1
00:01:46,207 --> 00:01:50,378
Esta é a história de
um homem chamado Hubert.

2
00:01:50,413 --> 00:01:52,422
Hubert Fiorentini.

3
00:01:52,505 --> 00:01:54,550
47 anos.

4
00:01:54,591 --> 00:01:56,635
92 quilos.

5
00:01:57,678 --> 00:01:59,805
1,87 metros.

6
00:02:00,764 --> 00:02:03,975
É uma pessoa que não faz
mal a uma mosca.

7
00:02:04,010 --> 00:02:07,103
Mas esta mulher não é uma mosca.

8
00:02:14,361 --> 00:02:17,489
- Hubert, você está exagerando!
- Você podia ter esperado!

9
00:02:17,531 --> 00:02:19,533
Não consigo ouvir!

10
00:02:23,745 --> 00:02:25,873
Levarei você a um lugar
tranquilo para conversarmos.

11
00:02:40,472 --> 00:02:41,979
Tenho que falar com Squale.

12
00:02:42,014 --> 00:02:44,559
Interrogue-o, mas não
deixe ele te enganar.

13
00:02:46,728 --> 00:02:49,856
Olá, Hubert.

14
00:02:55,028 --> 00:02:58,156
- Sr. Fiorentini. Sou Van Eyck.
- Sim, olá.

15
00:02:58,198 --> 00:03:01,326
Sei que está ocupado
o dia todo...

16
00:03:01,361 --> 00:03:04,454
o que significa que
é difícil achá-lo.

17
00:03:05,122 --> 00:03:08,959
Sr. Van Eyck, não tenho tempo.
Vá direto ao assunto.

18
00:03:09,251 --> 00:03:15,674
Pague as suas dívidas ou
a sua conta será encerrada.

19
00:03:15,924 --> 00:03:18,010
- Entendeu?
- Sim.

20
00:03:19,011 --> 00:03:20,095
Não.

21
00:03:21,096 --> 00:03:22,180
Tenho que ir?

22
00:03:23,181 --> 00:03:25,309
Qual é o problema, Hubert?
Está nervoso?

23
00:03:26,269 --> 00:03:29,480
Não, nada mais que o normal.
Estou bastante calmo.

24
00:03:30,523 --> 00:03:33,651
Não pode simplesmente
bater nas pessoas.

25
00:03:33,686 --> 00:03:36,779
Se é por causa da mulher
ou meio homem...

26
00:03:37,738 --> 00:03:38,822
Esqueça o travesti.

27
00:03:38,864 --> 00:03:42,201
- Estou falando dos outros.
- Outros? Quais?

28
00:03:42,743 --> 00:03:45,079
Pense bem, Hubert.

29
00:03:53,462 --> 00:03:56,550
Sim, havia um jovem me perturbando.

30
00:03:56,591 --> 00:03:58,677
Bom. Continua...

31
00:04:04,933 --> 00:04:09,188
Agora começo a me
lembrar, houve uma luta.

32
00:04:09,229 --> 00:04:10,689
Mais alguma coisa?

33
00:04:13,233 --> 00:04:15,360
Na escada tinha um cara
que queria me dizer alguma coisa...

34
00:04:15,395 --> 00:04:18,447
mas não entendi.

35
00:04:18,488 --> 00:04:20,574
- Ele disse...
- O meu pai é o chefe da polícia!

36
00:04:23,702 --> 00:04:25,788
- Não me lembro.
- Ele ainda se lembra.

37
00:04:26,747 --> 00:04:28,874
O pai dele está fora da cidade.
Você vai pedir desculpa a ele!

38
00:04:28,916 --> 00:04:31,961
- O que devo dizer?
- Diga o que quiser...

39
00:04:32,002 --> 00:04:34,088
Que você pensou que ele
era um delinquente.

40
00:04:34,129 --> 00:04:36,131
Mas o travesti está esperando...

41
00:04:40,345 --> 00:04:42,472
- Certo, onde o encontro?
- Onde você acha?

42
00:04:48,686 --> 00:04:51,772
Olá. Sou eu.
Lembra de mim?

43
00:04:53,858 --> 00:04:55,944
Te bati ontem à noite.

44
00:04:56,027 --> 00:04:59,114
Não se preocupe.
Não estou aqui para te prender.

45
00:04:59,155 --> 00:05:01,199
Estou aqui para...

46
00:05:04,327 --> 00:05:06,371
te pedir desculpa.

47
00:05:06,412 --> 00:05:10,541
Não te reconheci no escuro
não sabia que era o filho do...

48
00:05:10,584 --> 00:05:11,668
Água...

49
00:05:13,670 --> 00:05:15,839
Pensei que era um bandido.

50
00:05:16,840 --> 00:05:20,010
Um delinquente.
Você tinha roupa preta.

51
00:05:22,012 --> 00:05:26,267
Eu sinto muito.
Adeus, vou indo.

52
00:05:38,695 --> 00:05:40,865
Parece que você está bem disposto hoje.
Você pode falar?

53
00:05:41,866 --> 00:05:43,993
Escuta, Sofia.
Estou muito ocupado com um caso.

54
00:05:44,118 --> 00:05:47,163
Claro, está sempre
ocupado com o trabalho.

55
00:05:47,198 --> 00:05:48,087
Mas não aos domingos.

56
00:05:48,122 --> 00:05:49,791
Certo, mas é quando joga golf.

57
00:05:49,832 --> 00:05:51,215
Tenho que relaxar de
vez em quando, certo?

58
00:05:51,250 --> 00:05:55,463
É por isso que estou ligando.
Depois do golfe vamos jantar fora.

59
00:05:56,423 --> 00:05:58,591
Não estou com fome.
Depois nos falamos.

60
00:05:59,592 --> 00:06:01,636
Ele não tem fome.

61
00:06:02,720 --> 00:06:04,764
Primeira vez que ouço ele dizer isso.

62
00:06:06,849 --> 00:06:11,063
- Nada. Tentamos tudo.
- Até o pior. Ele gosta de tudo.

63
00:06:11,098 --> 00:06:13,190
- Posso?
- Claro.

64
00:06:14,149 --> 00:06:15,275
Mas é uma perda de tempo.

65
00:06:30,916 --> 00:06:32,960
Cigarro.

66
00:06:42,386 --> 00:06:44,472
Você tem jeito com as mulheres.

67
00:06:45,431 --> 00:06:48,642
É natural.
Homens e mulheres se entendem.

68
00:06:49,685 --> 00:06:51,729
Estou ouvindo.
Onde estão as suas namoradas?

69
00:06:52,771 --> 00:06:54,815
Uma caneta muito bonita.

70
00:06:55,858 --> 00:07:00,071
Ganhei de presente. Uso só em
ocasiões especiais. Continue.

71
00:07:01,114 --> 00:07:03,199
Foi uma mulher?

72
00:07:03,241 --> 00:07:06,369
A única que gostei.
Um belo dia ela me deixou.

73
00:07:09,455 --> 00:07:11,541
Isto foi tudo o que ela me deixou.

74
00:07:13,668 --> 00:07:16,755
Vamos. Diga-me o nome do banco.

75
00:07:24,012 --> 00:07:25,138
Banco de Etoile.

76
00:07:26,139 --> 00:07:28,225
O bando todo estará lá.

77
00:07:29,268 --> 00:07:31,395
Será o nosso último trabalho.
O nosso grande final.

78
00:07:33,438 --> 00:07:34,523
Quando é?

79
00:07:37,609 --> 00:07:39,736
- É hoje.
- A que horas?

80
00:07:41,738 --> 00:07:43,908
Já está atrasado 30 minutos.

81
00:07:44,867 --> 00:07:45,910
Alerte todas as unidades.

82
00:07:50,164 --> 00:07:54,334
Tudo sobre controle? Estão todos
lá dentro? Observou o local?

83
00:08:01,592 --> 00:08:03,636
Droga, ele não.

84
00:08:03,678 --> 00:08:06,703
Tudo conforme planejado.
Eles estão lá dentro,

85
00:08:06,704 --> 00:08:08,891
entramos em
contato agora mesmo.

86
00:08:08,933 --> 00:08:10,976
Diga que vamos enviar alguém.

87
00:08:12,020 --> 00:08:14,147
Porquê?
Eu não pedi ninguém.

88
00:08:19,319 --> 00:08:21,327
Para que são estas senhoras?

89
00:08:21,362 --> 00:08:23,489
Porque não trabalham
como todos os outros?

90
00:08:23,524 --> 00:08:24,574
Saiam.
Eu trato deste assunto.

91
00:08:26,618 --> 00:08:27,703
Saiam.

92
00:08:30,831 --> 00:08:36,044
Que está fazendo? Eu mando aqui!
Fique onde está ou atiro nele!

93
00:08:37,003 --> 00:08:42,238
Não, não vai atirar em ninguém.
Eu sou o único que pode fazer isso.

94
00:08:42,273 --> 00:08:47,473
Isto é tudo que restou da sua namorada.
Agora desista e renda-se.

95
00:08:47,514 --> 00:08:50,559
Irene, estou confusa.
Ele vai nos machucar.

96
00:08:50,601 --> 00:08:51,685
Querida, ele não vai nos fazer mal.

97
00:08:52,644 --> 00:08:55,772
Nós temos dinamite e armas. O que
ele pode fazer? Ele está blefando.

98
00:08:55,814 --> 00:08:59,986
Tem uma arma? Daqui parece
uma máquina de colocar piercing.

99
00:09:00,027 --> 00:09:03,155
Cale-se. Muito engraçado.
Agora mostre a sua!

100
00:09:07,326 --> 00:09:09,411
- Ah, olhe aquilo!
- É grande como o de um cavalo!

101
00:09:11,455 --> 00:09:14,584
- Isso deve arregaçar!
- Desista!

102
00:09:14,626 --> 00:09:17,712
É melhor não.
Você pode quebrar uma unha.

103
00:09:18,755 --> 00:09:22,925
Não me encha!
Jogue a arma devagar para mim!

104
00:09:22,960 --> 00:09:24,010
Certo, mas te avisei.

105
00:09:31,309 --> 00:09:34,437
- Vejam isto garotas? O que acha?
- Certo, acabou a brincadeira.

106
00:09:35,397 --> 00:09:39,609
Vou contar até dez, bem devagar.
Assim você consegue acompanhar.

107
00:09:39,651 --> 00:09:42,780
Que vai fazer?
Estou com a sua arma.

108
00:09:43,781 --> 00:09:45,908
1, 2...

109
00:09:46,909 --> 00:09:48,994
- Deixe de merda, vamos todos explodir!
-3...

110
00:09:50,037 --> 00:09:51,121
e 10.

