1
00:00:06,005 --> 00:00:09,965
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:11,685 --> 00:00:14,325
-Que nome quer usar?
-Bridget Poussin.

3
00:00:14,805 --> 00:00:17,525
-O que houve com sua mãe?
-Teve doença de Huntington.

4
00:00:17,605 --> 00:00:19,565
Minha chance de ter é de 50%.

5
00:00:19,645 --> 00:00:23,525
Não existe cura,
mas há muito a ser feito para controlá-la.

6
00:00:24,005 --> 00:00:25,885
Foi ao médico?

7
00:00:27,485 --> 00:00:28,805
Não tive oportunidade.

8
00:00:28,885 --> 00:00:32,005
Achei ter ouvido que não tinha
família em Adelaide.

9
00:00:32,085 --> 00:00:34,205
-Não tenho.
-Exceto sua mãe, Peg.

10
00:00:34,285 --> 00:00:35,165
Não é da família.

11
00:00:35,245 --> 00:00:37,885
-Susan Carpenter saiu da prisão.
-Onde ela está agora?

12
00:00:37,965 --> 00:00:39,565
<i>Num motel em Adelaide.</i>

13
00:00:39,645 --> 00:00:41,645
Ao ligar,
Buckley será rastreada e gravada.

14
00:00:41,725 --> 00:00:44,765
Lola ligará logo que encontrar
minha Sophie.

15
00:00:44,845 --> 00:00:47,085
-Você é Sophie Halliday, não é?
-Ei, Lance...

16
00:00:48,285 --> 00:00:49,325
Que fazem aqui?

17
00:00:49,405 --> 00:00:51,685
-Não está em perigo...
-Vadia.

18
00:00:51,765 --> 00:00:53,565
Deixe-nos levar as mulheres e pronto.

19
00:00:53,645 --> 00:00:54,805
Sem chance.

20
00:00:55,845 --> 00:00:57,685
Acabamos.
Em todos os sentidos.

21
00:00:57,765 --> 00:00:58,885
O quê? Não!

22
00:00:59,685 --> 00:01:00,885
Fiquem no chão!

23
00:01:01,325 --> 00:01:02,325
Temos policial ferido.

24
00:01:02,405 --> 00:01:04,445
-O dinheiro se foi!
-Olhe a sacola de compras.

25
00:01:04,965 --> 00:01:06,285
Você trocou as bolsas?

26
00:01:06,365 --> 00:01:08,685
Tenho um amigo.
Ele vai tirá-las daqui.

27
00:01:09,885 --> 00:01:12,245
Não. Parem!

28
00:01:12,925 --> 00:01:15,125
Maldição. Não!

29
00:01:33,005 --> 00:01:37,485
Lola e Chelsea estão num Cessna,
número de cauda "V-H-K-U-Y".

30
00:01:37,565 --> 00:01:38,885
Ficarei em contato.

31
00:01:43,085 --> 00:01:46,685
Elas vão para o norte,
chame a aviação civil.

32
00:01:46,765 --> 00:01:49,285
Chamada de solicitação...

33
00:01:52,725 --> 00:01:53,925
-<i>Sim?</i>
-Ei...

34
00:01:54,005 --> 00:01:56,525
Quanto voa um Cessna de quatro lugares
com um tanque?

35
00:01:56,605 --> 00:01:58,525
Boa tarde, também, Max.

36
00:01:58,605 --> 00:02:00,885
-Onde você está?
-Quero um mapa das pistas de pouso

37
00:02:00,965 --> 00:02:05,125
<i>com combustível disponível em...</i>
<i>Não sei, um raio de 400 km?</i>

38
00:02:05,205 --> 00:02:07,165
<i>Você me largou na estrada</i>

39
00:02:07,245 --> 00:02:09,405
<i>-e agora pede minha ajuda?</i>
-Hamish, por favor!

40
00:02:10,165 --> 00:02:12,365
<i>Qual é a atualização do transponder?</i>

41
00:02:13,605 --> 00:02:16,525
Tom está falando
com a aviação civil. Max...

42
00:02:17,005 --> 00:02:19,085
<i>Vamos pegá-las ao aterrissarem.</i>

43
00:02:19,685 --> 00:02:22,725
Então, por que Lola
entraria num avião pequeno...

44
00:02:23,925 --> 00:02:25,965
e permitiria ser apanhada?

45
00:02:28,325 --> 00:02:29,165
<i>Max...</i>

46
00:02:30,285 --> 00:02:31,845
Ela é mais esperta que isso.

47
00:02:32,925 --> 00:02:34,965
Tire Tom da minha cola, certo?

48
00:02:35,045 --> 00:02:37,405
Claro, mas como espera que eu faça isso?

49
00:02:37,485 --> 00:02:39,005
<i>Hamish, só faça!</i>

50
00:02:43,165 --> 00:02:44,925
Pode andar mais devagar?

51
00:02:46,325 --> 00:02:47,365
Vamos.

52
00:02:47,445 --> 00:02:50,005
Estou a caminho, sempre.

53
00:02:50,085 --> 00:02:51,165
Vai, anda logo!

54
00:02:52,405 --> 00:02:55,245
Esqueci quanto pesa
um monte de dinheiro. Ah...

55
00:03:08,485 --> 00:03:09,805
É um bonito Ute.

56
00:03:12,325 --> 00:03:14,445
-Devíamos roubá-lo.
-O quê?

57
00:03:14,525 --> 00:03:17,005
-Isso.
-Não. É muito arriscado.

58
00:03:18,405 --> 00:03:20,165
-Vamos em frente.
-Para onde?

59
00:03:20,965 --> 00:03:22,085
Bem, não sei.

60
00:03:22,805 --> 00:03:24,725
Não podemos pedir carona, Lola.

61
00:03:24,805 --> 00:03:26,325
O que sugere, Chelsea?

62
00:03:26,845 --> 00:03:29,645
Ah, afinal pede meu conselho?

63
00:03:30,285 --> 00:03:31,245
Como?

64
00:03:31,325 --> 00:03:34,445
Bem... Em geral,
fazemos o que você deseja.

65
00:03:34,525 --> 00:03:37,245
Só para variar,
é legal ver você pedir minha opinião.

66
00:03:37,725 --> 00:03:39,085
E o que você sugere?

67
00:03:39,205 --> 00:03:42,285
Bem, como eu disse,
podíamos roubar aquele Ute.

68
00:03:43,605 --> 00:03:46,045
-Chelsea...
-Rápido!

69
00:03:46,125 --> 00:03:47,245
Estou correndo!

70
00:03:47,325 --> 00:03:49,125
-Vamos, ele não viu.
-Vai!

71
00:03:50,125 --> 00:03:51,325
Vai!

