1
00:01:32,581 --> 00:01:34,581
<i>QUER SER JUNTAR A NÓS?
EMAIL | loschulosteam@gmail.com</i>

2
00:01:34,582 --> 00:01:36,783
É cada vez mais difícil
lucrar com você.

3
00:01:36,784 --> 00:01:38,744
Não paga nada
apostar em você.

4
00:01:39,182 --> 00:01:41,222
A menos que queira
entregar uma luta?

5
00:01:42,262 --> 00:01:43,662
É, achei que não ia querer.

6
00:01:44,182 --> 00:01:48,459
Esses caras não chegam
nem aos seus pés.

7
00:01:49,182 --> 00:01:50,741
Se você quer dinheiro,

8
00:01:50,742 --> 00:01:53,301
conheço um lugar
onde a bolsa é bem maior.

9
00:01:53,302 --> 00:01:55,142
Dez vezes
o que você ganha aqui.

10
00:01:56,142 --> 00:01:58,261
Obrigado,
mas eu tenho um emprego.

11
00:01:58,262 --> 00:02:00,262
Os melhores lutadores
do país.

12
00:02:00,702 --> 00:02:03,381
Se está querendo provar algo
a si mesmo,

13
00:02:03,382 --> 00:02:05,182
não há lugar melhor.

14
00:02:06,222 --> 00:02:07,622
Você não me conhece.

15
00:02:09,182 --> 00:02:11,262
Fique um pouco
e beba comigo.

16
00:02:14,382 --> 00:02:16,142
Você já deve ter
muita companhia.

17
00:02:17,422 --> 00:02:19,222
Pelo visto,
também não me conhece.

18
00:02:25,262 --> 00:02:26,942
O que está fazendo aqui?

19
00:02:27,182 --> 00:02:29,661
É melhor não estar
fazendo negócios.

20
00:02:29,662 --> 00:02:31,262
Calma, Srta. Vega.

21
00:02:31,982 --> 00:02:34,782
- Eu só vim ver as lutas.
- Sei...

22
00:02:42,382 --> 00:02:44,342
Vejo que ainda luta
com qualquer um.

23
00:02:45,262 --> 00:02:47,182
Não pode estar
precisando de grana,

24
00:02:47,422 --> 00:02:50,022
com seu novo negócio de ópio
com o Jack Feliz.

25
00:02:52,262 --> 00:02:54,021
Claro que já sabia disso.

26
00:02:54,022 --> 00:02:56,742
Se me perguntar, não acho
que isso vai acabar bem.

27
00:02:58,302 --> 00:03:01,222
Eu não...
perguntei para você.

28
00:03:02,102 --> 00:03:03,462
É, não perguntou mesmo.

29
00:03:04,142 --> 00:03:06,941
Só falei para mostrar
que você não é tão bom

30
00:03:06,942 --> 00:03:08,102
em guardar segredos.

31
00:03:09,302 --> 00:03:11,621
Ainda mais para quem tem
tantos segredos.

32
00:03:11,622 --> 00:03:13,502
Perdão, do que está falando?

33
00:03:14,382 --> 00:03:15,902
Da Mai Ling.

34
00:03:17,182 --> 00:03:19,261
Da sua obsessão
em acabar com ela,

35
00:03:19,262 --> 00:03:21,261
e do interesse dela por você.

36
00:03:21,262 --> 00:03:22,821
Não sei do que está falando.

37
00:03:22,822 --> 00:03:24,621
Quando foi preso
há alguns meses,

38
00:03:24,622 --> 00:03:27,822
foi Mai Ling que me pagou
para garantir que saísse de lá.

39
00:03:29,102 --> 00:03:31,742
Agora você está arriscando tudo
para destruí-la.

40
00:03:32,782 --> 00:03:35,102
Fico pensando...
Quem é ela pra você?

41
00:03:42,102 --> 00:03:43,582
Qual é o seu jogo, Chao?

42
00:03:44,782 --> 00:03:45,902
Nenhum.

43
00:03:46,622 --> 00:03:48,022
Só gosto de saber.

44
00:03:49,622 --> 00:03:50,702
É?

45
00:03:51,782 --> 00:03:53,101
O que você sabe?

46
00:03:53,102 --> 00:03:56,861
Sei que antes disso terminar,
essa rixa entre vocês dois,

47
00:03:56,862 --> 00:03:58,822
guerra secreta
ou seja lá o que for,

48
00:04:00,422 --> 00:04:02,502
todos nós vamos
sofrer com isso.

49
00:05:36,982 --> 00:05:38,062
Mai Ling!

50
00:05:38,582 --> 00:05:40,702
Que raro prazer!

51
00:05:41,542 --> 00:05:44,102
Se eu soubesse que viria,
teria feito uma faxina.

52
00:05:46,102 --> 00:05:47,982
Eu não ia querer incomodar.

53
00:05:52,102 --> 00:05:53,182
Saia.

54
00:05:57,422 --> 00:06:00,702
Então, o que traz você
até esse canto?

55
00:06:02,142 --> 00:06:04,462
Bem, você pode me pagar
pra começar.

56
00:06:05,102 --> 00:06:08,102
Pelas transações de ópio,
ficou faltando esse mês.

57
00:06:08,382 --> 00:06:09,782
Uns 70 dólares.

58
00:06:10,142 --> 00:06:12,541
Eu cobrei uma pequena taxa
de serviço.

59
00:06:12,542 --> 00:06:13,782
Pelo que exatamente?

60
00:06:14,142 --> 00:06:16,261
A Suey Sing estava
menosprezando você.

61
00:06:16,262 --> 00:06:17,182
Eu cuidei disso.

62
00:06:17,742 --> 00:06:20,662
- Eu não pedi pra fazer isso.
- Não foi necessário.

63
00:06:21,062 --> 00:06:23,742
Por isso eu sou um sócio
tão valioso.

64
00:06:27,102 --> 00:06:29,262
Eu quero meu dinheiro
até o fim do dia.

65
00:06:31,702 --> 00:06:34,862
E na próxima vez que atacar
outra tong sem me consultar,

66
00:06:35,582 --> 00:06:38,182
vou considerar um rompimento
do nosso acordo.