111
00:10:16,105 --> 00:10:18,232
Não sei porque pensei que
iam me deixar sossegado.

112
00:10:24,447 --> 00:10:26,539
- Hubert, Hubert...
- É domingo.

113
00:10:26,574 --> 00:10:30,745
Claro, mas você é policial todos os dias.
Acabei de falar com o chefe de polícia.

114
00:10:31,705 --> 00:10:34,874
Porque colocou sal nas feridas
ao invés de se desculpar?

115
00:10:34,916 --> 00:10:36,925
Só levei flores.

116
00:10:36,960 --> 00:10:43,217
Graças a você, ele ficará no hospital.
O pai dele questionou os seus métodos.

117
00:10:43,252 --> 00:10:44,301
Não sei a que você se refere.

118
00:10:45,260 --> 00:10:47,387
Graças a você o rapaz ficará
internado durante dois meses.

119
00:10:47,422 --> 00:10:50,557
O chefe quer que aconteça
o mesmo com você.

120
00:11:04,071 --> 00:11:05,155
Entendo.

121
00:11:07,199 --> 00:11:09,326
Hubert, ninguém pode questionar os seus
resultados, mas os seus métodos...

122
00:11:13,456 --> 00:11:15,583
- O que há de errado nos meus métodos?
- Eles são ilegais!

123
00:11:18,569 --> 00:11:19,739
Não estamos no velho oeste!

124
00:11:19,740 --> 00:11:21,839
Temos manual de polícia
e Código Civil na França.

125
00:11:21,874 --> 00:11:24,884
E como policial você tem que
respeitar estas duas coisas.

126
00:11:24,925 --> 00:11:27,470
Respeitando essas regras,
perdi 8 homens há 2 anos.

127
00:11:27,505 --> 00:11:29,139
Levo flores a eles regularmente.

128
00:11:30,098 --> 00:11:32,267
Os mortos não têm lugar entre nós.
Aceite a realidade.

129
00:11:33,226 --> 00:11:36,396
Você não tem amigos, mulher, filhos...

130
00:11:36,437 --> 00:11:40,566
Arranje uma vida.
Começe uma família.

131
00:11:40,608 --> 00:11:43,654
Só vai te fazer bem.

132
00:11:43,695 --> 00:11:46,865
Tente.
Tem algum problema com mulheres?

133
00:11:47,824 --> 00:11:48,909
Claro que não, mas...

134
00:11:48,950 --> 00:11:51,036
Tem saído com alguém?

135
00:11:55,165 --> 00:11:56,249
Amei uma pessoa,
mas foi há muito tempo...

136
00:11:57,208 --> 00:11:59,295
Todos nós já ouvimos essa história.

137
00:11:59,336 --> 00:12:01,046
Conheceu uma mulher
num trabalho no Japão.

138
00:12:01,081 --> 00:12:02,464
E um dia ela te deixou.

139
00:12:02,506 --> 00:12:04,591
Mas já se passaram 15 anos.

140
00:12:05,551 --> 00:12:07,636
- 19 anos.
- Certo, 19.

141
00:12:07,678 --> 00:12:10,764
Tem que tentar alguma coisa diferente.
Não pode passar a vida chorando por ela.

142
00:12:10,806 --> 00:12:13,976
Faça-me um favor.
Use estes 2 meses para relaxar.

143
00:12:14,977 --> 00:12:17,063
- Vá às compras.
- Não gosto de compras.

144
00:12:17,104 --> 00:12:21,240
Faça força.
Compre algo divertido.

145
00:12:21,275 --> 00:12:26,488
Compre uma roupa Armani, assim você
não permanecerá solteiro muito tempo.

146
00:12:26,523 --> 00:12:30,625
- Está me suspendendo?
- Não, estou te salvando!

147
00:12:30,660 --> 00:12:35,790
Seja um bom homem, prove
que não é apenas um policial.

148
00:12:40,044 --> 00:12:43,173
- Não vai entrar?
- Claro!

149
00:12:43,208 --> 00:12:46,301
Nunca te vi vestido assim.

150
00:12:47,260 --> 00:12:51,431
- As minhas camisetas estão sujas.
- Entendo.

151
00:12:55,643 --> 00:12:59,773
- Alguma coisa errada?
- Não, só ia tirar seu casaco.

152
00:13:04,987 --> 00:13:07,155
- Que cheiro é este?
- A comida.

153
00:13:07,190 --> 00:13:10,242
Não, acho que é você...

154
00:13:11,326 --> 00:13:15,456
- Passou perfume?
- Sim, encontrei um perfume velho.

155
00:13:15,491 --> 00:13:18,626
- O perfume que te dei à 2 anos?
- Sério?

156
00:13:19,585 --> 00:13:20,711
Sim.

157
00:13:34,225 --> 00:13:37,395
- Então agora você tem fome...
- Não posso viver apenas de pão.

158
00:13:39,397 --> 00:13:42,566
Não tenho champanhe, mas
tenho Shochu, pode ser?

159
00:13:42,601 --> 00:13:43,652
Sim.

160
00:13:56,122 --> 00:13:58,207
Está tudo bem no trabalho?

161
00:13:59,251 --> 00:14:02,386
- Onde está a piada?
- Eu não trabalho.

162
00:14:02,421 --> 00:14:05,507
Parei de trabalhar quando o
meu marido morreu à 5 anos.

163
00:14:07,634 --> 00:14:11,805
- Quer um rolinho primavera?
- Seria fantástico.

164
00:14:22,191 --> 00:14:23,275
Obrigado.

165
00:14:27,404 --> 00:14:29,511
Estava tudo perfeito, Hubert.

166
00:14:29,546 --> 00:14:31,617
Obrigado.
Não foi nada de mais.

167
00:14:32,577 --> 00:14:34,704
Primeiro jantar em 2 anos.

168
00:14:35,746 --> 00:14:37,832
- O tempo voa, não é?
- Sim.

169
00:14:37,873 --> 00:14:40,084
Quem te ensinou a
cozinhar assim? A sua ex?

170
00:14:40,119 --> 00:14:41,001
Sim.

171
00:14:42,002 --> 00:14:43,338
Pensei que só tinha
passado 8 meses com ela.

172
00:14:43,379 --> 00:14:46,048
Acredita, em 8 meses
aprende-se muita coisa.

173
00:14:48,259 --> 00:14:50,303
Acredito em você.

174
00:14:51,429 --> 00:14:53,479
- Chama um táxi pra mim?
- Agora?

175
00:14:53,514 --> 00:14:58,693
- Porque está surpreso?
- Eu pensei...

176
00:14:58,728 --> 00:15:03,942
Agora que nos conhecemos melhor...
pensei que queria passar a noite aqui.

177
00:15:04,943 --> 00:15:07,028
Acho que vou a pé.
O tempo está bom.

178
00:15:07,070 --> 00:15:10,198
Um final perfeito
para uma noite perfeita.

179
00:15:16,455 --> 00:15:18,464
Sofia, não entendo.

180
00:15:18,499 --> 00:15:22,628
Você é simpático quando se esforça.
Mas não confia nas mulheres.

181
00:15:22,663 --> 00:15:23,802
As mulheres não são fáceis.

182
00:15:23,837 --> 00:15:25,762
Elas me abandonam ou
destroçam meu coração.

183
00:15:25,797 --> 00:15:28,925
Não quero que aconteça
nenhuma das duas, Hubert.

184
00:15:28,967 --> 00:15:33,097
Só quero passar algum tempo com você.
Isso se chama amor.

185
00:15:33,139 --> 00:15:36,183
E não chorar por alguém
que desapareceu à 20 anos...

186
00:15:36,225 --> 00:15:39,311
-19 anos.
-19 anos, como queira.

187
00:15:39,353 --> 00:15:44,525
Se ela te amasse, ainda estaria aqui.
E você teria bonitas crianças.

188
00:15:45,568 --> 00:15:48,780
Mas ela desapareceu, e tudo o que te
deixou foram recordações e receitas.

189
00:15:51,908 --> 00:15:54,994
Ligue-me quando o seu coração
estiver livre novamente.

190
00:15:55,036 --> 00:15:57,121
Eu não sei cozinhar.

191
00:15:58,080 --> 00:16:01,251
Mas sei satisfazer um homem.
Os nossos filhos serão bonitos.

192
00:16:02,294 --> 00:16:06,423
Você parece mesmo cansado.
Deveria tirar férias.

193
00:16:49,258 --> 00:16:53,387
Acho que é hora de nos separarmos.

194
00:17:17,412 --> 00:17:20,540
Sr. Fiorentini?
Departamento de polícia de Paris?

195
00:17:21,500 --> 00:17:22,549
Sim, sou eu.

196
00:17:22,584 --> 00:17:25,754
Conhece uma mulher chamada
Miko Kobayashi?

197
00:17:26,713 --> 00:17:28,798
Sim, conheço.

198
00:17:30,884 --> 00:17:34,054
- Sabe onde ela está?
- Sim, no necrotério.

199
00:17:35,139 --> 00:17:38,232
A Sra. Kobayashi morreu
ontem em Tóquio.

200
00:17:38,267 --> 00:17:41,311
Desculpe estar dando-lhe
esta triste notícia.

201
00:17:43,438 --> 00:17:48,611
Eu sou o Sr. Hishibashi, advogado.
Amanhã lerei o testamento.

202
00:17:48,653 --> 00:17:52,823
Você é a única pessoa mencionada.
Gostaria que estivesse presente.

203
00:17:52,865 --> 00:17:55,993
- Ela me colocou no testamento?
- Sim.

204
00:17:56,028 --> 00:18:00,087
Não foi fácil encontrá-lo.

205
00:18:00,122 --> 00:18:03,251
- Amanhã às 15 horas, certo?
- Estou em Paris!

206
00:18:03,293 --> 00:18:07,422
Há um voo às 5 e outro
às 8:30 horas.

207
00:18:07,463 --> 00:18:12,677
Fiz reserva para os dois.
Há um bilhete à sua espera.

208
00:18:13,636 --> 00:18:16,056
Não posso partir, tenho
que falar com o meu chefe.

209
00:18:16,091 --> 00:18:19,600
Já falei com ele,
Sr. Squale, não é?

210
00:18:19,935 --> 00:18:24,112
Ele disse que pode vir.
E que pode ficar o tempo que quiser.

211
00:18:24,147 --> 00:18:28,234
- Acho que está tudo certo então.
- Certo, mas você tem que vir logo.

212
00:18:28,276 --> 00:18:31,362
O que está acontecendo?
Para quê tanta pressa?

213
00:18:31,405 --> 00:18:33,532
Ela será cremada amanhã.

