1
00:00:06,005 --> 00:00:09,965
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:11,485 --> 00:00:14,125
Se for a doença de Huntington,
não é melhor que saiba?

3
00:00:14,605 --> 00:00:16,365
Foi ao médico?

4
00:00:18,085 --> 00:00:19,405
Não tive oportunidade.

5
00:00:19,485 --> 00:00:20,645
Há quanto tempo sabe?

6
00:00:21,285 --> 00:00:22,245
Não muito.

7
00:00:23,565 --> 00:00:25,045
Fiquem no chão!

8
00:00:25,125 --> 00:00:27,245
Tom disse para levá-la a Sydney.
Deixe tudo...

9
00:00:27,325 --> 00:00:28,285
Não irei.

10
00:00:28,365 --> 00:00:31,525
-Max, acabou. Você está fora.
-Não pode me suspender.

11
00:00:32,005 --> 00:00:33,885
Dê-me sua arma e distintivo, por favor?

12
00:00:35,125 --> 00:00:37,965
<i>-Susan Carpenter saiu da prisão.</i>
-Alô?

13
00:00:38,045 --> 00:00:40,485
Me entregue Lola, ou o acordo já era.

14
00:00:40,965 --> 00:00:43,325
-Achou minha menina?
-Ela comanda um bordel móvel.

15
00:00:43,925 --> 00:00:47,405
-Ele não deixará irem, May.
-Quero ir para casa.

16
00:00:47,485 --> 00:00:49,925
-Ela está num complexo na Mill Road.
-Soph.

17
00:00:50,765 --> 00:00:52,925
As mulheres
que mandou atrás de mim?

18
00:00:53,005 --> 00:00:54,925
<i>Sabia que carregam sacos de dinheiro?</i>

19
00:00:55,005 --> 00:00:56,685
Algumas horas e sairão da Austrália.

20
00:00:58,965 --> 00:01:03,125
<i>Lola, o acordo é o seguinte:</i>
<i>Encontre seu velho amigo Lance</i>

21
00:01:03,205 --> 00:01:07,485
<i>com a bolsa do dinheiro.</i>
<i>Ele trará você a mim num motel na cidade.</i>

22
00:01:07,565 --> 00:01:08,845
-May?
<i>-Por favor, me ajude.</i>

23
00:01:09,485 --> 00:01:12,565
<i>Faça tudo o que dizem.</i>
<i>Eles vão machucar...</i>

24
00:01:12,645 --> 00:01:13,965
-<i>Chega!</i>
-Não podemos ir.

25
00:01:15,085 --> 00:01:16,125
Como?

26
00:01:31,885 --> 00:01:32,845
Não podemos ir.

27
00:01:33,885 --> 00:01:35,285
Do que está falando?

28
00:01:36,005 --> 00:01:37,285
Acabou. Estão salvas.

29
00:01:37,365 --> 00:01:40,045
Eu sei, mas aconteceu uma coisa.
Temos que resolver.

30
00:01:40,125 --> 00:01:42,885
-Não temos escolha.
-Estarão em Kupang em um dia.

31
00:01:44,365 --> 00:01:46,285
-Sinto muito.
-Deixe-me ajudá-la.

32
00:01:46,805 --> 00:01:48,965
-Não posso permitir.
-Leve meu carro.

33
00:01:49,045 --> 00:01:52,045
Quê? Não levaremos seu carro.
Já fez o bastante.

34
00:01:52,125 --> 00:01:53,645
Faço o que for para ajudá-la.

35
00:02:09,685 --> 00:02:10,765
Chels...

36
00:02:12,525 --> 00:02:13,405
Tome cuidado!

37
00:02:18,925 --> 00:02:19,765
Você está bem?

38
00:02:35,725 --> 00:02:38,045
Espera aí, como Susan saiu da cadeia?

39
00:02:39,045 --> 00:02:42,525
Deve ter um acordo com a polícia:
nós por sua liberdade, não sei.

40
00:02:43,085 --> 00:02:44,445
Só pode ser armadilha.

41
00:02:44,525 --> 00:02:47,725
Acha que as garotas
ainda estão no complexo?

42
00:02:48,445 --> 00:02:49,405
Vamos descobrir.

43
00:02:52,325 --> 00:02:54,645
<i>Maxine não atende ao telefone.</i>
<i>Alguma notícia?</i>

44
00:02:55,405 --> 00:02:56,965
Ela não voltou a Sydney.

45
00:02:58,405 --> 00:02:59,645
E Susan Carpenter?

46
00:03:00,085 --> 00:03:03,085
O guarda dela disse
que ainda está no motel.

47
00:03:03,165 --> 00:03:04,725
Buckley a contatou?

48
00:03:05,525 --> 00:03:06,365
Não.

49
00:03:07,485 --> 00:03:08,445
Ligue para Maxine.

50
00:03:10,245 --> 00:03:11,085
Não...

51
00:03:12,325 --> 00:03:13,565
Do seu telefone.

52
00:03:20,605 --> 00:03:23,405
Não houve chamada,
como sabe que Lola virá aqui?

53
00:03:23,485 --> 00:03:25,325
Está tudo organizado...

54
00:03:25,405 --> 00:03:28,805
Elas vêm, você as prende...
E recebo o meu acordo.

55
00:03:28,885 --> 00:03:31,405
-Se me enganar, Susan...
-Olha...

56
00:03:32,165 --> 00:03:35,285
Ambas queremos Lola e Chelsea presas.

57
00:03:36,005 --> 00:03:37,445
Estou fazendo acontecer.

58
00:03:37,525 --> 00:03:39,445
Por que ela procurava sua filha?

59
00:03:40,205 --> 00:03:41,605
-Você tem filhos?
-Não.

60
00:03:44,565 --> 00:03:47,085
-Então, não entenderia.
-Bem, que fique claro:

61
00:03:47,165 --> 00:03:48,605
se você me ferrar,

62
00:03:48,685 --> 00:03:51,925
passará muito tempo
até que veja Sophie de novo.