67
00:06:39,262 --> 00:06:41,341
Vai sair do negócio de ópio
tão rápido

68
00:06:41,342 --> 00:06:42,942
quanto o coloquei nele.

69
00:06:48,382 --> 00:06:49,502
Ficou claro?

70
00:06:55,862 --> 00:06:56,902
Sim.

71
00:07:00,182 --> 00:07:01,622
Vamos beber a isso.

72
00:07:19,262 --> 00:07:20,462
Leite de égua.

73
00:07:21,822 --> 00:07:23,302
Não é pra qualquer um.

74
00:08:06,142 --> 00:08:07,902
Agradeça
pelo que está sofrendo.

75
00:08:08,142 --> 00:08:10,102
Significa que ainda está vivo.

76
00:08:46,142 --> 00:08:47,422
As tongs, Penny?

77
00:08:48,062 --> 00:08:50,181
Isso é inacreditável,
até pra você.

78
00:08:50,182 --> 00:08:54,021
Deixou bem claro no outro dia
que a prefeitura não ia ajudar.

79
00:08:54,022 --> 00:08:57,181
Meus homens foram atacados.
Colocaram fogos em fábricas!

80
00:08:57,182 --> 00:09:00,661
Há coisas maiores em jogo
do que essa porra de fábrica!

81
00:09:00,662 --> 00:09:02,182
Não para mim!

82
00:09:03,302 --> 00:09:05,182
Eu fiz o que tinha que fazer.

83
00:09:06,982 --> 00:09:10,062
Então você deve entender
o que eu vou ter que fazer.

84
00:09:11,222 --> 00:09:13,141
Está me ameaçando, Samuel?

85
00:09:13,142 --> 00:09:16,422
Se esses bandidos não tiverem
ido embora amanhã,

86
00:09:17,142 --> 00:09:19,861
vou ter de cancelar o contrato
com a prefeitura

87
00:09:19,862 --> 00:09:21,102
de uma vez por todas!

88
00:09:22,182 --> 00:09:23,302
Livre-se deles!

89
00:09:34,102 --> 00:09:35,902
Tenha um bom dia, Sra. Blake.

90
00:09:51,462 --> 00:09:54,022
Sua metade do aluguel
das nossas propriedades.

91
00:09:57,742 --> 00:09:59,022
Algum problema?

92
00:10:01,102 --> 00:10:03,342
A polícia veio me ver outro dia.

93
00:10:03,862 --> 00:10:06,342
Com muitas perguntas
sobre Timmons e McCormick.

94
00:10:07,222 --> 00:10:10,942
Eu dei uma enrolada neles,
mas e se eles voltarem?

95
00:10:11,262 --> 00:10:12,982
Lembra do nome
dos policiais?

96
00:10:15,542 --> 00:10:18,662
Sim, um era... Lee.
Policial Lee.

97
00:10:19,142 --> 00:10:21,822
- O outro era um sargento.
- O'Hara, sim?

98
00:10:22,742 --> 00:10:24,342
Sargento Bill O'Hara.

99
00:10:25,502 --> 00:10:26,742
Isso mesmo.

100
00:10:27,382 --> 00:10:30,622
Não se preocupe com eles.
Não são o problema.

101
00:10:32,182 --> 00:10:33,542
Como pode ter certeza?

102
00:10:34,382 --> 00:10:35,422
Por favor.

103
00:10:36,022 --> 00:10:37,742
Você precisa confiar.

104
00:10:39,542 --> 00:10:41,902
Ainda tenho pesadelos
com aquela noite.

105
00:10:42,702 --> 00:10:43,942
Fiz por você.

106
00:10:44,862 --> 00:10:46,262
Para proteger você.

107
00:10:46,742 --> 00:10:49,262
- Sempre protejo...
- Protege os seus interesses.

108
00:10:52,062 --> 00:10:56,062
Sim. É o jeito americano,
não é?

109
00:11:00,102 --> 00:11:01,102
Olhe para mim.

110
00:11:05,182 --> 00:11:07,022
Eu nunca farei mal a você.

111
00:11:11,262 --> 00:11:12,822
Preciso ir trabalhar.

112
00:11:33,822 --> 00:11:36,182
- Precisa de algo, policial?
- De exercício.

113
00:11:58,062 --> 00:11:59,382
Já provou o que queria.

114
00:12:02,102 --> 00:12:03,582
Pegue e vá embora.

115
00:12:21,782 --> 00:12:23,902
Tem ideia
de onde ele pode estar?

116
00:12:24,182 --> 00:12:27,701
Passei na obra dele. O capataz
disse que ele não foi hoje.

117
00:12:27,702 --> 00:12:29,901
O Edgar não veio
para casa ontem.

118
00:12:29,902 --> 00:12:33,222
Pra falar a verdade, nunca sei
quando ele vai aparecer.

119
00:12:35,342 --> 00:12:37,301
Ele se meteu
em algum problema?

120
00:12:37,302 --> 00:12:39,982
Não, Sra. Kellerman.
Quer dizer...

121
00:12:40,822 --> 00:12:42,462
Não tem a ver com a polícia.

122
00:12:42,742 --> 00:12:45,182
Está cobrando uma dívida.
Para o cassino.

123
00:12:53,862 --> 00:12:55,182
Vá ver sua irmã.

124
00:12:55,582 --> 00:13:00,101
O Edgar deve 40 dólares
e os juros estão acumulando.

125
00:13:00,102 --> 00:13:02,902
Qualquer pagamento
que puder me dar...

126
00:13:03,422 --> 00:13:05,101
O que está fazendo?

127
00:13:05,102 --> 00:13:07,782
Se você puder nos dar
um pouco mais de tempo...

128
00:13:08,142 --> 00:13:10,941
- Cubra-se!
- Fiz o Sr. Damon muito feliz.

129
00:13:10,942 --> 00:13:13,901
- Posso fazer você também.
- A senhora entendeu errado.

130
00:13:13,902 --> 00:13:15,622
Vista essa merda de vestido!

131
00:13:16,102 --> 00:13:17,942
Quem acha que eu sou?

132
00:13:18,582 --> 00:13:21,702
Um policial que é pau mandado
dos chineses.

133
00:13:27,302 --> 00:13:28,701
Eu volto amanhã.