214
00:18:34,491 --> 00:18:38,704
Não quer vê-la pela última vez?

215
00:18:38,745 --> 00:18:40,747
Estarei lá.

216
00:19:24,626 --> 00:19:27,754
- Negócios ou lazer?
- Nenhum dos dois.

217
00:19:39,141 --> 00:19:40,705
De onde veio?

218
00:19:40,740 --> 00:19:42,234
Do avião.

219
00:19:42,269 --> 00:19:45,939
O seu seno de humor
me diz que é francês.

220
00:19:45,974 --> 00:19:49,610
- Desculpe?
- De onde veio o seu avião?

221
00:19:49,652 --> 00:19:54,865
Se olhar para cima verá que só
chegou 1 avião, de Paris.

222
00:19:54,900 --> 00:19:59,578
Se olhar para baixo,
verá uma fita que diz CGD,

223
00:19:59,620 --> 00:20:01,497
abreviatura de Charles
De Gaulle, Paris.

224
00:20:01,664 --> 00:20:05,293
Não sou apenas engraçado,
também sou observador.

225
00:20:07,378 --> 00:20:12,591
Verá que também sou muito observador.
Abra a sua mala!

226
00:20:15,636 --> 00:20:19,891
- Depressa, estou atrasado.
- Para quê a pressa...

227
00:20:27,190 --> 00:20:29,233
- Onde é que ele está?
- Quarto 17.

228
00:20:29,275 --> 00:20:32,404
- Espero que ainda esteja inteiro.
- Não somos selvegens.

229
00:20:32,439 --> 00:20:37,576
Não o vejo à 15 anos.
Não o reconhecerei...

230
00:20:44,833 --> 00:20:45,917
Espere um segundo.

231
00:20:45,959 --> 00:20:52,174
Estou nervoso. Como uma virgem.
Como estou?

232
00:20:52,209 --> 00:20:54,259
Estou apresentável?

233
00:21:15,155 --> 00:21:17,200
Momo?

234
00:21:17,242 --> 00:21:19,250
Reconheceu-me?

235
00:21:19,285 --> 00:21:21,371
Que maravilha, Hubert.

236
00:21:25,500 --> 00:21:26,584
Deixe-me olhar para você.

237
00:21:26,626 --> 00:21:30,755
Parece em forma. Acabou de chegar
e já está metido em encrenca!

238
00:21:30,790 --> 00:21:33,901
Tente ser um pouco mais discreto
até sairmos daqui.

239
00:21:33,936 --> 00:21:37,017
Tem razão, vamos. Está
tudo bem, ele está conosco.

240
00:21:37,052 --> 00:21:40,160
Quando eu era principiante,
ele já era tenente.

241
00:21:40,195 --> 00:21:43,268
Estivemos aqui nos anos 80
vigiando os russos.

242
00:21:43,309 --> 00:21:45,360
Não posso contar os
problemas que criamos.

243
00:21:45,395 --> 00:21:49,566
É isso, não pode! Agora tente
ficar calado por 5 minutos.

244
00:21:50,526 --> 00:21:53,654
Desculpe. Mas o seu empregado
não me respeitou.

245
00:21:53,695 --> 00:21:56,114
Dei uma lição nele,
mas exagerei um pouco.

246
00:21:56,407 --> 00:21:58,249
Por favor,
aceite as minhas desculpas.

247
00:21:58,284 --> 00:22:01,870
Sr. Fiorentini, você tem reputação.
Porque está aqui em Tóquio?

248
00:22:02,954 --> 00:22:03,254
Trabalho?

249
00:22:03,289 --> 00:22:05,207
Férias. Mas não se
preocupe, não vou demorar.

250
00:22:06,167 --> 00:22:08,252
Certo... Com ele nada demora muito.

251
00:22:08,294 --> 00:22:10,337
Respeito.

252
00:22:19,764 --> 00:22:20,848
15 anos...

253
00:22:35,363 --> 00:22:36,448
Continua com o mesmo carro.

254
00:22:36,489 --> 00:22:39,617
Amo este carro.
Nunca se mexe numa equipe ganhadora.

255
00:22:40,577 --> 00:22:43,711
- Que veio fazer?
- Nada de mais.

256
00:22:43,746 --> 00:22:46,839
Agora não sou mais
que um policial normal.

257
00:22:46,874 --> 00:22:50,003
- Termino o meu turno, e volto pra casa.
- Não brinca!

258
00:22:50,045 --> 00:22:52,047
Não me diga que tricota
enquanto trabalha.

259
00:22:52,082 --> 00:22:54,216
Jogo golfe, e adoro.

260
00:22:55,175 --> 00:22:57,344
Pouca coisa.
Ainda bem que voltou.

261
00:22:58,303 --> 00:23:02,515
O que vamos explodir? Afundar um barco?
Sabotar uma central elétrica?

262
00:23:02,551 --> 00:23:03,601
Lembra que uma vez...

263
00:23:04,560 --> 00:23:07,771
explodimos o edifício errado?
Foi fantástico!

264
00:23:08,772 --> 00:23:10,858
Estou aqui por questões pessoais.

265
00:23:17,114 --> 00:23:20,284
Não teve notícias daquela japonesa?
Qual era o nome dela?

266
00:23:21,244 --> 00:23:22,293
Miko.

267
00:23:22,328 --> 00:23:26,540
Miko. Ela tinha você numa
coleira como um cão.

268
00:23:27,541 --> 00:23:29,585
Ela morreu ontem.

269
00:23:29,627 --> 00:23:33,840
- Estou aqui para a sua cremação.
- Desculpe, eu não sabia.

270
00:23:33,875 --> 00:23:35,925
Eu sei. Como soube
que eu vinha para cá?

271
00:23:36,885 --> 00:23:39,032
Bem, continuo
trabalhando em espionagem.

272
00:23:39,706 --> 00:23:42,140
- Quer que te leve?
- Aqui está o endereço.

273
00:23:42,641 --> 00:23:46,352
Shinjuku. Distrito do farol vermelho.
Lá estão as putas mais bonitas da cidade.

274
00:23:48,397 --> 00:23:49,481
Mas claro que isso não é
a razão que te trouxe aqui.

275
00:24:29,021 --> 00:24:30,147
Ali.

276
00:24:44,662 --> 00:24:46,831
Sr. Hishibashi?

277
00:24:59,302 --> 00:25:01,394
- Presumo que seja o Sr. Fiorentini.
- Sim, sou eu.

278
00:25:01,429 --> 00:25:07,603
Está igual à fotografia que Miko
tirou há 20 anos atrás.

279
00:25:07,644 --> 00:25:12,899
- 19.
- Corretíssimo. Sente-se, por favor.

280
00:25:14,943 --> 00:25:18,071
A Sra. Kobayashi nomeou
como único herdeiro.

281
00:25:18,113 --> 00:25:24,370
Por razões práticas,
está tudo nesta caixa.

282
00:25:26,372 --> 00:25:30,584
Faça o favor de assinar
a aceitação do testamento.

283
00:26:08,081 --> 00:26:10,208
Você era bastante poético.

284
00:26:11,251 --> 00:26:14,379
Pessoalmeste, prefiro a fotografia
com o nosso uniforme.

285
00:26:20,636 --> 00:26:24,765
Onde tudo começou,
tudo acabará.

286
00:26:26,892 --> 00:26:29,019
Ela expressou algum último desejo?

287
00:26:30,020 --> 00:26:32,064
Só um.

288
00:26:32,105 --> 00:26:35,234
Que seja o tutor da sua filha
até ela se tornar maior de idade.

289
00:26:37,320 --> 00:26:39,447
- Filha?
- Sim...

290
00:26:40,406 --> 00:26:43,576
- Que idade tem?
- Mais ou menos, 19 anos e 11 meses...

291
00:26:43,617 --> 00:26:45,703
Então a mãe dela...

292
00:26:46,662 --> 00:26:49,874
Então eu...
Então a mãe dela...

293
00:26:50,834 --> 00:26:52,961
Mas como... que... que...

294
00:26:53,002 --> 00:26:55,088
- Quer dizer, qual é o nome dela?
- Sim.

295
00:26:56,047 --> 00:26:58,216
Chama-se Yumi.
Vai gostar dela.

296
00:26:59,217 --> 00:27:02,345
Calma.
Que está fazendo?

297
00:27:02,386 --> 00:27:04,473
Vou apresentá-la.

298
00:27:05,432 --> 00:27:06,481
Quer dizer que ela está aqui?

299
00:27:06,516 --> 00:27:10,144
Sim, no outro quarto.
Tirei-a da prisão nesta manhã.

300
00:27:10,179 --> 00:27:13,773
- Prisão?
- Não se preocupe, não foi nada de mais.

301
00:27:13,808 --> 00:27:16,908
Estava chateada com a morte da mãe.

302
00:27:16,943 --> 00:27:20,072
Bebeu demais e depois,
bateu em alguns policiais.

303
00:27:20,114 --> 00:27:23,242
- Policiais?
- Sim, mas ela te conta depois.

304
00:27:24,201 --> 00:27:26,328
Não, espere um segundo.

305
00:27:26,370 --> 00:27:28,295
Disse-me que tenho
uma filha de 19 anos,

306
00:27:28,330 --> 00:27:30,505
que não conheço, que
acaba de sair da prisão.

307
00:27:30,540 --> 00:27:35,755
Me adapto a situações novas muito rápido,
mas neste caso preciso de algum tempo.

308
00:27:39,925 --> 00:27:45,097
- Como sabe que ela é minha filha?
- Porque, na certidão de nascimento...

309
00:27:45,132 --> 00:27:47,742
tem o seu nome como sendo pai dela.

310
00:27:47,777 --> 00:27:50,318
Diz a mesma coisa no testamento...

311
00:27:50,353 --> 00:27:53,439
e também diz que você foi
o único homem na vida dela.

312
00:27:53,481 --> 00:27:56,609
- Então porque é que ela me deixou?
- Ela não disse nada sobre isso.

313
00:28:00,738 --> 00:28:02,948
Ela sabe que sou pai dela?

314
00:28:03,449 --> 00:28:06,327
Não, presumi que quer
ter a honra de dizer.

315
00:28:06,953 --> 00:28:11,166
Muito prazer. Voltei de Paris depois
de 19 anos. Olá, sou o seu pai.

316
00:28:11,201 --> 00:28:15,295
Ela acabou de perder a mãe,
agora terá um pai.

317
00:28:15,336 --> 00:28:19,465
Talvez tenha havido outro homem, depois
de mim, e ele é que é o pai.

318
00:28:19,507 --> 00:28:20,592
Quem se lembrará?

319
00:28:21,552 --> 00:28:24,680
Pode-se fazer um teste de DNA.
Assim você terá certeza.