72
00:03:54,285 --> 00:03:58,405
Ei, pare! Ei!

73
00:04:25,685 --> 00:04:26,565
Hum...

74
00:04:27,565 --> 00:04:29,965
-Nem sinal da polícia.
-Não demorarão...

75
00:04:30,645 --> 00:04:32,125
O avião tem transponder.

76
00:04:33,805 --> 00:04:35,525
Basicamente, estamos fritos, certo?

77
00:04:35,605 --> 00:04:37,085
Sim, estamos encrencados.

78
00:04:39,445 --> 00:04:40,965
Não sei o houve.

79
00:04:41,045 --> 00:04:43,045
Acabou a gasolina,
isso é o que houve.

80
00:04:48,365 --> 00:04:49,405
Acho que vamos a pé.

81
00:04:50,765 --> 00:04:51,605
É.

82
00:04:53,245 --> 00:04:54,645
Vou tentar Donna mais uma vez.

83
00:04:57,365 --> 00:05:00,045
Lil, é você? Tudo bem?

84
00:05:00,525 --> 00:05:01,885
Sim, bem. Onde você está?

85
00:05:02,325 --> 00:05:04,845
-Não faço ideia.
-Uh... Lá vêm eles.

86
00:05:06,165 --> 00:05:09,285
Lil, em breve descobrirão
que não sou você.

87
00:05:10,445 --> 00:05:13,085
Estou feliz que esteja bem.

88
00:05:14,565 --> 00:05:19,165
-Olha... Obrigada por tudo.
-Claro. Você é minha irmã.

89
00:05:19,245 --> 00:05:21,245
<i>Fico te devendo. Mais uma vez.</i>

90
00:05:22,285 --> 00:05:25,165
-Para onde vai, Lil?
<i>-Não sei.</i>

91
00:05:25,245 --> 00:05:26,845
<i>Mas temos que sair do país.</i>

92
00:05:26,925 --> 00:05:28,325
Mãos ao alto! Saiam!

93
00:05:28,405 --> 00:05:31,685
Olha, tem uma coisa
que deve fazer por mim antes de ir:

94
00:05:32,205 --> 00:05:33,885
<i>diga adeus à mamãe.</i>

95
00:05:33,965 --> 00:05:37,525
Não vou vê-la, Donna.
Não tenho nada a lhe dizer.

96
00:05:37,605 --> 00:05:39,365
Quero ver suas mãos! Mãos ao alto!

97
00:05:39,845 --> 00:05:42,805
Droga!
Sinto muito, Lil. Preciso ir.

98
00:05:42,885 --> 00:05:45,125
-Preciso ir.
-Certo.

99
00:05:46,245 --> 00:05:48,125
-Eu te amo.
<i>-Também te amo.</i>

100
00:06:03,325 --> 00:06:04,325
Donna está bem?

101
00:06:05,285 --> 00:06:06,125
Espero que sim.

102
00:06:06,205 --> 00:06:08,885
Ei, quem é "ela"?

103
00:06:13,365 --> 00:06:15,485
Você disse: "Não vou vê-la."

104
00:06:16,885 --> 00:06:19,685
É sua mãe?
Ela vive aqui perto ou algo assim?

105
00:06:19,765 --> 00:06:21,725
Nem sei onde estamos, viu?

106
00:06:23,445 --> 00:06:24,285
Lola, acho...

107
00:06:25,165 --> 00:06:27,725
Acho que devia tentar vê-la, se puder.

108
00:06:27,805 --> 00:06:30,245
Antes de sairmos do país,
levarmos tiro ou algo assim.

109
00:06:30,325 --> 00:06:32,085
Ninguém vai levar tiro, tá?

110
00:06:32,165 --> 00:06:34,965
Olha, despedidas são importantes.

111
00:06:35,645 --> 00:06:38,005
Não quero falar sobre isso. Vamos.

112
00:06:42,205 --> 00:06:43,085
Certo.

113
00:06:59,645 --> 00:07:02,485
-Vou adivinhar: não estavam no avião?
-Era Donna.

114
00:07:03,045 --> 00:07:06,805
Mas temos queixa de um agricultor
próximo da pista de pouso.

115
00:07:07,325 --> 00:07:08,605
<i>Seu Ute foi roubado.</i>

116
00:07:09,925 --> 00:07:12,045
Só podem ser elas. Onde?

117
00:07:13,685 --> 00:07:15,805
O problema da prisão...

118
00:07:16,285 --> 00:07:19,285
é que se passa muito tempo sozinha.

119
00:07:21,205 --> 00:07:22,205
Como você sabe...

120
00:07:24,325 --> 00:07:25,805
não afeta a algumas.

121
00:07:29,285 --> 00:07:31,885
Eu, porém, gosto de companhia.

122
00:08:28,085 --> 00:08:30,405
Acha que a polícia
encontrou as garotas?

123
00:08:31,005 --> 00:08:32,965
-Não sei. Vamos.
-Espera.

124
00:08:33,045 --> 00:08:35,045
Talvez devêssemos ligar
para ter certeza.

125
00:08:35,605 --> 00:08:37,805
-Chelsea, temos de chegar ao litoral.
-E o quê?

126
00:08:37,885 --> 00:08:39,525
Pediremos carona num barco de pesca?

127
00:08:39,605 --> 00:08:41,685
-O que deu em você?
-Em mim?

128
00:08:41,765 --> 00:08:44,365
O que deu em você?
Prometemos ajudar as garotas

129
00:08:44,445 --> 00:08:46,085
e você só pensa em si!

130
00:08:46,165 --> 00:08:47,085
Ei! Eu...

131
00:08:47,725 --> 00:08:50,285
É tão egoísta,
que nem mesmo verá sua mãe.

132
00:08:50,365 --> 00:08:52,805
Chelsea, espere! Pode ao menos...

133
00:08:53,565 --> 00:08:54,845
Esperar por mim?

134
00:08:58,685 --> 00:09:00,085
-Escute...
-O quê?

135
00:09:00,165 --> 00:09:01,405
-Chelsea...
-O quê?

136
00:09:01,485 --> 00:09:04,845
Olha, quando conseguirmos outro telefone,
chamarei Susan

137
00:09:05,485 --> 00:09:07,725
e pedirei que ajude as garotas, certo?

138
00:09:07,805 --> 00:09:09,485
Certo, tudo bem.

139
00:09:13,165 --> 00:09:15,325
Este celeiro servirá
para passarmos a noite.

140
00:09:17,005 --> 00:09:18,285
Parece frio.

141
00:09:20,165 --> 00:09:22,365
Ótimo, tem uma entrada.

142
00:09:23,085 --> 00:09:25,605
Hum, acha que tem ratos?

143
00:09:27,925 --> 00:09:29,205
Não, se tiver cobras.