134
00:13:28,702 --> 00:13:31,502
Diga ao Edgar para pagar
ou eu lavo minhas mãos.

135
00:13:44,742 --> 00:13:46,101
O que é isto?

136
00:13:46,102 --> 00:13:48,222
Fim da semana.
Dia do pagamento.

137
00:13:49,102 --> 00:13:50,782
Com um bônus.

138
00:13:51,142 --> 00:13:52,822
Pelas mesas de pôquer.

139
00:13:53,222 --> 00:13:55,342
Ponha na conta
do Edgar Kellerman.

140
00:13:58,102 --> 00:14:00,542
Não é assim
que fazemos negócios.

141
00:14:02,262 --> 00:14:03,102
Então...

142
00:14:03,822 --> 00:14:05,102
Enfie no rabo.

143
00:14:05,742 --> 00:14:07,141
Pra mim, chega.

144
00:14:07,142 --> 00:14:08,302
É sério desta vez.

145
00:14:09,662 --> 00:14:10,861
Veremos.

146
00:14:10,862 --> 00:14:11,862
Vá se foder.

147
00:14:12,102 --> 00:14:14,381
Já mais do que paguei
minha dívida.

148
00:14:14,382 --> 00:14:16,782
Pra mim, acabou.
Com você, com tudo isso.

149
00:14:17,422 --> 00:14:20,501
Não é assim
que fazemos negócio, Bill.

150
00:14:20,502 --> 00:14:22,342
Não estamos
fazendo negócio, Zing.

151
00:14:22,982 --> 00:14:25,181
Enfie isso nessa cabeça
dura amarela.

152
00:14:25,182 --> 00:14:26,341
Pra mim, chega!

153
00:14:26,342 --> 00:14:29,221
E se você ou seus homens
chegarem perto de mim,

154
00:14:29,222 --> 00:14:31,261
se olharem na minha direção,

155
00:14:31,262 --> 00:14:34,581
vou mandar a polícia
de São Francisco inteira

156
00:14:34,582 --> 00:14:36,102
atrás da Fung Hai.

157
00:14:37,542 --> 00:14:38,742
Entendeu?

158
00:14:43,502 --> 00:14:45,382
Não sei como consegue, Nellie.

159
00:14:45,902 --> 00:14:49,102
Entrar naquele lugar horrível
quase sem proteção nenhuma.

160
00:14:49,862 --> 00:14:53,261
É bom ter amigos importantes
que entendem meu trabalho.

161
00:14:53,262 --> 00:14:55,101
É o mínimo
que podemos fazer,

162
00:14:55,102 --> 00:14:57,181
dadas as
suas generosas contribuições

163
00:14:57,182 --> 00:15:00,142
para a vida política
e cultural da cidade.

164
00:15:01,102 --> 00:15:03,661
Por mim, eu preferiria
vê-la casada de novo.

165
00:15:03,662 --> 00:15:05,062
Pronto, falei.

166
00:15:05,462 --> 00:15:07,141
Não quer alguém para dividir

167
00:15:07,142 --> 00:15:09,142
essa enorme casa solitária
com você?

168
00:15:09,502 --> 00:15:12,782
Uma mulher deve ser casada
para ter razão de ser, Willem?

169
00:15:13,102 --> 00:15:14,702
Não entendi a pergunta.

170
00:15:15,462 --> 00:15:18,542
Sra. Blake, seu casamento
dá uma razão de ser a você?

171
00:15:23,382 --> 00:15:26,102
Casamento significa coisas
diferentes para cada um.

172
00:15:26,462 --> 00:15:28,741
Meu trabalho é que me dá
razão de ser.

173
00:15:28,742 --> 00:15:32,021
Exato. Esta cidade precisa
de mais jovens mulheres

174
00:15:32,022 --> 00:15:34,261
corajosas e empreendedoras
como você.

175
00:15:34,262 --> 00:15:36,062
Pelo amor de Deus,
não a incentive.

176
00:15:37,782 --> 00:15:40,101
Suponho que não haja
mulheres brancas pobres

177
00:15:40,102 --> 00:15:41,942
dignas de sua ajuda
na cidade?

178
00:15:42,502 --> 00:15:45,821
Somos uma nação fundada
sobre nobres princípios.

179
00:15:45,822 --> 00:15:48,101
Se não podemos fazer
melhor do que isso,

180
00:15:48,102 --> 00:15:50,261
então teremos fracassado.

181
00:15:50,262 --> 00:15:53,821
Não posso imaginar que
seu falecido marido aprovaria

182
00:15:53,822 --> 00:15:55,981
a senhora frequentando
esses locais.

183
00:15:55,982 --> 00:15:59,142
Não vejo por que não.
Ele também os conhecia bem.

184
00:16:00,382 --> 00:16:02,981
Podem parar de fingir
que estão chocados.

185
00:16:02,982 --> 00:16:05,501
Eu estava bem aqui
quando um policial veio

186
00:16:05,502 --> 00:16:09,261
e disse que Fred foi encontrado
morto num bordel na Powell.

187
00:16:09,262 --> 00:16:12,181
Claro, eu tive que ir confirmar,
e lá estava ele,

188
00:16:12,182 --> 00:16:15,822
nu e sozinho, encolhido
e morto numa cama estreita.

189
00:16:16,342 --> 00:16:19,582
A polícia queria remover
o corpo discretamente, mas...

190
00:16:20,222 --> 00:16:22,742
Eu fiquei mais preocupada
com as garotas.

191
00:16:23,182 --> 00:16:24,782
O Fred teve uma escolha.

192
00:16:25,182 --> 00:16:27,981
Ele escolheu sodomizar
uma menina de 14 anos

193
00:16:27,982 --> 00:16:29,381
até seu coração parar.

194
00:16:29,382 --> 00:16:32,222
Mas a menina...
ela não teve escolha alguma.

195
00:16:33,422 --> 00:16:36,741
Resolvi que se me comprometesse
novamente com alguém

196
00:16:36,742 --> 00:16:39,382
seria com essas pobres meninas,
não com outro homem.

197
00:16:44,182 --> 00:16:47,181
Não quero dizer que todos
os homens são terríveis assim.

198
00:16:47,182 --> 00:16:49,701
Sei que todos aqui são
verdadeiros cavalheiros

199
00:16:49,702 --> 00:16:51,422
que nunca se rebaixariam assim.

