00:13:22,541 --> 00:13:24,500
<i>Estará se arriscando.</i>

174
00:13:24,583 --> 00:13:27,125
Entendido. Estamos cientes do risco,

175
00:13:27,208 --> 00:13:30,166
mas, como cubanos livres,
estamos preparados.

176
00:13:31,166 --> 00:13:34,000
{\an8}BASE AÉREA CUBANA

177
00:13:47,708 --> 00:13:49,166
Estão se exibindo.

178
00:13:49,250 --> 00:13:50,625
Se exibindo uma ova.

179
00:14:02,541 --> 00:14:04,208
<i>Assuma o controle.</i>

180
00:14:04,291 --> 00:14:06,333
Siga o Malecón.

181
00:14:11,083 --> 00:14:12,375
Vire à direita.

182
00:14:32,416 --> 00:14:34,750
COMPANHEIROS, NÃO! IRMÃOS!

183
00:14:46,333 --> 00:14:47,375
<i>Querida Olga,</i>

184
00:14:49,291 --> 00:14:51,208
<i>não respondeu às minhas cartas.</i>

185
00:14:52,625 --> 00:14:54,000
<i>Entendo seus motivos.</i>

186
00:14:55,000 --> 00:14:56,791
<i>Mas tente entender os meus.</i>

187
00:14:58,500 --> 00:14:59,666
<i>Sou um piloto.</i>

188
00:15:00,416 --> 00:15:02,916
<i>Não quero ser instrutor de voo</i>
<i>a vida toda.</i>

189
00:15:03,541 --> 00:15:05,208
<i>No início, é sempre difícil,</i>

190
00:15:06,416 --> 00:15:08,791
<i>mas esta é a terra das oportunidades.</i>

191
00:15:09,500 --> 00:15:11,208
<i>E há muitas para todos nós.</i>

192
00:15:13,041 --> 00:15:15,250
<i>Estou procurando escolas para a Irma.</i>

193
00:15:18,125 --> 00:15:19,125
<i>Querido René,</i>

194
00:15:20,416 --> 00:15:22,416
<i>recebi muitas cartas suas.</i>

195
00:15:23,041 --> 00:15:26,125
<i>Mas continuo tão triste</i>
<i>que não me atrevo a abri-las.</i>

196
00:15:27,916 --> 00:15:29,916
<i>Aqui a vida está muito difícil.</i>

197
00:15:30,000 --> 00:15:33,750
<i>Os apagões duram oito horas,</i>
<i>e é difícil encontrar comida.</i>

198
00:15:34,458 --> 00:15:36,958
<i>Está muito difícil me virar sozinha.</i>

199
00:15:38,041 --> 00:15:39,958
<i>Irma não é mais bebê.</i>

200
00:15:40,041 --> 00:15:43,208
<i>Começou a fazer perguntas,</i>
<i>e odeio mentir para ela.</i>

201
00:15:44,041 --> 00:15:46,916
<i>Não quero que ela saiba</i>
<i>que o pai é um traidor.</i>

202
00:15:47,000 --> 00:15:49,833
<i>Para piorar, invadiram a casa</i>
<i>na semana passada</i>

203
00:15:49,916 --> 00:15:52,000
<i>e roubaram o que tínhamos de valor.</i>

204
00:15:53,625 --> 00:15:56,041
<i>Mas você sabe que sou guerreira.</i>

205
00:15:56,916 --> 00:15:59,416
<i>Como deve saber, não estou brava com você.</i>

206
00:16:00,291 --> 00:16:03,208
<i>Desejo muita sorte em sua nova vida.</i>

207
00:16:04,458 --> 00:16:05,833
<i>Mas lamento dizer</i>

208
00:16:06,666 --> 00:16:08,000
<i>que não será comigo.</i>

209
00:17:44,500 --> 00:17:49,291
{\an8}BAÍA DE GUANTÁNAMO
BASE NAVAL DOS EUA

210
00:17:58,791 --> 00:17:59,875
Não se mexa!

211
00:17:59,958 --> 00:18:02,000
Não atire!

212
00:18:02,750 --> 00:18:04,333
Sou um oficial cubano!

213
00:18:04,416 --> 00:18:06,666
Estou desertando!

214
00:18:09,250 --> 00:18:12,166
Minha identidade militar.
Meu diário de bordo.

215
00:18:20,958 --> 00:18:22,000
Quem é este?

216
00:18:22,583 --> 00:18:23,500
É um amigo.

217
00:18:25,250 --> 00:18:26,708
Arnaldo Ochoa.

218
00:18:28,458 --> 00:18:30,708
Herói da Revolução Cubana.

219
00:18:32,125 --> 00:18:34,375
Herói da guerra na Angola.

220
00:18:35,458 --> 00:18:38,166
Ele foi preso e executado.

221
00:18:38,250 --> 00:18:39,708
Por tráfico de drogas.

222
00:18:39,791 --> 00:18:41,791
Também era sócio de Pablo Escobar.

223
00:18:41,875 --> 00:18:44,083
Não. Isso é o que o regime diz

224
00:18:44,750 --> 00:18:46,708
para se livrar de um adversário.

225
00:18:51,208 --> 00:18:52,291
Obrigado.

226
00:18:59,791 --> 00:19:00,666
Coma.

227
00:19:01,375 --> 00:19:04,416
Para alguém que só come
McCastro's há anos...

228
00:19:06,000 --> 00:19:08,583
McDonald's é uma iguaria.

229
00:19:09,166 --> 00:19:10,583
Por que agora?

230
00:19:11,500 --> 00:19:14,208
General Ochoa foi executado há três anos.

231
00:19:15,166 --> 00:19:18,458
Não achei que o regime sobreviveria
ao fim da União Soviética.

232
00:19:20,791 --> 00:19:21,750
Mas sobreviveu.

233
00:19:23,541 --> 00:19:24,708
Então, meus irmãos,

234
00:19:25,375 --> 00:19:27,791
Alejandro e Raúl, também pilotos de caça,

235
00:19:28,916 --> 00:19:33,750
foram menos pacientes que eu.
Tentaram fugir, mas foram presos.

236
00:19:34,333 --> 00:19:36,958
Você tem família? Filhos?

237
00:19:37,041 --> 00:19:40,291
Sim. Minha esposa, Amelia, e dois filhos.

238
00:19:40,375 --> 00:19:42,000
Também irão para os EUA?

239
00:19:43,666 --> 00:19:45,000
Somos divorciados.

240
00:19:46,083 --> 00:19:48,083
Ela tem a guarda das crianças.

241
00:19:56,791 --> 00:19:59,416
O sofá é o melhor que posso oferecer.

242
00:19:59,500 --> 00:20:02,500
Servirá por um tempo.

243
00:20:02,583 --> 00:20:04,083
Está perfeito, obrigado.

244
00:20:14,875 --> 00:20:15,708
Olhe...

245
00:20:17,166 --> 00:20:19,750
Temos associações que ajudam desertores.

246
00:20:19,833 --> 00:20:21,666
Mas diga uma coisa.

247
00:20:21,750 --> 00:20:22,750
Por que veio?

248
00:20:23,333 --> 00:20:25,708
Para entregar pizza ou para ficar rico?

249
00:20:26,250 --> 00:20:27,125
E você?

250
00:20:28,250 --> 00:20:29,250
Eu?

251
00:20:30,333 --> 00:20:32,250
Eu vivo de rolos, cara.

252
00:20:32,333 --> 00:20:34,791
Você me conhece. Topo qualquer parada.

253
00:20:36,125 --> 00:20:37,208
E é suficiente?

254
00:20:38,166 --> 00:20:39,583
Não, cara.

255
00:20:40,166 --> 00:20:41,416
O que você acha?

256
00:20:42,125 --> 00:20:43,000
E então?

257
00:20:43,500 --> 00:20:44,458
Devo dizer?

258
00:20:46,000 --> 00:20:48,250
Também sou informante do FBI.

259
00:20:50,000 --> 00:20:52,750
Eu os mantenho informados
sobre a comunidade.

260
00:20:54,416 --> 00:20:56,291
E eles pagam bem.

261
00:20:57,291 --> 00:20:58,208
Muito dinheiro!

262
00:21:18,666 --> 00:21:21,125
-Ana.
-Não!

263
00:21:21,208 --> 00:21:22,875
-Como está?
-Bem.

264
00:21:22,958 --> 00:21:25,125
-Quanto tempo.
-Como tem passado?

265
00:21:25,208 --> 00:21:26,625
Bem. Você está ótima.

266
00:21:26,708 --> 00:21:29,166
-E a família?
-Vou apresentá-la a uma pessoa.

267
00:21:29,250 --> 00:21:30,500
-Vem cá.
-Até domingo.

268
00:21:30,583 --> 00:21:32,375
Primo, vem cá.

269
00:21:33,250 --> 00:21:35,333
Este é meu primo, Juan Pablo Roque.

270
00:21:35,416 --> 00:21:38,166
-Olá, muito prazer.
-Muito prazer.

271
00:21:38,250 --> 00:21:41,041
Você é o oficial que nadou
até a base americana?

272
00:21:41,125 --> 00:21:42,916
Sim, sou eu.

273
00:21:43,708 --> 00:21:46,333
Conheço Guantánamo.
Não tem medo de tubarões?

274
00:21:47,333 --> 00:21:50,291
Tubarões... tive sorte.

275
00:21:55,916 --> 00:21:58,416
Já disseram que parece um astro de cinema?

276
00:21:58,708 --> 00:22:00,083
Eu sou astro de cinema.

277
00:22:01,291 --> 00:22:05,708
Ou... gosto de pensar que sou
mais <i>sexy </i>que um astro de cinema.

278
00:22:11,708 --> 00:22:12,541
Obrigada.

279
00:22:13,375 --> 00:22:14,875
Foi uma noite adorável.

280
00:22:15,791 --> 00:22:19,500
Foi adorável por que você...
gostou do filme?

281
00:22:21,125 --> 00:22:22,125
Não só do filme.

282
00:22:23,541 --> 00:22:24,375
Então...

283
00:22:25,333 --> 00:22:27,291
Acho que nos veremos novamente.

284
00:22:31,416 --> 00:22:32,916
Espere.

285
00:22:33,041 --> 00:22:34,916
Não.

286
00:22:35,000 --> 00:22:37,000
-Por quê?
-Porque eu tenho que ir.

287
00:22:38,958 --> 00:22:41,166
Não quero que meu ex-marido nos veja.

288
00:22:42,041 --> 00:22:43,916
Seu ex-marido?

289
00:22:44,125 --> 00:22:45,833
Sim. Ele está se mudando, mas...

290
00:22:45,916 --> 00:22:50,041
o apartamento dele está em reforma,
e ele está ficando comigo.

291
00:22:50,125 --> 00:22:53,083
-Vocês terminaram?
-Sim.

292
00:22:53,541 --> 00:22:57,083
-E então?
-Eu tenho medo dele.

293
00:22:57,166 --> 00:22:58,125
Ele é violento.

294
00:22:58,625 --> 00:23:00,250
Eu protegerei você.

295
00:23:02,250 --> 00:23:03,791
-Como...
-Será meu guarda-costas?

296
00:23:03,875 --> 00:23:05,000
Como no filme de hoje.

297
00:23:05,083 --> 00:23:07,625
-Como Kevin Costner e Whitney Huston?
-Isso.

298
00:23:07,708 --> 00:23:08,666
Meu Deus.

299
00:23:15,833 --> 00:23:16,791
Tenho que ir.

300
00:23:19,375 --> 00:23:21,333
A gente se encontra de novo.

301
00:23:24,416 --> 00:23:27,833
-Você é amigo de Nico Gutiérrez?
-Sou treinador dele.

302
00:23:28,500 --> 00:23:29,458
Ótimo!

303
00:23:29,541 --> 00:23:31,333
Bem, Nico...

304
00:23:32,125 --> 00:23:33,458
disse para procurá-lo.

305
00:23:33,541 --> 00:23:37,375
Finalmente começou a treinar.
Há anos que digo isso a ele.

306
00:23:38,250 --> 00:23:39,583
Olhe, Basulto.

307
00:23:41,166 --> 00:23:42,833
O diário de bordo.

308
00:23:45,958 --> 00:23:48,125
Eu era major da Força Aérea.

309
00:23:50,958 --> 00:23:52,333
Eu pilotava MiGs.

310
00:23:53,583 --> 00:23:55,416
É mais experiente do que eu.

311
00:23:56,458 --> 00:23:57,708
Quer voltar a voar?

312
00:23:57,791 --> 00:23:59,166
Eu deixei Cuba...

313
00:24:00,375 --> 00:24:02,250
para lutar contra os Castros.

314
00:24:03,916 --> 00:24:08,000
Em nossa organização existe
um grupo de elite.

315
00:24:08,708 --> 00:24:10,208
Chamamos de camicases.

316
00:24:12,166 --> 00:24:13,958
Gostaria de saber do que se trata.

317
00:24:14,583 --> 00:24:16,458
Não seguimos as regras

318
00:24:16,541 --> 00:24:18,708
nem as leis da aeronáutica.

319
00:24:18,791 --> 00:24:20,458
E isso quer dizer o quê?

320
00:24:20,541 --> 00:24:22,166
Se estiver conosco,

321
00:24:22,250 --> 00:24:24,458
pilotará nove horas por dia,

322
00:24:24,541 --> 00:24:27,333
sete dias por semana, todos os meses,

323
00:24:27,416 --> 00:24:29,166
sem pausas. Tempo integral.

324
00:24:32,333 --> 00:24:33,500
Meu amigo...

325
00:24:35,083 --> 00:24:36,041
Isso é ilegal.

326
00:24:37,291 --> 00:24:38,208
Ilegal...

327
00:24:38,291 --> 00:24:39,583
E muito perigoso.

328
00:24:39,666 --> 00:24:41,583
Vai dizer isso para mim?

329
00:24:41,666 --> 00:24:43,541
Já tive um incêndio a bordo.

330
00:24:43,625 --> 00:24:47,208
Aterrissamos em Cayo Sal, na Venezuela.

331
00:24:48,083 --> 00:24:49,708
Foi terrível.

332
00:24:50,708 --> 00:24:53,625
A verdade, Juan Pablo Roque,

333
00:24:53,708 --> 00:24:56,333
é que a Irmãos ao Resgate

334
00:24:57,000 --> 00:24:59,375
precisa de pilotos como você.

335
00:25:09,500 --> 00:25:12,333
Novembro-58-Bravo-Bravo para base.

336
00:25:12,416 --> 00:25:16,416
Guarda Costeira cubana avistada
em 23°80' com 81°77',

337
00:25:16,500 --> 00:25:18,541
na direção norte-noroeste.

338
00:25:18,625 --> 00:25:21,125
<i>Bravo-Bravo para base,</i>
<i>Guarda Costeira cubana...</i>

339
00:25:21,208 --> 00:25:23,833
Guarda Costeira cubana adiante.
Mude o curso.

340
00:25:24,541 --> 00:25:26,333
Sul-sudeste. Varadero.

341
00:25:41,166 --> 00:25:43,416
-O que aconteceu?
-Deu tudo errado.

342
00:25:44,541 --> 00:25:45,916
Capturados por cubanos?

343
00:25:47,000 --> 00:25:49,000
Tentaram evitar a Guarda Costeira.

344
00:25:49,083 --> 00:25:51,041
O motor quebrou em Varadero.

345
00:25:51,125 --> 00:25:53,458
A alfândega dos EUA os encontrou.

346
00:25:53,541 --> 00:25:54,833
Confiscou as armas.

347
00:25:54,916 --> 00:25:55,875
Merda!

348
00:25:56,750 --> 00:26:00,916
Espero que não falem nada.
Ninguém deve saber que os guiamos.

349
00:26:03,666 --> 00:26:05,208
Sua família ficou em Cuba?

350
00:26:05,291 --> 00:26:06,250
Sim.

351
00:26:07,958 --> 00:26:09,791
A vida lá é dura, como sabe.

352
00:26:11,958 --> 00:26:13,750
Minha conexão com eles

353
00:26:14,708 --> 00:26:16,833
não facilita as coisas.

354
00:26:17,583 --> 00:26:18,708
Complica tudo.

355
00:26:19,916 --> 00:26:21,583
Para eles, sou um traidor.

356
00:26:22,541 --> 00:26:23,416
Um <i>gusano.</i>

357
00:26:24,541 --> 00:26:26,500
Sabe se sua esposa ainda o ama?