63
00:03:52,005 --> 00:03:55,885
Calma, elas estão a caminho.
Relaxe. Quer um chá?

64
00:04:04,165 --> 00:04:05,045
Vamos, Lola.

65
00:04:18,445 --> 00:04:19,365
Ah, droga!

66
00:04:26,165 --> 00:04:28,085
-Vou verificar a janela.
-Certo.

67
00:04:47,085 --> 00:04:49,525
-Estão queimando tudo.
-Elas se foram.

68
00:04:52,165 --> 00:04:53,005
Céus!

69
00:04:54,725 --> 00:04:56,205
-Maldição!
-Ei, Lola!

70
00:04:57,045 --> 00:04:59,405
-Chelsea, pegue a arma.
-O quê? Ah.

71
00:04:59,485 --> 00:05:01,765
Ei! Venha aqui!

72
00:05:03,485 --> 00:05:04,405
Sua vadia!

73
00:05:05,325 --> 00:05:06,405
Parada!

74
00:05:06,485 --> 00:05:08,165
Atirarei de verdade!

75
00:05:15,405 --> 00:05:16,605
Valeu por essa.

76
00:05:18,965 --> 00:05:20,245
Preciso de mais corda.

77
00:05:22,325 --> 00:05:24,165
-Onde estão as garotas?
-Que garotas?

78
00:05:24,245 --> 00:05:26,405
-Onde estão?
-Não sei.

79
00:05:29,045 --> 00:05:30,325
Maldição!

80
00:05:30,405 --> 00:05:32,885
-Devia ser um tiro de aviso!
-Você atirou no pé.

81
00:05:32,965 --> 00:05:34,285
Meu pé!

82
00:05:34,365 --> 00:05:35,765
Desculpa, eu errei!

83
00:05:35,845 --> 00:05:38,125
-Não ia acertar, mas eu...
-Você é psicopata!

84
00:05:38,205 --> 00:05:39,645
Ah, cale-se! Foi só o pé.

85
00:05:39,725 --> 00:05:41,485
Sorte não ser tiro de aviso na cabeça.

86
00:05:43,365 --> 00:05:45,405
-E as garotas?
-Mamãe as levou.

87
00:05:45,485 --> 00:05:48,765
-Para onde?
-Não sei. Eu juro!

88
00:06:01,765 --> 00:06:04,565
-Ela não vem, não é?
-Está presa no trânsito.

89
00:06:05,525 --> 00:06:07,325
Não me subestime, Susan.

90
00:06:07,405 --> 00:06:10,645
Foi o que o pobre policial morto fez?
A subestimou?

91
00:06:11,885 --> 00:06:15,565
Notícias voam quando tiras se matam.
As pessoas ficam nervosas.

92
00:06:20,925 --> 00:06:23,485
O que Sophie fará
quando voltar à prisão?

93
00:06:26,285 --> 00:06:28,365
Olha, seja paciente.

94
00:06:29,925 --> 00:06:30,845
Tome um chá.

95
00:06:40,325 --> 00:06:43,525
Se não se apressar, Lola,
as garotas morrem.

96
00:06:43,605 --> 00:06:45,085
<i>Sério? Melhor não,</i>

97
00:06:45,165 --> 00:06:47,165
<i>pois temos algo</i>
<i>que você deve querer.</i>

98
00:06:47,245 --> 00:06:49,445
Mãe, elas atiraram em mim!

99
00:06:50,365 --> 00:06:51,565
<i>No meu pé.</i>

100
00:06:52,565 --> 00:06:54,125
<i>O que fizeram com ela?</i>

101
00:06:54,205 --> 00:06:57,285
Nada me deterá Lola, eu vou te matar!

102
00:06:57,365 --> 00:06:59,605
Quer sua filha?
Temos um novo acordo.

103
00:07:00,645 --> 00:07:03,125
<i>Dê-me as garotas e terá Sophie.</i>

104
00:07:05,365 --> 00:07:06,205
Susan?

105
00:07:14,845 --> 00:07:15,845
Droga!

106
00:07:21,005 --> 00:07:22,645
Por que não a parou?

107
00:07:35,325 --> 00:07:37,285
-Sim?
<i>-Lance, ouça.</i>

108
00:07:37,365 --> 00:07:40,165
-Susan, nem sinal de Lola.
<i>-Mudança de planos.</i>

109
00:07:40,245 --> 00:07:42,125
<i>Encontrarei Lola na cidade.</i>

110
00:07:42,205 --> 00:07:44,165
Leva as garotas para as docas.
Nos vemos lá.

111
00:07:44,845 --> 00:07:46,205
Levarei Lola para lá.

112
00:07:46,285 --> 00:07:48,405
-E depois?
<i>-Lidaremos com ela.</i>

113
00:07:48,485 --> 00:07:51,885
-Que quer dizer?
<i>-Encontre-me nas docas, seu imbecil!</i>

114
00:07:51,965 --> 00:07:54,805
Su... Droga!

115
00:08:11,285 --> 00:08:12,485
Certo. Vamos lá.

116
00:08:13,125 --> 00:08:14,365
-Neste estacionamento.
-Tá.

117
00:08:14,445 --> 00:08:16,565
Foi onde combinou encontrar Susan.

118
00:08:16,645 --> 00:08:19,205
-Uso aquela entrada?
-Não, entre por aqui.

119
00:08:19,285 --> 00:08:21,125
-Será bem mais seguro.
-Certo.

120
00:08:21,205 --> 00:08:22,605
Não quer que a acompanhe?

121
00:08:22,685 --> 00:08:25,805
Não, Chelsea. Volte para dentro.
Alguém tem que vigiar Sophie.

122
00:08:25,885 --> 00:08:27,645
Volto em algumas horas, tá?

123
00:08:33,565 --> 00:08:34,485
Ei...

124
00:08:35,045 --> 00:08:37,845
Você...
Já pensou sobre como nos conhecemos?

125
00:08:38,685 --> 00:08:42,565
-Como?
-Bem, sabe, se eu...