200
00:16:55,022 --> 00:16:56,101
Perdão...

201
00:16:56,102 --> 00:16:58,262
Parece que foi
um pouco difícil...

202
00:16:58,582 --> 00:16:59,902
engolir isso.

203
00:18:04,782 --> 00:18:06,302
Como estamos indo?

204
00:18:10,102 --> 00:18:11,102
Está brincando?

205
00:18:12,182 --> 00:18:13,262
É sério?

206
00:18:14,542 --> 00:18:17,902
Desse ritmo, vamos compensar
nossa perda em uns três meses?

207
00:18:18,262 --> 00:18:19,461
Talvez dois.

208
00:18:19,462 --> 00:18:21,862
Com a grana extra
por vigiarmos a fábrica.

209
00:18:23,742 --> 00:18:26,142
Nem acredito que fizemos
isso acontecer.

210
00:18:26,702 --> 00:18:27,981
Por que não?

211
00:18:27,982 --> 00:18:30,582
Você passou a vida toda
esperando sua vez de agir.

212
00:18:31,182 --> 00:18:33,142
Eu não teria conseguido
sem você.

213
00:18:34,582 --> 00:18:36,942
Apenas se lembre disso
quando for o chefão.

214
00:18:38,502 --> 00:18:39,701
Conte de novo.

215
00:18:39,702 --> 00:18:42,781
Como conseguiu o acordo
com aquela dona da fábrica?

216
00:18:42,782 --> 00:18:45,742
Sério, foi muita sorte.
Como conseguiu?

217
00:18:49,182 --> 00:18:50,262
Não!

218
00:18:51,342 --> 00:18:53,782
Não acredito!
Você mandou ver nela?

219
00:18:54,822 --> 00:18:56,502
Um cavalheiro nunca revela.

220
00:19:07,102 --> 00:19:08,862
Onde estão as minhas adagas?

221
00:19:11,102 --> 00:19:13,742
Devia tê-las entregado
ontem à noite.

222
00:19:14,262 --> 00:19:15,742
Eu disse ao seu homem.

223
00:19:16,182 --> 00:19:18,582
Levaram minhas coisas.
A polícia apreendeu tudo.

224
00:19:19,102 --> 00:19:22,822
Eu fiz um pedido
e quero minhas armas.

225
00:19:23,702 --> 00:19:25,662
Você nem me deu um depósito.

226
00:19:26,542 --> 00:19:28,462
Está dizendo
que não confia em mim?

227
00:19:31,182 --> 00:19:32,462
Isso magoa, Chao.

228
00:19:34,702 --> 00:19:37,181
Da última vez que seu patrão
fez um pedido,

229
00:19:37,182 --> 00:19:38,142
ele não pagou.

230
00:19:39,142 --> 00:19:41,182
Por isso armou a morte dele?

231
00:19:44,902 --> 00:19:48,262
Você fica aqui na sua caverna
com seu arsenal,

232
00:19:49,182 --> 00:19:51,782
vendendo pra qualquer um
que entra pela porta.

233
00:19:52,622 --> 00:19:54,462
Você não é leal a ninguém.

234
00:19:56,822 --> 00:19:58,662
Acha que isso o torna melhor?

235
00:20:00,902 --> 00:20:02,142
Ou mais seguro?

236
00:20:03,942 --> 00:20:05,742
Não sei se mais seguro.

237
00:20:10,262 --> 00:20:11,502
Metade do pagamento.

238
00:20:12,982 --> 00:20:14,542
O resto, quando entregar.

239
00:20:15,902 --> 00:20:17,462
Mas tem uma coisa, Chao.

240
00:20:18,142 --> 00:20:20,502
Agora nós trabalhamos juntos.

241
00:20:21,622 --> 00:20:23,541
E quando trabalham para mim,

242
00:20:23,542 --> 00:20:26,622
cedo ou tarde,
trabalham só para mim.

243
00:20:35,662 --> 00:20:37,262
Arrancou alguma coisa dele?

244
00:20:37,702 --> 00:20:39,662
Pare de espancar
a carninha, Lee.

245
00:20:48,502 --> 00:20:50,742
Diga que está
chegando a uma conclusão.

246
00:20:51,182 --> 00:20:53,781
Já experimentei a maioria
das armas das tongs

247
00:20:53,782 --> 00:20:55,662
e nenhuma delas corta osso.

248
00:20:56,142 --> 00:20:59,262
Um espadachim experiente
teria uma técnica melhor,

249
00:20:59,822 --> 00:21:02,182
mas eu tenho a vantagem
de um alvo estático.

250
00:21:07,022 --> 00:21:09,342
Então o espadachim
não é de uma das tongs.

251
00:21:10,382 --> 00:21:12,062
Não posso garantir 100%

252
00:21:13,262 --> 00:21:14,741
mas eu apostaria que não.

253
00:21:14,742 --> 00:21:17,662
Um homem usa a ferramenta
que acha mais confortável.

254
00:21:19,142 --> 00:21:21,182
E o Patterson?
Alguma novidade?

255
00:21:21,702 --> 00:21:22,982
Ainda não.

256
00:21:23,662 --> 00:21:25,102
Que merda é essa?

257
00:21:26,782 --> 00:21:29,141
Tentando pegar
um espadachim, chefe.

258
00:21:29,142 --> 00:21:31,582
Isto é uma delegacia,
não um açougue.

259
00:21:32,182 --> 00:21:35,061
Por que não age como um policial
de verdade e leva...

260
00:21:35,062 --> 00:21:37,742
essa desgraça para fora daqui
antes que apodreça.

261
00:21:38,662 --> 00:21:40,142
Meu Deus, vou vomitar!

262
00:21:47,022 --> 00:21:50,062
Minha mulher mandou perguntar
se você vem jantar hoje.

263
00:21:50,622 --> 00:21:52,702
É muita gentileza dela, mas...

264
00:21:53,582 --> 00:21:55,741
não pode me alimentar
toda noite.

265
00:21:55,742 --> 00:21:57,381
Foi o que eu disse,

266
00:21:57,382 --> 00:21:59,342
mas ela já avisou
as crianças,

267
00:21:59,702 --> 00:22:01,982
então não devia
decepcioná-las.