144
00:09:30,965 --> 00:09:34,685
-Que ótimo!
-Isso foi sarcasmo?

145
00:09:34,765 --> 00:09:35,685
Ah, cale-se!

146
00:09:40,605 --> 00:09:41,685
Aí vamos nós, de novo.

147
00:09:42,525 --> 00:09:47,965
Outro lugar luxuoso para dormir,
com roupa de cama higienizada e...

148
00:09:48,725 --> 00:09:51,005
Melhor eu esquecer...

149
00:09:54,685 --> 00:09:57,245
-Chelsea, aqui, rápido!
-Céus!

150
00:09:57,325 --> 00:09:59,565
Chelsea, rápido! Vem para cá!

151
00:10:00,765 --> 00:10:02,965
-Céus!
-Abaixe-se.

152
00:10:03,045 --> 00:10:05,405
Eles vão nos pegar hoje, não vão?

153
00:10:05,485 --> 00:10:06,845
-Vão nos pegar.
-Ei!

154
00:10:06,925 --> 00:10:10,205
-Vão nos pegar!
-Respire fundo. Acalme-se.

155
00:10:12,285 --> 00:10:13,245
Você está bem?

156
00:10:15,085 --> 00:10:18,725
Pergunta se estou bem?

157
00:10:18,805 --> 00:10:20,645
Não estou, eu só...

158
00:10:22,405 --> 00:10:23,885
Sinto como se...

159
00:10:24,525 --> 00:10:29,565
Como se estivesse bêbada ou algo assim.
Isto é... Para mim, chega!

160
00:10:30,605 --> 00:10:33,165
Estamos com fome, desidratadas.

161
00:10:34,205 --> 00:10:37,725
Seremos pegas a qualquer momento.
Estamos perdidas!

162
00:10:38,525 --> 00:10:41,325
-Precisamos de ajuda, Lola!
-O que sugere, Chelsea?

163
00:10:41,405 --> 00:10:44,165
Talvez... O que acha de...
Que tal sua mãe?

164
00:10:44,245 --> 00:10:46,005
-Vive no sul da Austrália?
-Minha mãe?

165
00:10:46,085 --> 00:10:48,845
Nem se alimenta sozinha,
imagine esconder duas fugitivas.

166
00:10:48,925 --> 00:10:50,885
Certo, bem, eu...

167
00:10:51,445 --> 00:10:53,885
Conheço umas pessoas
na região vinícola...

168
00:10:53,965 --> 00:10:56,445
Legal! Vamos beber
até os problemas sumirem?

169
00:11:19,685 --> 00:11:22,005
Ei! Saiam daí! Todos vocês, para fora!

170
00:11:22,085 --> 00:11:25,005
-Não! Por favor.
-Agora. Saiam! Quem são vocês?

171
00:11:25,925 --> 00:11:30,285
-Nossa, é Chelsea!
-Céus! São Chelsea e Lola!

172
00:11:30,365 --> 00:11:31,765
Todos estão atrás de vocês.

173
00:11:31,845 --> 00:11:33,965
Tem helicópteros
e bloqueio nas estradas...

174
00:11:34,045 --> 00:11:35,725
-Já sei! Cale-se!
-Desculpa!

175
00:11:35,805 --> 00:11:37,845
Por favor, não atire em nós, senhorita.

176
00:11:37,925 --> 00:11:39,045
Lola.

177
00:11:40,605 --> 00:11:41,645
Não atirarei em vocês.

178
00:11:43,925 --> 00:11:44,765
Que fazem aqui?

179
00:11:44,845 --> 00:11:46,245
-É nosso celeiro.
-É nosso.

180
00:11:46,325 --> 00:11:48,885
Viemos aqui o tempo todo.
E vocês?

181
00:11:49,365 --> 00:11:50,365
Nos escondendo.

182
00:11:58,965 --> 00:12:03,085
Olha, pode me emprestar
um de seus telefones?

183
00:12:03,165 --> 00:12:05,165
-Aqui tem o meu.
-Muito obrigada.

184
00:12:05,245 --> 00:12:07,485
-De nada.
-Certo.

185
00:12:07,565 --> 00:12:11,445
Então, aquela vinha de que eu falava,
ainda é do meu amigo.

186
00:12:11,525 --> 00:12:15,005
-É no Lyle Valley.
-Espere, você disse Lyle Valley?

187
00:12:15,085 --> 00:12:17,645
Sei chegar lá.
Podem usar a moto de trilha do meu irmão.

188
00:12:17,725 --> 00:12:18,885
-Esperem.
-Moto de trilha?

189
00:12:18,965 --> 00:12:21,685
Sim, com ela chegarão fácil a seus amigos.

190
00:12:22,165 --> 00:12:23,685
Levará poucas horas.

191
00:12:24,765 --> 00:12:26,765
-Sabe pilotar?
-Sim.

192
00:12:27,645 --> 00:12:29,325
Ela ainda tem combustível.

193
00:12:30,845 --> 00:12:32,925
-Que legal, obrigada!
-De nada.

194
00:12:33,005 --> 00:12:35,085
-Vocês são demais!
-Não é nada.

195
00:12:35,165 --> 00:12:36,005
Chelsea!

196
00:12:36,765 --> 00:12:38,925
Certo, um segundo.

197
00:12:39,005 --> 00:12:42,005
Nossa, são tão fofos!
Podemos levá-los?

198
00:12:42,085 --> 00:12:44,965
-Não, vamos embora daqui!
-Por quê?

199
00:12:45,045 --> 00:12:46,365
O quê? Por quê?

200
00:12:46,445 --> 00:12:48,565
Porque dirão à primeira pessoa que virem.

201
00:12:48,645 --> 00:12:51,925
Postarão no Twitter, Instagram,
como todas crianças fazem.

202
00:12:52,005 --> 00:12:54,725
-Não. Eles não farão isso.
-Sério mesmo?

203
00:12:54,805 --> 00:12:56,965
Você baseia essa opinião em quê?

204
00:12:57,885 --> 00:13:00,365
Não sei, meu... meu instinto.

205
00:13:00,445 --> 00:13:02,925
Então, apostamos nossa liberdade
em seus instintos?

206
00:13:03,005 --> 00:13:05,365
Tivemos vários apuros
confiando nos seus.

207
00:13:05,445 --> 00:13:07,805
Acreditou em Susan sobre Sophie ser...

208
00:13:07,885 --> 00:13:10,925
uma florzinha delicada,
e olha o que aconteceu.

209
00:13:11,005 --> 00:13:13,005
Talvez Susan estivesse envolvida!

210
00:13:15,525 --> 00:13:19,525
O piloto que foi preso
comentou que Babbage e Buckley

211
00:13:19,605 --> 00:13:22,365
levam milhões de dólares em dinheiro.