126
00:08:43,365 --> 00:08:47,285
Se tivesse trabalhado até mais tarde
ou em outro turno,

127
00:08:47,365 --> 00:08:50,165
ou o ônibus não chegasse na hora, ou...

128
00:08:50,245 --> 00:08:52,325
-Chelsea...
-...você morasse em outro bairro.

129
00:08:52,405 --> 00:08:54,165
Tenho uma viagem à frente.

130
00:08:54,245 --> 00:08:55,845
-Certo, mas...
-Preciso ir.

131
00:08:55,925 --> 00:08:59,605
Sabe... Você significa muito para mim.

132
00:09:00,085 --> 00:09:02,445
Sim, sei disso. Está tudo bem?

133
00:09:06,125 --> 00:09:08,125
-Sim, está.
-Ei.

134
00:09:09,005 --> 00:09:11,005
-Eu voltarei, viu?
-É bom mesmo.

135
00:09:12,005 --> 00:09:13,405
Eu devo. Você tem o dinheiro.

136
00:09:14,485 --> 00:09:15,325
Entra, vai.

137
00:09:16,885 --> 00:09:18,725
-Certo, boa sorte.
-Você também.

138
00:09:19,445 --> 00:09:22,485
Ligarei após ver as garotas.
Aí, solte Sophie, tá?

139
00:09:41,685 --> 00:09:44,725
-Céus!
-Sinto muito pelo seu pé.

140
00:09:44,805 --> 00:09:46,925
Se sente mesmo, solte-me.

141
00:09:48,325 --> 00:09:50,285
Posso lamentar, mas não sou estúpida!

142
00:09:58,445 --> 00:09:59,925
Não, eu não quero isso.

143
00:10:00,885 --> 00:10:04,285
Vai doer muito,
mas vai impedir de infeccionar.

144
00:10:06,405 --> 00:10:07,285
Tudo bem?

145
00:10:09,085 --> 00:10:11,285
Espere, não. Me dá uma dose.

146
00:10:12,725 --> 00:10:13,565
Por favor?

147
00:10:27,685 --> 00:10:28,805
Pronta?

148
00:10:57,605 --> 00:10:59,605
ELEVADORES DO ESTACIONAMENTO

149
00:12:06,285 --> 00:12:07,325
Droga!

150
00:12:07,965 --> 00:12:10,565
Dê-me um motivo
para não estourar seus miolos?

151
00:12:10,645 --> 00:12:13,725
-Lola, pode... baixar a arma?
-Cala a boca!

152
00:12:14,445 --> 00:12:16,845
Algeme-se ao volante!

153
00:12:16,925 --> 00:12:18,885
-Vai!
-Estou fazendo!

154
00:12:22,685 --> 00:12:24,925
Pronto. Droga!

155
00:12:25,485 --> 00:12:27,685
Onde está sua arma?

156
00:12:28,365 --> 00:12:29,405
Perdeu, é?

157
00:12:30,125 --> 00:12:33,165
Então, qual é o acordo?
Você e Susan vão dividir?

158
00:12:33,245 --> 00:12:34,285
Não, não é...

159
00:12:34,365 --> 00:12:36,605
Mentira! Você é outra policial corrupta

160
00:12:36,685 --> 00:12:38,605
-fingindo ser boa.
-Não sou!

161
00:12:38,685 --> 00:12:39,965
Quer que acredite,

162
00:12:40,045 --> 00:12:42,925
quando está pronta a me emboscar
e dividir a grana com Susan?

163
00:12:43,005 --> 00:12:47,085
Não é esse o acordo.
Eu prendo você e confisco o dinheiro.

164
00:12:47,845 --> 00:12:50,325
Sério? E o que Susan ganha com isso?

165
00:12:51,285 --> 00:12:53,125
Obtém um acordo com o promotor.

166
00:12:53,765 --> 00:12:54,765
E você...

167
00:12:59,565 --> 00:13:01,045
Lola, você não é assassina.

168
00:13:02,645 --> 00:13:03,525
Não, eu não era.

169
00:13:04,725 --> 00:13:06,805
Mas vocês não param!

170
00:13:08,965 --> 00:13:12,445
Desista, Maxine.
Nunca vai nos pegar.

171
00:13:24,605 --> 00:13:26,885
-Vamos.
-Onde está Sophie?

172
00:13:26,965 --> 00:13:29,045
Terá Sophie quando eu vir as garotas.

173
00:13:31,405 --> 00:13:32,245
Droga!

174
00:13:40,645 --> 00:13:43,325
Não! Maldição!

175
00:14:08,605 --> 00:14:11,245
-E aí, como se sente?
-Queima como o inferno!

176
00:14:11,885 --> 00:14:14,685
-O que acha?
-Digo, por estar em cativeiro.

177
00:14:15,485 --> 00:14:17,645
Agora provou ambos os lados, não é?

178
00:14:20,085 --> 00:14:22,325
Você é mais esperta
do que ela te considera.

179
00:14:23,445 --> 00:14:24,325
Lola.

180
00:14:25,285 --> 00:14:26,725
Ela é a chefa, certo?

181
00:14:28,605 --> 00:14:30,845
Não temos nenhum chefe.

182
00:14:30,925 --> 00:14:32,525
Ela é quem manda, não?

183
00:14:33,485 --> 00:14:34,765
Ela não manda.

184
00:14:34,845 --> 00:14:37,645
Sim, ela dá as cartas, faz os negócios.

185
00:14:38,645 --> 00:14:40,005
Ela é a chefa.

186
00:14:42,365 --> 00:14:43,725
Onde ela está?

187
00:14:44,925 --> 00:14:46,805
Acho que te abandonou.

188
00:14:50,245 --> 00:14:52,205
Espero que se despediu certinho.

189
00:14:55,525 --> 00:14:57,125
Você não a verá de novo.

190
00:15:18,125 --> 00:15:20,565
-Se Bambi doida machucar Sophie...
-Não a chame assim.