268
00:22:04,862 --> 00:22:07,022
Sendo assim,
o que tem no cardápio?

269
00:22:10,582 --> 00:22:13,182
Tem alguma parte
que você ainda não profanou?

270
00:22:41,782 --> 00:22:43,142
Que merda é essa?

271
00:22:44,422 --> 00:22:45,821
Novos recrutas?

272
00:22:45,822 --> 00:22:47,021
Bem-vindos.

273
00:22:47,022 --> 00:22:49,222
Devem estar cansados
após a longa viagem.

274
00:22:58,142 --> 00:23:00,182
Alguém levará vocês
ao seu quarto.

275
00:23:22,502 --> 00:23:25,701
Precisamos de garantias que
podemos confiar nesses homens.

276
00:23:25,702 --> 00:23:28,181
Este é o seu grande plano?
Capangas chineses?

277
00:23:28,182 --> 00:23:30,141
Devemos mostrar
às Seis Companhias

278
00:23:30,142 --> 00:23:32,982
- que estamos no controle.
- Não precisaremos fazer isso...

279
00:23:36,262 --> 00:23:37,262
Deixem-nos a sós.

280
00:23:41,342 --> 00:23:42,502
Sério?

281
00:23:43,742 --> 00:23:45,262
Fora daqui, porra!

282
00:23:58,662 --> 00:24:00,461
Não fale assim
com o conselho.

283
00:24:00,462 --> 00:24:03,302
Eu não precisaria,
se você me respeitasse.

284
00:24:04,822 --> 00:24:07,902
Só fico sabendo que trouxe
novos lutadores desse jeito?

285
00:24:08,262 --> 00:24:10,182
Isso me faz parecer um idiota!

286
00:24:11,942 --> 00:24:14,261
Não teríamos de implorar
ajuda da China

287
00:24:14,262 --> 00:24:16,941
se não tivesse incluído
a Long Zii no meio.

288
00:24:16,942 --> 00:24:19,262
E você ainda não sabe
por que eu não contei.

289
00:24:33,342 --> 00:24:37,142
Você disse
que só confiava em mim.

290
00:24:40,382 --> 00:24:41,702
Era mentira?

291
00:24:43,822 --> 00:24:44,982
Não,

292
00:24:45,502 --> 00:24:47,662
mas a confiança deve
ser mútua.

293
00:24:49,022 --> 00:24:52,062
Você ainda não é esperto
para ter noção do que não sabe.

294
00:25:07,022 --> 00:25:08,182
Tem fogo?

295
00:25:12,342 --> 00:25:13,341
Obrigado.

296
00:25:13,342 --> 00:25:16,062
Vou precisar de um cigarro
pra acompanhar.

297
00:25:39,262 --> 00:25:40,862
Posso ajudar com algo mais?

298
00:25:41,502 --> 00:25:43,662
Não, obrigado. Está ótimo.

299
00:25:44,102 --> 00:25:46,221
Só fico feliz
de estar aqui, sabe.

300
00:25:46,222 --> 00:25:47,902
Estados Unidos, cara.

301
00:25:48,822 --> 00:25:50,502
Há quanto tempo está aqui?

302
00:25:55,702 --> 00:25:57,182
Você é o Ah Sahm, não é?

303
00:25:57,622 --> 00:26:00,101
Ouvi dizer que você luta
como um animal.

304
00:26:00,102 --> 00:26:02,501
Você perdeu aquele torneio
para a Long Zii,

305
00:26:02,502 --> 00:26:05,541
- mas todos perdem às vezes, não?
- E os seus amigos?

306
00:26:05,542 --> 00:26:08,261
- Eles não gostam de mim.
- Nem imagino por quê.

307
00:26:08,262 --> 00:26:10,302
Que se fodam. Eu sou o Hong.

308
00:26:11,502 --> 00:26:12,582
Hong.

309
00:26:14,342 --> 00:26:15,662
Dê o fora, Hong.

310
00:26:17,902 --> 00:26:20,582
- Preciso de uma bebida.
- Você e eu, irmão.

311
00:26:22,182 --> 00:26:23,262
Quem é esse?

312
00:26:23,982 --> 00:26:24,942
Esse é o...

313
00:26:26,182 --> 00:26:27,102
Hong.

314
00:26:28,182 --> 00:26:30,141
- Como foi lá?
- Vou contar...

315
00:26:30,142 --> 00:26:33,262
Jovem Jun.
É uma honra conhecê-lo.

316
00:26:34,022 --> 00:26:35,102
O que você quer?

317
00:26:35,462 --> 00:26:38,102
Queria saber aonde ir
para dar uma trepada.

318
00:26:39,262 --> 00:26:40,861
Estive no mar por um mês

319
00:26:40,862 --> 00:26:42,821
com um bando de chineses
vomitando.

320
00:26:42,822 --> 00:26:44,781
Eu sou um bom soldado.

321
00:26:44,782 --> 00:26:47,301
Sou muito bom de briga
e leal pra cacete.

322
00:26:47,302 --> 00:26:50,742
Mas se não chuparem meu pau
logo, vou querer morrer.

323
00:26:57,102 --> 00:26:59,022
MAPA OFICIAL
DE SÃO FRANCISCO

324
00:27:03,422 --> 00:27:05,182
Ninguém pode vir aqui.

325
00:27:05,422 --> 00:27:09,261
É incrível aonde se pode chegar
numa sala cheia de homens

326
00:27:09,262 --> 00:27:11,142
só com uma piscada
e um sorriso.

327
00:27:14,862 --> 00:27:16,102
Este é o seu plano?

328
00:27:20,542 --> 00:27:22,382
- É só um mapa.
- É.

329
00:27:23,742 --> 00:27:26,662
Com as fábricas que contratam
chineses circuladas.

330
00:27:28,062 --> 00:27:30,422
É melhor que a pessoa errada
não veja isso.

331
00:27:51,222 --> 00:27:52,942
Você é a pessoa errada?

332
00:28:06,502 --> 00:28:07,662
Tudo bem.

333
00:28:08,622 --> 00:28:10,302
Sei que você gosta de mim.

334
00:28:18,982 --> 00:28:20,062
Espere.

335
00:28:22,742 --> 00:28:24,342
Isso não vai acabar bem.