320
00:28:24,721 --> 00:28:28,934
Mas pelo que tenho visto,
tenho certeza que é sua filha.

321
00:28:35,191 --> 00:28:38,235
- Ela está atrás desta porta?
- Sim.

322
00:28:43,532 --> 00:28:47,619
Vamos manter isto entre nós.

323
00:28:47,661 --> 00:28:48,745
Certo.

324
00:28:51,833 --> 00:28:54,961
Porque não quero traumatizá-la.

325
00:29:00,216 --> 00:29:04,303
- São fragéis nesta idade.
- Concordo.

326
00:29:04,345 --> 00:29:07,474
- Mesmo que finjam que não são.
- Concordo.

327
00:29:07,515 --> 00:29:09,601
Vai abrir a porta?

328
00:29:33,583 --> 00:29:37,713
- Que foi que ela disse?
- Perguntou quem é você.

329
00:29:37,748 --> 00:29:42,926
Diga que sou apenas
um amigo da mãe dela.

330
00:29:54,438 --> 00:29:58,609
- E como se chama este amigo?
- Chama-me apenas Hubert, da França.

331
00:29:59,568 --> 00:30:02,696
Sr. Fiorentini, ela fala francês.

332
00:30:04,865 --> 00:30:06,910
Olá, sou o Hubert.

333
00:30:11,039 --> 00:30:14,167
Yumi. Comporte-se ou voltará
para a prisão.

334
00:30:14,208 --> 00:30:17,336
Eles que se fodam, eu os odeio.

335
00:30:19,380 --> 00:30:21,508
Tem alguma coisa para beber?

336
00:30:21,550 --> 00:30:23,593
- Saquê?
- Sim.

337
00:30:45,532 --> 00:30:47,617
Obrigado, já me sinto melhor.

338
00:30:57,002 --> 00:31:01,096
Porque é que a minha mãe não
me falou de você?

339
00:31:01,131 --> 00:31:04,218
Você fala francês.
Talvez ela tivesse amigos franceses.

340
00:31:04,259 --> 00:31:08,473
- Ela trabalhava na embaixada francesa.
- Eu também. Foi lá que a conheci.

341
00:31:10,516 --> 00:31:11,601
Porque está aqui?

342
00:31:12,560 --> 00:31:15,730
Porque a sua mão quis...

343
00:31:15,771 --> 00:31:18,899
para tomar conta de você até
se tornar maior de idade.

344
00:31:18,934 --> 00:31:20,366
Que é dentro de...

345
00:31:20,401 --> 00:31:23,995
Dois dias. Eu não
suportaria mais tempo.

346
00:31:24,030 --> 00:31:27,200
Yumi, isso não é maneira de
se falar com o seu...

347
00:31:27,242 --> 00:31:29,244
tutor.

348
00:31:31,371 --> 00:31:33,456
Foi o último desejo da sua mãe.

349
00:31:33,498 --> 00:31:37,586
O fato de ela o ter escolhido...

350
00:31:37,628 --> 00:31:41,798
significa que ela confiava nele.

351
00:31:41,840 --> 00:31:48,054
Se a sua mãe confiava nele,
você pode fazer o mesmo.

352
00:31:51,225 --> 00:31:54,311
Pelo menos por dois dias.

353
00:32:04,780 --> 00:32:07,909
Venha, vamos ver a minha mãe.

354
00:32:18,335 --> 00:32:21,964
- Podemos ir a pé, é perto.
- Não quer ir de táxi?

355
00:32:21,999 --> 00:32:25,593
Estou muito frágil neste momento.
Tente ser simpático.

356
00:32:25,635 --> 00:32:27,637
Certo.

357
00:32:28,721 --> 00:32:29,806
Ele não perde tempo.

358
00:32:30,765 --> 00:32:31,891
Posso te fazer uma pergunta?

359
00:32:32,850 --> 00:32:36,062
Não, durante dois dias sou
eu que faço as perguntas.

360
00:32:36,098 --> 00:32:38,106
Ah. Certo.

361
00:32:47,449 --> 00:32:50,618
Não perdeu o jeito, 5 minutos
e já arranjou uma garota.

362
00:32:50,653 --> 00:32:52,746
É a filha de Miko,
e pelo visto, minha também.

363
00:32:52,781 --> 00:32:54,832
- Ela é sexy.
- O quê?

364
00:32:55,791 --> 00:32:57,918
Não sabia que você tinha
uma filha tão sexy.

365
00:32:57,960 --> 00:33:02,089
Eu também não. Siga ela à
distância e feche a boca.

366
00:33:02,130 --> 00:33:04,216
Droga, isto vai se complicar.

367
00:33:10,389 --> 00:33:11,474
Mamãe.

368
00:33:11,515 --> 00:33:14,602
O seu amigo de Paris está aqui.

369
00:33:35,456 --> 00:33:38,585
Olá, Miko.
É bom te ver novamente.

370
00:33:41,755 --> 00:33:45,925
Mesmo nesta situação,
ela continua sorrindo.

371
00:33:51,097 --> 00:33:52,182
Você tem o sorriso da sua mãe.

372
00:33:59,398 --> 00:34:01,816
Passou muito tempo desde
a última vez que a viu?

373
00:34:02,026 --> 00:34:03,568
19 anos.

374
00:34:07,739 --> 00:34:09,825
Vou deixá-los sozinhos.

375
00:34:09,867 --> 00:34:12,995
Passou muito tempo. Deve ter
muita coisa para dizer.

376
00:34:22,379 --> 00:34:25,466
Por que não me disse nada?
Porquê?

377
00:34:30,721 --> 00:34:33,849
Queria que tomasse conta dela,
e eu tomarei.

378
00:34:33,891 --> 00:34:35,976
Porque ela é tudo que me resta.

379
00:34:45,320 --> 00:34:47,405
Espere.

380
00:35:04,130 --> 00:35:09,261
- Que estás fazendo?
- Nada, só um hábito profissional.

381
00:35:09,345 --> 00:35:12,473
- Você é médico?
- Sim, isso mesmo, médico...

382
00:35:13,432 --> 00:35:15,559
- Sabe de que ela morreu?
- Sim, câncer.

383
00:35:15,601 --> 00:35:20,731
- Tem a ficha médica dela?
- Sim, em casa.

384
00:35:20,772 --> 00:35:24,944
- Qual é a sua especialidade?
- Cirúrgia plástica.

385
00:35:24,986 --> 00:35:28,079
Isso é fantástico.
Pode me dar uns conselhos.

386
00:35:28,114 --> 00:35:31,200
Quero um nariz menor.
Veja, tenho um nariz grande.

387
00:35:31,242 --> 00:35:37,456
- Não é bonito para uma jovem como eu.
- Eu acho o seu nariz bonito.

388
00:35:37,491 --> 00:35:40,585
É horrível. Aposto que herdei
do meu pai, aquele desgraçado.

389
00:35:40,620 --> 00:35:43,755
Desgraçado? Quero dizer...
Conhece o seu pai?

390
00:35:44,756 --> 00:35:49,927
Não, sorte a dele,
senão estaria morto.

391
00:35:50,011 --> 00:35:52,514
O que ele fez de errado?

392
00:35:52,555 --> 00:35:55,225
Seduziu a minha mãe
e depois a estuprou.

393
00:35:55,260 --> 00:35:57,269
- Não...
- Sim.

394
00:35:58,270 --> 00:36:01,481
É verdade, amanhã serei maior
de idade e farei o que eu quiser.

395
00:36:01,516 --> 00:36:04,609
Procurarei por todo o país,
e ele vai pagar.

396
00:36:05,568 --> 00:36:07,695
Não me sinto bem,
é melhor eu me sentar.

397
00:36:11,909 --> 00:36:16,038
- Quer mais saquê?
- Não...

398
00:37:36,286 --> 00:37:40,458
- Yumi, este é o Maurice, ou Momo.
- Um amigo de Tóquio.

399
00:37:42,585 --> 00:37:44,677
As semalhanças são muitas.

400
00:37:44,712 --> 00:37:47,298
- Com a sua mãe.
- Conheceu ela?

401
00:37:47,333 --> 00:37:49,884
- Não, nunca a conheci.
- Vamos.

402
00:38:04,440 --> 00:38:07,652
- Ela sabe que você é policial?
- Não, se eu disser ela foge.

403
00:38:07,687 --> 00:38:10,704
Já perdi a mãe dela.
Quero manter minha filha.

404
00:38:10,739 --> 00:38:14,951
Ela compreenderá, fazendo o que fizer
ela aceitará porque você é o pai dela.

405
00:38:15,911 --> 00:38:17,002
Ela não sabe que sou pai dela.

406
00:38:17,037 --> 00:38:20,123
- Senão já estaria morto.
- Nossa.

407
00:38:23,209 --> 00:38:24,336
Ela sabe que a Miko é a mãe dela?

408
00:38:25,296 --> 00:38:28,507
Às vezes você é mesmo idiota!
Claro que sabe!

409
00:38:31,593 --> 00:38:34,763
A sua história é muito complicada,
é normal confundir tudo.

410
00:38:51,447 --> 00:38:55,535
- Esta é a irmã mais velha da minha mãe.
- Ah, meu Deus.

411
00:39:01,833 --> 00:39:02,882
Que foi que ela disse?

412
00:39:02,917 --> 00:39:07,046
Ela disse que já viu a sua cara feia
antes, mas não se lembra onde.

413
00:39:07,088 --> 00:39:10,139
Ainda bem. Quero dizer, está tudo bem.

414
00:39:10,175 --> 00:39:13,303
- A ficha médica?
- Está em algum lugar por aqui.

415
00:39:15,388 --> 00:39:17,515
- Momo, espere por mim no carro.
- Tem certeza?

416
00:39:18,475 --> 00:39:19,601
- Posso ir à casa de banho?
- Não.

417
00:39:20,602 --> 00:39:22,687
Acho que não aguento.

418
00:39:32,072 --> 00:39:37,327
- Quarto bonito.
- Quero mais coisas na parede.

419
00:39:38,328 --> 00:39:41,457
Claro, porque não?
Coisas com animais.

420
00:39:41,499 --> 00:39:44,585
Claro, e porque não coelhos?

421
00:39:44,627 --> 00:39:49,798
Não. Não. Estava pensando numa
imagem de um cogumelo nuclear.

422
00:39:49,840 --> 00:39:55,012
Com pessoas em volta
dançando techno.

423
00:39:56,055 --> 00:39:59,190
Claro, porque não?
Como é o quarto da sua mãe?

424
00:39:59,225 --> 00:40:04,397
Ela vivia na cidade.
Só vinha aqui no fim de semana.