191
00:15:22,525 --> 00:15:26,125
-Por que se importa com ela?
-E você com Sophie?

192
00:15:26,205 --> 00:15:28,285
Porque Sophie é família.

193
00:15:28,765 --> 00:15:30,885
Algumas pessoas valem mais que a família.

194
00:15:31,885 --> 00:15:32,965
Ainda assim, uma louca!

195
00:15:35,005 --> 00:15:37,085
Melhor me levar às garotas logo,

196
00:15:37,165 --> 00:15:39,125
antes da louca detonar sua filha.

197
00:15:50,285 --> 00:15:51,885
Sei onde estão as garotas.

198
00:15:54,045 --> 00:15:56,125
Me solte e te digo.

199
00:15:57,005 --> 00:15:57,885
Sem chance.

200
00:16:02,205 --> 00:16:05,445
Sai! Não!

201
00:16:14,765 --> 00:16:17,405
Não! Pare!

202
00:16:19,045 --> 00:16:20,205
Pare, ou eu atiro!

203
00:16:22,165 --> 00:16:24,765
Não.

204
00:16:24,845 --> 00:16:27,565
Céus. Ah, não!

205
00:16:51,365 --> 00:16:53,925
-Max, cadê você?
-Hamish, acabei de ver Lola.

206
00:16:54,005 --> 00:16:57,365
Como? Você devia estar aqui.
<i>O chefe está uma fera!</i>

207
00:16:57,445 --> 00:17:00,325
Ela está com Susan.
Rastreie o veículo do guarda dela.

208
00:17:01,045 --> 00:17:02,765
Você está suspensa.
Não posso fazer...

209
00:17:02,845 --> 00:17:06,085
Hamish, estão cinco minutos à frente.
Posso pegá-las!

210
00:17:06,965 --> 00:17:10,245
Ligou sua tela
durante essa crise de consciência?

211
00:17:11,085 --> 00:17:11,965
Tudo bem.

212
00:17:14,565 --> 00:17:18,165
Hamish, se a perdemos por não ajudar,
a culpa será sua.

213
00:17:21,605 --> 00:17:24,285
Vão a sudoeste na Loop Road,
em direção às docas.

214
00:17:24,365 --> 00:17:25,325
Certo, obrigada.

215
00:17:42,845 --> 00:17:43,965
Que idiota!

216
00:17:46,805 --> 00:17:47,845
Vamos.

217
00:18:24,605 --> 00:18:27,645
-Lola, está tudo bem?
-Sim, tudo bem.

218
00:18:28,445 --> 00:18:29,965
Susan me levará às garotas.

219
00:18:31,005 --> 00:18:32,765
Espere aí com Sophie, sim?

220
00:18:32,845 --> 00:18:37,125
<i>Bem, sobre Sophie,</i>
<i>houve um pequeno problema. Eu...</i>

221
00:18:38,845 --> 00:18:39,965
Eu a perdi.

222
00:18:40,445 --> 00:18:42,165
<i>Mas tudo bem...</i>

223
00:18:42,245 --> 00:18:43,965
com o pé, não pode estar longe.

224
00:18:44,045 --> 00:18:47,165
Tudo bem...
Onde você está?

225
00:18:47,245 --> 00:18:51,645
Num campo atrás da casa.
De fato, parece mais um ferro-velho.

226
00:18:51,725 --> 00:18:54,805
Tudo bem.
Ela deve estar por aqui.

227
00:18:55,365 --> 00:18:56,645
<i>Pode ser em qualquer lugar.</i>

228
00:18:57,285 --> 00:18:59,085
Certo. Não se preocupe.

229
00:18:59,165 --> 00:19:01,565
Temos que encontrá-la. Se Susan percebe

230
00:19:01,645 --> 00:19:02,725
<i>que ela se foi,</i>

231
00:19:02,805 --> 00:19:04,725
<i>-perdemos nossa vantagem.</i>
-Sim.

232
00:19:09,525 --> 00:19:11,165
Então, devo sair daqui?

233
00:19:11,645 --> 00:19:13,765
-Seria ótimo.
<i>-Certo.</i>

234
00:19:15,125 --> 00:19:17,325
-Tudo bem?
-Tudo normal.

235
00:19:25,085 --> 00:19:27,405
<i>Todas as unidades,</i>
<i>olho num Mitsubishi vermelho.</i>

236
00:19:27,485 --> 00:19:31,285
<i>Placa: zero, Oscar, três, quatro,</i>
<i>Bravo, Charlie, zero.</i>

237
00:19:31,365 --> 00:19:32,925
<i>Dirige-se ao sul na Ford Street.</i>

238
00:19:33,005 --> 00:19:35,445
<i>-...dois-três-quatro-quatro.</i>
<i>-Prossiga.</i>

239
00:19:35,525 --> 00:19:36,725
<i>Solicito um 6-0-1...</i>

240
00:19:42,725 --> 00:19:43,725
Vamos!

241
00:19:45,125 --> 00:19:47,445
POSIÇÃO DO SUSPEITO
POSIÇÃO DO POLICIAL

242
00:19:51,125 --> 00:19:52,965
Anda!

243
00:20:04,765 --> 00:20:07,485
-O que fez com as garotas?
-Estou levando-a até elas.

244
00:20:07,565 --> 00:20:10,965
-Certo, mas onde estão?
-Pode virar a arma para lá?

245
00:20:12,085 --> 00:20:14,925
Estão no porto,
serão carregadas num navio.

246
00:20:19,245 --> 00:20:21,605
Qual é seu interesse em salvá-las?

247
00:20:21,685 --> 00:20:23,845
Porque sei o que é ser abusada.

248
00:20:26,885 --> 00:20:30,365
Viver em pânico, dia após dia,
sem ninguém para ajudar.

249
00:20:31,045 --> 00:20:33,445
É patético esperar ser salva.

250
00:20:33,525 --> 00:20:36,565
Ninguém me salvou aos 16 anos nas ruas.
Eu fiz sozinha.