336
00:28:25,782 --> 00:28:27,102
Se isso for verdade...

337
00:28:30,262 --> 00:28:31,862
está fazendo tudo errado.

338
00:29:08,102 --> 00:29:09,742
Vai contar para alguém?

339
00:29:10,462 --> 00:29:12,541
Você é um chinês
nos EUA agora.

340
00:29:12,542 --> 00:29:15,182
Logo vai descobrir
que tem problemas maiores.

341
00:29:27,702 --> 00:29:30,622
Considerando que nós dois
subimos ao mesmo tempo,

342
00:29:30,982 --> 00:29:33,381
parece que você terminou
bem rápido.

343
00:29:33,382 --> 00:29:36,502
Termino rápido, filho da puta,
mas me recupero mais rápido.

344
00:29:37,462 --> 00:29:39,222
Xi Fan foi só pra esquentar.

345
00:29:44,462 --> 00:29:45,582
O que houve?

346
00:29:47,102 --> 00:29:48,302
O que houve?

347
00:29:49,422 --> 00:29:51,581
Começamos a agir
escondido da China,

348
00:29:51,582 --> 00:29:53,822
e, de repente, enviam
um bando de soldados?

349
00:29:55,422 --> 00:29:57,341
Não gostei nada disso agora.

350
00:29:57,342 --> 00:30:00,541
O Pai Jun pediu que viessem.
Ele mesmo admitiu.

351
00:30:00,542 --> 00:30:02,742
Quer dizer que está
falando com a China,

352
00:30:03,142 --> 00:30:06,542
e logo saberá que não
fizemos um pedido.

353
00:30:14,222 --> 00:30:16,102
Talvez devêssemos
cancelar tudo.

354
00:30:17,982 --> 00:30:19,262
Escute aqui.

355
00:30:20,222 --> 00:30:23,181
Nós já armamos tudo,
e está funcionando.

356
00:30:23,182 --> 00:30:25,262
Não é hora de perder a coragem.

357
00:30:25,982 --> 00:30:28,061
Quando o Padre Jun souber
da China,

358
00:30:28,062 --> 00:30:29,782
já teremos lucros
para mostrar.

359
00:30:30,102 --> 00:30:31,222
Não sei.

360
00:30:31,862 --> 00:30:34,341
Acho que ele já está
desconfiado da gente.

361
00:30:34,342 --> 00:30:35,422
Talvez sim,

362
00:30:35,902 --> 00:30:36,862
talvez não,

363
00:30:37,582 --> 00:30:39,222
mas ele é um homem
de negócios.

364
00:30:39,742 --> 00:30:42,102
E o que está fazendo
é um bom negócio.

365
00:30:43,502 --> 00:30:44,862
Esse lugar é ótimo.

366
00:30:45,662 --> 00:30:48,102
Vocês nem imaginam
como é bom estar aqui.

367
00:30:49,902 --> 00:30:50,942
Escute...

368
00:30:52,182 --> 00:30:55,661
Eu senti muita tensão no ar
lá na casa,

369
00:30:55,662 --> 00:30:58,181
não vou fingir que sei
o que está havendo.

370
00:30:58,182 --> 00:31:00,701
Talvez você e Pai Jun
tenham visões diferentes

371
00:31:00,702 --> 00:31:02,181
sobre o futuro da tong,

372
00:31:02,182 --> 00:31:04,181
ou talvez você seja
só mal-humorado.

373
00:31:04,182 --> 00:31:05,822
Ou talvez eu não goste
de você.

374
00:31:07,462 --> 00:31:09,261
Estou acostumado com isso.

375
00:31:09,262 --> 00:31:12,382
O fato é que você é da Hop Wei
e eu também.

376
00:31:13,142 --> 00:31:15,822
Isso nos torna irmãos,
gostando de mim ou não.

377
00:31:16,262 --> 00:31:18,222
E, irmão, eu mataria
ou morreria por você.

378
00:31:21,182 --> 00:31:22,862
Olha, não é nada pessoal.

379
00:31:24,262 --> 00:31:25,942
Só não precisamos de ajuda.

380
00:31:49,022 --> 00:31:50,102
Você vem?

381
00:31:55,142 --> 00:31:56,222
Aonde vamos?

382
00:31:57,022 --> 00:31:59,941
Nós destruímos a Long Zii
alguns meses atrás,

383
00:31:59,942 --> 00:32:01,421
eles ficaram na pior.

384
00:32:01,422 --> 00:32:04,101
Poderíamos ter acabado com eles,
mas a Mai Ling

385
00:32:04,102 --> 00:32:06,141
fez um acordo
com a Fung Hai.

386
00:32:06,142 --> 00:32:08,662
- Ópio em troca de homens.
- Então é verdade.

387
00:32:09,022 --> 00:32:10,701
A Fung Hai ainda está de pé.

388
00:32:10,702 --> 00:32:12,261
Estou dizendo que é verdade.

389
00:32:12,262 --> 00:32:14,022
Você que não quer ver,
idiota!

390
00:32:16,622 --> 00:32:17,662
Ali.

391
00:32:18,622 --> 00:32:21,782
Isso é a Fung Hai?
Com essas caras sujas?

392
00:32:22,182 --> 00:32:23,102
É.

393
00:32:28,862 --> 00:32:30,382
Que merda ele está fazendo?

394
00:32:32,422 --> 00:32:35,022
É impressão minha
ou esse cebola é meio maluco?

395
00:32:44,022 --> 00:32:46,782
Não sei, mas...
estou começando a gostar dele.

396
00:32:59,502 --> 00:33:00,781
Espere.

397
00:33:00,782 --> 00:33:02,102
Eu quero ver isso.

398
00:33:36,782 --> 00:33:38,542
Então, o cara novo é louco.

399
00:33:41,142 --> 00:33:42,822
A gente gosta de louco.

400
00:33:45,862 --> 00:33:48,342
Geralmente eu mesmo
prefiro cuidar disso,

401
00:33:48,942 --> 00:33:50,742
mas essa é
uma situação especial.