212
00:13:22,445 --> 00:13:25,485
Não se sabe como Babbage e Buckley
tomaram posse

213
00:13:25,565 --> 00:13:27,525
de tamanha soma em dinheiro.

214
00:13:27,605 --> 00:13:30,125
A polícia local não se pronunciou
sobre o assunto...

215
00:13:30,205 --> 00:13:32,085
<i>...cada esconderijo possível.</i>

216
00:13:32,165 --> 00:13:35,485
<i>É a chance de pegarmos</i>
<i>as mais procuradas da Austrália. Bem aqui.</i>

217
00:13:35,565 --> 00:13:36,405
Max.

218
00:13:41,565 --> 00:13:43,965
Max, Tom disse para levá-la a Sydney.

219
00:13:44,045 --> 00:13:45,565
-Deixe tudo...
-Não irei.

220
00:13:45,645 --> 00:13:48,645
Elas estão por perto.
Se entrincheiraram para passar a noite.

221
00:13:48,725 --> 00:13:51,405
Precisa voltar, Max
e explicar o que aconteceu com Brady.

222
00:13:53,525 --> 00:13:55,645
Brady ia matá-las, aí atirei nele.

223
00:14:01,005 --> 00:14:02,365
O que vai fazer?

224
00:14:03,805 --> 00:14:06,885
Não sei, Hamish.
Preciso encontrar essas mulheres.

225
00:14:09,125 --> 00:14:11,205
Estamos aqui. Vocês só precisam

226
00:14:11,285 --> 00:14:13,845
seguir esta trilha
até a ponte na estrada velha,

227
00:14:13,925 --> 00:14:16,285
cruzá-la e, ao chegarem no rio,

228
00:14:16,365 --> 00:14:18,445
sigam-no, e estarão em Lyle Valley.

229
00:14:18,525 --> 00:14:21,085
-Está claro?
-Certo, acho que é possível.

230
00:14:22,085 --> 00:14:23,205
Sim, tudo bem.

231
00:14:27,525 --> 00:14:28,605
Bem, então...

232
00:14:31,125 --> 00:14:32,285
Lola?

233
00:14:32,365 --> 00:14:34,005
Diga que não sabia o que ela fazia.

234
00:14:35,765 --> 00:14:36,845
Achou minha menina?

235
00:14:38,085 --> 00:14:41,085
Sim, eu a encontrei.
Ela comanda um bordel móvel,

236
00:14:41,165 --> 00:14:43,725
<i>onde as meninas estão presas</i>
<i>e não são pagas.</i>

237
00:14:43,805 --> 00:14:48,205
-Quê? Onde ela está?
-<i>Num complexo na Mill Road.</i>

238
00:14:48,925 --> 00:14:51,965
<i>-No meio do nada</i>.
-Não pode ser Sophie.

239
00:14:52,045 --> 00:14:53,165
Ela não faria isso.

240
00:14:53,245 --> 00:14:55,285
<i>Ela não é quem você pensa, Susan.</i>

241
00:14:56,045 --> 00:14:56,885
<i>Ouça...</i>

242
00:14:57,365 --> 00:15:00,765
Encontre um jeito de ajudar as garotas,
ou chamarei a polícia.

243
00:15:00,845 --> 00:15:02,365
<i>Espere, não. Espere.</i>

244
00:15:02,445 --> 00:15:05,565
Verei o que passa e darei um jeito nisso.
Eu prometo.

245
00:15:06,485 --> 00:15:08,645
Certo. Ligue quando tiver resolvido.

246
00:15:09,405 --> 00:15:10,405
<i>Lola?</i>

247
00:15:11,405 --> 00:15:12,845
Arriscou seu pescoço nisso.

248
00:15:12,925 --> 00:15:15,885
Quero retribuir o favor.

249
00:15:16,685 --> 00:15:19,525
-Não creio.
-<i>Posso ajudá-las a deixar o país.</i>

250
00:15:19,605 --> 00:15:22,005
Diga-me onde você está e...

251
00:15:23,165 --> 00:15:24,085
resolvo isso.

252
00:15:24,885 --> 00:15:26,965
Ajude as garotas e estamos quites.

253
00:15:31,365 --> 00:15:32,325
Sra. Carpenter?

254
00:15:34,565 --> 00:15:35,925
Sra. Carpenter? Abra.

255
00:15:39,565 --> 00:15:41,565
Susan, por favor.

256
00:15:42,565 --> 00:15:44,765
Eu ia tomar uma ducha.

257
00:15:47,285 --> 00:15:48,645
Me acompanha?

258
00:16:23,645 --> 00:16:27,045
Quanto dinheiro deu às crianças
por este lixo?

259
00:16:27,125 --> 00:16:29,405
-Bem, US$ 2.000.
-Como?

260
00:16:29,485 --> 00:16:32,165
Bem... e pelo telefone, a mochila

261
00:16:32,245 --> 00:16:33,685
-e os lanches.
-Espere...

262
00:16:36,765 --> 00:16:39,485
-Não vai precisar dela.
-Me sinto melhor assim.

263
00:16:42,765 --> 00:16:46,445
-Meu traseiro está dormente.
-Você não tem traseiro, Chelsea.

264
00:16:49,765 --> 00:16:50,685
O que foi?

265
00:16:53,125 --> 00:16:56,045
Meu pai me mandou aqui
quando mamãe estava muito doente.

266
00:16:56,765 --> 00:16:58,565
Sinto-me um pouco estranha.

267
00:17:00,085 --> 00:17:01,005
Podemos ir adiante.

268
00:17:03,365 --> 00:17:04,925
Não, já estamos aqui. Tudo bem.

269
00:17:07,365 --> 00:17:09,405
-Como se chama seu amigo?
-Alistair.

270
00:17:10,805 --> 00:17:13,205
-Quê? Gosto do nome.
-Eu não disse nada.

271
00:17:13,285 --> 00:17:15,085
-Ei, Lola?
-O quê?

272
00:17:15,165 --> 00:17:17,285
Ele é muito sensível
sobre seu peso.

273
00:17:17,365 --> 00:17:19,965
Riam muito dele
quando éramos crianças, então...

274
00:17:20,045 --> 00:17:21,645
-Então?
-Só não...

275
00:17:21,725 --> 00:17:24,685
-Certo, não direi nada.
-Perfeito.

276
00:17:25,965 --> 00:17:27,165
Olá?

277
00:17:29,645 --> 00:17:30,685
Alistair?

278
00:17:39,805 --> 00:17:41,245
-Alguém em casa?
-Não.

279
00:17:46,565 --> 00:17:49,085
Bingo. Nossa, estou com tanta fome!

280
00:17:50,725 --> 00:17:52,005
Legal. Beleza.