251
00:20:36,645 --> 00:20:39,685
Então, teve infância ruim?
Bem-vinda ao clube!

252
00:20:40,765 --> 00:20:43,285
Não te dá o direito de virar um monstro.

253
00:20:43,805 --> 00:20:45,205
Mostra a quem Sophie puxou.

254
00:20:49,205 --> 00:20:50,045
Aonde vão?

255
00:21:02,445 --> 00:21:03,645
-Sim?
-<i>Mãe?</i>

256
00:21:03,725 --> 00:21:06,645
<i>Estou livre, mãe.</i>
<i>Não acreditem no que dizem.</i>

257
00:21:07,885 --> 00:21:08,805
Quem era?

258
00:21:10,725 --> 00:21:11,845
Quem era?

259
00:21:11,925 --> 00:21:12,765
Ei!

260
00:21:23,205 --> 00:21:24,645
-Ei!
-Afaste-se!

261
00:22:07,445 --> 00:22:10,005
-Quer uma xícara de chá?
-Eu...

262
00:22:10,765 --> 00:22:12,805
Hoje não, mas obrigada.

263
00:22:14,645 --> 00:22:15,885
E você?

264
00:22:21,485 --> 00:22:23,045
Eu adoraria tomar um chá,

265
00:22:23,125 --> 00:22:25,765
mas acho que a zebra tem mais sede.

266
00:22:41,485 --> 00:22:42,725
Vamos, Hamish.

267
00:22:47,805 --> 00:22:49,925
Ei, deve responder quando eu ligo.

268
00:22:50,525 --> 00:22:52,325
<i>Não preciso fazer nada, Max.</i>

269
00:22:52,405 --> 00:22:54,285
Diferente de você,
sou policial a serviço.

270
00:22:55,685 --> 00:22:58,485
<i>Olha, perdi Susan e Lola.</i>
<i>Dê-me algo.</i>

271
00:22:58,965 --> 00:22:59,805
Olha...

272
00:23:00,725 --> 00:23:03,325
Há uma informação
do terminal de contêineres.

273
00:23:03,405 --> 00:23:04,485
Nada confirmado.

274
00:23:04,565 --> 00:23:06,365
<i>Mas parece ser Lance Greiner.</i>

275
00:23:07,045 --> 00:23:07,885
Certo, obrigada.

276
00:23:24,565 --> 00:23:27,965
-Um carro amarelo, sério?
-O único que funcionava, desculpa.

277
00:23:28,045 --> 00:23:30,245
É da Sophie.
Sinto muito sobre ela.

278
00:23:30,325 --> 00:23:31,445
-Eu falhei.
-Tudo bem.

279
00:23:31,525 --> 00:23:33,045
-Tudo bem.
-Não, não está.

280
00:23:33,125 --> 00:23:35,005
-Vai acontecer de novo...
-Não.

281
00:23:35,085 --> 00:23:36,925
Vai sim, irá...

282
00:23:38,765 --> 00:23:41,485
-Preciso te dizer uma coisa.
-Quando? Agora?

283
00:23:41,565 --> 00:23:44,365
Sim, agora.
Não sei se terei outra chance.

284
00:23:55,205 --> 00:23:58,165
Durante a proteção às testemunhas,
eu fiz o teste.

285
00:23:59,045 --> 00:24:00,205
E?

286
00:24:00,285 --> 00:24:07,125
A chance era de 50%.
Caí no lado errado... dos 50%.

287
00:24:09,725 --> 00:24:10,845
Céus!

288
00:24:14,605 --> 00:24:17,445
Não sei quanto tempo levará.
Pode ser 20 anos.

289
00:24:19,205 --> 00:24:20,725
Podem achar uma cura.

290
00:24:23,205 --> 00:24:24,685
Mas, se não acontecer...

291
00:24:26,085 --> 00:24:28,965
Não posso. Realmente não quero...

292
00:24:31,245 --> 00:24:32,085
Não.

293
00:24:35,845 --> 00:24:39,005
Então, um dia,
posso precisar de sua ajuda...

294
00:24:42,205 --> 00:24:43,365
Para morrer.

295
00:24:44,005 --> 00:24:45,045
Entendo.

296
00:24:45,125 --> 00:24:47,725
Sei que não é pouco
pedir isso a alguém.

297
00:24:47,805 --> 00:24:50,205
-Deve pensar bem.
-Não preciso pensar.

298
00:24:50,285 --> 00:24:52,725
Entenderei, se não me quiser à volta.

299
00:24:52,805 --> 00:24:55,765
-Só precisa dizer agora.
-Chelsea, olhe para mim.

300
00:24:56,245 --> 00:24:58,325
-Olhe para mim.
-Porque...

301
00:25:00,365 --> 00:25:03,525
Seria uma honra... ficar a seu lado.

302
00:25:15,005 --> 00:25:16,125
Certo?

303
00:25:19,765 --> 00:25:20,645
Obrigada.

304
00:25:24,045 --> 00:25:27,805
Olha, antes disso acontecer,
quero que desfrutemos juntas

305
00:25:27,885 --> 00:25:31,645
de uma... uma praia,
o quanto nos for possível.

306
00:25:33,125 --> 00:25:34,605
Exceto, se não gostar de areia.

307
00:25:35,285 --> 00:25:37,845
Mas você gosta de areia e eu, de você.

308
00:25:39,845 --> 00:25:40,765
Então...

309
00:25:41,485 --> 00:25:44,965
Ei, nunca a abandonarei, viu?

310
00:25:45,925 --> 00:25:48,165
Nem agora, nem nunca.

311
00:25:51,005 --> 00:25:53,165
-Então, cai fora.
-Como?

312
00:25:53,725 --> 00:25:54,605
Eu dirijo.

313
00:26:05,165 --> 00:26:07,205
Estamos juntas, aconteça o que acontecer.

314
00:26:09,565 --> 00:26:11,485
O que houve? Você está um caco!

315
00:26:11,565 --> 00:26:12,805
Bem, eu...