402
00:33:51,382 --> 00:33:53,901
Considerando os negócios
que fizemos juntos,

403
00:33:53,902 --> 00:33:56,101
e que a aliança
entre Long Zii e Fung Hai

404
00:33:56,102 --> 00:34:00,101
e sua prosperidade recente
foram obtidos com minha ajuda,

405
00:34:00,102 --> 00:34:03,182
achei que podia contar com você
para me ajudar resolver isto.

406
00:34:04,302 --> 00:34:05,822
O que eu posso fazer?

407
00:34:06,702 --> 00:34:09,102
Não quero o Zing
perto da minha venda.

408
00:34:10,262 --> 00:34:12,261
Ele é ruim para os negócios.

409
00:34:12,262 --> 00:34:14,982
Eu não lidaria com ele,
se ele não fosse seu aliado.

410
00:34:15,342 --> 00:34:16,742
Mas ele é.

411
00:34:17,782 --> 00:34:20,221
Ele depende de você.
Vai ouvir o que disser.

412
00:34:20,222 --> 00:34:22,221
Você aceitou o pedido,
é só cumprir.

413
00:34:22,222 --> 00:34:24,822
Aceitei o pedido de você,
não dele.

414
00:34:25,182 --> 00:34:27,781
Não preciso dele
e não gosto das ameaças.

415
00:34:27,782 --> 00:34:31,102
Agradeça o seu sofrimento, Chao.
Significa que ainda está vivo.

416
00:34:32,582 --> 00:34:34,582
Ao contrário da tong Suey Sing.

417
00:34:37,662 --> 00:34:39,622
A questão é só
o meu sofrimento.

418
00:34:41,422 --> 00:34:43,301
Sabia que há menos
de uma hora,

419
00:34:43,302 --> 00:34:47,062
seus parceiros da Fung Hai
brigaram bêbados com a Hop Wei?

420
00:34:48,662 --> 00:34:51,382
A Hop Wei mal pode esperar
pra você romper o acordo.

421
00:34:51,702 --> 00:34:53,421
Não é preciso
muita imaginação

422
00:34:53,422 --> 00:34:56,262
para decidirem que a Fung Hai
fez isso por você.

423
00:34:57,462 --> 00:34:58,862
Obrigada, Chao.

424
00:35:01,182 --> 00:35:02,702
Obrigado pelo seu tempo.

425
00:35:13,702 --> 00:35:14,982
Você desaprova.

426
00:35:15,902 --> 00:35:18,461
Chao é um parceiro valioso
há muitos anos.

427
00:35:18,462 --> 00:35:19,942
Para todas as tongs.

428
00:35:21,182 --> 00:35:23,141
Long Zii acreditava
em lealdade.

429
00:35:23,142 --> 00:35:25,262
E veja onde ele foi parar.

430
00:35:32,982 --> 00:35:34,502
Então, seu plano é...

431
00:35:35,142 --> 00:35:38,822
continuar explodindo fábricas até
pararem de contratar chineses?

432
00:35:40,022 --> 00:35:42,021
Ninguém no poder
parece se importar.

433
00:35:42,022 --> 00:35:43,941
Vamos continuar
até se importarem.

434
00:35:43,942 --> 00:35:46,541
Se você quer mudanças,
mudanças permanentes,

435
00:35:46,542 --> 00:35:49,182
precisa estar nos lugares
onde elas acontecem.

436
00:35:49,782 --> 00:35:52,262
A prefeitura.
O senado estadual.

437
00:35:52,782 --> 00:35:54,862
Vai ficar chocada,
Srta. Mercer,

438
00:35:55,102 --> 00:35:57,862
mas não permitem homens
como eu nesses lugares.

439
00:36:00,302 --> 00:36:01,381
Que pena!

440
00:36:01,382 --> 00:36:04,342
Eu daria tudo pra ver a cara
deles se você aparecesse.

441
00:36:06,542 --> 00:36:08,622
Eu sinto muito
pelos seus amigos.

442
00:36:09,662 --> 00:36:10,862
Os operários?

443
00:36:11,822 --> 00:36:13,262
Deve ser terrível.

444
00:36:15,662 --> 00:36:17,782
Você já se arrependeu
de ter vindo?

445
00:36:18,582 --> 00:36:20,102
Para os Estados Unidos?

446
00:36:22,142 --> 00:36:24,221
Ainda há muito que fazer,

447
00:36:24,222 --> 00:36:25,702
mas acredite se quiser,

448
00:36:26,102 --> 00:36:27,342
ainda é melhor aqui.

449
00:36:28,182 --> 00:36:31,661
É estranho, as pessoas vêm
para cá do mundo todo,

450
00:36:31,662 --> 00:36:33,582
em busca de uma vida melhor,

451
00:36:33,902 --> 00:36:37,181
e tudo o que eu sempre quis
foi fugir.

452
00:36:37,182 --> 00:36:39,582
- Você não tem do que reclamar.
- Eu sei.

453
00:36:41,622 --> 00:36:42,702
Sabe?

454
00:36:45,742 --> 00:36:47,062
O que você sabe?

455
00:36:48,342 --> 00:36:51,142
Já vi vilarejos inteiros
devastados pela fome.

456
00:36:51,982 --> 00:36:53,382
Você sabe disso?

457
00:36:55,382 --> 00:36:58,221
Sabe o que é ouvir
seus irmãos chorando à noite

458
00:36:58,222 --> 00:37:00,542
porque não comeram nada
há uma semana?

459
00:37:02,502 --> 00:37:05,102
E acordar uma manhã
e descobrir que morreram?

460
00:37:07,502 --> 00:37:08,662
E a vergonha...

461
00:37:09,502 --> 00:37:12,422
de perceber que você sente
um alívio, acima de tudo.

462
00:37:17,102 --> 00:37:18,382
Você sabe?

463
00:37:59,022 --> 00:38:00,302
DIÁRIO DE SÃO FRANCISCO

464
00:38:45,582 --> 00:38:48,182
Sabe como o Soo Han
deixa isso tão delicioso?

465
00:38:50,142 --> 00:38:53,462
Ele deixa o macarrão marinar
com salmoura e sangue de vaca.

466
00:38:54,062 --> 00:38:56,501
Só quando o molho está
no ponto, ele...

467
00:38:56,502 --> 00:38:57,462
Chao.

468
00:38:59,502 --> 00:39:00,782
É molho de soja.