358
00:26:27,041 --> 00:26:29,041
Eu ainda a amo.

359
00:26:29,125 --> 00:26:31,333
Não posso viver sem ela.

360
00:26:33,708 --> 00:26:35,583
Acho que ela sente minha falta.

361
00:26:35,666 --> 00:26:36,916
Minha filha também.

362
00:26:38,250 --> 00:26:39,750
Quero acreditar nisso.

363
00:26:41,166 --> 00:26:42,000
E você?

364
00:26:42,083 --> 00:26:45,250
É uma estrela aqui,
aparece na TV e tudo mais.

365
00:26:46,833 --> 00:26:48,000
Cara...

366
00:26:49,625 --> 00:26:51,458
se eu fosse uma estrela,

367
00:26:51,541 --> 00:26:53,583
não estaria neste ônibus com você.

368
00:26:54,208 --> 00:26:56,333
Estaria na minha limusine.

369
00:26:58,083 --> 00:26:59,041
Sabe o quê?

370
00:26:59,833 --> 00:27:03,208
Um<i> paparazzi</i> me ofereceu cinco mil

371
00:27:04,541 --> 00:27:07,500
por fotos minhas na praia
com garotas de biquíni.

372
00:27:09,916 --> 00:27:11,500
O que você disse?

373
00:27:11,583 --> 00:27:12,750
Nada.

374
00:27:14,916 --> 00:27:15,791
Eu...

375
00:27:17,125 --> 00:27:18,791
quero recomeçar minha vida,

376
00:27:19,666 --> 00:27:20,625
mas não assim.

377
00:27:27,708 --> 00:27:29,416
Vou me casar com Ana Margarita.

378
00:27:32,208 --> 00:27:34,000
Muito bem, irmão.

379
00:28:13,708 --> 00:28:14,708
Olga.

380
00:28:17,041 --> 00:28:17,916
Olga.

381
00:28:22,916 --> 00:28:24,375
Como foi?

382
00:28:25,583 --> 00:28:27,291
-Você comeu direito?
-Sim.

383
00:28:28,083 --> 00:28:29,458
Ela brigou com o primo.

384
00:28:29,541 --> 00:28:30,833
Eu o mordi.

385
00:28:30,916 --> 00:28:32,791
Por que você o mordeu?

386
00:28:32,875 --> 00:28:34,708
Não vou dizer.

387
00:28:34,791 --> 00:28:37,375
Tome banho e vá direto para cama.

388
00:28:37,458 --> 00:28:38,833
Olhe a hora.

389
00:28:40,541 --> 00:28:43,250
Ei! Não vai se despedir do seu tio?

390
00:28:47,541 --> 00:28:48,500
Até amanhã.

391
00:28:48,583 --> 00:28:50,500
Boa noite, tio Roberto.

392
00:28:50,583 --> 00:28:51,750
Boa noite, mocinha.

393
00:28:55,375 --> 00:28:58,333
Tem malas com roupas dele no quarto.

394
00:28:59,166 --> 00:29:00,666
Vou levar para nosso pai.

395
00:29:01,166 --> 00:29:03,166
Como quiser, mas livre-se delas.

396
00:29:04,000 --> 00:29:06,583
Não quero mais nada de René aqui.

397
00:29:10,083 --> 00:29:12,625
Agora vai me dizer
por que mordeu seu primo.

398
00:29:12,958 --> 00:29:16,125
Brincamos de jogo da memória.
Venci as dez rodadas.

399
00:29:16,208 --> 00:29:18,458
Eu disse que era a campeã.

400
00:29:18,541 --> 00:29:21,000
Se gabando, como sempre.

401
00:29:21,083 --> 00:29:23,666
Ele admitiu que eu era a campeã,

402
00:29:23,750 --> 00:29:26,208
mas disse que meu pai é um traidor.

403
00:29:27,500 --> 00:29:29,166
Você deveria ter explicado.

404
00:29:29,791 --> 00:29:31,750
É verdade que papai é um traidor?

405
00:29:33,083 --> 00:29:34,208
Querida,

406
00:29:34,875 --> 00:29:39,458
já expliquei várias vezes
por que seu pai está viajando.

407
00:29:40,583 --> 00:29:44,625
Ele está negociando
para ajudar a economia do nosso país.

408
00:29:44,708 --> 00:29:47,041
Enfrentando o embargo dos EUA.

409
00:29:47,125 --> 00:29:49,166
Isso não é ser traidor.

410
00:29:49,250 --> 00:29:51,208
Isso é ser patriota.

411
00:29:52,708 --> 00:29:53,666
Venha aqui.

412
00:30:02,875 --> 00:30:03,958
Olhe.

413
00:30:04,041 --> 00:30:06,000
Todas dizem a mesma coisa.

414
00:30:06,083 --> 00:30:10,166
Eu respondi uma vez,
e ele deveria estar satisfeito.

415
00:30:10,833 --> 00:30:12,000
O que você disse?

416
00:30:12,833 --> 00:30:14,500
Que ainda o amo,

417
00:30:14,583 --> 00:30:18,333
mas eu e Irma não iremos
para os Estados Unidos.

418
00:30:19,916 --> 00:30:22,708
Minha filha não será criada
por um desertor.

419
00:30:23,916 --> 00:30:26,833
Ou viver perto de um terrorista
como José Basulto.

420
00:30:27,583 --> 00:30:30,541
Ouvi dizer que René deixou Basulto
e se juntou à PUND.

421
00:30:31,291 --> 00:30:32,625
Acho que pagam melhor.

422
00:30:33,541 --> 00:30:38,000
Com eles, nunca se sabe
onde a luta por uma Cuba livre termina

423
00:30:38,083 --> 00:30:39,875
e o tráfico de drogas começa.

424
00:30:41,083 --> 00:30:44,250
Sabe como René vai terminar? Na prisão.

425
00:30:44,333 --> 00:30:46,916
E eu não vou ligar a mínima.

426
00:30:52,208 --> 00:30:53,500
Siga para o sul.

427
00:30:53,583 --> 00:30:54,750
Sul?

428
00:30:55,833 --> 00:30:57,541
Não é nosso plano de voo.

429
00:30:57,625 --> 00:31:00,583
Seguia o plano de voo trabalhando
para os Irmãos?

430
00:31:00,666 --> 00:31:01,708
Não.

431
00:31:02,541 --> 00:31:04,250
Então siga para o sul.

432
00:31:06,708 --> 00:31:09,250
COSTA DE HONDURAS

433
00:31:20,625 --> 00:31:21,833
Depressa!

434
00:31:23,000 --> 00:31:25,666
Vamos! Mais rápido!

435
00:31:29,625 --> 00:31:30,708
Vamos!

436
00:32:07,625 --> 00:32:08,750
Você não viu nada.

437
00:32:09,333 --> 00:32:10,458
Não vi nada.

438
00:32:11,666 --> 00:32:13,500
Você está inspirado hoje?

439
00:32:13,583 --> 00:32:14,708
Vamos ver.

440
00:32:15,458 --> 00:32:16,500
Não comece.

441
00:32:16,583 --> 00:32:18,208
Estou superinspirado.

442
00:32:28,000 --> 00:32:29,208
René...

443
00:32:29,291 --> 00:32:31,166
-Olá, querida.
-Oi, querido.

444
00:32:31,250 --> 00:32:32,791
-Como vai?
-Bem.

445
00:32:32,875 --> 00:32:34,916
-Espero que esteja com fome.
-Faminto.

446
00:32:35,875 --> 00:32:38,083
-Você nos traz bebidas?
-Pode deixar.

447
00:32:41,833 --> 00:32:42,958
Fala russo?

448
00:32:43,833 --> 00:32:45,875
Aprendi em Cuba. Como você.

449
00:32:46,166 --> 00:32:47,166
Ótimo.

450
00:32:48,958 --> 00:32:50,375
É sobre a PUND.

451
00:32:50,875 --> 00:32:54,208
Você conhece o boato. São só uma fachada.

452
00:32:54,416 --> 00:32:56,291
Trabalham com os colombianos.

453
00:32:56,375 --> 00:32:58,583
Contrabandeando cocaína.

454
00:32:58,666 --> 00:33:01,958
Você disse que não acreditava.

455
00:33:02,041 --> 00:33:03,208
A princípio, não.

456
00:33:03,291 --> 00:33:04,500
Tequila.

457
00:33:07,333 --> 00:33:08,875
Chips de banana!

458
00:33:08,958 --> 00:33:11,166
-Você gosta?
-Sim, adoro.

459
00:33:11,958 --> 00:33:13,291
Ana cozinha muito bem.

460
00:33:13,375 --> 00:33:14,500
Aposto que sim.

461
00:33:14,583 --> 00:33:15,458
Saúde!

462
00:33:16,541 --> 00:33:17,791
Saúde!

463
00:33:20,541 --> 00:33:23,125
Ana, pode nos deixar a sós por um segundo?

464
00:33:23,208 --> 00:33:26,000
-Precisamos conversar.
-Sim! Desculpe.

465
00:33:28,041 --> 00:33:30,750
Eu levei uma das cargas.

466
00:33:32,208 --> 00:33:35,958
Não quero ser preso
por contrabando de drogas.

467
00:33:36,541 --> 00:33:40,833
Não vim aos EUA para acabar na cadeia.

468
00:33:41,291 --> 00:33:42,958
Eu avisei.

469
00:33:43,791 --> 00:33:46,291
Meu primo Denayf trabalha para o FBI.

470
00:33:47,791 --> 00:33:49,750
Ele pode apresentá-lo ao chefe.

471
00:33:55,583 --> 00:33:56,500
Como vai?

472
00:33:57,625 --> 00:33:58,875
René González.

473
00:33:58,958 --> 00:34:00,666
Muito prazer. Sente-se.

474
00:34:05,166 --> 00:34:07,916
Preciso de um caso sólido.

475
00:34:10,458 --> 00:34:11,458
Então, René...

476
00:34:13,125 --> 00:34:14,791
até onde está disposto a ir?

477
00:34:15,291 --> 00:34:17,458
Não participarei de atividades criminosas.

478
00:34:17,958 --> 00:34:19,250
Vou direto ao ponto.

479
00:34:19,916 --> 00:34:23,125
Quero que você seja informante do FBI.

480
00:34:24,583 --> 00:34:27,125
Receberá US$ 1,500 por semana.

481
00:34:28,000 --> 00:34:29,375
Tudo que peço...

482
00:34:30,500 --> 00:34:34,166
é que me mantenha informado
sobre as atividades da PUND.

483
00:34:34,250 --> 00:34:35,500
Informante.

484
00:34:40,333 --> 00:34:41,875
Não é para mim.

485
00:34:41,958 --> 00:34:43,500
Seu amigo Juan Pablo Roque

486
00:34:43,958 --> 00:34:47,458
está trabalhando para nós há um ano.

487
00:34:48,750 --> 00:34:50,125
Pela mesma quantia.

488
00:34:51,041 --> 00:34:52,041
Agora entendo.

489
00:34:52,333 --> 00:34:53,458
Entende o quê?

490
00:34:53,541 --> 00:34:54,750
O estilo de vida dele.

491
00:34:57,625 --> 00:34:58,666
<i>Nos vemos amanhã.</i>

492
00:34:59,458 --> 00:35:00,666
<i>Operação especial?</i>

493
00:35:01,666 --> 00:35:03,166
<i>Toda operação é especial.</i>

494
00:35:04,208 --> 00:35:05,583
Vai pousar em Honduras?

495
00:35:06,666 --> 00:35:07,791
E depois em Nassau.

496
00:35:08,333 --> 00:35:10,500
É um bom dinheiro, mas é muito arriscado.

497
00:35:12,041 --> 00:35:13,208
Tem outras ofertas?

498
00:35:14,375 --> 00:35:18,583
Ramón Saul Sánchez me procurou.
O Movimiento Democracia procura pilotos.

499
00:35:18,666 --> 00:35:19,875
Ramoncito?

500
00:35:19,958 --> 00:35:21,708
René, não seja um babaca.

501
00:35:23,041 --> 00:35:25,250
Eu disse.
Trabalho pela libertação de Cuba.

502
00:35:25,333 --> 00:35:27,041
E estou tentando financiá-la.

503
00:35:27,333 --> 00:35:28,208
Traficando drogas.

504
00:35:29,291 --> 00:35:30,958
Arrumo dinheiro onde posso.

505
00:35:31,625 --> 00:35:32,583
<i>Dos colombianos.</i>

506
00:35:32,916 --> 00:35:35,208
<i>Como acha que pago US$ 175 por semana?</i>

507
00:35:37,041 --> 00:35:38,458
Conto com você amanhã?

508
00:35:41,041 --> 00:35:41,916
Não.

509
00:35:50,041 --> 00:35:51,541
Saia. Confiram a sacola.

510
00:35:53,666 --> 00:35:54,708
Vire-se!

511
00:36:14,041 --> 00:36:16,583
Diga que tem certeza.
Que tomou uma decisão.

512
00:36:16,666 --> 00:36:18,041
Não sou delator.

513
00:36:19,208 --> 00:36:23,208
Quem disse que trabalhar para o FBI
é ser delator?

514
00:36:23,833 --> 00:36:25,708
Ao menos pagam bem.

515
00:36:26,375 --> 00:36:29,958
Não sacrifiquei minha vida em Cuba
para ganhar dinheiro aqui.

516
00:36:31,166 --> 00:36:32,625
A vida lá é um desastre.

517
00:36:32,708 --> 00:36:33,958
Não há gasolina.

518
00:36:34,708 --> 00:36:37,458
Só há oito horas de eletricidade por dia.

519
00:36:37,541 --> 00:36:38,750
Não tem remédios.

520
00:36:38,833 --> 00:36:40,541
Não tem comida, todos têm fome.

521
00:36:41,250 --> 00:36:42,625
Vou fazer uma pergunta.

522
00:36:43,500 --> 00:36:48,250
Sabe quanto o Movimiento Democracia cobra
para levar pessoas de Cuba à Flórida?

523
00:36:48,333 --> 00:36:49,583
Muito.

524
00:36:50,666 --> 00:36:52,083
Mas é por uma boa causa.

525
00:36:57,875 --> 00:36:58,916
Meu trabalho...

526
00:36:59,791 --> 00:37:00,833
é salvar vidas.

527
00:37:03,000 --> 00:37:04,125
Quem estará lá?

528
00:37:05,583 --> 00:37:06,500
Certo.

529
00:37:09,208 --> 00:37:10,291
Posso ir.

530
00:37:11,708 --> 00:37:13,250
Amanhã está bom para você?

531
00:37:15,250 --> 00:37:16,875
Como está?

532
00:37:16,958 --> 00:37:19,791
Terminando a lista de convidados
para a recepção.

533
00:37:22,000 --> 00:37:24,416
Tirando isso, tenho boas notícias.

534
00:37:25,416 --> 00:37:26,708
Quer saber o que é?

535
00:37:29,250 --> 00:37:30,083
Claro.

536
00:37:30,166 --> 00:37:33,166
Luis Alexander nos deixará
usar a mansão Alexander.

537
00:37:35,458 --> 00:37:38,125
-A mansão Alexander, no sul de Miami.
-Eu sei.

538
00:37:38,208 --> 00:37:39,708
É uma ótima notícia.

539
00:37:39,791 --> 00:37:42,541
Sim. E Jorge Mas Canosa estará lá.

540
00:37:42,625 --> 00:37:43,791
Não o conheço.

541
00:37:45,791 --> 00:37:48,416
Estão dizendo
que será o casamento da década.

542
00:37:58,833 --> 00:38:00,250
Posso fazer uma pergunta?

543
00:38:01,208 --> 00:38:02,125
Claro.

544
00:38:02,666 --> 00:38:04,333
Por que você tem um celular?

545
00:38:04,791 --> 00:38:06,416
Não conheço ninguém que tenha um.

546
00:38:06,500 --> 00:38:09,625
-Os maridos das minhas amigas têm <i>pagers.</i>
-É útil.

547
00:38:11,166 --> 00:38:13,708
Pode me encontrar quando quiser,
posso ligar...

548
00:38:13,791 --> 00:38:16,541
Sei como eles funcionam.

549
00:38:16,875 --> 00:38:20,250
-É muito caro. Sem falar nos cont...
-É útil.

550
00:38:22,750 --> 00:38:25,375
Tenho noção do preço das coisas.