281
00:18:03,085 --> 00:18:06,125
-Droga! Se for ele, o que faço?
-Fale com ele.

282
00:18:06,245 --> 00:18:09,485
-Eu te cubro daqui.
-Não precisa me cobrir...

283
00:18:19,525 --> 00:18:20,365
"Oi, tudo bem?"

284
00:18:31,325 --> 00:18:32,325
Oi.

285
00:18:35,445 --> 00:18:37,885
-Chelsea?
-Alistair.

286
00:18:38,605 --> 00:18:42,485
Olha, sei que deve ser um choque
me ver após tantos anos...

287
00:18:42,565 --> 00:18:45,965
e que talvez
não queira se envolver.

288
00:18:46,045 --> 00:18:47,845
Entendo completamente, mas...

289
00:18:49,125 --> 00:18:50,205
Preciso de sua ajuda!

290
00:18:51,885 --> 00:18:53,485
Chelsea, isso é muito...

291
00:18:54,885 --> 00:18:55,765
chocante.

292
00:18:55,845 --> 00:18:58,405
Sim, também estou chocada.

293
00:19:06,885 --> 00:19:08,205
Preciso de seu telefone.

294
00:19:10,685 --> 00:19:11,565
Por favor?

295
00:19:12,925 --> 00:19:16,885
-Você está armada?
-Não estou, mas ela está.

296
00:19:19,205 --> 00:19:20,685
-Ele é Alistair?
-Sim.

297
00:19:21,165 --> 00:19:22,845
-Você virou um pão.
-Lola!

298
00:19:23,605 --> 00:19:25,165
-O quê?
-Você é Lola Buckley?

299
00:19:25,725 --> 00:19:28,365
Sim, sou.
Ademais, é inteligente!

300
00:19:28,445 --> 00:19:32,365
Chelsea acredita
que você pode nos ajudar, Alistair.

301
00:19:34,085 --> 00:19:35,645
Ah, não, eu bebi tudo.

302
00:19:38,885 --> 00:19:42,005
-Nunca fui refém antes.
-Ah, você não é refém!

303
00:19:42,085 --> 00:19:43,645
Ele não é refém. Ele é...

304
00:19:44,805 --> 00:19:45,645
Ele é...

305
00:19:46,885 --> 00:19:49,445
-Obrigada.
-Ah, Lola virou certinha!

306
00:19:50,245 --> 00:19:53,125
Não, só que metade do país
nos quer na cadeia.

307
00:19:54,445 --> 00:19:58,045
Como tudo aconteceu?
Você costumava ser comportada.

308
00:19:58,605 --> 00:20:00,005
Sim, até me conhecer.

309
00:20:01,645 --> 00:20:03,605
Aí, tudo foi por água abaixo.

310
00:20:05,125 --> 00:20:06,085
Que disse?

311
00:20:06,165 --> 00:20:07,525
Ele está brincando.

312
00:20:09,085 --> 00:20:10,485
Foi brincadeira, desculpe.

313
00:20:14,965 --> 00:20:16,685
É estranho estar de volta?

314
00:20:21,445 --> 00:20:23,405
Sim, muito estranho.

315
00:20:23,485 --> 00:20:27,365
Foi uma época difícil para você.
Para todos nós.

316
00:20:28,885 --> 00:20:29,765
Eu amava sua mãe.

317
00:20:30,325 --> 00:20:31,445
Ela também o amava.

318
00:20:32,205 --> 00:20:34,685
Você me fazia rir
quando eu mais precisava.

319
00:20:35,165 --> 00:20:37,765
Ali imitava umas vozes engraçadas.
Você ainda faz?

320
00:20:37,845 --> 00:20:38,925
-Não...
-Vamos lá.

321
00:20:39,005 --> 00:20:40,685
-Não se atreva!
-Vamos.

322
00:20:40,765 --> 00:20:42,405
-Vou pagar mico.
-Vamos lá.

323
00:20:43,045 --> 00:20:45,285
Que tal outra garrafa?

324
00:20:46,445 --> 00:20:47,885
Não bebeu o suficiente?

325
00:20:51,805 --> 00:20:53,205
Viu? Ele é adorável.

326
00:20:53,685 --> 00:20:54,525
Hilário.

327
00:21:23,165 --> 00:21:24,245
Eu conheço essa.

328
00:21:24,325 --> 00:21:26,365
-Você lembra?
-Acho que sim.

329
00:21:28,965 --> 00:21:29,885
Faz um tempo.

330
00:21:57,205 --> 00:21:58,965
ALISTAIR POUSSIN
ENÓLOGO

331
00:22:07,885 --> 00:22:09,285
Está quase lá.

332
00:22:09,365 --> 00:22:12,725
-Então, seu sobrenome é Poussin?
-Isso.

333
00:22:12,805 --> 00:22:14,605
-Oh...
-Lola, por favor, não!

334
00:22:15,245 --> 00:22:18,165
É que uma vez... conheci uma Poussin.

335
00:22:19,045 --> 00:22:19,885
Duvido muito.

336
00:22:20,805 --> 00:22:22,805
-Somos poucos na Austrália.
-Oh!

337
00:22:22,885 --> 00:22:25,725
Só se fosse um parente,
mas duvido que você e minha família...

338
00:22:25,805 --> 00:22:26,805
O quê?

339
00:22:27,285 --> 00:22:28,525
Fôssemos do mesmo círculo?

340
00:22:29,005 --> 00:22:31,245
-Não quis dizer isso.
-Ah, tanto faz.

341
00:22:31,965 --> 00:22:34,125
-Vou para a cama.
-Ah, não vá!

342
00:22:34,205 --> 00:22:36,885
Chelsea, fico feliz
que esteja se divertindo.

343
00:22:37,445 --> 00:22:40,605
Mas lembre-se: toda a polícia
da Austrália do Sul nos procura.

344
00:22:41,165 --> 00:22:44,245
-Tem umas camas no porão.
-No porão?

345
00:22:45,045 --> 00:22:46,565
Encontro meu quarto.
Obrigada, Al.

346
00:22:46,645 --> 00:22:49,965
Não, isso soou...
Achei que seria mais seguro lá embaixo,

347
00:22:50,045 --> 00:22:53,005
mas se acha que vou trancá-la
ou algo assim...

348
00:22:53,085 --> 00:22:54,405
Não sei, vai?

349
00:22:56,325 --> 00:22:58,805
Não esqueça: eu tenho a arma, certo?

350
00:23:00,805 --> 00:23:02,525
Camas de verdade esta noite. Viva!

351
00:23:04,005 --> 00:23:06,645
-Só beberei mais uma taça, tá?
-Que seja.