425
00:40:04,438 --> 00:40:07,525
- Gosta de música?
- Sim, claro.

426
00:40:21,080 --> 00:40:23,166
Bem, talvez mais tarde...

427
00:40:23,207 --> 00:40:26,253
- A ficha?
- Sim.

428
00:40:30,507 --> 00:40:33,593
- Certo, aqui está ela.
- Obrigado.

429
00:40:34,636 --> 00:40:35,720
Qual era a profissão dela?

430
00:40:36,680 --> 00:40:40,850
Não sei, mamãe sempre foi misteriosa.

431
00:40:40,893 --> 00:40:42,978
Você bem pode dizer.

432
00:40:45,064 --> 00:40:49,276
- O que procura?
- Nada, estou só vendo.

433
00:40:52,362 --> 00:40:56,499
Se quer que este dois
dias corram bem...

434
00:40:56,534 --> 00:41:00,670
tem que deixar de me tratar
como uma idiota.

435
00:41:00,705 --> 00:41:04,917
Encontraram uma amostra de cristal
no seu nariz e terra debaixo das unhas.

436
00:41:05,876 --> 00:41:10,067
Olhe, há coisas estranhas aqui.

437
00:41:10,102 --> 00:41:14,267
E como médico, preciso de provas.

438
00:41:14,302 --> 00:41:18,431
- Como policial.
- Exatamente.

439
00:41:19,474 --> 00:41:21,357
Vou deixá-los fazer alguns testes,

440
00:41:21,392 --> 00:41:24,645
e quando souber os resultados,
será a primeira a saber.

441
00:41:24,687 --> 00:41:27,858
- Concorda?
- Concordo.

442
00:41:29,943 --> 00:41:34,030
- É muito esperto, não é?
- Sim, vou tentando.

443
00:41:34,072 --> 00:41:37,207
Gostaria de me ajudar
a encontrar o meu pai?

444
00:41:37,242 --> 00:41:41,413
Acabou de perder a sua mãe. Não quer
esperar antes de matar o seu pai?

445
00:41:42,373 --> 00:41:45,542
Qual é a diferença? Ele
deve estar bem longe daqui.

446
00:41:45,584 --> 00:41:49,713
Quem disse que ele estuprou a sua mãe?

447
00:41:50,314 --> 00:41:52,883
- Ela disse.
- Mas como ela disse isso. Isto é sério!

448
00:41:58,097 --> 00:42:02,226
Acha mesmo que a sua mãe deixaria
alguém estuprá-la?

449
00:42:04,353 --> 00:42:07,398
Por que mentiria?

450
00:42:07,439 --> 00:42:10,574
Para te proteger
ou para o proteger.

451
00:42:10,609 --> 00:42:14,697
Porque ela protegeria
um homem tão malvado?

452
00:42:14,739 --> 00:42:16,824
Talvez ele não seja assim tão mau.

453
00:42:29,296 --> 00:42:33,508
- Vamos comprar o seu papel de parede.
- Agora.

454
00:42:49,149 --> 00:42:51,234
Me dê o seu número de
telefone e analise isto.

455
00:42:51,269 --> 00:42:54,321
- Que é isto?
- A análise dirá.

456
00:42:54,362 --> 00:42:57,491
- Certo, terá os resultados amanhã.
- Tem 1 hora.

457
00:42:57,533 --> 00:42:59,618
É bom ter você de volta.

458
00:43:01,662 --> 00:43:04,269
Vou tranferir algum
dinhheiro para a sua conta.

459
00:43:04,304 --> 00:43:07,153
- Você é rico?
- Não, mas o banco me adora.

460
00:43:07,189 --> 00:43:10,003
Vou tranferir dinheiro
todas as semanas.

461
00:43:10,045 --> 00:43:14,140
- Engraçado, a minha mãe fazia o mesmo.
- Sim, engraçado.

462
00:43:14,175 --> 00:43:18,387
Todas as sextas ela me dava 200 doláres
e em dois dias eu gastava tudo.

463
00:43:18,422 --> 00:43:23,517
A julgar pelo testamento não deve
haver muito dinheiro na conta.

464
00:43:23,559 --> 00:43:25,609
Olá, menina Yoshimido.

465
00:43:25,644 --> 00:43:29,774
Diga-lhe que preciso do saldo da conta
e depois direi quanto é para tranferir.

466
00:43:29,816 --> 00:43:32,902
- Falo francês.
- Ótimo.

467
00:43:36,072 --> 00:43:37,121
Que é isso?

468
00:43:37,156 --> 00:43:40,243
Uma assinatura eletrônica.

469
00:43:52,756 --> 00:43:55,884
- Senhor...
- Obrigado.

470
00:44:04,184 --> 00:44:07,396
- Quanto é que vale o iene?
- É uma conta em dólares.

471
00:44:14,695 --> 00:44:17,823
Poderia verificar outra vez o saldo?
Deve haver um erro.

472
00:44:17,858 --> 00:44:20,951
Claro, percebi a sua surpresa.

473
00:44:21,911 --> 00:44:26,081
Esta é a conta principal, as
ações estão numa conta separada.

474
00:44:26,123 --> 00:44:28,209
Quer que a verifique?

475
00:44:30,295 --> 00:44:31,379
Claro, porque não?

476
00:44:41,764 --> 00:44:42,849
Também é em dólares?

477
00:44:43,809 --> 00:44:46,197
Quer que imprima o total?

478
00:44:46,305 --> 00:44:51,107
Não é preciso, já
tenho uma ideia.

479
00:44:55,320 --> 00:44:57,405
Bem, há dinheiro suficiente?

480
00:44:59,533 --> 00:45:04,705
- Sim, está muito bem.
- Quanto pretende tranferir?

481
00:45:04,740 --> 00:45:05,789
Que montante?

482
00:45:08,875 --> 00:45:11,002
2 mil francos.

483
00:45:11,037 --> 00:45:13,004
Francos.

484
00:45:15,174 --> 00:45:19,261
Obrigado Hubert,
nunca esquecerei isto.

485
00:45:19,303 --> 00:45:21,430
- Não é nada demais.
- É fantástico.

486
00:45:22,389 --> 00:45:23,474
Você é como um verdadeiro pai.

487
00:45:23,515 --> 00:45:28,646
Acho que o seu pai... o seu pai
verdadeiro, teria feito o mesmo.

488
00:45:28,688 --> 00:45:33,901
Sim, mas ele não está aqui, e sou
uma sortuda por você estar por perto.

489
00:45:33,936 --> 00:45:34,986
Assinatura?

490
00:45:38,114 --> 00:45:42,208
- E agora vamos às compras.
- Bem, tenha juízo.

491
00:45:42,243 --> 00:45:47,415
- Nunca gasto mais do que tenho.
- É um bom princípio.

492
00:46:27,039 --> 00:46:28,166
200 milhões de dólares.

493
00:46:30,251 --> 00:46:32,336
- Ficou bem?
- Ficou.

494
00:46:44,808 --> 00:46:46,935
Posso usar o seu celular um minuto?

495
00:46:50,021 --> 00:46:52,148
Momo, já tem os resultados?

496
00:46:53,107 --> 00:46:56,277
Dos cristais já sabemos.
Quanto à terra, nada ainda.

497
00:46:56,312 --> 00:46:59,364
Ferro, mercúrio, cálcio... ou quase

498
00:46:59,406 --> 00:47:02,534
Cianeto. Pode-se curar câncer
do fígado com cianeto?

499
00:47:02,569 --> 00:47:04,661
Acho que não, mas
você é que é o médico.

500
00:47:04,696 --> 00:47:06,670
Como policial, qual é a sua opinião?

501
00:47:06,705 --> 00:47:09,833
Cianeto debaixo do nariz,
relatório médico falso...

502
00:47:09,874 --> 00:47:12,961
As pistas levam a pensar que
houve uma luta. O que você acha?

503
00:47:13,003 --> 00:47:15,839
Que ela foi assassinada
e que os assassinos

504
00:47:15,874 --> 00:47:18,175
não contavam com Hubert Fiorentini.

505
00:47:18,210 --> 00:47:20,267
Bem, vamos para alerta fase 1.

506
00:47:20,302 --> 00:47:23,347
Vamos nos encontrar no Hotel Imperial.
Reserve uma suíte.

507
00:47:23,382 --> 00:47:26,558
- Que equipamento levo?
- Traga tudo o que arranjar.

508
00:47:27,317 --> 00:47:29,604
Ah, meu Deus,
é como no meu aniversário.

509
00:47:32,472 --> 00:47:34,900
- O que está acontecendo?
- Nada, mas já se divertiu o sufeciente.

510
00:47:34,935 --> 00:47:38,988
Que tal experimentar algumas camisetas?

511
00:47:39,029 --> 00:47:41,073
Vamos lá.

512
00:47:54,670 --> 00:47:57,757
Estou te avisando
que vamos a todos os pisos.

513
00:50:07,699 --> 00:50:14,397
- Fiorentini, Hubert. Temos uma reserva.
- Certo, bem-vindos ao Imperial.

514
00:50:14,433 --> 00:50:16,441
Obrigado.

515
00:50:16,483 --> 00:50:22,697
Desculpe ser indelicado, mas
esta jovem é maior de idade?

516
00:50:22,739 --> 00:50:24,866
É minha filha.

517
00:50:24,901 --> 00:50:27,959
Paizinho.

518
00:50:27,994 --> 00:50:31,040
Minhas desculpas.

519
00:50:41,508 --> 00:50:43,593
Ponha isto no outro quarto.

520
00:50:58,150 --> 00:50:59,234
Obrigado.

521
00:51:02,322 --> 00:51:05,491
- Muito boa a história de filha.
- Não tinha outra alternativa.

522
00:51:11,747 --> 00:51:16,962
Mesmo assim não foi muito esperto,
porque não somos nada parecidos.

523
00:51:18,004 --> 00:51:22,133
Exceto um pouco no nariz.

524
00:51:33,645 --> 00:51:35,772
- Quer suco de laranja?
- Não, obrigado.

525
00:51:38,859 --> 00:51:39,943
E um bpouco de saquê?

526
00:51:43,071 --> 00:51:47,201
Talvez mais tarde. Não quer
experimentar as roupas novas?

527
00:51:47,243 --> 00:51:50,371
- Quer que eu faça um desfile.
- Pode ser.

528
00:51:51,372 --> 00:51:53,499
Adivinha quem foi às compras?

529
00:51:54,500 --> 00:51:58,629
Peguei o seu material favorito.
Vai gostar disto.

530
00:52:01,841 --> 00:52:04,934
Bazuca, com detector de calor.