551
00:38:26,333 --> 00:38:28,791
-Você tem um Rolex novo.
-Sim.

552
00:38:28,875 --> 00:38:31,291
É um Rolex Submariner.

553
00:38:31,375 --> 00:38:33,416
Prateado com mostrador azul.

554
00:38:34,958 --> 00:38:36,833
Você é muito observadora.

555
00:38:36,916 --> 00:38:40,458
-Ele custa pelo menos oito mil dólares.
-Não está longe...

556
00:38:40,541 --> 00:38:42,208
Comprou sem me avisar.

557
00:38:42,875 --> 00:38:44,458
Não conto tudo para você.

558
00:38:59,500 --> 00:39:01,041
De onde vem o dinheiro?

559
00:39:04,166 --> 00:39:07,750
Sei que existem menos balseiros
depois do tratado com Cuba.

560
00:39:07,833 --> 00:39:09,250
Muito menos, sim.

561
00:39:09,333 --> 00:39:10,416
Menos missões.

562
00:39:10,500 --> 00:39:12,416
-A Irmãos foi de duas mil por ano...
-Sim.

563
00:39:12,500 --> 00:39:14,916
E menos doações
para organizações que os ajudam.

564
00:39:15,000 --> 00:39:17,041
-Está totalmente certa.
-Eu sei.

565
00:39:17,125 --> 00:39:18,375
Por isso quero saber.

566
00:39:19,250 --> 00:39:20,666
Onde arruma dinheiro?

567
00:39:22,708 --> 00:39:24,500
E quero uma resposta direta.

568
00:39:26,333 --> 00:39:27,583
Eu já disse.

569
00:39:28,000 --> 00:39:30,375
Assinei contrato para uma autobiografia.

570
00:39:30,958 --> 00:39:34,583
Como é? A que está escrevendo
há seis meses, uma hora por dia?

571
00:39:34,666 --> 00:39:37,375
-Sim, Ana, essa mesmo.
-Sério? Mentira.

572
00:39:37,458 --> 00:39:39,083
Quem está enganando?

573
00:39:39,166 --> 00:39:41,458
Ninguém ganha dinheiro escrevendo.

574
00:39:41,541 --> 00:39:43,750
Só astros de cinema
que escrevem biografias.

575
00:39:43,833 --> 00:39:45,750
Mas sou uma astro, meu amor.

576
00:39:46,416 --> 00:39:47,958
Vai se casar com um astro.

577
00:39:48,375 --> 00:39:50,500
E o livro que escrevo há seis meses,

578
00:39:50,583 --> 00:39:52,250
uma hora por dia, será um estouro.

579
00:39:52,333 --> 00:39:55,250
-Contarei tudo sobre a moral...
-Acha que sou burra?

580
00:39:55,333 --> 00:39:58,541
Só pode ganhar tanto dinheiro com drogas.

581
00:40:00,291 --> 00:40:01,583
Quero saber.

582
00:40:02,583 --> 00:40:04,000
O que é? Cocaína?

583
00:40:09,666 --> 00:40:11,083
Quer que eu vá embora...

584
00:40:13,375 --> 00:40:14,208
agora mesmo?

585
00:40:16,250 --> 00:40:17,250
Responda.

586
00:40:19,041 --> 00:40:21,291
Sabe quanto este colar de ouro custou?

587
00:40:23,291 --> 00:40:28,041
Não fugi de Cuba
para ser um perdedor em Miami, Ana.

588
00:40:28,708 --> 00:40:32,041
Visto um terno de dois mil dólares.
Isso a incomoda?

589
00:40:35,125 --> 00:40:36,625
Isso a incomoda?

590
00:40:38,375 --> 00:40:40,375
Não estou envolvido com drogas.

591
00:40:44,125 --> 00:40:46,291
Mas não sabe tudo sobre mim.

592
00:40:50,375 --> 00:40:52,291
E é melhor que continue assim.

593
00:40:58,041 --> 00:41:00,166
Aqui é Charlie 4-0-4-7.

594
00:41:00,250 --> 00:41:03,666
Aqui é Charlie 4-0-4-7.
Blue Shark, na escuta?

595
00:41:03,750 --> 00:41:05,875
Aqui é Blue Shark, câmbio.

596
00:41:05,958 --> 00:41:08,250
<i>Estou seguindo o Paralelo 24.</i>

597
00:41:08,333 --> 00:41:09,791
Ninguém à vista.

598
00:41:11,083 --> 00:41:12,708
Repito, ninguém à vista.

599
00:41:15,916 --> 00:41:18,250
Nada de Guarda Costeira. Vamos!

600
00:41:20,916 --> 00:41:21,791
Chino!

601
00:42:02,333 --> 00:42:03,708
Voltando de uma missão?

602
00:42:04,291 --> 00:42:05,625
Não tem informantes?

603
00:42:05,750 --> 00:42:08,291
Disseram que a operação foi um sucesso.

604
00:42:09,666 --> 00:42:11,291
Sem vítimas, mas com danos.

605
00:42:11,375 --> 00:42:13,916
-Danos graves?
-O necessário.

606
00:42:14,000 --> 00:42:17,166
Os cubanos não dirão nada,

607
00:42:17,250 --> 00:42:18,250
como você sabe.

608
00:42:19,541 --> 00:42:21,750
Podem estar orgulhosos, eu não estou.

609
00:42:24,375 --> 00:42:26,833
Por quê? Pode me dizer?

610
00:42:26,916 --> 00:42:30,250
Não me juntei à resistência
para apoiar terroristas.

611
00:42:31,000 --> 00:42:32,541
Mas para salvar balseiros.

612
00:42:34,458 --> 00:42:35,708
Quer uma cerveja?

613
00:42:43,125 --> 00:42:44,500
Por que queria me ver?

614
00:42:45,000 --> 00:42:46,333
Tive notícias de Olga.

615
00:42:47,208 --> 00:42:48,708
Nossa!

616
00:42:48,791 --> 00:42:50,750
Ela finalmente respondeu?

617
00:42:51,458 --> 00:42:52,541
Sim.

618
00:42:54,041 --> 00:42:55,625
A vida dela é em Cuba.

619
00:42:56,291 --> 00:42:57,791
A carreira,

620
00:42:57,875 --> 00:42:59,250
amigos, família.

621
00:43:00,625 --> 00:43:03,833
Deve ser difícil para ela.

622
00:43:05,500 --> 00:43:06,875
Mas...

623
00:43:06,958 --> 00:43:08,791
Ela tomou uma decisão.

624
00:43:08,875 --> 00:43:09,708
E qual é?

625
00:43:11,208 --> 00:43:12,750
Ela virá morar comigo.

626
00:43:14,708 --> 00:43:15,916
Certo, mas...

627
00:43:16,583 --> 00:43:19,333
Uma coisa é conseguir, outra é fazer.

628
00:43:19,416 --> 00:43:20,916
Sou cidadão dos EUA.

629
00:43:21,000 --> 00:43:22,208
E?

630
00:43:22,291 --> 00:43:26,125
-A nova lei prioriza cidadãos dos EUA.
-Não é tão simples.

631
00:43:27,000 --> 00:43:28,666
Existem cotas,

632
00:43:28,750 --> 00:43:31,250
listas de espera, burocracia.

633
00:43:31,333 --> 00:43:32,958
Por isso preciso da sua ajuda.

634
00:43:37,833 --> 00:43:41,750
-Você tem contatos em Washington.
-Ela tem visto para sair de Cuba?

635
00:43:42,250 --> 00:43:43,208
Não.

636
00:43:43,750 --> 00:43:47,750
Não posso fazer nada
se não a deixarem sair de Cuba.

637
00:44:24,500 --> 00:44:28,375
Abençoado e santificado seja, Senhor,

638
00:44:28,458 --> 00:44:32,416
o amor que une Juan Pablo e Ana Margarita.

639
00:44:40,958 --> 00:44:41,958
Juan Pablo,

640
00:44:42,583 --> 00:44:44,416
esta aliança é um símbolo

641
00:44:44,500 --> 00:44:46,958
do meu amor e fidelidade.

642
00:44:48,291 --> 00:44:51,250
Em nome do Pai, do Filho
e do Espírito Santo.

643
00:44:52,083 --> 00:44:54,833
-Posso?
-Pode beijar a noiva.

644
00:45:58,541 --> 00:46:02,000
Venham comigo,
quero lhes apresentar a alguém.

645
00:46:15,875 --> 00:46:18,375
É uma honra apresentá-lo

646
00:46:18,458 --> 00:46:21,958
ao presidente da FNCA, Jorge Mas Canosa.

647
00:46:22,041 --> 00:46:26,541
Este homem vai nos levar
a uma Cuba livre e democrática.

648
00:46:26,625 --> 00:46:28,541
É uma honra tê-lo aqui.

649
00:46:30,000 --> 00:46:32,791
Um presságio de felicidade
para nosso casamento.

650
00:46:32,875 --> 00:46:36,000
Meu amigo Basulto diz
que você é nosso melhor piloto.

651
00:46:36,500 --> 00:46:38,000
Disponível a qualquer hora.

652
00:46:38,083 --> 00:46:39,750
Senhor, com todo respeito...

653
00:46:41,041 --> 00:46:42,166
de agora em diante,

654
00:46:42,708 --> 00:46:44,916
terá que consultar minha esposa.

655
00:46:57,333 --> 00:46:59,000
-Felicidades.
-Obrigado.

656
00:46:59,375 --> 00:47:01,208
-Felicidades.
-Obrigada pela presença.

657
00:47:17,083 --> 00:47:18,416
Ele está muito bonito.

658
00:47:30,375 --> 00:47:31,708
Aí está o noivo.

659
00:48:00,166 --> 00:48:01,916
Estou muito feliz por você.

660
00:48:03,833 --> 00:48:05,750
Queria que minha esposa estivesse aqui.

661
00:48:07,583 --> 00:48:08,875
Ela virá, acredite.

662
00:48:13,541 --> 00:48:15,000
Quanta gente importante.

663
00:48:17,416 --> 00:48:19,750
Jorge Mas Canosa em pessoa!

664
00:48:21,625 --> 00:48:23,666
Ele raramente aparece em público.

665
00:48:24,500 --> 00:48:27,000
É uma honra.

666
00:48:28,250 --> 00:48:30,458
Ele queria tirar uma foto conosco.

667
00:48:30,541 --> 00:48:32,833
Ele até chamou a imprensa.

668
00:50:12,375 --> 00:50:13,666
Meu Deus.

669
00:50:32,708 --> 00:50:34,916
-Entre.
-Recebeu o documento que faltava?

670
00:50:35,000 --> 00:50:36,750
Chegou hoje de manhã.

671
00:50:36,833 --> 00:50:39,541
Hoje de manhã! Eu o pedi há três semanas.

672
00:50:40,000 --> 00:50:43,500
Agora você já pode oficialmente
deixar o curtume.

673
00:50:43,875 --> 00:50:46,416
Tem certeza de que é a decisão certa?

674
00:50:46,750 --> 00:50:47,958
Sim.

675
00:50:48,333 --> 00:50:51,583
Precisamos de você.
E sei que gosta do seu trabalho.

676
00:50:52,500 --> 00:50:55,791
O que fará em Miami? Vai começar do zero?

677
00:50:55,875 --> 00:50:59,208
Minha filha precisa de um pai.
Eu já expliquei.

678
00:50:59,291 --> 00:51:00,916
Sim, mas aquele pai?

679
00:51:01,000 --> 00:51:03,083
-Um traidor.
-É o único que ela tem.

680
00:51:03,166 --> 00:51:06,625
Então, você está se sacrificando.

681
00:51:07,208 --> 00:51:10,041
É um jeito de encarar isso. Obrigada.

682
00:51:10,625 --> 00:51:16,041
ESCOLA PRIMÁRIA
MANUEL VALDÉS RODRÍGUEZ

683
00:51:24,958 --> 00:51:27,583
-Yanicé Rodríguez.
-Aqui.

684
00:51:29,958 --> 00:51:31,625
Caridad de la Nuez.

685
00:51:33,708 --> 00:51:34,541
Não está aqui?

686
00:51:35,416 --> 00:51:36,916
Olga Salanueva.

687
00:51:39,458 --> 00:51:40,708
Vá para aquela mesa.

688
00:51:42,125 --> 00:51:43,333
Você, por aqui.

689
00:51:44,416 --> 00:51:45,791
-Você, por ali.
-Bom dia.

690
00:51:47,041 --> 00:51:50,958
Companheira, trouxe o documento
que pediu da última vez.

691
00:51:52,208 --> 00:51:53,833
Trouxe minha filha, como pediu.

692
00:51:54,291 --> 00:51:56,916
Obrigada. Vai ajudar seu caso.

693
00:51:58,625 --> 00:52:00,166
Não é o documento correto.

694
00:52:00,708 --> 00:52:01,541
O quê?

695
00:52:01,708 --> 00:52:04,500
Preciso de um documento
do Ministério da Indústria.

696
00:52:04,583 --> 00:52:06,458
Você está com ele.

697
00:52:06,541 --> 00:52:08,416
Este é da diretoria do curtume.

698
00:52:09,833 --> 00:52:12,958
Mas a diretoria faz parte do Ministério.

699
00:52:13,041 --> 00:52:14,583
Talvez, mas é diferente.

700
00:52:14,666 --> 00:52:17,083
-Preciso...
-Ninguém vai acreditar.

701
00:52:17,166 --> 00:52:18,333
Posso terminar?

702
00:52:19,416 --> 00:52:20,250
Desculpe.

703
00:52:21,208 --> 00:52:24,916
Uma declaração do Ministério
dispensando-a do seu cargo

704
00:52:25,000 --> 00:52:27,541
e dizendo que não tem dívidas
com o Estado.

705
00:52:27,625 --> 00:52:28,875
Não tenho nenhuma dívida.

706
00:52:29,333 --> 00:52:31,875
Então será fácil conseguir esse documento.

707
00:52:39,166 --> 00:52:40,000
Sim?

708
00:52:40,083 --> 00:52:43,541
Desculpe, mas estava doido
para dar a boa notícia.

709
00:52:44,166 --> 00:52:45,291
Arrumei um emprego.

710
00:52:46,041 --> 00:52:48,541
Em uma companhia aérea
de carga, Arrow Air.

711
00:52:49,166 --> 00:52:51,916
Podemos nos virar
até você arrumar um emprego.

712
00:52:52,000 --> 00:52:55,166
E se eu passar na prova de engenharia,
não precisará trabalhar.

713
00:52:56,500 --> 00:52:58,250
<i>Não está feliz?</i>

714
00:52:59,250 --> 00:53:02,125
Escute, René... Fui ao Ministério ontem.

715
00:53:02,666 --> 00:53:04,458
Está cada vez mais complicado.

716
00:53:06,416 --> 00:53:07,958
Estou falando com seu pai.

717
00:53:08,750 --> 00:53:10,791
Vá para o seu quarto.

718
00:53:13,583 --> 00:53:14,833
Outro atraso?

719
00:53:14,916 --> 00:53:16,166
<i>Pior!</i>

720
00:53:16,916 --> 00:53:19,833
Depois de eu apresentar
todos os documentos,

721
00:53:19,916 --> 00:53:22,333
decidiram inventar mais um.

722
00:53:23,291 --> 00:53:24,416
Estou desanimada.

723
00:53:24,500 --> 00:53:26,875
Por favor. Não diga isso.

724
00:53:26,958 --> 00:53:29,208
Estamos quase conseguindo.

725
00:53:29,291 --> 00:53:31,000
<i>Sabe qual é o verdadeiro problema.</i>

726
00:53:31,083 --> 00:53:33,375
O problema é você.

727
00:53:33,458 --> 00:53:36,000
Não são os documentos. É você.

728
00:53:37,500 --> 00:53:39,958
<i>Nunca me deixarão sair do país.</i>

729
00:55:14,708 --> 00:55:19,416
{\an8}QUATRO ANOS ANTES

730
00:55:20,083 --> 00:55:22,875
{\an8}DEPTO. SEGURANÇA DO ESTADO - CUBA

731
00:55:23,750 --> 00:55:24,625
{\an8}Como se chama?

732
00:55:24,708 --> 00:55:26,000
Manuel Viramontez.

733
00:55:26,750 --> 00:55:29,833
-Seus pais?
-Pedro Viramontez e Rosalina Carrea.

734
00:55:29,916 --> 00:55:31,541
Local e data de nascimento?