352
00:23:29,525 --> 00:23:33,885
Ei, o que aconteceu com...
Qual era o nome dela?

353
00:23:33,965 --> 00:23:36,885
Vi no Facebook que vocês tinham noivado.

354
00:23:38,125 --> 00:23:43,525
-Oh... Ela conheceu outro.
-Oh...

355
00:23:43,605 --> 00:23:46,485
Não, tudo bem...
Era demais para mim.

356
00:23:47,445 --> 00:23:49,685
Do que está falando? Olhe para você...

357
00:23:52,005 --> 00:23:54,925
É muito amável. Obrigado, mas...

358
00:23:55,005 --> 00:23:57,605
Não me encaixo com pessoas.

359
00:23:58,765 --> 00:24:00,045
Se encaixa comigo.

360
00:24:06,725 --> 00:24:07,925
Estou preocupado com você.

361
00:24:10,765 --> 00:24:12,765
Olha, não é da minha conta, mas...

362
00:24:13,725 --> 00:24:17,205
Lola parece ter muita influência
sobre você.

363
00:24:23,605 --> 00:24:25,445
Acho que estou um pouco bêbada.

364
00:24:31,165 --> 00:24:32,685
Melhor irmos para a cama.

365
00:24:34,285 --> 00:24:38,925
E dormir. Melhor nós...
Melhor irmos dormir.

366
00:24:39,005 --> 00:24:40,085
Dormir? Sei...

367
00:24:42,325 --> 00:24:44,325
Vou encontrar Lola e dormir lá.

368
00:24:45,685 --> 00:24:46,805
Boa noite.

369
00:25:03,285 --> 00:25:04,125
Lola?

370
00:25:05,565 --> 00:25:06,525
Está acordada?

371
00:25:27,525 --> 00:25:28,485
Ei.

372
00:25:45,965 --> 00:25:47,685
Nós vamos...

373
00:25:48,605 --> 00:25:49,765
Tem certeza?

374
00:26:26,205 --> 00:26:27,205
<i>Mamãe!</i>

375
00:26:34,925 --> 00:26:35,845
<i>Está me assustando.</i>

376
00:26:38,485 --> 00:26:43,765
<i>Mamãe, solte-me. Eu te odeio!</i>
<i>Não, por favor. Pare!</i>

377
00:26:44,245 --> 00:26:45,725
<i>-Por favor...</i>
<i>-Entre aí!</i>

378
00:26:48,245 --> 00:26:49,485
<i>Por favor!</i>

379
00:26:53,045 --> 00:26:55,925
<i>Não me deixe aqui! Mamãe!</i>

380
00:27:00,285 --> 00:27:01,125
<i>O que foi isso?</i>

381
00:27:02,165 --> 00:27:03,165
<i>Ela está saindo, Lil.</i>

382
00:27:03,245 --> 00:27:06,285
<i>Me tire daqui, Don. Me tire daqui.</i>

383
00:27:13,165 --> 00:27:14,365
<i>Mamãe!</i>

384
00:27:16,605 --> 00:27:20,245
<i>Mamãe! Mãe!</i>

385
00:27:27,005 --> 00:27:28,205
Chelsea?

386
00:27:32,205 --> 00:27:33,325
Chelsea?

387
00:27:38,885 --> 00:27:39,725
Onde está?

388
00:27:40,285 --> 00:27:41,525
-O que é isso?
-Onde está?

389
00:27:41,605 --> 00:27:43,285
O dinheiro? Estava ao lado da cama.

390
00:27:43,765 --> 00:27:45,885
-Lola, eu peguei.
-Como?

391
00:27:45,965 --> 00:27:47,885
-Para ficar seguro.
-No cofre de armas.

392
00:27:47,965 --> 00:27:49,845
Qual é a combinação?
Escreva!

393
00:27:50,325 --> 00:27:52,125
-Escreva!
-É minha impressão digital.

394
00:27:52,205 --> 00:27:54,525
-Vou pegar agora.
-Vai pegar, não é?

395
00:27:54,605 --> 00:27:56,205
-Vai pegar e nos entregar.
-Não!...

396
00:27:56,285 --> 00:27:59,765
-Conheço Alistair. Ele não faria isso.
-Talvez vocês o pegam

397
00:27:59,845 --> 00:28:02,165
-e me jogam no rio!
-Como pode dizer isso?

398
00:28:02,245 --> 00:28:04,045
Sabe o quê?
Vamos dividir, Chelsea?

399
00:28:04,125 --> 00:28:06,485
Dividimos e você vive a vida
que sempre quis.

400
00:28:06,565 --> 00:28:08,325
Até já usa o nome dele!
Por favor!

401
00:28:08,405 --> 00:28:10,205
Poussin. Ela te contou isso?

402
00:28:10,285 --> 00:28:12,085
Lola, calma. Vamos conversar.

403
00:28:12,165 --> 00:28:14,085
Não diga para me acalmar.
Vou sair daqui.

404
00:28:14,165 --> 00:28:15,765
Sabe qual é o seu problema?

405
00:28:15,845 --> 00:28:18,765
Não suporta quando faço algo
por conta própria.

406
00:28:18,845 --> 00:28:20,965
Ou quando não faço exatamente
o que me mandou.

407
00:28:21,045 --> 00:28:22,805
-Tolice!
-Você nunca me ouve.

408
00:28:22,885 --> 00:28:26,005
Ouvirei quando crescer
e parar de agir como se tudo fosse piada.

409
00:28:26,085 --> 00:28:28,605
-É como se desejasse morrer.
-Desejasse morrer?

410
00:28:28,685 --> 00:28:30,205
Uma hora acontecerá, Chelsea.

411
00:28:30,285 --> 00:28:32,205
-Você não é imortal.
-Sei disso.

412
00:28:32,765 --> 00:28:35,045
Porque não fica e desfruta
do seu ninho do amor?

413
00:28:35,125 --> 00:28:38,165
-Está com ciúmes porque estou feliz!
-Ciúmes?

414
00:28:38,245 --> 00:28:40,485
-Sim.
-De você e o príncipe Poussin?

415
00:28:40,565 --> 00:28:43,605
Nunca pedi para ficar comigo
e não farei agora.

416
00:28:43,685 --> 00:28:45,165
Isso, Lola, me chute.

417
00:28:45,245 --> 00:28:47,285
Afaste-se de todos,
assim não vai se ferir.

418
00:28:47,365 --> 00:28:51,045
Não se trata de mim,
mas do seu medo do abandono.

419
00:28:51,125 --> 00:28:52,925
-Sério?
-Sua mãe te abandonou

420
00:28:53,005 --> 00:28:57,005
-e acha que todos farão o mesmo.
-A maioria das pessoas paga por terapia.

421
00:28:57,085 --> 00:28:58,685
Eu tenho psiquiatra privada!