316
00:26:14,245 --> 00:26:15,405
E você, o que houve?

317
00:26:17,205 --> 00:26:20,245
-Ela me acertou a cabeça com um prato.
-Nossa!

318
00:26:20,325 --> 00:26:23,645
-E você, o que houve?
-Bem, rolei de dentro de um carro.

319
00:26:27,685 --> 00:26:28,525
Droga!

320
00:26:34,125 --> 00:26:35,525
Para onde vamos?

321
00:26:36,285 --> 00:26:38,565
O porto. Vamos pegar as garotas.

322
00:27:02,605 --> 00:27:03,485
O que houve?

323
00:27:04,685 --> 00:27:06,645
Vamos acabar com isso.

324
00:27:06,725 --> 00:27:07,565
E Lola?

325
00:27:08,565 --> 00:27:10,805
Saiam. Vamos!

326
00:27:13,845 --> 00:27:16,165
-Lance, apresse-as.
-Certo. Andem!

327
00:27:18,445 --> 00:27:20,245
Assim.

328
00:27:23,165 --> 00:27:24,005
Entrem.

329
00:27:25,285 --> 00:27:26,525
Vamos lá, entrem.

330
00:27:30,365 --> 00:27:32,205
-Não podemos entrar ali.
-Não!

331
00:27:32,285 --> 00:27:34,245
Não podemos! Não!

332
00:27:34,325 --> 00:27:35,485
-Entrem aí!
-Não!

333
00:27:35,565 --> 00:27:37,925
-Ei. Chega!
-Mandei vocês entrarem!

334
00:27:39,365 --> 00:27:41,405
Não pedirei de novo.

335
00:27:44,045 --> 00:27:45,445
Você, leve isto.

336
00:27:45,525 --> 00:27:47,605
Quanto antes entrarem,
mais cedo irá acabar.

337
00:27:47,685 --> 00:27:49,005
Não pode nos enfiar aqui.

338
00:27:49,085 --> 00:27:51,525
São imigrantes ilegais.
O que esperavam, um cruzeiro?

339
00:27:59,165 --> 00:28:00,645
-Trouxe a fita?
-Sim.

340
00:28:05,605 --> 00:28:06,965
O que está fazendo?

341
00:28:07,605 --> 00:28:08,445
Esperem.

342
00:28:09,845 --> 00:28:10,685
<i>Não faça isso!</i>

343
00:28:11,165 --> 00:28:12,125
O que está fazendo?

344
00:28:12,525 --> 00:28:13,845
Precisam disso para respirar.

345
00:28:13,925 --> 00:28:15,645
Susan? O que está fazendo?

346
00:28:16,645 --> 00:28:18,005
Não!

347
00:28:18,085 --> 00:28:20,845
<i>-Não sobreviverão à viagem.</i>
-Não temos certeza.

348
00:28:23,645 --> 00:28:25,285
Su... não vão sobreviver!

349
00:28:27,605 --> 00:28:30,485
-Você não falou sobre isso.
-Sério, não falei?

350
00:28:30,565 --> 00:28:33,485
Isso porque sabia
que não teria coragem de fazer.

351
00:28:34,845 --> 00:28:37,685
<i>Não! Por favor!</i>

352
00:28:39,205 --> 00:28:40,245
Isso não é certo.

353
00:28:41,925 --> 00:28:43,765
Quer cuidar de minha filha?

354
00:28:43,845 --> 00:28:47,085
Então, mantenha-a fora da prisão.
Sem pontas mal atadas.

355
00:28:53,325 --> 00:28:55,605
-Deixe-nos sair!
-Ei!

356
00:28:58,685 --> 00:28:59,525
Lance...

357
00:29:18,365 --> 00:29:19,605
Ei! Aqui. Vamos.

358
00:29:23,165 --> 00:29:25,205
-Por aqui.
-Certo.

359
00:29:30,525 --> 00:29:31,525
-Quem é?
-Susan.

360
00:29:33,165 --> 00:29:34,565
-Alô?
<i>-Alô?</i>

361
00:29:35,685 --> 00:29:37,845
-Quem fala?
-May.

362
00:29:37,925 --> 00:29:39,725
May? Não consigo...

363
00:29:39,805 --> 00:29:43,125
<i>-Estamos presas num contêiner.</i>
-Onde você está? Droga!

364
00:29:43,965 --> 00:29:46,125
-Está o quê? Onde?
<i>-Estamos presas num contêiner</i>

365
00:29:46,205 --> 00:29:47,885
no porto. É um vermelho.

366
00:29:47,965 --> 00:29:49,685
-Ele é marrom.
-Marrom.

367
00:29:49,765 --> 00:29:52,045
<i>É marrom avermelhado.</i>

368
00:29:52,125 --> 00:29:55,565
-May, vê um número de série?
<i>-Procure por...</i>

369
00:29:55,645 --> 00:29:58,405
Aqui, olha aqui.

370
00:29:58,485 --> 00:30:04,165
-T-E-M-U-1-0-2-2-3-0.
-May?

371
00:30:06,045 --> 00:30:07,165
-Droga!
-Ela se foi?

372
00:30:07,245 --> 00:30:09,045
Sim, se foi.

373
00:30:21,165 --> 00:30:23,565
E se chamarmos a polícia para procurar?

374
00:30:23,645 --> 00:30:25,645
E nos encontrarem? Ótima ideia!

375
00:30:25,725 --> 00:30:28,885
-Como encontraremos o contêiner?
-Não sei, Chelsea.

376
00:30:28,965 --> 00:30:31,365
Precisamos pensar num jeito.

377
00:30:31,445 --> 00:30:32,925
Ainda sem sinal.

378
00:30:36,125 --> 00:30:36,965
Já sei.

379
00:30:38,805 --> 00:30:41,485
Claro, empilhadeira!
Por que não pensei nisso?

380
00:30:42,125 --> 00:30:44,685
-Chelsea.
-Qual era o número? "T-E"...

381
00:30:44,765 --> 00:30:46,725
"-T-E-M-U-1-0-2-2."