735
00:55:31,958 --> 00:55:35,541
Condado de Cameron, Texas.
Em 26 de janeiro de 1967.

736
00:55:36,291 --> 00:55:39,625
Meus pais voltaram
para Porto Rico em 1970.

737
00:55:39,875 --> 00:55:41,958
Sou cidadão dos EUA.

738
00:55:42,958 --> 00:55:44,791
Seu número de Seguro Social?

739
00:55:45,000 --> 00:55:47,666
É 584565846.

740
00:55:49,083 --> 00:55:50,708
Seu endereço em Porto Rico?

741
00:55:51,250 --> 00:55:54,083
Edifício Darlington, avenida Borinqueña,

742
00:55:54,166 --> 00:55:57,458
número 00925, apartamento 6C, Rio Piedras.

743
00:55:58,291 --> 00:55:59,750
Número de telefone?

744
00:56:00,041 --> 00:56:01,875
É 658-1117.

745
00:56:02,833 --> 00:56:04,125
O edifício?

746
00:56:04,375 --> 00:56:07,166
É um prédio branco, de 11 andares.

747
00:56:07,250 --> 00:56:09,541
No primeiro andar,
tem uma estação de rádio

748
00:56:09,625 --> 00:56:10,833
chamada Rádio Voz...

749
00:56:10,916 --> 00:56:15,500
Ótimo, tenente Hernandez.
Há quanto tempo trabalha conosco?

750
00:56:15,583 --> 00:56:18,541
Seis meses... estudando meu papel.

751
00:56:18,625 --> 00:56:19,583
Como um ator.

752
00:56:19,666 --> 00:56:21,791
Melhor do que muitos atores.

753
00:56:24,166 --> 00:56:25,541
Vejo aqui...

754
00:56:26,250 --> 00:56:29,416
que fez ficha em uma locadora de vídeos.

755
00:56:29,500 --> 00:56:32,833
Duas portas de vidro.
Tem que bater para poder entrar.

756
00:56:32,916 --> 00:56:34,708
Os filmes custam três dólares.

757
00:56:35,458 --> 00:56:37,916
Bem, obrigado. Dispensado.

758
00:56:38,000 --> 00:56:39,041
Com licença.

759
00:56:41,958 --> 00:56:42,791
E então?

760
00:56:42,875 --> 00:56:46,541
O sotaque porto-riquenho é perfeito.

761
00:56:48,666 --> 00:56:51,458
Acho que ele está pronto
para ir para Miami.

762
00:56:52,291 --> 00:56:53,750
Coordenar a Rede Vespa.

763
00:57:06,250 --> 00:57:07,083
Um brinde.

764
00:57:07,166 --> 00:57:08,500
Vamos brindar a quê?

765
00:57:08,916 --> 00:57:10,125
Primeiro, brindamos.

766
00:57:14,166 --> 00:57:15,458
Escute, Adriana,

767
00:57:16,583 --> 00:57:19,916
minha tese sobre Relações Internacionais
foi aceita.

768
00:57:20,625 --> 00:57:22,416
Acabaram os problemas financeiros?

769
00:57:23,083 --> 00:57:24,375
Sim, exatamente.

770
00:57:25,583 --> 00:57:27,083
Vão pagar a viagem.

771
00:57:28,291 --> 00:57:29,458
Sua viagem?

772
00:57:29,541 --> 00:57:30,708
Vou me mudar.

773
00:57:31,708 --> 00:57:33,916
-Por vários meses.
-Mas...

774
00:57:39,625 --> 00:57:41,000
íamos ter um filho.

775
00:57:41,666 --> 00:57:42,666
E teremos.

776
00:57:44,750 --> 00:57:45,916
Quando eu voltar.

777
00:57:46,500 --> 00:57:47,666
Quando você voltar.

778
00:57:49,208 --> 00:57:50,041
Claro.

779
00:58:15,958 --> 00:58:17,583
Não quero prejudicá-lo.

780
00:58:18,125 --> 00:58:19,958
-Esperava...
-O quê?

781
00:58:20,833 --> 00:58:22,625
Que terminasse os estudos aqui

782
00:58:23,500 --> 00:58:26,041
e que se tornasse diplomata, como disse.

783
00:58:26,125 --> 00:58:27,625
É o que vai acontecer.

784
00:58:27,708 --> 00:58:28,625
Não.

785
00:58:28,708 --> 00:58:29,708
Você vai embora.

786
00:58:40,375 --> 00:58:41,208
Adriana...

787
00:58:43,375 --> 00:58:45,583
o que vou dizer não pode sair daqui.

788
00:58:46,416 --> 00:58:50,083
Pelo bem do nosso amor,
isso não pode sair daqui, nunca.

789
00:58:51,708 --> 00:58:52,708
Prometo.

790
00:58:53,583 --> 00:58:56,375
Sabe que grupos anticastristas em Miami

791
00:58:56,458 --> 00:58:58,708
querem sufocar a economia cubana.

792
00:59:00,041 --> 00:59:03,791
Por isso estão atacando
nossas infraestruturas turísticas.

793
00:59:05,125 --> 00:59:08,291
Querem que o mundo pense
que Cuba é um país perigoso.

794
00:59:10,291 --> 00:59:13,916
O único jeito de impedi-los
é nos infiltrando...

795
00:59:15,250 --> 00:59:17,750
nas organizações terroristas na Flórida

796
00:59:19,125 --> 00:59:20,750
e descobrir o que planejam.

797
00:59:21,916 --> 00:59:23,625
Já temos agentes em campo.

798
00:59:24,500 --> 00:59:26,583
Só estão esperando ordens.

799
00:59:34,958 --> 00:59:36,083
E me pediram...

800
00:59:37,833 --> 00:59:39,916
para coordenar essa rede.

801
00:59:41,041 --> 00:59:42,166
E eu concordei.

802
00:59:44,875 --> 00:59:46,708
A Rede Vespa.

803
00:59:57,958 --> 00:59:58,791
Obrigado.

804
01:00:10,250 --> 01:00:13,625
<i>René González chega</i>
<i>em oito de dezembro de 1990.</i>

805
01:00:14,166 --> 01:00:17,666
<i>Manuel Viramontez, em dezembro de 1991.</i>

806
01:00:17,750 --> 01:00:21,125
<i>E Juan Pablo Roque, em fevereiro de 1992.</i>

807
01:00:21,458 --> 01:00:24,958
<i>Os outros agentes chegaram</i>
<i>ao longo de 1992.</i>

808
01:00:25,541 --> 01:00:28,000
<i>Primeiro, Linda e Nilo Hernández.</i>

809
01:00:28,541 --> 01:00:32,958
<i>O disfarce deles é administrar uma empresa</i>
<i>que exporta material médico para Cuba.</i>

810
01:00:33,041 --> 01:00:34,000
<i>A missão deles?</i>

811
01:00:34,083 --> 01:00:38,000
<i>Infiltrarem-se no Alpha 66,</i>
<i>o grupo terrorista mais agressivo.</i>

812
01:00:38,083 --> 01:00:39,250
Um, dois, três...

813
01:00:39,333 --> 01:00:44,166
<i>Antonio Guerrero se muda para Key West,</i>
<i>base das estações de rádio anticastristas.</i>

814
01:00:44,250 --> 01:00:46,458
<i>Ele começa como instrutor de salsa.</i>

815
01:00:47,208 --> 01:00:48,333
BASE AÉREA NAVAL DOS EUA

816
01:00:48,416 --> 01:00:52,625
<i>Depois é contratado como serralheiro</i>
<i>no aeroporto militar de Boca Chica.</i>

817
01:00:54,458 --> 01:00:56,166
<i>Ramón Labañino Salazar.</i>

818
01:00:56,250 --> 01:00:57,666
<i>Faixa preta em caratê.</i>

819
01:00:57,750 --> 01:01:00,750
<i>Finge uma deserção</i>
<i>e se junta à rede em Tampa,</i>

820
01:01:01,833 --> 01:01:05,625
<i>onde sua missão é vigiar</i>
<i>Luis Posada Carriles,</i>

821
01:01:05,708 --> 01:01:09,375
<i>uma das figuras mais nefastas</i>
<i>do terrorismo anticastrista.</i>

822
01:01:12,125 --> 01:01:13,916
<i>Após quatro meses de planejamento,</i>

823
01:01:14,000 --> 01:01:17,791
<i>os agentes de segurança</i>
<i>Amarylis Silverio e Joseph Santos</i>

824
01:01:17,875 --> 01:01:21,791
<i>participaram da terceira onda</i>
<i>de emigrações para entrar nos EUA.</i>

825
01:01:23,333 --> 01:01:25,958
<i>Amarylis acha trabalho como recepcionista.</i>

826
01:01:26,041 --> 01:01:27,375
Bom dia. Posso ajudá-la?

827
01:01:27,458 --> 01:01:30,250
<i>Joseph tem que se virar</i>
<i>com trabalhos temporários.</i>

828
01:01:30,333 --> 01:01:31,875
<i>Outros continuam a chegar.</i>

829
01:01:32,333 --> 01:01:36,541
<i>Ao final de 1992,</i>
<i>a Rede Vespa está em pleno funcionamento.</i>

830
01:01:41,833 --> 01:01:44,458
<i>Os agentes não têm contato</i>
<i>uns com os outros.</i>

831
01:01:45,041 --> 01:01:47,416
<i>Apenas Labañino, González e Villareal</i>

832
01:01:47,500 --> 01:01:52,041
<i>são responsáveis por coletar informações</i>
<i>e passá-las para Manuel Viramontez.</i>

833
01:01:55,416 --> 01:01:58,583
<i>Cada agente se comunica via </i>pager
<i>com seu superior.</i>

834
01:02:00,416 --> 01:02:02,791
<i>A cada duas semanas,</i>
<i>ele recebe uma mensagem</i>

835
01:02:02,875 --> 01:02:05,458
<i>indicando o local de entrega da informação</i>

836
01:02:05,541 --> 01:02:08,583
<i>que ele coletou e gravou em um disquete.</i>

837
01:02:10,500 --> 01:02:12,791
<i>Manuel Viramontez reúne as informações</i>

838
01:02:12,875 --> 01:02:16,000
<i>e as transmite para Cuba</i>
<i>via rádio de ondas curtas.</i>

839
01:02:16,500 --> 01:02:18,041
<i>Os arquivos muito grandes</i>

840
01:02:18,125 --> 01:02:21,458
<i>são codificados e enviados</i>
<i>para a América Central,</i>

841
01:02:21,541 --> 01:02:25,958
<i>onde um diplomata cubano os recolhe</i>
<i>e os envia via correio diplomático.</i>

842
01:02:29,083 --> 01:02:33,791
<i>Durante esse período, a Rede Vespa impediu</i>
<i>vinte ataques terroristas</i>

843
01:02:33,875 --> 01:02:37,500
<i>e apreendeu grande quantidade</i>
<i>de explosivos, armas e dinheiro.</i>

844
01:02:37,583 --> 01:02:39,625
-O que é isto?
-C4!

845
01:02:45,375 --> 01:02:50,125
<i>Em março de 1995, os cubano-americanos</i>
<i>Martínez Rueda e Ramírez Oro</i>

846
01:02:50,208 --> 01:02:54,500
<i>entraram clandestinamente em Cuba</i>
<i>para enterrar uma carga de explosivos</i>

847
01:02:54,583 --> 01:02:58,291
<i>que eles usariam para atacar</i>
<i>o Hotel Meliá, em Varadero. </i>

848
01:03:01,375 --> 01:03:04,958
<i>Algumas semanas depois,</i>
<i>eles voltaram para executar a missão</i>

849
01:03:05,041 --> 01:03:08,666
<i>e foram presos</i>
<i>no aeroporto José Martí, em Havana.</i>

850
01:03:10,416 --> 01:03:13,083
<i>Ambos confessaram receber ordens da FNCA.</i>

851
01:03:16,625 --> 01:03:19,875
<i>Graças às informações coletadas</i>
<i>pela Rede Vespa,</i>

852
01:03:19,958 --> 01:03:21,916
<i>trinta terroristas foram presos,</i>

853
01:03:22,000 --> 01:03:27,083
<i>incluindo emigrantes cubanos e mercenários</i>
<i>que visavam pontos turísticos em Cuba.</i>

854
01:03:33,166 --> 01:03:37,083
{\an8}DIAS DE HOJE

855
01:03:41,958 --> 01:03:43,333
-Bem-vinda.
-Bom dia.

856
01:03:43,958 --> 01:03:45,250
Sente-se.

857
01:03:48,208 --> 01:03:49,083
Obrigada.

858
01:03:59,333 --> 01:04:00,166
Então...

859
01:04:00,708 --> 01:04:03,208
vai se juntar ao seu marido em Miami.

860
01:04:03,833 --> 01:04:06,833
Sim, mas só farei isso por minha filha.

861
01:04:06,916 --> 01:04:08,875
Para que ela fique perto do pai.

862
01:04:09,416 --> 01:04:12,083
Então é importante que saiba a verdade.

863
01:04:14,291 --> 01:04:16,541
Seu marido, René González...

864
01:04:17,833 --> 01:04:18,833
não é um traidor.

865
01:04:21,458 --> 01:04:23,458
Seu marido é um herói.

866
01:04:24,041 --> 01:04:24,916
Um herói?

867
01:04:26,708 --> 01:04:29,375
Ele sacrificou tudo pela Revolução.

868
01:04:29,458 --> 01:04:32,750
O relacionamento com você, com sua filha.

869
01:04:35,041 --> 01:04:37,000
Ele está em Miami em uma missão.

870
01:04:38,666 --> 01:04:41,583
Se infiltrar em um grupo terrorista

871
01:04:41,666 --> 01:04:44,458
e nos informar sobre seus planos.

872
01:04:46,875 --> 01:04:48,583
Ele ajudou a salvar muitas vidas.

873
01:04:50,666 --> 01:04:53,208
Agora que vai se juntar a ele,
você deve saber.

874
01:04:54,583 --> 01:04:56,541
Mas o mais importante...

875
01:04:57,500 --> 01:04:59,875
é que sua filha nunca saiba disso.

876
01:05:01,041 --> 01:05:01,875
Nunca.

877
01:05:03,375 --> 01:05:04,208
Entendido?

878
01:05:08,000 --> 01:05:09,000
Você promete?

879
01:05:10,458 --> 01:05:11,416
Sim.

880
01:05:18,000 --> 01:05:20,791
Na verdade,
fiz a mesma escolha que seu marido.

881
01:05:21,875 --> 01:05:23,083
Também estive em Miami.

882
01:05:23,750 --> 01:05:26,541
Estou em contato com ele,
e agora com você.

883
01:05:27,625 --> 01:05:29,208
Só voltei a Cuba para avisá-la.

884
01:05:31,708 --> 01:05:34,625
É importante que você entenda

885
01:05:34,708 --> 01:05:36,125
que sua segurança,

886
01:05:36,208 --> 01:05:37,416
do seu marido,

887
01:05:38,166 --> 01:05:39,416
da sua filha, minha,

888
01:05:40,041 --> 01:05:40,958
de todos...

889
01:05:42,083 --> 01:05:44,375
depende de você e de seu silêncio.

890
01:05:46,250 --> 01:05:47,375
Pode contar comigo.

891
01:05:52,750 --> 01:05:56,291
Meu Deus! Todos esses anos, sinto que...

892
01:05:59,166 --> 01:06:00,083
Desculpem-me.

893
01:06:03,916 --> 01:06:05,000
Tudo isso...

894
01:06:07,541 --> 01:06:11,583
Preciso assimilar aos poucos,
não vai ser fácil.

895
01:06:57,666 --> 01:06:58,625
Fiz radiografia.

896
01:06:58,708 --> 01:06:59,541
É...

897
01:07:00,458 --> 01:07:01,291
uma distensão.

898
01:07:02,000 --> 01:07:02,833
É grave?

899
01:07:03,250 --> 01:07:05,750
Disseram que melhora
em duas semanas, então...

900
01:07:06,541 --> 01:07:07,375
Estou bem.

901
01:07:08,416 --> 01:07:09,250
Sinto-me bem.

902
01:07:20,708 --> 01:07:22,250
Posso fazer uma pergunta?

903
01:07:22,375 --> 01:07:23,333
Claro.

904
01:07:23,500 --> 01:07:24,875
Seu armário está vazio.

905
01:07:26,083 --> 01:07:27,541
Com as obras...