469
00:39:01,142 --> 00:39:03,302
Sabe qual é o seu problema,
Li Yong?

470
00:39:03,702 --> 00:39:05,582
Você não tem imaginação.

471
00:39:09,702 --> 00:39:12,222
Soube que os Suey Sing
foram massacrados.

472
00:39:14,222 --> 00:39:16,142
Sabe que eu não faria isso.

473
00:39:16,582 --> 00:39:17,662
É, eu sei.

474
00:39:18,942 --> 00:39:20,182
Ainda assim...

475
00:39:20,902 --> 00:39:22,742
Precisa piorar ainda mais?

476
00:39:25,862 --> 00:39:27,262
Vou matar o sujeito antes.

477
00:39:27,582 --> 00:39:28,862
Mesmo se fizer isso,

478
00:39:29,262 --> 00:39:32,461
os Fung Hai virão atrás de você,
Mai Ling terá de retaliar,

479
00:39:32,462 --> 00:39:35,261
será um vai e vem,
vocês se matando sem parar,

480
00:39:35,262 --> 00:39:38,062
até a Hop Wei entrar
e acabar com vocês dois.

481
00:39:41,702 --> 00:39:43,502
Aposto que tem
uma ideia melhor.

482
00:39:45,142 --> 00:39:48,142
E se houvesse um jeito
de resolver nosso probleminha,

483
00:39:49,142 --> 00:39:51,782
sem ter que começar
uma guerra?

484
00:40:06,022 --> 00:40:08,661
Então ele estava bem no meio
da delegacia,

485
00:40:08,662 --> 00:40:10,941
cortando um pedaço
de carne gigante

486
00:40:10,942 --> 00:40:13,101
e tem sangue jorrando
por todo lado.

487
00:40:13,102 --> 00:40:15,061
- Bem na sua mesa?
- Sim, senhora.

488
00:40:15,062 --> 00:40:17,261
E fica golpeando
com um monte de armas.

489
00:40:17,262 --> 00:40:18,381
Vai acordar os bebês!

490
00:40:18,382 --> 00:40:20,061
Aí chega o Flannagan:

491
00:40:20,062 --> 00:40:21,661
"Não vai pegar o assassino

492
00:40:21,662 --> 00:40:24,142
transformando a minha delegacia
em um açougue!"

493
00:40:24,582 --> 00:40:26,342
Ele é um chato,
graças a Deus.

494
00:40:28,102 --> 00:40:31,502
Pode deixar. Você já me ajuda
ficando de olho nesse idiota.

495
00:40:32,222 --> 00:40:35,261
Eu me sinto bem melhor
sabendo que está com ele.

496
00:40:35,262 --> 00:40:38,341
É, porque eu era um incapaz
nesses 20 anos de carreira.

497
00:40:38,342 --> 00:40:40,182
Finalmente, ele admitiu.

498
00:40:43,342 --> 00:40:44,742
Sendo assim, eu...

499
00:40:46,022 --> 00:40:47,262
eu vou indo.

500
00:40:48,182 --> 00:40:49,582
Vou deixar vocês em paz.

501
00:40:50,102 --> 00:40:51,822
É, está ficando tarde.

502
00:40:52,942 --> 00:40:55,422
O jantar estava delicioso
como sempre, Lucy.

503
00:40:59,182 --> 00:41:01,782
Pra falar a verdade, eu...

504
00:41:03,702 --> 00:41:05,902
começo a achar
que estou incomodando.

505
00:41:08,262 --> 00:41:10,342
Já deveria se considerar
parte da família.

506
00:41:11,142 --> 00:41:12,342
Nós consideramos.

507
00:41:19,582 --> 00:41:20,942
Obrigado, senhora.

508
00:41:34,822 --> 00:41:36,222
Direto pra casa, ouviu?

509
00:41:38,262 --> 00:41:40,262
Tente dormir um pouco,
pra variar.

510
00:41:41,182 --> 00:41:43,462
Depois desse jantar,
não vai ser difícil.

511
00:41:45,022 --> 00:41:46,742
- Boa noite, Ethan.
- Boa noite.

512
00:41:55,022 --> 00:41:56,142
Ethan, a louça.

513
00:41:57,142 --> 00:41:58,382
- Ethan!
- Sim?

514
00:41:58,702 --> 00:41:59,702
Já.

515
00:42:03,302 --> 00:42:04,862
Termine isso agora.

516
00:42:07,742 --> 00:42:10,102
A Molly dormiu, finalmente.

517
00:42:13,222 --> 00:42:15,461
Espero que o Richard
tenha relaxado.

518
00:42:15,462 --> 00:42:17,502
Acho que sim,
até esqueceu o caderno.

519
00:42:17,862 --> 00:42:19,901
Só muito relaxado
para esquecer isso.

520
00:42:19,902 --> 00:42:21,661
É praticamente casado
com isso.

521
00:42:21,662 --> 00:42:23,542
Vamos guardá-lo hoje.

522
00:42:25,222 --> 00:42:26,622
Deixe que eu termino.

523
00:42:27,782 --> 00:42:29,062
Vá para a cama.

524
00:42:30,222 --> 00:42:32,342
- Boa noite.
- Sua mãe já vai subir.

525
00:42:35,702 --> 00:42:38,142
- Não se esqueça de rezar.
- Tudo bem, pai.

526
00:43:05,542 --> 00:43:06,862
Meu Deus, Lee.

527
00:43:13,102 --> 00:43:15,182
- Pai?
- Eu não falei pra...

528
00:43:17,662 --> 00:43:19,782
O que ele quiser, eu faço.

529
00:43:21,142 --> 00:43:22,542
Espere, escute!

530
00:43:23,742 --> 00:43:25,102
Ele é só uma criança.

531
00:43:25,669 --> 00:43:26,629
Não, não!

532
00:43:29,853 --> 00:43:30,813
Corra!

533
00:43:32,921 --> 00:43:33,881
Ethan!

534
00:45:38,542 --> 00:45:39,502
Ethan!

535
00:45:41,142 --> 00:45:42,102
Ethan.

536
00:45:42,103 --> 00:45:44,103
<i>QUER SER JUNTAR A NÓS?
EMAIL | loschulosteam@gmail.com</i>										
  
 


 
     

  

 


  

 

										