422
00:28:58,765 --> 00:29:01,045
Talvez precise mesmo!
Você não tem amigos!

423
00:29:17,205 --> 00:29:18,485
Deixe-me...

424
00:29:44,765 --> 00:29:47,005
-<i>Harris.</i>
-É Middleton. Lola ligou?

425
00:29:47,725 --> 00:29:49,525
-<i>Nem um pio.</i>
-Chame Carpenter.

426
00:29:55,605 --> 00:29:57,165
Obrigada, agente.

427
00:29:59,365 --> 00:30:01,845
-Alô?
-Então, onde ela está?

428
00:30:01,925 --> 00:30:07,565
Como eu disse, Lola ligará
quando encontrar minha Sophie.

429
00:30:08,045 --> 00:30:09,485
Tem mesmo certeza disso?

430
00:30:10,245 --> 00:30:13,245
Porque Buckley e Babbage foram vistas
dirigindo um caminhão

431
00:30:13,325 --> 00:30:16,765
-d<i>o namorado de Sophie.</i>
-O quê? Um caminhão?

432
00:30:16,845 --> 00:30:19,845
Isso sugere
que Lola já encontrou Sophie

433
00:30:19,925 --> 00:30:21,365
e não se importou em ligar.

434
00:30:21,885 --> 00:30:25,325
Portanto,
não serve mais para nós, Carpenter.

435
00:30:25,405 --> 00:30:27,565
Não. Espere.

436
00:30:28,565 --> 00:30:31,285
Lola pensa que a ajudarei a sair do país.
Ela precisa de mim.

437
00:30:31,365 --> 00:30:32,325
Você precisa dela.

438
00:30:32,885 --> 00:30:35,205
Entregue-me Lola, ou o acordo já era.

439
00:30:41,925 --> 00:30:43,925
Espere, o quê? O que está fazendo?

440
00:30:44,005 --> 00:30:46,725
-Preciso ir a um lugar.
-Não pode sair daqui.

441
00:30:47,485 --> 00:30:48,845
Ah, eu voltarei.

442
00:30:50,685 --> 00:30:52,325
Nunca dirigi viatura antes.

443
00:30:58,925 --> 00:30:59,765
Chelsea!

444
00:31:02,285 --> 00:31:04,925
Não...

445
00:31:06,965 --> 00:31:08,645
Chelsea, você está bem?

446
00:31:08,725 --> 00:31:10,565
Ela se foi e não vai voltar.

447
00:31:10,645 --> 00:31:12,805
-Chelsea, ela vai voltar.
-Ela não pode.

448
00:31:12,885 --> 00:31:16,245
Ela não vai voltar.
Como pode voltar?

449
00:31:16,325 --> 00:31:18,285
Ela não pode voltar! Ela morreu!

450
00:31:18,885 --> 00:31:20,245
-Ela morreu!
-Quem morreu?

451
00:31:20,325 --> 00:31:23,205
Minha mãe!

452
00:31:23,805 --> 00:31:25,485
Minha... mãe. Minha...

453
00:31:37,165 --> 00:31:41,085
-Pare com isso. Pare!
-Ei, tudo bem.

454
00:31:42,765 --> 00:31:44,325
Não é justo.

455
00:31:45,605 --> 00:31:46,965
Quando soube?

456
00:31:52,605 --> 00:31:53,565
Não faz muito.

457
00:31:57,925 --> 00:32:01,205
Sinto como se estivesse de luto,
ou algo parecido.

458
00:32:01,285 --> 00:32:03,005
Tem uma parte de mim...

459
00:32:05,165 --> 00:32:07,805
Tudo que eu poderia ter sido, ou feito...

460
00:32:14,165 --> 00:32:17,885
Não há muitos "e se" para mim.

461
00:32:19,125 --> 00:32:23,485
Sabe, do tipo: E se eu...
Se eu mudar o mundo?

462
00:32:24,285 --> 00:32:26,325
E se eu tiver filhos?

463
00:32:27,245 --> 00:32:28,925
E se eu for uma ótima mãe?

464
00:32:34,685 --> 00:32:36,325
E se eu conhecer Beyoncé?

465
00:32:43,845 --> 00:32:45,965
Chels, sua vida podia
ser muito mais fácil.

466
00:32:46,645 --> 00:32:48,005
Meu primo tem um avião.

467
00:32:49,085 --> 00:32:51,845
Posso garantir
que Lola saia do país em segurança.

468
00:32:51,925 --> 00:32:55,125
Ela pode exonerá-la do exterior.
Então, nós podemos...

469
00:32:56,725 --> 00:33:00,045
Podemos encontrar advogados,
falar com vários médicos.

470
00:33:02,885 --> 00:33:03,965
Posso ajudá-la.

471
00:33:06,285 --> 00:33:07,685
Quero ajudar você.

472
00:33:13,365 --> 00:33:15,685
-Max, é Tom.
-Não.

473
00:33:16,325 --> 00:33:17,205
Ele insiste.

474
00:33:22,165 --> 00:33:25,325
-Sim?
-Max, acabou. Você está fora.

475
00:33:25,405 --> 00:33:27,645
Volte, faça sua declaração
e será avaliada.

476
00:33:27,725 --> 00:33:30,485
<i>Talvez seja uma boa ideia</i>
<i>tirar uma licença.</i>

477
00:33:30,565 --> 00:33:33,845
-Não pode me suspender.
-Estou tentando evitar isso.

478
00:33:33,925 --> 00:33:37,925
-<i>Você atirou e matou um policial.</i>
-Estou tão perto, Tom.

479
00:33:38,005 --> 00:33:41,485
Quando a imprensa descobrir
que a detetive que matou Brady

480
00:33:41,565 --> 00:33:43,365
continua no campo, como será?

481
00:33:43,445 --> 00:33:45,845
Não se importarão,
pois prenderei Buckley e Babbage.

482
00:33:45,925 --> 00:33:47,485
E é o que estará nas manchetes.

483
00:33:49,925 --> 00:33:51,885
Passe-me Hamish, por favor.

484
00:33:54,765 --> 00:33:55,605
Toma!

485
00:34:06,405 --> 00:34:08,605
-Detetive Middleton.
-Céus!

486
00:34:11,045 --> 00:34:14,125
-Sua arma e distintivo, por favor?
-Sério mesmo?

487
00:34:36,285 --> 00:34:39,485
ASILO DE IDOSOS OCEAN VIEW

488
00:35:28,845 --> 00:35:29,845
Peg?

489
00:35:32,645 --> 00:35:34,125
Peg, sou eu, Lil.

490
00:35:52,085 --> 00:35:53,965
Não sei o que dizer.

491
00:36:07,925 --> 00:36:09,605
Você fugiu por minha causa?