906
01:07:27,625 --> 01:07:30,750
Juan Pablo, não vejo seus olhos.
Pode tirar os óculos?

907
01:07:33,791 --> 01:07:35,625
Com as obras na semana passada,

908
01:07:36,083 --> 01:07:38,291
minhas roupas estavam cobertas de pó.

909
01:07:38,708 --> 01:07:40,416
Então levei-as à lavanderia.

910
01:07:40,875 --> 01:07:42,583
Não quis incomodá-la.

911
01:07:43,125 --> 01:07:44,583
É muita bondade sua.

912
01:07:52,375 --> 01:07:54,458
Tenho que acordar cedo amanhã.

913
01:07:55,083 --> 01:07:55,916
Às 3h.

914
01:07:56,750 --> 01:07:58,083
Às 3h?

915
01:07:58,166 --> 01:08:00,083
Vou de balsa até Freeport.

916
01:08:01,666 --> 01:08:03,208
Passarei o fim de semana fora.

917
01:08:06,750 --> 01:08:07,791
Está machucado.

918
01:08:08,500 --> 01:08:09,458
Vai mesmo assim?

919
01:08:10,125 --> 01:08:10,958
Sim.

920
01:08:12,958 --> 01:08:14,666
E se eu precisar falar com você?

921
01:08:14,916 --> 01:08:16,458
Deixarei o celular ligado.

922
01:08:51,541 --> 01:08:52,375
Lembre-se.

923
01:08:53,916 --> 01:08:55,333
É meu guarda-costas.

924
01:08:57,000 --> 01:08:57,958
Sim.

925
01:08:59,333 --> 01:09:00,416
Seu guarda-costas.

926
01:09:02,208 --> 01:09:03,500
Como Kevin Costner.

927
01:09:06,416 --> 01:09:07,250
Olhe para mim.

928
01:09:09,791 --> 01:09:11,583
Sempre protegerei você.

929
01:09:13,875 --> 01:09:14,875
Sempre.

930
01:09:48,458 --> 01:09:50,750
Nossa! É um astro mesmo!

931
01:09:56,041 --> 01:09:57,375
Ei, senhor. Nós...

932
01:09:57,458 --> 01:09:58,833
O que aconteceu?

933
01:10:00,458 --> 01:10:01,791
Caí durante o banho.

934
01:10:02,791 --> 01:10:03,625
Sinto muito.

935
01:10:04,416 --> 01:10:05,500
Não pode pilotar?

936
01:10:06,541 --> 01:10:08,541
Não. Assim, não.

937
01:10:12,166 --> 01:10:14,583
Tivemos que reorganizar tudo.

938
01:10:22,458 --> 01:10:24,041
Não vá perder o avião.

939
01:10:24,125 --> 01:10:29,583
<i>É proibido fumar</i>
<i>em todas as áreas dentro do terminal.</i>

940
01:10:30,083 --> 01:10:31,875
Sua passagem para Havana.

941
01:10:40,750 --> 01:10:42,916
<i>Se quiser fazer uma ligação, por favor...</i>

942
01:11:07,416 --> 01:11:11,166
CUBA
NO MESMO DIA

943
01:11:14,500 --> 01:11:19,625
<i>No outono de 1995,</i>
<i>mais de 130 grupos independentes se uniram</i>

944
01:11:19,708 --> 01:11:22,000
<i>e se autodenominaram Concílio Cubano.</i>

945
01:11:22,958 --> 01:11:24,791
<i>Eles anunciaram três objetivos.</i>

946
01:11:24,875 --> 01:11:29,375
{\an8}<i>Uma transição pacífica para a democracia,</i>
<i>anistia para prisioneiros políticos</i>

947
01:11:29,458 --> 01:11:33,416
{\an8}<i>e a participação de exilados cubanos</i>
<i>na transição para a democracia.</i>

948
01:11:34,125 --> 01:11:35,625
{\an8}<i>A represália foi brutal.</i>

949
01:11:36,750 --> 01:11:40,833
{\an8}<i>O regime de Castro atacou</i>
<i>o Concílio Cubano com força total.</i>

950
01:11:40,916 --> 01:11:43,125
{\an8}<i>Em fevereiro, não pouparam esforços.</i>

951
01:11:43,208 --> 01:11:44,750
{\an8}<i>Eles reviraram casas.</i>

952
01:11:44,833 --> 01:11:46,291
{\an8}<i>Atacaram pessoas.</i>

953
01:11:46,375 --> 01:11:49,583
{\an8}<i>Prenderam centenas de ativistas</i>
<i>pelos direitos humanos.</i>

954
01:11:50,000 --> 01:11:51,833
<i>Pessoas desarmadas.</i>

955
01:11:51,916 --> 01:11:56,041
<i>Pessoas que só queriam</i>
<i>se reunir pacificamente em Havana.</i>

956
01:11:56,666 --> 01:11:59,250
{\an8}MIAMI
NO DIA SEGUINTE

957
01:11:59,333 --> 01:12:01,583
Tem algo a dizer sobre a situação em Cuba?

958
01:12:01,666 --> 01:12:02,500
Sim, bem...

959
01:12:02,958 --> 01:12:04,750
Não temos muita informação,

960
01:12:04,833 --> 01:12:09,250
mas é obviamente a reação do governo
em seus últimos suspiros.

961
01:12:09,333 --> 01:12:12,583
Sou a prova da força
do movimento democrático.

962
01:12:13,583 --> 01:12:18,958
Para os cubanos que anseiam por liberdade,
a hora da verdade chegou.

963
01:12:19,916 --> 01:12:24,000
Hoje, os Irmãos lançarão panfletos

964
01:12:24,083 --> 01:12:28,166
sobre Havana em apoio ao Concílio Cubano.

965
01:12:28,791 --> 01:12:30,750
Pedimos que nos dê rumo,

966
01:12:31,708 --> 01:12:33,000
direção.

967
01:12:37,166 --> 01:12:39,208
E que guie nossos aviões

968
01:12:39,291 --> 01:12:42,625
até nossos irmãos no mar.

969
01:12:48,625 --> 01:12:49,458
Boa sorte.

970
01:12:49,541 --> 01:12:50,708
Boa sorte a todos.

971
01:13:41,333 --> 01:13:43,791
Boa tarde, Centro de Havana.

972
01:13:43,875 --> 01:13:47,875
Aqui é Novembro 2-5-0-6
cruzando o Paralelo 24.

973
01:13:48,541 --> 01:13:53,750
Hoje, nossa área de operação será
a região norte de Havana.

974
01:13:54,250 --> 01:13:56,791
<i>Boa tarde, Novembro 2-5-0-6.</i>

975
01:13:56,875 --> 01:13:59,625
{\an8}O espaço aéreo
ao norte da cidade é restrito.

976
01:13:59,708 --> 01:14:00,666
{\an8}AEROPORTO DE HAVANA

977
01:14:00,750 --> 01:14:06,000
Se atravessar o Paralelo 24,
estará correndo grande perigo.

978
01:14:06,083 --> 01:14:09,708
Sabemos que corremos perigo
sempre que cruzamos o Paralelo 24.

979
01:14:10,500 --> 01:14:12,041
Mas estamos prontos.

980
01:14:12,666 --> 01:14:15,833
Como cubanos livres,
temos o direito de estar aqui.

981
01:14:27,791 --> 01:14:29,083
{\an8}BASE AÉREA DOS EUA, FLÓRIDA

982
01:14:29,166 --> 01:14:31,250
{\an8}<i>Informando movimento hostil</i>
<i>de caças cubanos.</i>

983
01:14:31,333 --> 01:14:32,333
Olá, Riverdale.

984
01:14:32,416 --> 01:14:34,125
Temos dois aviões a postos,

985
01:14:34,208 --> 01:14:36,875
mas ordens superiores
os proibiram de decolar.

986
01:14:36,958 --> 01:14:39,208
Repito, temos ordens para não intervir.

987
01:14:39,791 --> 01:14:42,083
<i>Espírito de Miami,</i>

988
01:14:42,166 --> 01:14:45,083
<i>mude sua velocidade para 150.</i>

989
01:14:45,166 --> 01:14:47,041
Aqui é Espírito de Miami.

990
01:14:47,125 --> 01:14:48,333
Mudando para 150.

991
01:14:54,125 --> 01:14:57,416
<i>-Qual é sua altitude, 4-6-8?</i>
-Mil e setecentos metros.

992
01:14:57,500 --> 01:14:59,125
Temos três aviões à vista.

993
01:14:59,208 --> 01:15:00,625
Liguem seus radares.

994
01:15:00,708 --> 01:15:01,916
Entendido.

995
01:15:02,000 --> 01:15:03,916
Alvo travado. É um avião particular.

996
01:15:09,041 --> 01:15:10,500
Temos companhia.

997
01:15:11,083 --> 01:15:13,208
Caças inimigos ao nosso redor.

998
01:15:13,625 --> 01:15:16,833
Não se preocupe.
Só estão tentando nos assustar!

999
01:15:16,916 --> 01:15:18,666
Solicito permissão para atirar.

1000
01:15:19,333 --> 01:15:20,541
É agora ou nunca!

1001
01:15:20,625 --> 01:15:22,416
Solicitando permissão.

1002
01:15:24,166 --> 01:15:25,958
Quatro-seis-cinco, permissão concedida.

1003
01:15:30,166 --> 01:15:33,500
-Parece que sumiu.
-Está certo que não está atrás de nós?

1004
01:15:37,500 --> 01:15:40,916
Eu o acertei!

1005
01:15:41,000 --> 01:15:42,458
Acertei o desgraçado!

1006
01:15:43,250 --> 01:15:44,416
Seagull One?

1007
01:15:44,500 --> 01:15:46,125
Tem notícias de Spirit?

1008
01:15:46,500 --> 01:15:47,583
Negativo.

1009
01:15:48,166 --> 01:15:49,958
Vê fumaça à minha esquerda?

1010
01:15:55,208 --> 01:15:57,250
Vejo fumaça!

1011
01:15:57,333 --> 01:15:58,875
Os dois outros Cessnas?

1012
01:15:59,458 --> 01:16:00,666
Sim, ainda em curso.

1013
01:16:01,958 --> 01:16:05,708
<i>Permaneçam na região com velocidade baixa.</i>

1014
01:16:06,666 --> 01:16:07,666
Está vendo o MiG?

1015
01:16:08,958 --> 01:16:09,875
O MiG?

1016
01:16:09,958 --> 01:16:11,250
Onde ele está?

1017
01:16:11,333 --> 01:16:12,541
Não...

1018
01:16:13,416 --> 01:16:14,625
Vejo chamas.

1019
01:16:14,708 --> 01:16:16,458
Onde estão as chamas?

1020
01:16:16,541 --> 01:16:18,375
Droga! Responda!

1021
01:16:19,458 --> 01:16:20,916
Outro avião adiante.

1022
01:16:21,000 --> 01:16:22,500
Peço permissão para atirar.

1023
01:16:22,583 --> 01:16:23,583
-Autorizado.
-De novo.

1024
01:16:23,666 --> 01:16:26,000
Quatro-seis-cinco, permissão concedida.

1025
01:16:26,083 --> 01:16:28,708
Onde está o MiG?

1026
01:16:33,708 --> 01:16:34,708
Filho da puta!

1027
01:16:34,791 --> 01:16:36,833
Destruído!

1028
01:16:37,375 --> 01:16:39,583
Nosso país ou a morte!

1029
01:16:39,666 --> 01:16:41,833
Eles estão disparando, porra!

1030
01:16:42,291 --> 01:16:44,083
Estão disparando!

1031
01:16:56,458 --> 01:16:57,333
Alô?

1032
01:16:57,416 --> 01:16:58,500
<i>Roque está aí?</i>

1033
01:16:58,583 --> 01:16:59,541
Oi, René!

1034
01:17:00,458 --> 01:17:03,291
Não, ele viajou,
mas não consigo falar com ele.

1035
01:17:03,708 --> 01:17:05,208
<i>Ele está com os Irmãos?</i>

1036
01:17:06,208 --> 01:17:09,291
-Distendeu o braço. Não pode pilotar.
-<i>Graças a Deus!</i>

1037
01:17:10,166 --> 01:17:11,250
O que aconteceu?

1038
01:17:11,958 --> 01:17:13,041
<i>Ligue a TV.</i>

1039
01:17:19,125 --> 01:17:23,666
<i>Algo muito trágico,</i>
<i>que temíamos há muito tempo,</i>

1040
01:17:23,750 --> 01:17:26,000
<i>aconteceu hoje.</i>

1041
01:17:26,083 --> 01:17:28,833
<i>Acho que perdemos</i>
<i>nossos primeiros pilotos.</i>

1042
01:17:28,916 --> 01:17:33,291
<i>Esses aviões pequenos estavam</i>
<i>claramente desarmados.</i>

1043
01:17:34,375 --> 01:17:36,500
<i>As autoridades cubanas sabiam disso.</i>

1044
01:17:36,958 --> 01:17:41,958
<i>Os aviões não apresentavam ameaça</i>
<i>à segurança de Cuba.</i>

1045
01:17:42,041 --> 01:17:43,791
{\an8}<i>Quero perguntar ao mundo</i>

1046
01:17:43,875 --> 01:17:46,708
{\an8}<i>qual país que tenha respeito próprio</i>

1047
01:17:46,791 --> 01:17:50,708
{\an8}<i>estaria disposto a aceitar</i>
<i>que em seu território</i>

1048
01:17:50,791 --> 01:17:53,666
{\an8}<i>cometam-se as graves violações</i>
<i>que foram cometidas</i>

1049
01:17:53,750 --> 01:17:56,791
<i>contra nosso território?</i>
<i>Meu país, desde...</i>

1050
01:18:28,500 --> 01:18:29,583
-Olhem!
-Olhem!

1051
01:18:29,666 --> 01:18:31,041
-Lá está ela!
-Olhem!

1052
01:18:31,125 --> 01:18:31,958
Olhem!

1053
01:18:32,875 --> 01:18:33,916
Senhora Martínez!

1054
01:18:37,625 --> 01:18:41,708
<i>...como você deixou Cuba</i>
<i>e por que voltou escondido.</i>

1055
01:18:43,041 --> 01:18:48,583
<i>Desculpe perguntar assim.</i>
<i>Sr. Roque, é um espião do governo cubano?</i>

1056
01:18:49,083 --> 01:18:51,291
<i>Não sou agente de segurança do Estado.</i>

1057
01:18:51,375 --> 01:18:52,250
AO VIVO DE HAVANA

1058
01:18:52,333 --> 01:18:55,041
<i>Deixei Cuba por motivos pessoais,</i>
<i>meu divórcio.</i>

1059
01:18:55,875 --> 01:18:57,583
<i>Mas por que decidi voltar?</i>

1060
01:18:58,250 --> 01:19:01,125
<i>Voltei porque eu estava frustrado nos EUA.</i>

1061
01:19:01,541 --> 01:19:03,375
<i>Fiquei frustrado com a sociedade.</i>

1062
01:19:03,458 --> 01:19:08,000
<i>Frustrado com a intolerância política</i>
<i>da comunidade de imigrantes.</i>

1063
01:19:09,791 --> 01:19:12,708
<i>Eu não estava feliz com a minha vida.</i>

1064
01:19:13,375 --> 01:19:17,708
<i>Fui enganado por militantes</i>
<i>que se diziam patriotas,</i>

1065
01:19:17,791 --> 01:19:20,375
<i>mas que organizavam</i>
<i>ações terroristas em Cuba</i>

1066
01:19:20,458 --> 01:19:22,958
enquanto fingiam prestar
ajuda humanitária.

1067
01:19:23,916 --> 01:19:26,708
Foram avisados
para não invadir o espaço aéreo cubano.

1068
01:19:26,791 --> 01:19:27,708
Várias vezes.

1069
01:19:28,666 --> 01:19:31,750
E eu disse isso a José Basulto.
Pode perguntar a ele.

1070
01:19:33,166 --> 01:19:35,958
"Basulto, isso é loucura.
Vão abater os aviões."

1071
01:19:36,666 --> 01:19:39,083
<i>Posso finalizar com uma pergunta pessoal?</i>

1072
01:19:40,166 --> 01:19:42,583
<i>Do que mais sentirá falta</i>
<i>da sua vida em Miami?</i>

1073
01:19:47,625 --> 01:19:48,791
<i>Meu Jeep Cherokee.</i>

1074
01:20:07,291 --> 01:20:08,166
Pare, Irma!