531
00:52:04,969 --> 00:52:08,097
Pesa só meio quilo,
por isso trouxe duas.

532
00:52:08,132 --> 00:52:10,147
Mini-mísseis de ar comprimido.

533
00:52:10,182 --> 00:52:15,354
Consegue destruir 2 quarteirões.
Muito eficientes.

534
00:52:27,909 --> 00:52:32,039
- Tem certeza que é sua filha?
- Porquê?

535
00:52:32,074 --> 00:52:35,167
- Não se parece com você.
- Momo.

536
00:52:35,208 --> 00:52:38,301
Exceto o nariz.
Continuemos.

537
00:52:38,336 --> 00:52:42,465
Mini bazuca, fabricada na Coreia.
Consegue destruir um tanque.

538
00:52:42,507 --> 00:52:45,093
Não tem nada discreto,
para uso na cidade?

539
00:52:45,218 --> 00:52:48,764
Tenho uma coisa
pequena, muito discreto.

540
00:52:48,799 --> 00:52:51,892
Esta é uma clássica, a Magnum 357.

541
00:52:52,851 --> 00:52:55,979
A última Uzzi,
50 tiros por segundo.

542
00:52:56,021 --> 00:52:59,149
E da Rússia com muito amor
com isto pode usar gás mostarda.

543
00:53:18,962 --> 00:53:24,175
Da Argentina, algo para usar à distância,
e algumas granadas.

544
00:53:24,217 --> 00:53:27,268
Fico com esta.

545
00:53:27,303 --> 00:53:30,396
Eu sabia.
Não quer algumas granadas?

546
00:53:30,431 --> 00:53:35,645
Talvez mais tarde, tenho que permanecer
discreto, não quero assustá-la.

547
00:53:36,688 --> 00:53:39,774
- Sabe o que está acontecendo?
- Não, ainda não sei muito.

548
00:53:39,809 --> 00:53:41,901
A mulher que eu amava
simplesmente desapareceu...

549
00:53:41,943 --> 00:53:46,072
19 anos. Depois morreu, e me deixou
uma filha e 200 milhões de dólares.

550
00:53:46,108 --> 00:53:50,202
-200 milhões de dólares?
- Isso é o que tinha na conta do banco.

551
00:53:50,244 --> 00:53:54,414
Mas na velocidade que ela o gasta
não vai durar muito tempo.

552
00:53:54,449 --> 00:53:57,542
200 milhões de dólares.

553
00:53:57,584 --> 00:53:59,127
Sim, e uma série de
idiotas de óculos escuros

554
00:53:59,162 --> 00:54:00,635
estão nos seguindo desde
que deixamos o banco.

555
00:54:00,670 --> 00:54:04,884
- Acho que eles querem o dinheiro.
- Estou vendo. 200 milhões de dólares.

556
00:54:04,919 --> 00:54:06,969
E onde tudo começou
tudo acabará.

557
00:54:07,928 --> 00:54:12,182
Não estou no testamento dela por acaso,
acho que ela precisava de ajuda.

558
00:54:13,142 --> 00:54:14,268
Alguém ou algo
deve ter feito ela parar.

559
00:54:15,227 --> 00:54:18,439
- Ela me deixou algumas pistas.
- Sim... e 200 milhões de dólares.

560
00:54:19,399 --> 00:54:22,610
Pare de falar nisso, não são
para você, esqueça o dinheiro.

561
00:54:23,569 --> 00:54:25,738
Consegue arranjar a ficha da Miko?

562
00:54:26,697 --> 00:54:28,866
Sim, acho que sim.
Conheço um homem perfeito para isso.

563
00:54:28,901 --> 00:54:31,995
Temos que procurar no
passado dela para entender.

564
00:54:35,040 --> 00:54:37,167
- Estou pronta.
- Pronta pra quê?

565
00:54:37,208 --> 00:54:42,380
- Vou sair esta noite.
- Nem pense nisso, está frio.

566
00:54:42,415 --> 00:54:45,550
- Tem que levar um casaco.
- Sim, um amarelo.

567
00:54:45,585 --> 00:54:49,680
Não vou pescar, vou dançar.

568
00:54:49,721 --> 00:54:52,849
E fico sempre quente quando danço,
igual a minha mãe.

569
00:54:53,809 --> 00:54:54,900
Isso é verdade.

570
00:54:54,935 --> 00:54:59,022
Não tem medo de sair à noite?
As ruas são perigosas.

571
00:54:59,064 --> 00:55:02,150
- Não, um estupro em cada esquina.
- O quê?

572
00:55:02,193 --> 00:55:07,448
- Nem todas as noites.
- Se vou morrer, que seja me divirtindo.

573
00:55:08,449 --> 00:55:11,618
E se tem medo,
porque não vem comigo?

574
00:55:12,578 --> 00:55:15,789
Pode se fazer de paizinho.

575
00:55:15,824 --> 00:55:17,875
Sei que gosta disso.

576
00:55:19,919 --> 00:55:21,003
Traga as granadas.

577
00:56:00,627 --> 00:56:03,672
Fliperamas num clube noturno?

578
00:56:13,056 --> 00:56:15,225
Este é o meu tio Hubert
e o tio Maurice.

579
00:56:48,593 --> 00:56:50,679
Vamos todos para a pista.

580
00:57:32,304 --> 00:57:36,517
Estou muito velho para isso.
E meus joelhos estão doendo.

581
00:57:36,552 --> 00:57:38,644
Vamos, faça isso por mim.
Por favor.

582
00:58:02,585 --> 00:58:04,671
Cruze os joelhos.

583
00:58:15,056 --> 00:58:17,225
Nada mau para um principiante,
estou orgulhosa de você.

584
00:58:18,184 --> 00:58:19,270
Ei, Momo, é a sua vez.

585
00:58:19,311 --> 00:58:22,398
Estou todo dolorido.

586
00:58:26,568 --> 00:58:29,655
Certo, só uma partida.

587
00:59:04,107 --> 00:59:06,234
- Que é que ele disse?
- Quer te desafiar...

588
00:59:07,194 --> 00:59:10,322
num jogo em que não se usa os joelhos.

589
00:59:10,363 --> 00:59:11,448
- Onde é isso?
- Ali.

590
00:59:11,483 --> 00:59:13,491
Vamos lá então.

591
00:59:15,577 --> 00:59:18,747
Eu estava ganhando.
O que aconteceu?

592
00:59:19,707 --> 00:59:20,833
Depois explico.

593
00:59:26,004 --> 00:59:29,132
Não, vai você primeiro.
Assim vejo como funciona.

594
01:00:28,568 --> 01:00:31,738
Não se mexam.
Nada de pânico.

595
01:00:38,996 --> 01:00:42,166
Se não se importar
jogamos outro dia.

596
01:00:42,201 --> 01:00:45,294
- Há outra saída?
- Lá por trás.

597
01:00:52,552 --> 01:00:53,636
Estou contente por ele ter regressado.

598
01:01:00,935 --> 01:01:04,064
Desculpe, não queria
estragar a sua noite.

599
01:01:09,194 --> 01:01:11,362
- Quem é você?
- Não sou médico.

600
01:01:11,397 --> 01:01:15,491
Obrigado.
Isso eu já sabia.

601
01:01:17,535 --> 01:01:20,664
Quem é você para matar
pessoas daquela maneira?

602
01:01:20,706 --> 01:01:25,961
Além disso, quem eram aqueles homens?
E porque é que estavam armados?

603
01:01:40,559 --> 01:01:44,688
- Entende o que ela diz?
- Não, mas não interessa, se acalme.

604
01:01:44,723 --> 01:01:47,774
Depois explico tudo.

605
01:01:47,816 --> 01:01:48,900
Limpe as lágrimas.

606
01:01:52,989 --> 01:01:55,595
Agora ela me lembra uma pessoa.

607
01:01:55,630 --> 01:01:58,202
Vai procurar a ficha da Miko...

608
01:01:58,244 --> 01:02:00,371
e liga para o laboratório para
saber sobre a terra debaixo das unhas.

609
01:02:01,330 --> 01:02:04,500
- Daqui a uma hora no hotel.
- Droga, passo a minha vida no carro.

610
01:02:31,611 --> 01:02:35,261
A sua mãe me pediu ajuda.
Ela não confiava em mais ninguém.

611
01:02:35,296 --> 01:02:38,911
Mesmo após todos estes anos,
acho que ela confiava em mim.

612
01:02:38,946 --> 01:02:43,040
Ela me chamou aqui para me dizer algo.
Um segredo.

613
01:02:43,081 --> 01:02:47,294
Mas alguma coisa a matou antes
e ela não pôde me dizer.

614
01:02:48,253 --> 01:02:51,424
Os caras de roupas pretas
estão atrás de você.

615
01:02:51,465 --> 01:02:55,594
Eu não fiz nada.
O que é que eles querem?

616
01:02:57,721 --> 01:02:59,807
Isso eu ainda não sei.

617
01:03:00,849 --> 01:03:03,977
Disse que ela vivia na cidade
durante a semana?

618
01:03:06,022 --> 01:03:10,158
Há dois anos atrás
ela me levou lá.

619
01:03:10,193 --> 01:03:14,363
Tinha esquecido de
alguma coisa importante.

620
01:03:14,405 --> 01:03:18,492
Ela entrou,
mas eu fiquei fora.

621
01:03:18,534 --> 01:03:20,662
Mas não me deixou entrar.

622
01:03:22,706 --> 01:03:27,877
E quando disse que queria ver
onde ela vivia...

623
01:03:27,919 --> 01:03:30,004
ela me deu uma bofetada.

624
01:03:38,347 --> 01:03:41,433
Foi a única vez que me bateu.

625
01:03:48,773 --> 01:03:49,858
Lembra do lugar?

626
01:04:17,928 --> 01:04:20,062
Ela sempre foi assim?

627
01:04:20,097 --> 01:04:26,271
- Era muito organizada, mas nunca assim.
- Alguém já esteve aqui.

628
01:04:28,398 --> 01:04:32,568
- Por quê não há mobília alguma?
- Eles procuravam alguma coisa...

629
01:04:33,653 --> 01:04:36,705
mas não conheciam a sua mãe.

630
01:04:36,740 --> 01:04:41,912
"Nunca ponha um objeto num
objeto que se pode mexer"

631
01:04:44,080 --> 01:04:47,208
- Do que você está falando?
- Já vai ver.

632
01:04:53,424 --> 01:04:57,594
Continuo sem entender.
Como sabia que estava aí?

633
01:04:57,636 --> 01:05:02,766
Tivemos a mesma educação.
Diga-me, o que é isto?

634
01:05:07,021 --> 01:05:12,234
- Números e nomes.
- Agora está se tornando claro.