492
00:36:13,605 --> 00:36:14,565
Droga!

493
00:36:17,165 --> 00:36:18,405
Alguma vez me amou?

494
00:36:25,205 --> 00:36:26,645
Como tem sido sua vida?

495
00:36:35,445 --> 00:36:37,645
Nem mesmo sabe quem sou, não é?

496
00:36:55,005 --> 00:36:56,405
Deixe-me arrumar seu cabelo.

497
00:37:29,525 --> 00:37:30,885
Adeus, mãe.

498
00:38:11,005 --> 00:38:12,765
-Sinto muito.
-Sinto muito.

499
00:38:18,965 --> 00:38:19,805
Ei...

500
00:38:21,885 --> 00:38:22,725
Tudo bem?

501
00:38:29,805 --> 00:38:30,805
Tudo bem.

502
00:38:43,445 --> 00:38:44,525
Você estava certa.

503
00:38:46,845 --> 00:38:48,005
Despedidas valem muito.

504
00:38:51,685 --> 00:38:53,125
Fui uma criança com raiva.

505
00:38:54,605 --> 00:38:56,765
Quando ela se foi, me culpei, sabe?

506
00:38:59,445 --> 00:39:00,725
Não foi culpa minha.

507
00:39:04,285 --> 00:39:05,685
Vendo minha mãe hoje...

508
00:39:07,725 --> 00:39:11,405
Percebi que não cabe a ela
consertar o que sinto.

509
00:39:13,285 --> 00:39:14,445
Isso cabe a mim.

510
00:39:18,885 --> 00:39:20,325
Hoje foi o começo.

511
00:39:22,245 --> 00:39:23,245
Graças a você.

512
00:39:31,205 --> 00:39:32,365
Obrigada.

513
00:39:53,565 --> 00:39:55,085
ALISTAIR POUSSIN
ENÓLOGO

514
00:39:55,645 --> 00:39:56,845
Poussin.

515
00:39:58,965 --> 00:40:01,605
Poussin.

516
00:40:02,525 --> 00:40:03,885
Poussin.

517
00:40:07,965 --> 00:40:11,205
CODINOME CONHECIDO: "BRIDGET POUSSIN"

518
00:40:11,645 --> 00:40:12,765
Minha nossa!

519
00:40:36,805 --> 00:40:37,645
Soph?

520
00:40:38,965 --> 00:40:40,125
Sophie...

521
00:40:40,205 --> 00:40:43,325
Sim? O que quer?

522
00:40:44,165 --> 00:40:45,725
Soph, fiquei tão nervosa!

523
00:40:45,805 --> 00:40:49,125
-Te procurei por toda a parte.
-Não vá, querida.

524
00:40:49,685 --> 00:40:50,845
Vem cá, querida.

525
00:40:50,925 --> 00:40:53,445
-Eu disse, não!
-Não se zangue com sua velha mãe.

526
00:40:53,525 --> 00:40:54,765
-Escuta. Vai.
-Minha mãe...

527
00:40:54,845 --> 00:40:55,805
Não.

528
00:40:56,245 --> 00:40:57,205
Soph...

529
00:40:58,605 --> 00:41:00,485
-Eu te amo, querida.
-Não.

530
00:41:00,565 --> 00:41:02,165
-Mãe.
-Querida, não.

531
00:41:05,085 --> 00:41:07,805
Mãe, senti sua falta.

532
00:41:12,525 --> 00:41:13,565
Ei, mãe...

533
00:41:15,925 --> 00:41:18,125
As mulheres
que mandou atrás de mim?

534
00:41:20,645 --> 00:41:23,205
Sabia que carregam sacos de dinheiro?

535
00:41:28,925 --> 00:41:30,525
A TV fala de US$ 3 milhões.

536
00:42:38,605 --> 00:42:40,765
-Esperem no carro, já volto.
-Certo.

537
00:42:40,845 --> 00:42:41,725
Tudo bem.

538
00:42:51,765 --> 00:42:52,725
Lola...

539
00:42:53,325 --> 00:42:55,285
Tem uma coisa que precisa saber.

540
00:42:56,805 --> 00:43:01,405
-Eu...
-Você o quê?

541
00:43:02,765 --> 00:43:03,845
Ah, droga!

542
00:43:06,125 --> 00:43:08,645
-Ele está pronto para ir.
-Pode me dar um minuto?

543
00:43:08,725 --> 00:43:11,085
-Precisam ir agora.
-Tudo bem.

544
00:43:12,405 --> 00:43:14,885
Algumas horas
e sairão do espaço aéreo australiano.

545
00:43:15,445 --> 00:43:16,645
O avião pousará em Kupang.

546
00:43:16,725 --> 00:43:20,165
-Daí em diante, será com vocês.
-Tudo bem. Faremos isso.

547
00:43:26,925 --> 00:43:29,325
<i>Lola, espero não ser incômoda.</i>

548
00:43:29,405 --> 00:43:31,205
Susan, você saiu da cadeia?

549
00:43:31,285 --> 00:43:34,885
<i>Tem alguém aqui</i>
<i>que quer dar uma palavrinha, certo?</i>

550
00:43:34,965 --> 00:43:36,445
-<i>Lola?</i>
-May?

551
00:43:36,525 --> 00:43:39,685
<i>Por favor, me ajude.</i>
<i>Faça tudo o que dizem.</i>

552
00:43:39,765 --> 00:43:40,925
-<i>Vão machucar...</i>
-<i>Chega.</i>

553
00:43:41,005 --> 00:43:42,445
-May?
<i>-Sai fora!</i>

554
00:43:42,525 --> 00:43:44,845
<i>Lola, o acordo é o seguinte:</i>

555
00:43:44,925 --> 00:43:46,845
<i>Encontre seu velho amigo Lance</i>

556
00:43:46,925 --> 00:43:51,405
<i>com a bolsa do dinheiro.</i>
<i>Ele trará você a mim num motel na cidade.</i>

557
00:43:51,485 --> 00:43:54,365
<i>Mandarei os detalhes.</i>
<i>Não me enrole, Lola, ou...</i>

558
00:43:54,445 --> 00:43:57,685
<i>essas garotas podem... desaparecer.</i>

559
00:43:57,845 --> 00:43:58,845
CHAMADA ENCERRADA

560
00:44:05,765 --> 00:44:08,405
Lola, o que foi? Quem era?

561
00:44:09,125 --> 00:44:10,005
O que houve?

562
00:44:14,445 --> 00:44:15,605
Lola, o que houve?

563
00:44:19,925 --> 00:44:21,325
Não podemos ir.

564
00:44:22,485 --> 00:44:23,485
Como?

565
00:44:28,005 --> 00:44:31,005
Legendas: Roger Vargas