1075
01:20:08,958 --> 01:20:10,666
Sempre comendo com os olhos.

1076
01:20:11,583 --> 01:20:12,458
Garota...

1077
01:20:13,250 --> 01:20:14,625
não está mais em Cuba.

1078
01:20:15,000 --> 01:20:16,666
Não precisa guardar comida.

1079
01:20:25,750 --> 01:20:26,750
Minha filha!

1080
01:20:32,083 --> 01:20:33,958
-Você está diferente.
-Muito?

1081
01:20:34,708 --> 01:20:35,583
Sim.

1082
01:20:47,583 --> 01:20:49,750
Criança, lembra de mim?

1083
01:20:50,333 --> 01:20:52,791
Sou sua bisavó Teté.

1084
01:20:54,583 --> 01:20:57,291
Você era muito pequena quando saí de Cuba.

1085
01:20:57,875 --> 01:21:01,750
Esta outra senhora é minha irmã Gladys.

1086
01:21:30,708 --> 01:21:33,916
Pode deixar. Eu faço isso.

1087
01:21:34,000 --> 01:21:37,125
Vou dar boa noite à Irma.

1088
01:21:44,666 --> 01:21:46,291
Feliz por estar em Miami?

1089
01:21:47,166 --> 01:21:48,375
Estou com medo.

1090
01:21:54,333 --> 01:21:55,291
Com medo de quê?

1091
01:21:56,708 --> 01:21:57,750
Não sei.

1092
01:21:58,583 --> 01:21:59,583
Da vida.

1093
01:22:02,333 --> 01:22:03,375
Da vida aqui?

1094
01:22:04,375 --> 01:22:05,583
Tudo é diferente.

1095
01:22:06,125 --> 01:22:07,041
Eu sei.

1096
01:22:08,958 --> 01:22:10,333
Mas o papai está aqui.

1097
01:22:10,875 --> 01:22:12,375
Não precisa ter medo.

1098
01:22:21,500 --> 01:22:22,416
Olhe.

1099
01:22:25,000 --> 01:22:26,333
Esta foto de Fidel...

1100
01:22:30,958 --> 01:22:31,958
Esconda.

1101
01:22:36,916 --> 01:22:37,875
O que foi?

1102
01:22:38,500 --> 01:22:40,375
Se fosse mesmo um traidor,

1103
01:22:40,458 --> 01:22:42,333
você a teria rasgado.

1104
01:22:47,333 --> 01:22:48,333
Durma bem.

1105
01:22:59,750 --> 01:23:01,291
Tenho amigos

1106
01:23:02,541 --> 01:23:04,208
que vão nos ajudar.

1107
01:23:04,750 --> 01:23:06,291
Eles falaram...

1108
01:23:07,583 --> 01:23:10,041
de um trabalho perto daqui.

1109
01:23:10,125 --> 01:23:12,791
Em um asilo.

1110
01:23:12,875 --> 01:23:15,833
Você terá tempo para cuidar de Irma.

1111
01:23:19,833 --> 01:23:22,375
O mais difícil será mantê-la fora disso.

1112
01:23:22,916 --> 01:23:25,375
É melhor que tudo continue como está.

1113
01:23:26,333 --> 01:23:29,583
Não teve problemas para esconder de mim.

1114
01:23:31,166 --> 01:23:32,750
Algum dia vai me perdoar?

1115
01:23:32,833 --> 01:23:34,208
Na verdade, não sei.

1116
01:23:38,333 --> 01:23:39,333
Entendo.

1117
01:23:39,416 --> 01:23:41,291
Também entendo você.

1118
01:23:41,375 --> 01:23:45,166
Fez isso pelo país, pela Revolução.

1119
01:23:45,916 --> 01:23:48,708
Respeito isso. Até admiro você.

1120
01:23:51,083 --> 01:23:52,583
Mas o preço foi alto.

1121
01:23:52,666 --> 01:23:55,208
Para nós, para sua família.

1122
01:23:55,291 --> 01:23:58,125
Não sei se tem ideia do que enfrentamos.

1123
01:23:58,208 --> 01:24:01,041
Por anos, senti uma dor constante aqui.

1124
01:24:02,166 --> 01:24:03,541
Sinto o mesmo.

1125
01:24:05,750 --> 01:24:08,166
Não será fácil esquecer.

1126
01:24:08,291 --> 01:24:11,791
Não é a vida que eu queria
para minha filha, nem para mim.

1127
01:24:12,375 --> 01:24:13,416
Vou compensar.

1128
01:24:13,500 --> 01:24:16,750
Você tomou uma decisão,
e tivemos que engolir.

1129
01:24:19,458 --> 01:24:22,458
As feridas precisam de tempo
para cicatrizar.

1130
01:24:23,083 --> 01:24:25,875
Lembra quantos anos tinha Irma
quando partiu?

1131
01:24:25,958 --> 01:24:27,833
-Não faça...
-Tinha seis anos.

1132
01:24:27,916 --> 01:24:29,250
Olga, por favor...

1133
01:24:32,208 --> 01:24:35,583
Não me lembre da idade dela
quando saí de Cuba.

1134
01:24:36,708 --> 01:24:39,833
Mas lembre que a escolha foi sua.

1135
01:24:39,916 --> 01:24:41,416
Não minha, não dela.

1136
01:24:44,416 --> 01:24:47,500
Estou aqui com você. Em Miami.

1137
01:24:47,583 --> 01:24:51,500
Nunca desisti de ser sua esposa,
nem mesmo em Cuba.

1138
01:24:51,583 --> 01:24:55,791
Onde você sabe muito bem
que ser esposa de um traidor não é fácil.

1139
01:24:55,875 --> 01:24:59,958
Fico feliz por ter tomado essa decisão.

1140
01:25:00,041 --> 01:25:03,250
Por que acha que treinei
técnicas de comunicação por rádio

1141
01:25:03,333 --> 01:25:04,750
e tudo mais?

1142
01:25:04,833 --> 01:25:07,833
Para poder ajudá-lo!
Para estar do seu lado.

1143
01:25:07,916 --> 01:25:12,125
Mas não ache que vai acontecer
de uma hora para outra. Preciso de tempo.

1144
01:25:12,625 --> 01:25:15,708
Preciso de tempo, e nossa filha também.

1145
01:25:21,625 --> 01:25:23,541
Vocês têm todo o tempo do mundo.

1146
01:25:26,500 --> 01:25:29,375
Contanto que me dê motivos
para ter esperança.

1147
01:25:37,500 --> 01:25:38,708
Não se preocupe.

1148
01:25:39,750 --> 01:25:41,166
Estamos juntos novamente.

1149
01:25:50,416 --> 01:25:51,666
<i>Posso ter esperança?</i>

1150
01:25:52,000 --> 01:25:53,000
<i>Claro.</i>

1151
01:25:54,166 --> 01:25:55,833
<i>Sempre amei você.</i>

1152
01:25:55,916 --> 01:25:56,833
<i>Sempre.</i>

1153
01:26:03,750 --> 01:26:06,541
Olga, limpe a cama do Sr. Barbeito.
Ele a sujou.

1154
01:26:06,625 --> 01:26:07,458
Sim, senhora.

1155
01:26:36,125 --> 01:26:41,041
Você tem muitos pseudônimos.
Solo, Ramón Medina, Basilio, Lupo.

1156
01:26:41,125 --> 01:26:42,333
Como devo chamá-lo?

1157
01:26:43,166 --> 01:26:47,750
Sou Luis Posada Carriles.
Pode usar meu nome verdadeiro.

1158
01:26:48,500 --> 01:26:51,875
Sr. Posada Carriles,
como explica seu relacionamento

1159
01:26:51,958 --> 01:26:54,250
com a Fundação Nacional Cubano-Americana?

1160
01:26:54,333 --> 01:26:58,625
Jorge Mas Canosa, o presidente,
é um grande amigo.

1161
01:26:59,250 --> 01:27:01,250
E como define essa amizade?

1162
01:27:02,625 --> 01:27:08,083
Ambos amamos pescar em alto-mar.
E ele compra minhas pinturas.

1163
01:27:08,208 --> 01:27:09,500
Suas pinturas?

1164
01:27:09,666 --> 01:27:12,875
Sim, pinto paisagens tradicionais cubanas.

1165
01:27:13,708 --> 01:27:15,541
É como ganho a vida.

1166
01:27:15,625 --> 01:27:17,750
Estes documentos

1167
01:27:17,833 --> 01:27:21,375
mostram transferências recentes
muito importantes

1168
01:27:21,458 --> 01:27:24,916
da Fundação Nacional Cubano-Americana
em Nova Jersey

1169
01:27:25,000 --> 01:27:27,708
para o cidadão salvadorenho, Ramón Medina.

1170
01:27:27,791 --> 01:27:30,625
Você confirma que Ramón Medina
é um dos seus pseudônimos?

1171
01:27:30,708 --> 01:27:32,416
Sim.

1172
01:27:32,500 --> 01:27:36,041
E nega que esses pagamentos
estão associados a atividades terroristas?

1173
01:27:36,125 --> 01:27:36,958
Não.

1174
01:27:37,583 --> 01:27:39,916
Castro adora me culpar por tudo.

1175
01:27:41,000 --> 01:27:44,041
Sabe como é viver em Cuba hoje?

1176
01:27:44,125 --> 01:27:45,208
Sim. Eu estive lá.

1177
01:27:45,291 --> 01:27:46,625
É comunismo.

1178
01:27:47,250 --> 01:27:48,875
É um desastre econômico.

1179
01:27:49,791 --> 01:27:51,875
Estamos em guerra com o comunismo.

1180
01:27:56,458 --> 01:27:58,333
Desde que Roque desertou,

1181
01:27:58,791 --> 01:28:00,916
Canosa acha que há mais informantes.

1182
01:28:04,375 --> 01:28:08,333
Ficou muito perigoso para a FNCA
planejar novos ataques em Cuba.

1183
01:28:09,750 --> 01:28:11,833
Não querem prejudicar os EUA.

1184
01:28:12,750 --> 01:28:14,333
Então devem ser

1185
01:28:15,125 --> 01:28:16,375
discretos.

1186
01:28:20,416 --> 01:28:21,791
Precisam de nova estratégia.

1187
01:28:23,458 --> 01:28:24,958
Aumentar as operações.

1188
01:28:26,375 --> 01:28:28,333
Podemos incriminar Mas Canosa?

1189
01:28:30,166 --> 01:28:31,291
Não temos provas.

1190
01:28:32,916 --> 01:28:34,166
São muito cautelosos.

1191
01:28:37,541 --> 01:28:39,083
E adivinha quem está no comando?

1192
01:28:40,958 --> 01:28:42,500
Luis Posada Carriles.

1193
01:28:45,416 --> 01:28:47,500
Posada Carriles, aquele desgraçado.

1194
01:28:48,916 --> 01:28:51,041
Estão recrutando na América Central.

1195
01:28:51,875 --> 01:28:54,000
Nicarágua, El Salvador.

1196
01:28:55,083 --> 01:28:56,375
Querem mercenários.

1197
01:28:58,166 --> 01:29:01,041
Pessoas que matariam a mãe por dinheiro.

1198
01:29:12,125 --> 01:29:13,416
Precisa de dinheiro?

1199
01:29:13,750 --> 01:29:14,625
Estou bem.

1200
01:29:16,250 --> 01:29:18,541
Por que está vendendo o carro?

1201
01:29:18,625 --> 01:29:20,583
É da minha irmã. Moramos juntos.

1202
01:29:20,666 --> 01:29:22,583
Um carro é suficiente.

1203
01:29:24,583 --> 01:29:25,791
Se precisar de algo,

1204
01:29:26,666 --> 01:29:27,500
é só ligar.

1205
01:29:32,333 --> 01:29:33,250
Sabe,

1206
01:29:34,000 --> 01:29:36,833
tenho amigos que pagariam bem
a alguém como você,

1207
01:29:36,916 --> 01:29:38,291
confiável e corajoso.

1208
01:29:39,041 --> 01:29:40,541
Não mexo com drogas.

1209
01:29:40,625 --> 01:29:41,916
Não envolve drogas.

1210
01:29:43,250 --> 01:29:44,625
Mas plantar uma bomba.

1211
01:29:44,708 --> 01:29:45,791
Para quê?

1212
01:29:46,416 --> 01:29:48,625
Sem perguntas. É parte do acordo.

1213
01:29:56,583 --> 01:29:58,666
Vou responder de uma vez por todas.

1214
01:29:59,875 --> 01:30:01,666
Em 1989,

1215
01:30:01,750 --> 01:30:05,125
Cuba produziu oito milhões de toneladas
de açúcar de cana.

1216
01:30:05,208 --> 01:30:07,750
Hoje... três milhões ou menos.

1217
01:30:07,833 --> 01:30:11,333
Sem turismo, a economia desmoronaria

1218
01:30:11,416 --> 01:30:13,208
e o regime de Castro acabaria.

1219
01:30:13,750 --> 01:30:15,625
Deve atacar onde machuca.

1220
01:30:15,708 --> 01:30:17,333
Hotéis, praias.

1221
01:30:17,416 --> 01:30:18,500
É perigoso.

1222
01:30:19,916 --> 01:30:21,625
Quinze mil colones por bomba.

1223
01:30:22,500 --> 01:30:24,375
E despesas legais, se precisar.

1224
01:30:27,000 --> 01:30:28,666
-Bem-vindo a Cuba.
-Obrigado.

1225
01:31:15,333 --> 01:31:18,833
{\an8}11H25

1226
01:32:09,833 --> 01:32:12,625
{\an8}11H40

1227
01:32:43,416 --> 01:32:46,125
{\an8}11H45

1228
01:33:02,458 --> 01:33:04,291
{\an8}11H50

1229
01:33:12,666 --> 01:33:16,333
{\an8}11H53

1230
01:33:38,250 --> 01:33:45,208
{\an8}11H59

1231
01:33:47,916 --> 01:33:49,291
{\an8}Havana Velha.

1232
01:33:51,833 --> 01:33:53,333
{\an8}Desculpem o atraso.

1233
01:33:53,416 --> 01:33:54,250
{\an8}12H

1234
01:33:54,333 --> 01:33:57,666
{\an8}-Saí da reunião agora.
-Vamos aproveitar o último dia em Cuba.

1235
01:33:57,750 --> 01:33:59,583
{\an8}À noite, estaremos em Toronto.

1236
01:33:59,666 --> 01:34:02,333
{\an8}Vamos, reservei um restaurante.

1237
01:34:17,125 --> 01:34:19,041
{\an8}12H01

1238
01:34:21,500 --> 01:34:22,416
O que foi isso?

1239
01:34:22,500 --> 01:34:25,458
Devem ser as obras no Hotel Panorama.

1240
01:34:26,250 --> 01:34:28,791
-Se importa se eu tirar a camiseta?
-Não.

1241
01:34:29,500 --> 01:34:31,083
Fique à vontade.

1242
01:34:31,166 --> 01:34:34,791
Tire a calça também, se quiser.
Você é o freguês.

1243
01:34:38,875 --> 01:34:41,666
-Por que estamos parados?
-Bloqueio.

1244
01:34:43,583 --> 01:34:44,708
Aconteceu algo?

1245
01:34:44,791 --> 01:34:47,166
Fidel deve estar indo a algum lugar.

1246
01:34:54,416 --> 01:34:57,541
Temos que ir para outro lugar!

1247
01:34:58,875 --> 01:35:00,000
Vamos!

1248
01:35:07,708 --> 01:35:09,666
{\an8}12H25

1249
01:36:01,291 --> 01:36:02,416
<i>Meus parabéns.</i>

1250
01:36:03,250 --> 01:36:05,458
<i>A imprensa divulgou o ataque.</i>

1251
01:36:05,666 --> 01:36:07,333
Eu disse que não me importo.

1252
01:36:07,916 --> 01:36:10,916
Preciso de dinheiro.
Não posso nem pagar um táxi.

1253
01:36:11,000 --> 01:36:15,166
<i>Seu dinheiro está em Havana.</i>
<i>Em um envelope no Hotel Capri.</i>

1254
01:36:25,625 --> 01:36:28,000
Espere aqui. Vou buscar o dinheiro.

1255
01:36:29,958 --> 01:36:33,041
Raúl Ernesto Cruz León. É meu nome.

1256
01:36:34,166 --> 01:36:36,208
Não tem nada no seu nome.