382
00:30:47,565 --> 00:30:50,765
-Sabe o que está fazendo?
-Tem uma interface de localização.

383
00:30:50,845 --> 00:30:53,205
-É bastante simples.
-Claro que é.

384
00:30:54,045 --> 00:30:56,205
Hum, talvez na zona do cruzamento um.

385
00:30:56,765 --> 00:30:59,965
-São 500 contêineres.
-Você está brincando!

386
00:31:03,725 --> 00:31:04,805
Escreva para May.

387
00:31:04,885 --> 00:31:07,845
Às vezes, o texto passa,
mesmo sem sinal.

388
00:31:07,925 --> 00:31:11,445
Diga para fazerem barulho, muito barulho.

389
00:31:12,845 --> 00:31:14,405
<i>Atenção, todas unidades.</i>

390
00:31:14,485 --> 00:31:16,525
<i>Achamos que Babbage e Buckley</i>

391
00:31:16,605 --> 00:31:18,845
<i>estejam nas proximidades do porto.</i>

392
00:31:18,925 --> 00:31:21,925
<i>As suspeitas podem estar armadas</i>
<i>e são perigosas.</i>

393
00:31:31,685 --> 00:31:33,485
Aqui é o cruzamento dois.
Estamos perto.

394
00:31:35,765 --> 00:31:39,285
-Está ouvindo algo?
-Não sabemos se receberam a mensagem.

395
00:31:50,245 --> 00:31:52,525
Bem, esta é a área... eu acho.

396
00:31:55,285 --> 00:31:57,725
E se chegamos tarde
e já estão num navio?

397
00:31:58,525 --> 00:31:59,445
Um momento.

398
00:31:59,525 --> 00:32:00,565
Ouça.

399
00:32:00,645 --> 00:32:03,045
-São elas.
-May?

400
00:32:03,765 --> 00:32:05,445
-May?
-Isso, é este.

401
00:32:08,085 --> 00:32:10,525
-May, estamos aqui.
-Vamos tirá-las daí.

402
00:32:11,405 --> 00:32:12,405
Aqui.

403
00:32:15,805 --> 00:32:18,445
-Vamos!
-Aqui, vamos tentar isto.

404
00:32:25,685 --> 00:32:27,645
Parem! No chão, agora!

405
00:32:27,725 --> 00:32:30,525
Ah, cala boca e ajude!
Tem pessoas presas aqui.

406
00:32:31,045 --> 00:32:32,005
Puxe!

407
00:32:35,445 --> 00:32:38,765
Ei... Vocês estão bem?

408
00:32:39,925 --> 00:32:44,245
Ei! Alerta 2-0-7. Estamos aqui.
Vão até os policiais.

409
00:32:49,445 --> 00:32:51,325
Não...

410
00:33:03,085 --> 00:33:04,765
Lola, aqui.

411
00:33:40,205 --> 00:33:43,805
-Ela está nos alcançando.
-Tem pernas mais longas do que eu.

412
00:33:43,885 --> 00:33:45,645
Cale-se! Continue correndo!

413
00:34:16,965 --> 00:34:19,285
Ainda atrás de nós...

414
00:34:21,165 --> 00:34:26,005
Ah, fala sério!

415
00:34:26,725 --> 00:34:29,725
-Oh!
-Parem!

416
00:34:33,005 --> 00:34:35,125
-Chega!
-Vá embora!

417
00:34:35,765 --> 00:34:38,525
Parem, por favor!

418
00:34:40,645 --> 00:34:43,725
-Chelsea, não aguento.
-Vamos, Lola. Anda!

419
00:34:55,725 --> 00:34:56,965
Vocês estão presas.

420
00:34:58,605 --> 00:34:59,485
Com o quê?

421
00:35:01,325 --> 00:35:03,605
-Você não tem arma.
-Com isto.

422
00:35:04,245 --> 00:35:07,765
Faço uma ligação
e toda esta área ficará cercada.

423
00:35:08,605 --> 00:35:09,885
Então, porque não liga?

424
00:35:14,285 --> 00:35:17,285
-Você quer a grana, não é?
-Não quero o dinheiro.

425
00:35:24,085 --> 00:35:26,445
Mas peguei dinheiro sujo,
quando era mais jovem.

426
00:35:27,085 --> 00:35:30,365
Não achei que tivesse escolha,
mas eu tinha.

427
00:35:31,765 --> 00:35:36,805
Tive escolha e tenho que viver
com o que fiz, e vocês também.

428
00:35:37,285 --> 00:35:38,205
Ah, se ferre!

429
00:35:42,365 --> 00:35:43,645
Mas peguei vocês!

430
00:35:44,445 --> 00:35:48,525
Ninguém mais conseguiu.
Este é meu trabalho e o cumpri.

431
00:35:56,845 --> 00:36:00,045
Por que arriscaram tudo?
Tiveram chance de fugir.

432
00:36:00,125 --> 00:36:02,685
Por que se arriscaram
por mulheres desconhecidas?

433
00:36:03,405 --> 00:36:07,565
Você não entende?
A Lola... é assim.

434
00:36:07,645 --> 00:36:09,885
-Não perca tempo...
-Ela não é a homicida maníaca

435
00:36:09,965 --> 00:36:11,405
-que a acusam.
-Pare!

436
00:36:11,485 --> 00:36:15,165
Não paro, não!
Esperávamos o ônibus na parada!

437
00:36:16,845 --> 00:36:20,445
Lola ia fazer seu turno no supermercado.
Eu era contadora.

438
00:36:20,525 --> 00:36:23,445
Não nos conhecíamos antes.

439
00:36:23,525 --> 00:36:27,165
Não pedimos para sermos sequestradas,
ou ameaçadas.

440
00:36:27,245 --> 00:36:31,365
Não pedimos que pessoas
tentassem nos matar várias vezes.

441
00:36:31,445 --> 00:36:35,885
Não pedimos à polícia que nos perseguisse,
ou que todos duvidassem de nós, nunca!