635
01:05:12,269 --> 01:05:14,320
E menos claro para mim.

636
01:05:15,279 --> 01:05:17,364
A minha mãe mandou um homem
tomar conta de mim...

637
01:05:17,406 --> 01:05:20,492
que mata toda gente
e faz buracos na parede.

638
01:05:20,534 --> 01:05:23,670
Yumi, ouça, confie em mim.

639
01:05:23,705 --> 01:05:26,833
O pesadelo está quase acabando.

640
01:05:27,792 --> 01:05:29,919
Vamos para casa.

641
01:05:35,174 --> 01:05:38,303
Desta vez deixaram a mobília.

642
01:05:45,602 --> 01:05:47,312
O que estavam procurando?

643
01:05:47,395 --> 01:05:50,815
Provavelmente nada,
é só para intimidar.

644
01:05:52,818 --> 01:05:54,820
Provavelmente entrarão
em contato conosco.

645
01:05:55,278 --> 01:05:57,718
Que vamos fazer?
Vamos fugir?

646
01:05:57,753 --> 01:06:00,158
Não, vamos sentar e esperar.

647
01:06:02,244 --> 01:06:05,413
Bem, pelo menos não
fizeram nenhum burraco.

648
01:06:06,414 --> 01:06:07,500
- O quê?
- Burracos.

649
01:06:08,459 --> 01:06:10,586
- Buracos.
- Burracos.

650
01:06:10,628 --> 01:06:13,672
Segure mais o R.

651
01:06:16,842 --> 01:06:18,927
Burracos.

652
01:06:23,099 --> 01:06:25,226
Buracos.

653
01:06:29,397 --> 01:06:31,399
Muito bem.

654
01:06:33,526 --> 01:06:35,611
Respire fundo.

655
01:06:41,826 --> 01:06:43,953
- Bem-vindo ao Japão.
- Obrigado.

656
01:06:43,995 --> 01:06:46,045
Meu nome é Kazuhiro Takanawa.

657
01:06:46,080 --> 01:06:48,374
Provavelmente não
significa nada para você.

658
01:06:48,410 --> 01:06:49,173
Nada de nada.

659
01:06:49,208 --> 01:06:53,380
Gostaria de o conhecer,
Sr. Fiorentini.

660
01:06:53,415 --> 01:06:55,382
Com prazer.

661
01:06:55,424 --> 01:06:59,636
- Ouvi que gosta de jogar golfe.
- Acho o golf muito relaxante.

662
01:06:59,671 --> 01:07:02,531
Eu também.
Vamos jogar uma partida juntos.

663
01:07:02,566 --> 01:07:05,392
Os meus homens estão
esperando aqui em baixo.

664
01:07:05,475 --> 01:07:06,893
Muito bem.

665
01:07:07,937 --> 01:07:08,986
Buracos.

666
01:07:09,021 --> 01:07:11,648
- Assim está melhor.
- O que está acontecendo?

667
01:07:11,690 --> 01:07:13,108
Fui convidado para
uma partida de golfe.

668
01:07:13,143 --> 01:07:15,235
Vai jogar golfe agora?

669
01:07:15,277 --> 01:07:20,449
Jogar golfe ajuda a pensar.
Além disso, no golfe temos, buracos.

670
01:07:22,577 --> 01:07:24,620
Esquece...

671
01:07:26,664 --> 01:07:28,791
- Pode arrumar o quarto para nós?
- Certo, senhor.

672
01:07:37,175 --> 01:07:40,261
Hubert, lave as orelhas,
tenho tudo aqui.

673
01:07:40,303 --> 01:07:43,348
Momo, eles estão
à nossa espera na porta.

674
01:07:46,517 --> 01:07:50,688
Já os vi, tenho a ficha
e os resultados das análises da terra.

675
01:07:50,730 --> 01:07:52,738
Não os perca.

676
01:07:52,774 --> 01:07:55,944
Siga-nos à distância.
Se houver algum problema, cubra-nos.

677
01:08:20,969 --> 01:08:23,014
Ah, vá lá, agora não.

678
01:09:26,620 --> 01:09:29,707
Essa posição é completamente incorreta.

679
01:09:34,962 --> 01:09:38,132
E essas pernas... Como um pato.
Não estamos na praia.

680
01:09:43,304 --> 01:09:45,348
Pelo menos mantenha os olhos na bola.

681
01:09:46,474 --> 01:09:49,560
Vá jogar Playstation.

682
01:09:49,602 --> 01:09:52,646
Assim não perderá nenhuma bola.

683
01:09:54,774 --> 01:09:57,944
- Pelo que ouvi, você joga bem.
- Pelo menos acerto na bola.

684
01:10:02,115 --> 01:10:06,244
- E que também é muito perigoso.
- Não exagere.

685
01:10:08,329 --> 01:10:10,457
Me dê uma demonstração.

686
01:10:19,841 --> 01:10:23,971
Porque regressou ao Japão
após todos estes anos?

687
01:10:24,006 --> 01:10:26,181
Não tinha más
memórias suficientes?

688
01:10:26,223 --> 01:10:28,142
Após alguns anos, só
boas memórias perduram.

689
01:10:28,177 --> 01:10:31,311
Não está aqui para criar problemas?

690
01:10:32,354 --> 01:10:37,567
- Não sei a que se refere.
- Aos 200 milhões de dólares...

691
01:10:38,527 --> 01:10:40,696
na conta da sua filha.

692
01:10:42,698 --> 01:10:43,783
Paizinho?

693
01:10:47,953 --> 01:10:52,124
- Desgraçado, grande mentiroso, te odeio.
- Yumi, acalme-se.

694
01:10:55,253 --> 01:10:57,338
- Te odeio.
- Calma.

695
01:10:57,380 --> 01:11:00,508
Tentei te dizer, mas você
detesta tanto o seu pai.

696
01:11:01,467 --> 01:11:03,594
Desgraçado, nos abandonou.

697
01:11:03,636 --> 01:11:07,786
Não, a sua mãe desapareceu
sem me dizer nada.

698
01:11:07,821 --> 01:11:11,937
E nunca ninguém me disse
que eu tinha uma filha.

699
01:11:11,978 --> 01:11:15,065
Se soubesse que tinha
uma filha fantástica...

700
01:11:15,106 --> 01:11:18,234
tera voltado e te procuraria
em qualquer lugar.

701
01:11:18,269 --> 01:11:20,320
E isto nunca teria acontecido.

702
01:11:31,790 --> 01:11:33,834
Minha filha querida.

703
01:11:35,877 --> 01:11:40,132
Muito comovente, mas antes que
vocês se abracem...

704
01:11:41,092 --> 01:11:42,183
quero o meu dinheiro de volta.

705
01:11:42,218 --> 01:11:48,432
Isso não vai acontecer, a conta está
bloqueada até ela ter 20 anos.

706
01:11:49,516 --> 01:11:52,644
Bem, então temos que esperar 9 horas.

707
01:11:53,604 --> 01:11:59,861
Às 10 horas o banca estará aberto,
e a sua filha terá 20 anos, parabéns.

708
01:12:01,988 --> 01:12:03,072
Levem a garota.

709
01:12:13,416 --> 01:12:15,522
Matem-no.

710
01:12:15,557 --> 01:12:17,629
Lentamente.

711
01:12:29,141 --> 01:12:31,184
Esperem.

712
01:12:40,528 --> 01:12:43,739
Isto é difícil,
mas se for bem feito...

713
01:12:44,698 --> 01:12:45,824
é letal.

714
01:13:32,706 --> 01:13:35,792
Não se mexam, exército francês.

715
01:13:36,918 --> 01:13:39,928
Droga.

716
01:13:39,963 --> 01:13:41,055
Hubert, está tudo bem?

717
01:13:41,090 --> 01:13:46,261
Esquece, já não preciso de ajuda.
Chegou uns segundos atrasado

718
01:13:46,296 --> 01:13:47,346
- Que droga.
- O quê?

719
01:13:48,305 --> 01:13:49,431
A granada...
Que tem?

720
01:13:49,466 --> 01:13:52,476
Tirei o pino.

721
01:13:55,688 --> 01:13:59,859
- Droga de granada.
- Não, essas eram as granadas do carro.

722
01:14:00,818 --> 01:14:01,902
O que descobriu?

723
01:14:02,945 --> 01:14:06,073
Miko deixou o departamento à 19 anos
atrás porque estava grávida.

724
01:14:06,108 --> 01:14:08,117
A ficha dela desapareceu.

725
01:14:08,158 --> 01:14:13,331
O departamento de defesa
abriu uma nova ficha, ultra-secreta.

726
01:14:13,373 --> 01:14:16,501
Não consegui pegá-la, mas...

727
01:14:16,536 --> 01:14:17,585
tenho fotografias.

728
01:14:19,629 --> 01:14:22,757
Não fotografou a ficha errada?
Isto são fotografias de um casamento.

729
01:14:22,792 --> 01:14:27,988
O noivo é o filho de um dos
maiores bandidos do norte.

730
01:14:28,023 --> 01:14:33,184
Takanawa, a Zebra, porque...
tem cicatrizes por toda cara.

731
01:14:33,219 --> 01:14:35,809
- Conhece ele?
- Joguei golfe com ele.

732
01:14:35,844 --> 01:14:38,398
- Continue.
- É o quinto da esquerda.

733
01:14:39,440 --> 01:14:42,534
- Miko?
- No meio de todos os bandidos da cidade.

734
01:14:42,569 --> 01:14:45,697
- Ela era tão honesta, o que é isto...
- Espera, ainda há mais.

735
01:14:45,739 --> 01:14:47,845
Miko estava com a máfia.

736
01:14:47,880 --> 01:14:49,916
Não fazia nem duas semanas,

737
01:14:49,951 --> 01:14:54,080
tinha recebido uma medalha
das mãos do ministro.

738
01:14:55,040 --> 01:14:57,174
Trabalhava sobre disfarce.

739
01:14:57,209 --> 01:15:02,381
Infiltrou-se na Yakuza
para pegá-los de dentro.

740
01:15:02,423 --> 01:15:06,510
Mas, para fazer isso tinha
que romper com o seu passado.

741
01:15:06,552 --> 01:15:09,638
Me abandonou para servir ao país.

742
01:15:10,765 --> 01:15:13,851
Você teria feito o mesmo.

743
01:15:13,893 --> 01:15:15,937
Sim, talvez.

744
01:15:22,234 --> 01:15:27,407
O resto é simples, ela trabalhou bem
até eles descobrirem.

745
01:15:27,449 --> 01:15:30,577
Então ela tranferiu dinheiro da
conta do Zebra para outra conta...