1257
01:36:36,291 --> 01:36:38,083
Um envelope?

1258
01:36:38,166 --> 01:36:40,291
Não, isso é tudo.

1259
01:36:46,875 --> 01:36:48,750
Não tente resistir!

1260
01:37:03,833 --> 01:37:06,291
Você foi visto jogando um material

1261
01:37:06,375 --> 01:37:08,833
em uma lata de lixo no parque Cervantes.

1262
01:37:09,708 --> 01:37:11,000
Reconhece isso?

1263
01:37:11,916 --> 01:37:12,875
Não.

1264
01:37:13,958 --> 01:37:16,625
As explosões nos hotéis Tritón e Chateau

1265
01:37:16,708 --> 01:37:20,125
causaram apenas feridas leves
e danos materiais.

1266
01:37:21,000 --> 01:37:22,333
Mas, no Copacabana,

1267
01:37:22,916 --> 01:37:27,125
um turista italiano teve
a garganta cortada por um estilhaço.

1268
01:37:29,375 --> 01:37:30,583
Ele está morto.

1269
01:37:32,583 --> 01:37:34,333
Se você cooperar...

1270
01:37:36,083 --> 01:37:39,375
há a possibilidade de salvar seu traseiro.

1271
01:37:41,708 --> 01:37:42,875
Caso contrário...

1272
01:37:44,583 --> 01:37:46,250
é pelotão de fuzilamento.

1273
01:38:02,958 --> 01:38:04,791
Com licença. Obrigado.

1274
01:38:09,666 --> 01:38:10,666
Olá.

1275
01:38:11,541 --> 01:38:13,375
-E Olga?
-No banheiro.

1276
01:38:13,958 --> 01:38:14,791
Então?

1277
01:38:15,875 --> 01:38:17,416
Tem notícias?

1278
01:38:18,125 --> 01:38:19,583
Mas Canosa está doente.

1279
01:38:21,416 --> 01:38:24,125
-Muito doente?
-Não chegará ao fim do ano.

1280
01:38:28,375 --> 01:38:31,916
Eles planejam matar Fidel. Está tudo aqui.

1281
01:38:32,000 --> 01:38:33,000
Como sempre.

1282
01:38:33,541 --> 01:38:35,833
É o último desejo de Mas Canosa.

1283
01:38:37,750 --> 01:38:39,833
É realmente o último desejo.

1284
01:38:41,750 --> 01:38:45,583
Em Ilha de Margarita, Venezuela.
Na conferência Ibero-Americana.

1285
01:38:45,666 --> 01:38:48,250
Mas isso já é agora, só falta um mês.

1286
01:38:49,291 --> 01:38:53,791
Eles têm um barco, o <i>Esperanza,</i>
partindo de Porto Rico.

1287
01:38:57,708 --> 01:38:58,916
-Obrigado.
-Certo.

1288
01:39:00,125 --> 01:39:03,000
Escute, vamos passar isso para o FBI.

1289
01:39:03,083 --> 01:39:04,416
O FBI?

1290
01:39:07,333 --> 01:39:12,041
Pegarão a FNCA no flagra,
e conseguiremos uma grande vitória.

1291
01:39:16,000 --> 01:39:17,333
Olá, Olga.

1292
01:39:17,416 --> 01:39:18,916
-Como vai?
-Bem.

1293
01:39:19,916 --> 01:39:20,791
Vamos brindar.

1294
01:39:21,625 --> 01:39:22,875
Vamos brindar a quê?

1295
01:39:23,583 --> 01:39:25,333
À prisão de Cruz León.

1296
01:39:25,416 --> 01:39:28,333
Quatro bombas. Um turista morto.

1297
01:39:29,250 --> 01:39:31,875
-Sente-se responsável?
-Claro.

1298
01:39:31,958 --> 01:39:34,000
Estamos aqui para impedir isso.

1299
01:39:34,083 --> 01:39:35,708
Fizemos o possível.

1300
01:39:35,791 --> 01:39:39,458
Rastreamos as comunicações,
desmantelamos a organização.

1301
01:39:40,250 --> 01:39:41,666
O recrutador está foragido.

1302
01:39:42,250 --> 01:39:44,833
Mas temos motivos para comemorar.

1303
01:39:44,916 --> 01:39:45,750
Claro que sim.

1304
01:39:46,458 --> 01:39:48,708
Temos boas notícias.

1305
01:39:50,166 --> 01:39:51,541
O que foi?

1306
01:39:52,750 --> 01:39:53,791
Estou grávida!

1307
01:39:56,833 --> 01:39:59,625
Queríamos ter certeza antes de lhe contar.

1308
01:39:59,708 --> 01:40:01,375
Agora temos.

1309
01:40:01,458 --> 01:40:03,250
Fiz um ultrassom.

1310
01:40:03,333 --> 01:40:05,750
Está tudo bem. É outra menina.

1311
01:40:05,833 --> 01:40:07,791
Meus parabéns! Ótimas notícias.

1312
01:40:07,875 --> 01:40:10,083
Já escolheram um nome?

1313
01:40:10,166 --> 01:40:11,000
Ivette.

1314
01:40:12,250 --> 01:40:14,708
-Bonito, não?
-Sim, muito.

1315
01:40:14,791 --> 01:40:16,500
Ivette. Gostei.

1316
01:40:16,583 --> 01:40:18,833
-E Irma, como está?
-Bem.

1317
01:40:19,500 --> 01:40:21,250
Falando inglês fluente.

1318
01:40:21,791 --> 01:40:23,708
Irma está com ciúmes, é claro.

1319
01:40:24,416 --> 01:40:26,041
Mas ela logo supera.

1320
01:40:27,625 --> 01:40:31,291
Todos sobrevivemos a isso.
Só temos que estar atentos.

1321
01:40:31,375 --> 01:40:33,375
Eu sei, coitadinha.

1322
01:40:33,458 --> 01:40:37,250
Não há outro remédio, além de entender
que ela não é mais o centro.

1323
01:40:38,166 --> 01:40:39,625
<i>Esperanza para Baranof.</i>

1324
01:40:39,708 --> 01:40:40,541
PORTO RICO

1325
01:40:40,625 --> 01:40:42,708
<i>Aqui é a Guarda Costeira dos EUA.</i>

1326
01:40:42,791 --> 01:40:44,625
<i>Por favor, diga o que faz aqui.</i>

1327
01:40:45,291 --> 01:40:49,833
<i>Esperanza</i> para <i>Baranof.</i>
Somos turistas. Estamos pescando.

1328
01:40:58,625 --> 01:40:59,541
Destino final?

1329
01:40:59,625 --> 01:41:00,750
Santa Lúcia.

1330
01:41:01,916 --> 01:41:02,750
Aqui embaixo!

1331
01:41:11,000 --> 01:41:12,625
É seu equipamento de pesca?

1332
01:41:12,708 --> 01:41:16,125
-Isso é meu. Meus passageiros não...
-O que disser pode incriminá-lo.

1333
01:41:16,208 --> 01:41:19,583
Serão usadas para matar Fidel Castro.
Tenho orgulho disso.

1334
01:41:21,791 --> 01:41:26,708
{\an8}Presidente Castro pediu que eu entregasse
uma mensagem ao presidente Clinton.

1335
01:41:28,875 --> 01:41:30,541
O presidente será informado.

1336
01:41:31,083 --> 01:41:33,541
A Inteligência cubana vem recolhendo

1337
01:41:33,625 --> 01:41:36,458
informações alarmantes por vários anos.

1338
01:41:36,541 --> 01:41:39,708
Estamos de olho
nas organizações de exilados cubanos.

1339
01:41:39,791 --> 01:41:42,916
Então sabe
que a FNCA financia terroristas,

1340
01:41:43,000 --> 01:41:48,500
e que as operações são realizadas
por mercenários vindos da América Central.

1341
01:41:48,583 --> 01:41:50,875
Cuba está disposta
a partilhar essa informação?

1342
01:41:50,958 --> 01:41:56,208
Se procurarem as autoridades cubanas,
eles responderão positivamente.

1343
01:41:58,208 --> 01:42:01,875
{\an8}DELEGAÇÃO DO FBI PARA CUBA

1344
01:42:12,208 --> 01:42:14,958
Na frente de vocês,
encontrarão três arquivos.

1345
01:42:15,041 --> 01:42:20,791
O primeiro é um relatório sobre atividades
terroristas contra Cuba desde 1990.

1346
01:42:22,208 --> 01:42:26,166
Encontrarão provas de que a maioria
das operações de outros grupos

1347
01:42:26,250 --> 01:42:28,291
foram, de fato, encomendadas pela FNCA.

1348
01:42:29,083 --> 01:42:35,541
No segundo, há uma lista de 40 exilados
cubanos identificados como terroristas.

1349
01:42:35,625 --> 01:42:37,208
E, no terceiro,

1350
01:42:37,291 --> 01:42:42,583
dinheiro enviado pela FNCA
ao terrorista Luis Posada Carriles,

1351
01:42:42,666 --> 01:42:45,458
estabelecendo sua conexão com a FNCA.

1352
01:42:45,875 --> 01:42:47,541
Essas são suas conclusões.

1353
01:42:54,916 --> 01:42:58,875
Todos os fatos estão aqui ao seu dispor.

1354
01:42:59,875 --> 01:43:01,208
{\an8}ENTREVISTA COM NEW YORK TIMES

1355
01:43:01,291 --> 01:43:06,083
{\an8}Acha que os chefes
da FNCA serão afetados pelos arquivos

1356
01:43:06,166 --> 01:43:08,291
que os cubanos entregaram ao FBI?

1357
01:43:08,375 --> 01:43:10,333
Bem...

1358
01:43:10,416 --> 01:43:13,500
Mas Canosa não está mais entre nós.
Ele faleceu.

1359
01:43:15,500 --> 01:43:19,166
Ele sempre disse que não queria saber
das minhas atividades.

1360
01:43:20,208 --> 01:43:24,208
Não acho que a FNCA

1361
01:43:24,291 --> 01:43:25,833
será perturbada.

1362
01:43:26,875 --> 01:43:28,791
Mas os comunistas cubanos

1363
01:43:29,750 --> 01:43:33,875
têm muito com que se preocupar.

1364
01:43:33,958 --> 01:43:35,375
Por que diz isso?

1365
01:43:36,250 --> 01:43:37,375
Faça as contas.

1366
01:43:38,000 --> 01:43:40,083
De onde vêm as informações cubanas?

1367
01:43:40,791 --> 01:43:44,083
Uma rede de espiões cubanos em Miami.

1368
01:43:44,875 --> 01:43:46,083
Sinceramente...

1369
01:43:48,083 --> 01:43:51,625
acham que o FBI vai tolerar
essas atividades

1370
01:43:51,708 --> 01:43:53,625
em solo americano?

1371
01:43:55,291 --> 01:43:56,541
Duvido muito.

1372
01:43:57,750 --> 01:43:59,250
Duvido muito.

1373
01:44:01,375 --> 01:44:02,208
Boa tarde.

1374
01:44:02,291 --> 01:44:05,041
Olga Salanueva, da Inglés Ahora.

1375
01:44:05,125 --> 01:44:09,708
Estamos oferecendo aperfeiçoar seu inglês
para que possa assimilar melhor...

1376
01:44:10,625 --> 01:44:11,458
Certo.

1377
01:44:12,125 --> 01:44:16,166
Sim. Outra hora. Desculpe pelo incômodo.

1378
01:44:19,041 --> 01:44:21,541
Olga! Aonde você vai?

1379
01:44:22,541 --> 01:44:24,250
Buscar minha filha na creche.

1380
01:44:24,333 --> 01:44:27,291
Mas não está na hora.
Eu disse para dar um jeito nisso.

1381
01:44:27,375 --> 01:44:29,666
Eu sei, mas a escola é longe. Desculpe.

1382
01:44:32,708 --> 01:44:33,791
ESCOLA KENDALL

1383
01:44:33,875 --> 01:44:35,625
-Como vai?
-Bem.

1384
01:44:35,708 --> 01:44:37,458
-E a prova?
-Tirei nove.

1385
01:44:38,791 --> 01:44:40,166
Oi, querida.

1386
01:44:40,250 --> 01:44:44,166
Está aqui na sexta-feira?
Não tem reunião do Movimiento Democracia?

1387
01:44:44,250 --> 01:44:46,083
Adiaram para a semana que vem.

1388
01:44:46,375 --> 01:44:47,500
Ótimo.

1389
01:44:48,000 --> 01:44:50,916
Então estou em casa, relaxando.

1390
01:44:51,875 --> 01:44:52,750
E você?

1391
01:44:52,833 --> 01:44:56,333
Pode trocá-la? Sinto um cheiro estranho.

1392
01:44:56,416 --> 01:44:58,041
Um cheiro estranho?

1393
01:44:58,125 --> 01:45:01,000
O que você fez?

1394
01:45:01,083 --> 01:45:02,291
Vou ajudar.

1395
01:45:07,416 --> 01:45:09,833
Por isso está chorando.

1396
01:45:35,583 --> 01:45:36,791
Olhem para cá!

1397
01:45:37,500 --> 01:45:38,333
Por quê?

1398
01:45:38,833 --> 01:45:41,041
A luz está bonita. Quero uma foto.

1399
01:45:41,125 --> 01:45:42,333
De cueca?

1400
01:45:43,083 --> 01:45:46,500
Cheguem mais perto.
Quero uma foto dos três juntos.

1401
01:45:49,916 --> 01:45:51,583
Olhe para a câmera!

1402
01:46:54,375 --> 01:46:56,625
Dois à direita! Para a esquerda.

1403
01:46:57,708 --> 01:46:59,416
Bem aqui!

1404
01:46:59,500 --> 01:47:02,416
Mostre as mãos! De joelhos.

1405
01:47:02,500 --> 01:47:04,833
Está preso por espionar os EUA.

1406
01:47:06,250 --> 01:47:07,083
Venha aqui!

1407
01:47:07,166 --> 01:47:09,000
Tire a menina daqui!

1408
01:47:10,083 --> 01:47:11,916
Tem o direito de se calar.

1409
01:47:12,000 --> 01:47:15,375
-Tudo que disser será usado contra você.
-Largue minha filha!

1410
01:47:15,458 --> 01:47:18,416
-Acalme-se!
-Largue minha filha!

1411
01:47:18,500 --> 01:47:20,375
Irma! Largue minha filha!

1412
01:47:20,458 --> 01:47:21,750
Largue minha filha!

1413
01:47:23,000 --> 01:47:24,958
Tem o direito de ficar em silêncio.

1414
01:47:25,041 --> 01:47:28,625
Tudo que disser será
usado contra você no tribunal.

1415
01:47:28,708 --> 01:47:30,166
Tem direito a um advogado.

1416
01:47:30,250 --> 01:47:34,125
Se não puder pagar um,
providenciaremos um para você.

1417
01:47:34,208 --> 01:47:36,375
Entendeu os direitos que foram lidos?

1418
01:47:36,458 --> 01:47:37,541
Sim.

1419
01:47:43,333 --> 01:47:44,708
Olga, não se preocupe.

1420
01:47:51,416 --> 01:47:53,250
Posso trocar a fralda dela?

1421
01:47:54,166 --> 01:47:56,375
Sim. Alguém irá com você.

1422
01:48:07,750 --> 01:48:10,541
Seu marido é um agente
em uma rede cubana de espiões.

1423
01:48:11,250 --> 01:48:13,500
Não acho que isso seja uma surpresa.

1424
01:48:14,208 --> 01:48:17,000
Outros nove agentes foram presos.

1425
01:48:17,791 --> 01:48:21,291
Estamos aqui para pedir que colabore
com o governo dos EUA.

1426
01:48:22,250 --> 01:48:25,958
Seu bebê nasceu nos EUA. É cidadã.

1427
01:48:26,041 --> 01:48:28,541
Você e sua filha mais velha, não.

1428
01:48:29,708 --> 01:48:32,541
Entende que podem ser deportadas
a qualquer momento?

1429
01:48:32,625 --> 01:48:36,166
-Entendo. Quero falar com meu marido.
-Não será possível.

1430
01:49:16,500 --> 01:49:17,916
Todos de pé.

1431
01:49:18,958 --> 01:49:21,458
A Corte Federal de Miami inicia a sessão.

1432
01:49:21,916 --> 01:49:24,125
Presidindo, a honorável juíza Lenard.