442
00:36:35,965 --> 00:36:37,085
Jamais!

443
00:36:37,165 --> 00:36:39,325
Nem para encontrar
um caminhão com mochileiras

444
00:36:39,405 --> 00:36:42,445
forçadas a se prostituírem,
mas encontramos.

445
00:36:42,525 --> 00:36:46,605
Então, tivemos que ajudá-las.
E aqui estamos nós.

446
00:36:47,645 --> 00:36:48,765
Onde quer que aqui seja!

447
00:36:54,125 --> 00:36:55,245
Terminou?

448
00:36:58,085 --> 00:37:01,285
-Sim, acho que terminei.
-Certo, muito bem.

449
00:37:05,405 --> 00:37:06,245
Nervosa?

450
00:37:18,365 --> 00:37:20,405
-Encontrei-as.
<i>-Desembuche.</i>

451
00:37:21,525 --> 00:37:22,685
<i>Estão nas docas.</i>

452
00:37:24,325 --> 00:37:27,685
Então, pegou-as?
Ela as tem. Com certeza ela as tem.

453
00:37:27,765 --> 00:37:28,885
Prendeu-as?

454
00:37:29,645 --> 00:37:30,525
<i>Max?</i>

455
00:37:31,845 --> 00:37:32,765
<i>Max!</i>

456
00:37:34,525 --> 00:37:39,805
<i>-Max, as suspeitas estão sob custódia?</i>
-Não, eu as perdi.

457
00:37:40,525 --> 00:37:42,765
<i>As perdeu?</i>
<i>Que quer dizer com isso?</i>

458
00:37:42,845 --> 00:37:44,685
<i>O que fez nas últimas 24 horas?</i>

459
00:37:44,765 --> 00:37:48,165
O quê? Ela... ela vai deixar a gente ir?

460
00:37:50,925 --> 00:37:52,125
Sim, vai.

461
00:37:53,925 --> 00:37:55,925
Sumam, antes que outros policiais venham.

462
00:37:59,765 --> 00:38:00,725
Obrigada.

463
00:38:09,005 --> 00:38:10,285
Por aqui, vamos!

464
00:39:05,765 --> 00:39:07,205
Ah, não!

465
00:39:13,685 --> 00:39:15,565
Saiam, agora! Mãos ao alto!

466
00:39:16,285 --> 00:39:17,365
Mãe?

467
00:39:39,445 --> 00:39:42,885
Max, isso é ridículo.
Cumpra a suspensão e volte.

468
00:39:47,045 --> 00:39:47,885
Para mim, chega.

469
00:39:48,845 --> 00:39:50,125
Ainda não acabou.

470
00:39:51,365 --> 00:39:54,685
Vamos pegar Lola e Chelsea.

471
00:39:54,765 --> 00:39:56,805
Elas não podem fugir para sempre.

472
00:39:58,805 --> 00:39:59,765
Boa sorte!

473
00:40:37,725 --> 00:40:39,725
CUIDEM-SE

474
00:40:48,205 --> 00:40:50,245
DONNA
CUIDEM-SE

475
00:40:53,845 --> 00:40:54,885
<i>Nas manchetes...</i>

476
00:40:54,965 --> 00:40:58,365
<i>A polícia confirmou a prisão</i>
<i>da matriarca do crime, Susan Carpenter,</i>

477
00:40:58,445 --> 00:41:01,365
<i>de sua filha, Sophie Halliday</i>
<i>e seu parceiro, Lance Greiner.</i>

478
00:41:01,445 --> 00:41:05,405
<i>Eles têm várias acusações,</i>
<i>incluindo sequestro de estrangeiras.</i>

479
00:41:05,485 --> 00:41:09,045
<i>A fiança foi negada</i>
<i>e a polícia espera pena máxima.</i>

480
00:41:09,125 --> 00:41:12,685
<i>A caça às fora da lei, Lola Buckley</i>
<i>e Chelsea Babbage, continua.</i>

481
00:41:12,765 --> 00:41:14,365
-<i>Especialistas...</i>
-"Fora da lei!"

482
00:41:15,765 --> 00:41:16,605
Sim.

483
00:41:21,085 --> 00:41:22,885
Então, para onde vamos?

484
00:41:24,765 --> 00:41:26,405
Ainda temos a Austrália Ocidental.

485
00:41:27,805 --> 00:41:29,005
E depois?

486
00:41:30,005 --> 00:41:31,405
Para onde você quiser.

487
00:41:38,245 --> 00:41:40,965
Por que comprou isto?
Temos muito dinheiro.

488
00:41:41,045 --> 00:41:44,605
-Por que não o conversível?
-Sim, mas este é mais nosso estilo.

489
00:41:47,085 --> 00:41:48,045
É.

490
00:41:49,925 --> 00:41:54,365
-Acha que tem uma boa praia lá?
-Com 10.000 km de litoral,

491
00:41:54,445 --> 00:41:56,485
seguramente encontraremos uma boa praia.

492
00:41:56,565 --> 00:41:58,885
Sim, mas tem que ser
uma praia com grama

493
00:41:58,965 --> 00:42:03,005
-que chegue até a água.
-Certo, mas pode ser um desafio.

494
00:42:03,085 --> 00:42:07,045
Ah, e deve ter muitas árvores
e não ser tão ensolarada.

495
00:42:07,125 --> 00:42:08,725
E, praticamente, sem ondas.

496
00:42:09,485 --> 00:42:14,085
Então, um lago numa floresta,
bem longe do mar, esse tipo de praia.

497
00:42:14,165 --> 00:42:17,125
É o que eu gostaria,
mas faremos o que você quiser...

498
00:42:17,205 --> 00:42:18,925
Não, assim está bem.

499
00:42:20,365 --> 00:42:23,765
-Você abasteceu lá atrás?
-Pensei que você tinha feito.

500
00:42:23,845 --> 00:42:25,005
Não...

501
00:42:37,605 --> 00:42:40,605
Legendas: Roger Vargas