746
01:15:30,612 --> 01:15:33,621
e me deixou algumas pistas.

747
01:15:33,663 --> 01:15:35,713
Cuidado, é muito picante.

748
01:15:35,748 --> 01:15:39,877
Mesmo assim, penso
que falta alguma coisa.

749
01:15:40,963 --> 01:15:43,027
O quê?

750
01:15:43,062 --> 01:15:45,092
Não sei.

751
01:15:45,133 --> 01:15:47,739
Porque é que ela não disse
que eu tinha uma filha?

752
01:15:47,774 --> 01:15:50,347
Não sei, talvez não quisesse
que você se envolvesse.

753
01:15:50,388 --> 01:15:55,560
E quando ela viu que não conseguia mais
protegê-la, você teve que protegê-la.

754
01:15:55,596 --> 01:15:59,690
Protegê-la? Dela própria.
Ela conhecia a própria filha.

755
01:15:59,732 --> 01:16:02,901
Se eu não estivesse lá, ela teria
gasto os 200 milhões muito rápido.

756
01:16:02,936 --> 01:16:07,030
- Diga-me, o que é isto?
- Wasabi.

757
01:16:08,031 --> 01:16:10,116
Muito bom.

758
01:16:10,151 --> 01:16:12,203
Delicioso.

759
01:16:36,185 --> 01:16:39,313
A terra debaixo das unhas,
de onde veio?

760
01:16:56,039 --> 01:16:58,090
Kyoto.

761
01:16:58,125 --> 01:17:01,260
Claro.
Foi onde me declarei à Miko.

762
01:17:01,295 --> 01:17:05,424
É onde tudo começou e
onde tudo acabará. Vamos.

763
01:17:19,980 --> 01:17:23,150
Rápido, temos que estar em Tóquio
antes das 10.

764
01:18:12,159 --> 01:18:17,331
Querido Hubert, sacrifiquei-me
pelo meu país e lamento.

765
01:18:17,373 --> 01:18:21,543
Todos estes anos, quis estar com você
mesmo sabendo que estava longe.

766
01:18:21,585 --> 01:18:26,277
Porque nunca me deixou, permaneceu
no meu coração, e lá ficarás.

767
01:18:26,312 --> 01:18:30,970
Cuide de nossa filha, ela é maravilhosa
mas gasta muito dinheiro.

768
01:18:31,005 --> 01:18:34,063
Aqui está o número, para poder
controlar a sua conta.

769
01:18:34,098 --> 01:18:39,270
Deve haver dinheiro suficiente
para você e para nossa filha.

770
01:18:39,311 --> 01:18:41,355
Isto não é uma compensação...

771
01:18:41,397 --> 01:18:45,527
mas espero que a nossa filha
esqueça todas as más recordações.

772
01:18:45,562 --> 01:18:48,613
Porque, só as boas recordações
permanecem, certo?

773
01:18:48,655 --> 01:18:51,741
Miko.

774
01:19:06,423 --> 01:19:09,530
Ainda andam por aí alguns
dos velhos rapazes?

775
01:19:09,565 --> 01:19:12,638
- Alguns ainda estão vivos.
- Precisaremos deles.

776
01:19:37,663 --> 01:19:38,747
Capitão Yasumoto, por favor.

777
01:19:48,091 --> 01:19:51,184
Bom dia, depósito ou levantamento?

778
01:19:51,219 --> 01:19:53,304
Levantamento...
Dinheiro ou transferência?

779
01:19:53,346 --> 01:19:55,348
Tranferência.

780
01:19:55,389 --> 01:19:57,398
É muito simples.

781
01:19:57,433 --> 01:20:00,061
Lado esquerdo, a conta
onde o dinheiro está,

782
01:20:00,096 --> 01:20:02,689
e no lado direito, a
conta para onde irá.

783
01:20:03,732 --> 01:20:05,775
Consegue fazer?

784
01:20:06,860 --> 01:20:08,987
Preenche... esquerda.

785
01:20:16,286 --> 01:20:20,457
- Lausanne... Isso é na Suiça, não é?
- É.

786
01:20:21,416 --> 01:20:23,585
- Ótimo.
- Rápido, não temos muito tempo.

787
01:20:24,544 --> 01:20:25,629
Claro, senhor.

788
01:20:39,184 --> 01:20:40,269
Já está feito.

789
01:20:41,228 --> 01:20:43,398
- Agora, quanto deseja tranferir?
- Tudo.

790
01:20:43,433 --> 01:20:47,492
- Ambas as contas?
- Sim, ambas.

791
01:20:47,527 --> 01:20:49,619
Pode comprar um monte
de putas com isto.

792
01:20:49,654 --> 01:20:53,783
- Comprar o quê?
- Quero dizer, pode se divertir muito...

793
01:20:53,824 --> 01:20:56,911
200 milhões de dólares
é muito dinheiro.

794
01:20:57,996 --> 01:21:00,040
Aqui.

795
01:21:00,081 --> 01:21:03,168
- É maior de idade?
- Sim, desde esta manhã.

796
01:21:04,210 --> 01:21:07,297
Excelente, então ela pode assinar.

797
01:21:17,766 --> 01:21:18,850
Assine.

798
01:21:24,064 --> 01:21:25,106
Assine.

799
01:21:28,193 --> 01:21:29,278
Tudo feito.

800
01:21:30,237 --> 01:21:32,323
- Parabéns, Yumi.
- Já chega.

801
01:21:32,364 --> 01:21:35,451
Agora me dê o recibo.

802
01:21:35,492 --> 01:21:36,577
É para isso que estou aqui.

803
01:21:38,620 --> 01:21:40,747
Fale com ele se quiser o recibo.

804
01:21:46,921 --> 01:21:48,047
Eu pensaria duas vezes
antes de fazer isso.

805
01:22:01,561 --> 01:22:05,732
Se o seu amigo não baixar a arma,
não sairemos daqui com vida.

806
01:22:05,773 --> 01:22:08,901
Você é o único que
não sairá daqui vivo.

807
01:22:17,244 --> 01:22:20,337
Ganhou, Sr. Fiorentini.
Muito bem.

808
01:22:20,372 --> 01:22:25,585
And to be a winner, you have to
lose something. Name your price.

809
01:22:26,544 --> 01:22:27,670
E para ganhar terá que perder algo.
Diga qual é o seu preço.

810
01:22:27,706 --> 01:22:31,759
Os 200 milhões de dólares
estão na minha conta.

811
01:22:31,842 --> 01:22:33,927
Diga adeus aos seus
200 milhões de dólares.

812
01:22:37,014 --> 01:22:39,057
Yumi, está tudo bem, venha cá.

813
01:23:20,809 --> 01:23:26,022
Viu o que faço com um taco de golfe,
imagine o que faço com uma 45.

814
01:23:26,057 --> 01:23:28,066
Diga aos seus homens para
baixarem as armas.

815
01:24:16,074 --> 01:24:18,118
Acabou.

816
01:24:25,458 --> 01:24:26,542
Vamos.

817
01:24:35,886 --> 01:24:36,970
Espere por mim.

818
01:24:46,313 --> 01:24:47,398
Não acredito.

819
01:24:48,357 --> 01:24:50,734
Takanawa, a Zebra?
Este nome lhe diz algo?

820
01:24:50,776 --> 01:24:51,492
Claro.

821
01:24:51,527 --> 01:24:54,696
Está lá dentro no chão.
Tentaram assaltar o banco.

822
01:24:55,656 --> 01:24:57,748
E eu os surpreendi.

823
01:24:57,783 --> 01:25:00,056
Quando acabam as suas férias?

824
01:25:00,091 --> 01:25:01,996
Depois poderemos limpar
toda a merda que já fez.

825
01:25:05,082 --> 01:25:08,169
Avançem, está tudo uma grande confusão.

826
01:25:16,594 --> 01:25:20,682
- Sr. Fiorentini já não tem dívida.
- Já era tempo.

827
01:25:23,893 --> 01:25:27,021
200 milhões de euros?

828
01:25:43,705 --> 01:25:46,834
Obrigado pelo escolta policial.
Mas não precisamos de proteção.

829
01:25:46,869 --> 01:25:49,962
Bem, não é para sua proteção,
é para todos os que o rodeiam.

830
01:25:52,047 --> 01:25:54,097
Obrigado por ter vindo,
foi bom te ver.

831
01:25:54,132 --> 01:25:58,261
- Agora é sua vez de nos visitar.
- Se for assim divertido, será um prazer.

832
01:26:00,305 --> 01:26:02,433
- Que é isso?
- Wasabi.

833
01:26:02,475 --> 01:26:04,525
Disse que gostou...

834
01:26:04,560 --> 01:26:06,645
Talvez queira
experimentar no lanche...

835
01:26:06,680 --> 01:26:09,770
Obrigado, foi muito
simpático da sua parte.

836
01:26:09,805 --> 01:26:12,860
- Tome conta dela.
- Pode contar comigo.

837
01:26:26,415 --> 01:26:30,065
Tenho que dizer adeus ao pai
que acabei de conhecer?

838
01:26:30,100 --> 01:26:33,715
Primeiro queria me ver morto
e agora quer que eu fique?

839
01:26:33,750 --> 01:26:35,807
Os jovens são mesmo assim.

840
01:26:35,842 --> 01:26:40,013
Sempre chorando e mudando de ideias.

841
01:26:43,099 --> 01:26:45,227
Também tenho um presente para você.

842
01:26:47,271 --> 01:26:49,398
Não fui às compras, mas...

843
01:26:55,654 --> 01:26:59,783
Era da sua mãe, guardei durante 20 anos,
e agora quero que fique com ela.

844
01:27:06,040 --> 01:27:09,133
É só um mês, não se preocupe,
só um mês.

845
01:27:09,168 --> 01:27:13,338
Terminará a escola e eu comprarei
o papel de parede que tanto quer.

846
01:27:14,339 --> 01:27:17,510
Será o mês mais longo da minha vida.

847
01:27:23,724 --> 01:27:25,851
Para mim também, Yumi.

848
01:28:10,021 --> 01:28:11,773
Não há problema, senhor,
tenha uma boa viagem.

849
01:28:11,808 --> 01:28:13,275
Obrigado.

850
01:28:25,287 --> 01:28:27,338
Jornal francês, senhor?
Champanhe?

851
01:28:27,373 --> 01:28:30,542
Não, obrigado.
Quero relaxar até chegar a Paris.

852
01:28:30,578 --> 01:28:32,587
Com certeza, senhor.

853
01:28:33,630 --> 01:28:35,715
Atenção por favor.

854
01:28:35,757 --> 01:28:37,842
De quem é isto?

855
01:28:37,877 --> 01:28:39,886
Ah, não.