1433
01:49:28,416 --> 01:49:32,250
Os EUA contra
Manuel Viramontez e associados.

1434
01:49:33,916 --> 01:49:37,541
São acusados de conspiração
para cometer espionagem,

1435
01:49:37,625 --> 01:49:41,500
agindo como agentes estrangeiros
não registrados no governo dos EUA,

1436
01:49:41,583 --> 01:49:46,125
falsificação de documentos e perjúrio
ao preencher formulários de imigração.

1437
01:49:50,333 --> 01:49:52,041
Que falta de educação.

1438
01:49:52,125 --> 01:49:54,666
-O que foi?
-Nada. Vire para lá.

1439
01:50:00,625 --> 01:50:02,000
-Senhora!
-Com licença.

1440
01:50:02,083 --> 01:50:04,208
-Conhece Manuel Viramontez?
-Ou os acusados?

1441
01:50:04,291 --> 01:50:05,958
-Dê um depoimento.
-Uma pergunta.

1442
01:50:06,041 --> 01:50:07,541
Sua família é comunista?

1443
01:50:07,625 --> 01:50:09,125
Sabia que seu marido é espião?

1444
01:50:09,208 --> 01:50:10,666
Responda, por favor.

1445
01:50:10,750 --> 01:50:11,916
O que vai fazer?

1446
01:50:22,666 --> 01:50:25,083
Amarylis, sou eu, a Olga.

1447
01:50:26,500 --> 01:50:28,208
Bem, e você?

1448
01:50:28,625 --> 01:50:29,916
Imagine aqui!

1449
01:50:30,500 --> 01:50:32,958
Liguei porque preciso de um favor.

1450
01:50:34,125 --> 01:50:36,166
Pode buscar Ivette na creche?

1451
01:50:36,625 --> 01:50:39,583
Não tem ideia do circo que armaram aqui.

1452
01:50:46,500 --> 01:50:49,250
-Olga, pode me acompanhar?
-Sim.

1453
01:50:50,958 --> 01:50:52,166
Sente-se, por favor.

1454
01:50:56,666 --> 01:51:01,041
Acho que não quer continuar a empregar
a esposa de um espião cubano.

1455
01:51:01,750 --> 01:51:05,000
Até onde sei,
você não foi acusada de nada.

1456
01:51:05,125 --> 01:51:08,875
Para mim, em primeiro lugar,
você tem duas crianças para alimentar.

1457
01:51:08,958 --> 01:51:10,833
Já tive problemas com o FBI

1458
01:51:10,916 --> 01:51:12,958
e sei como podem ser uns cretinos.

1459
01:51:13,541 --> 01:51:15,041
Então, volte ao trabalho.

1460
01:51:16,333 --> 01:51:18,125
DUAS SEMANAS DEPOIS

1461
01:51:18,791 --> 01:51:20,708
Por favor, deixe-me ir com você.

1462
01:51:20,875 --> 01:51:24,916
Eu adoraria. Mas sabe que não pode entrar.

1463
01:51:25,875 --> 01:51:28,291
E você tem que cuidar da sua irmã.

1464
01:51:29,333 --> 01:51:32,208
Na bolsa tem leite, água e fraldas.

1465
01:51:32,291 --> 01:51:33,958
Diga ao papai que eu o amo.

1466
01:51:34,541 --> 01:51:36,833
Acredite, ele vai adorar.

1467
01:51:36,916 --> 01:51:38,666
Ele sacrificou a família.

1468
01:51:38,750 --> 01:51:40,083
Não diga isso!

1469
01:51:40,541 --> 01:51:44,541
Seu pai é corajoso,
seu único mal foi lutar por seu país.

1470
01:51:44,625 --> 01:51:46,750
-E nós?
-Ele está cumprindo seu dever.

1471
01:51:46,958 --> 01:51:48,916
Queria que ele não fosse soldado.

1472
01:51:49,000 --> 01:51:50,666
Não direi isso a ele.

1473
01:51:55,125 --> 01:51:57,875
Direi que a filha se parece com ele.

1474
01:51:58,833 --> 01:52:00,125
É forte e corajosa.

1475
01:52:01,416 --> 01:52:02,250
Posso?

1476
01:52:03,583 --> 01:52:04,750
Ei, posso?

1477
01:52:07,833 --> 01:52:09,666
Estou me virando como posso.

1478
01:52:09,750 --> 01:52:11,708
Consegui manter o emprego.

1479
01:52:11,791 --> 01:52:12,666
Fico feliz.

1480
01:52:12,750 --> 01:52:14,583
Meu chefe é uma boa pessoa.

1481
01:52:15,250 --> 01:52:16,416
Quem diria?

1482
01:52:23,291 --> 01:52:24,291
O quê?

1483
01:52:25,166 --> 01:52:28,041
Estou tentando imaginar
sua vida na cadeia.

1484
01:52:30,333 --> 01:52:33,875
Estou em uma cela
de dois por quatro metros.

1485
01:52:36,166 --> 01:52:39,875
A única luz vem de uma abertura horizontal

1486
01:52:41,208 --> 01:52:45,875
de 50cm de comprimento por 15cm de largura
que fica fora de alcance.

1487
01:52:47,625 --> 01:52:48,791
É a minha vida.

1488
01:52:51,541 --> 01:52:54,708
E as meninas? Como estão lidando com isso?

1489
01:52:54,791 --> 01:52:57,750
É difícil, especialmente para Irma.

1490
01:52:57,833 --> 01:52:58,875
Mas estamos bem.

1491
01:53:04,666 --> 01:53:06,416
O FBI ofereceu um acordo.

1492
01:53:07,583 --> 01:53:08,833
O que isso significa?

1493
01:53:10,666 --> 01:53:12,833
Informação em troca da redução da pena.

1494
01:53:16,375 --> 01:53:17,333
E?

1495
01:53:17,875 --> 01:53:19,875
Cinco dos outros concordaram.

1496
01:53:20,750 --> 01:53:21,666
Eles vão falar?

1497
01:53:24,750 --> 01:53:26,916
Você não vai cooperar, vai?

1498
01:53:30,791 --> 01:53:33,500
Você e as meninas serão deportadas
se eu não falar.

1499
01:53:36,625 --> 01:53:38,458
<i>Sr. presidente, como sabe,</i>

1500
01:53:38,541 --> 01:53:42,375
{\an8}<i>dez cubano-americanos, de origem cubana...</i>

1501
01:53:42,458 --> 01:53:43,458
{\an8}CHEFE DE GABINETE

1502
01:53:43,541 --> 01:53:46,958
{\an8}<i>...foram presos e acusados</i>
<i>de espionar para o seu governo.</i>

1503
01:53:47,041 --> 01:53:48,625
{\an8}<i>O que diz sobre isso?</i>

1504
01:53:48,708 --> 01:53:49,791
{\an8}PRESIDENTE DE CUBA

1505
01:53:49,875 --> 01:53:52,333
{\an8}<i>O que chama a atenção, e denunciamos isso</i>

1506
01:53:52,416 --> 01:53:56,375
{\an8}<i>para a ONU, é como é espantoso</i>

1507
01:53:57,375 --> 01:54:01,250
<i>que o país que mais espiona no mundo</i>

1508
01:54:02,416 --> 01:54:04,666
<i>acusa de espionagem</i>

1509
01:54:04,750 --> 01:54:08,666
<i>o país mais espionado do mundo.</i>

1510
01:54:09,333 --> 01:54:10,166
<i>Sim,</i>

1511
01:54:10,250 --> 01:54:13,666
<i>enviamos cidadãos cubanos</i>

1512
01:54:14,500 --> 01:54:16,291
<i>que se infiltraram</i>

1513
01:54:17,833 --> 01:54:20,458
<i>em organizações contrarrevolucionárias.</i>

1514
01:54:21,791 --> 01:54:23,375
<i>Para relatar</i>

1515
01:54:24,750 --> 01:54:27,625
<i>atividades que são</i>
<i>de grande interesse para nós.</i>

1516
01:54:27,708 --> 01:54:30,625
<i>E acho que temos o direito de fazer isso,</i>

1517
01:54:30,708 --> 01:54:36,083
<i>enquanto os EUA tolerarem</i>
<i>que se organizem sabotagens,</i>

1518
01:54:36,166 --> 01:54:38,791
<i>incursões armadas,</i>

1519
01:54:38,875 --> 01:54:43,916
<i>ataques a instalações turísticas,</i>

1520
01:54:45,000 --> 01:54:48,625
<i>contrabando de armas e explosivos,</i>

1521
01:54:48,708 --> 01:54:52,583
<i>e ataques a nossa economia,</i>
<i>nossa indústria turística.</i>

1522
01:54:52,666 --> 01:54:56,333
<i>Tudo isso que denunciamos.</i>

1523
01:55:03,166 --> 01:55:06,500
UM ANO DEPOIS

1524
01:55:25,875 --> 01:55:27,416
Querida...

1525
01:55:27,500 --> 01:55:30,166
Dê um beijo no papai.

1526
01:55:39,583 --> 01:55:41,041
Mostre o pato.

1527
01:55:48,458 --> 01:55:50,375
Caiu de novo?

1528
01:55:50,708 --> 01:55:52,041
Outro beijo.

1529
01:56:07,875 --> 01:56:08,833
Ela está linda.

1530
01:56:11,250 --> 01:56:12,958
Mais do que nas fotos.

1531
01:56:15,958 --> 01:56:20,166
Trouxe um pacote.
Eles precisam revistar antes.

1532
01:56:21,041 --> 01:56:22,708
Me entregarão depois.

1533
01:56:22,791 --> 01:56:24,750
Comida e livros.

1534
01:56:25,583 --> 01:56:27,291
É seu aniversário, lembra?

1535
01:56:30,791 --> 01:56:32,250
Pena que Irma não está aqui.

1536
01:56:33,083 --> 01:56:35,125
Ela está mais segura em Cuba.

1537
01:56:35,208 --> 01:56:36,125
Eu sei.

1538
01:56:36,250 --> 01:56:40,458
Ela está com a avó, que cuida bem dela.

1539
01:56:40,541 --> 01:56:42,458
-Vocês conversam?
-Todos os dias.

1540
01:56:42,541 --> 01:56:44,125
Ela está indo bem na escola?

1541
01:56:44,208 --> 01:56:46,791
Muito bem. E todo dia pergunta de você.

1542
01:56:50,166 --> 01:56:51,791
Ainda não consigo falar com ela.

1543
01:56:54,250 --> 01:56:55,208
Dói muito.

1544
01:56:58,333 --> 01:57:00,250
Diga que o pai dela a ama muito.

1545
01:57:00,333 --> 01:57:02,125
Digo isso o tempo todo.

1546
01:57:02,875 --> 01:57:06,125
Quando as coisas melhorarem,
ficaremos juntos novamente.

1547
01:57:13,083 --> 01:57:14,708
Sabe que vai demorar.

1548
01:57:19,583 --> 01:57:22,625
Você e Ivette devem ir
para Cuba ficar com Irma.

1549
01:57:24,166 --> 01:57:25,166
E depois?

1550
01:57:28,041 --> 01:57:29,333
Não vou cooperar.

1551
01:57:31,333 --> 01:57:32,833
Eu disse ao meu advogado.

1552
01:57:34,916 --> 01:57:37,166
Não posso testemunhar contra meus irmãos.

1553
01:57:38,333 --> 01:57:39,375
Não posso.

1554
01:57:41,416 --> 01:57:44,833
Mesmo os que testemunharam contra você?

1555
01:57:44,916 --> 01:57:46,208
Não.

1556
01:57:46,291 --> 01:57:47,875
Não penso como eles.

1557
01:57:52,250 --> 01:57:54,250
Preciso saber se está do meu lado.

1558
01:57:54,791 --> 01:57:56,166
Sabe que estou.

1559
01:57:57,458 --> 01:58:00,833
Ficaremos separados por muito tempo.

1560
01:58:07,416 --> 01:58:09,791
Não o deixarei sozinho.

1561
01:58:11,083 --> 01:58:13,833
Eu o visitarei sempre que deixarem.

1562
01:58:14,583 --> 01:58:17,041
Estarei sempre do seu lado.

1563
01:58:17,125 --> 01:58:18,458
E das nossas filhas.

1564
01:58:19,666 --> 01:58:20,708
Prometo.

1565
01:58:49,625 --> 01:58:51,291
Não vai mesmo ficar?

1566
01:58:51,375 --> 01:58:53,791
Não posso, mas bem que eu queria.

1567
01:58:53,875 --> 01:58:55,500
Temos que estar preparados.

1568
01:58:56,541 --> 01:58:57,541
Entendo.

1569
01:59:00,333 --> 01:59:03,166
Quando as coisas melhorarem,
volto para buscá-la.

1570
01:59:03,250 --> 01:59:04,833
E se não melhorarem?

1571
01:59:05,333 --> 01:59:09,333
Então ela ficará com você por um tempo.

1572
01:59:09,916 --> 01:59:12,583
Sei que cuidará dela como se fosse sua.

1573
01:59:13,708 --> 01:59:14,625
Obrigada.

1574
01:59:19,666 --> 01:59:22,916
Olhe para ela, tão pequena. E tão meiga.

1575
01:59:42,583 --> 01:59:45,291
Nos veremos em breve. Olhe para mim.

1576
01:59:45,375 --> 01:59:46,333
Olhe para mamãe.

1577
01:59:50,541 --> 01:59:52,166
Amo você.

1578
01:59:56,250 --> 01:59:57,708
Beijinho.

1579
02:00:11,166 --> 02:00:12,791
Vem com a vovó.

1580
02:00:15,791 --> 02:00:17,333
Nos vemos logo!

1581
02:00:19,916 --> 02:00:20,791
Amo você.

1582
02:00:21,583 --> 02:00:22,416
Adoro você.

1583
02:00:23,375 --> 02:00:24,791
Obrigada, Teté.

1584
02:00:24,875 --> 02:00:25,833
Amo você.

1585
02:00:25,916 --> 02:00:26,958
Tchau, mamãe!

1586
02:00:27,958 --> 02:00:29,166
Até logo.

1587
02:00:49,833 --> 02:00:51,083
Até breve, mamãe!

1588
02:00:59,333 --> 02:01:02,250
Sra. Salanueva? Acompanhe-nos, por favor.

1589
02:01:04,125 --> 02:01:05,208
Acalme-se.

1590
02:01:16,166 --> 02:01:20,333
Olga Salanueva foi deportada para Cuba
após passar três meses na prisão.

1591
02:01:21,458 --> 02:01:23,500
Ela se reencontrou com as filhas

1592
02:01:23,583 --> 02:01:26,541
e fez campanha para a libertação
do marido.

1593
02:01:27,750 --> 02:01:31,458
René González passou 12 anos na prisão.

1594
02:01:31,541 --> 02:01:34,958
Ele foi libertado
em sete de outubro de 2011.

1595
02:01:36,125 --> 02:01:40,041
Gerardo Hernandez, ou Manuel Viramontez,
recebeu duas sentenças de prisão perpétua

1596
02:01:40,125 --> 02:01:45,166
mas foi solto em uma troca de espiões
depois de passar 15 anos na prisão.

1597
02:01:46,583 --> 02:01:49,916
Ana Margarita Martínez processou
o governo cubano.

1598
02:01:50,000 --> 02:01:52,791
Ela tem direito
a US$ 27 milhões em indenização.

1599
02:01:53,208 --> 02:01:56,500
Até hoje, ela recebeu apenas US$ 200 mil.

1600
02:01:57,875 --> 02:02:01,375
Juan Pablo Roque nunca mais pilotou.

1601
02:02:01,458 --> 02:02:05,375
Enfrentando problemas financeiros,
ele vendeu o Rolex no eBay.

1602
02:02:06,500 --> 02:02:11,083
Raul Cruz León ainda cumpre
uma pena de 30 anos.

1603
02:02:12,333 --> 02:02:15,125
Luis Posada Carriles morreu em 2018,
aos 90 anos.

1604
02:02:15,208 --> 02:02:18,875
Ele nunca foi julgado
pelos atentados aos hotéis em 1997.

1605
02:02:39,416 --> 02:02:42,625
NETFLIX APRESENTA

1606
02:02:43,125 --> 02:02:46,958
PRISIONEIROS DA GUERRA FRIA

1607
02:07:14,000 --> 02:07:16,000
Legendas: Pedro Ribeiro										
  
 


 
     

 
 

 
 



 

										