1
00:00:06,005 --> 00:00:09,965
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:11,445 --> 00:00:14,925
Não nos pegarão.
Tentaremos encontrá-la e ver se está bem.

3
00:00:15,005 --> 00:00:17,725
Ela liga para Susan
e vamos ver Donna em Ikara Springs.

4
00:00:17,805 --> 00:00:20,605
-Lance Greiner.
-Prazer em conhecê-lo.

5
00:00:20,805 --> 00:00:22,085
Quem são elas?

6
00:00:22,805 --> 00:00:24,725
Sophie Halliday. Você a conhece?

7
00:00:24,805 --> 00:00:27,165
-Posso tê-la visto no pub.
-Quando?

8
00:00:27,565 --> 00:00:30,045
-Há uma semana.
-Sabe onde pode tê-las levado?

9
00:00:30,325 --> 00:00:31,245
Dê-me isso!

10
00:00:32,805 --> 00:00:33,765
Vamos!

11
00:00:35,725 --> 00:00:36,925
Ache minha filha.

12
00:00:37,005 --> 00:00:39,285
-Eu tentei.
-Posso tirá-la do país.

13
00:00:40,645 --> 00:00:42,405
-Encoste, Lola!
-Serviço de quarto!

14
00:00:43,565 --> 00:00:44,485
Caiam fora!

15
00:00:45,245 --> 00:00:47,645
Esta é você, não é?
May Makinen?

16
00:00:47,725 --> 00:00:48,885
May, podemos ajudá-la.

17
00:00:49,965 --> 00:00:52,365
Ora, se não são
as mais procuradas da Austrália!

18
00:00:52,445 --> 00:00:54,285
Acabou, Max. Pegamos elas.

19
00:00:54,365 --> 00:00:57,325
Não, vou trazê-las para cá desta vez
e irei à audiência de manhã.

20
00:00:57,405 --> 00:01:00,525
Sete passaportes, sete mulheres.
Por que tiraram delas?

21
00:01:00,605 --> 00:01:03,325
Se ligam os passaportes a mim,
estou ferrado.

22
00:01:03,405 --> 00:01:05,805
Vim extraditar as prisioneiras
à Nova Gales do Sul.

23
00:01:05,885 --> 00:01:09,085
No anúncio de transferência
diz Maxine Middleton...

24
00:01:09,165 --> 00:01:12,445
-Ela atrasou. É da minha unidade.
-Vou chamar o escritório de Adelaide.

25
00:01:14,245 --> 00:01:15,205
Prontas, garotas?

26
00:01:43,285 --> 00:01:45,125
POLÍCIA

27
00:02:12,925 --> 00:02:14,605
Warren?
Irmão! Companheiro!

28
00:02:25,485 --> 00:02:26,765
Por que a pressa?

29
00:02:28,085 --> 00:02:31,245
Preciso tirá-las da cidade
o mais rápido possível.

30
00:02:31,325 --> 00:02:33,725
Cremos que alguém está atrás de vocês.

31
00:02:34,325 --> 00:02:35,805
Sério mesmo, Sherlock?

32
00:02:35,885 --> 00:02:38,245
Há um rumor de que está escondido

33
00:02:38,325 --> 00:02:41,805
muito dinheiro de drogas de Kel Morrison
e que vocês sabem onde está.

34
00:02:43,245 --> 00:02:45,485
Cremos que o assassino estava atrás dele.

35
00:02:47,005 --> 00:02:48,765
Não sabemos nada de dinheiro.

36
00:02:49,565 --> 00:02:52,125
Que pena!
Poderia ajudá-las no seu caso.

37
00:02:53,605 --> 00:02:56,565
US$ 2 milhões nos cofres públicos...

38
00:02:57,165 --> 00:02:59,205
Certamente ajudaria com o juiz.

39
00:02:59,285 --> 00:03:02,005
Muito tempo de prisão aguarda vocês duas.

40
00:03:05,085 --> 00:03:06,805
O dinheiro não estava no abrigo.

41
00:03:08,085 --> 00:03:10,605
Achamos que vocês esconderam.

42
00:03:19,125 --> 00:03:20,405
Onde está o dinheiro, Lola?

43
00:03:22,005 --> 00:03:23,005
Você matou Leon.

44
00:03:24,405 --> 00:03:26,485
Teremos longa viagem à frente.

45
00:03:27,485 --> 00:03:29,605
Seria bom se trabalhássemos juntos.

46
00:03:30,605 --> 00:03:32,205
Diga-me aonde vamos.

47
00:03:38,765 --> 00:03:43,165
Diga-me, ou juro que faço um rombo
neste joelho aqui.

48
00:03:44,645 --> 00:03:45,565
Cadê o dinheiro?

49
00:04:12,365 --> 00:04:13,645
Cadê os passaportes?

50
00:04:15,205 --> 00:04:16,045
Onde estão?

51
00:04:18,365 --> 00:04:19,645
Onde estão os passaportes?

52
00:04:25,485 --> 00:04:26,805
Onde estão os passaportes?

53
00:04:31,605 --> 00:04:35,725
-Vocês duas, se eu as vir de novo...
-Não...

54
00:04:36,005 --> 00:04:37,125
-Ei! Deixe-nos sair!
-Ei!

55
00:04:37,205 --> 00:04:39,325
-Deixe-nos sair!
-O que está olhando?

56
00:04:42,085 --> 00:04:44,325
Pegue as chaves. No bolso de cima.

57
00:04:53,805 --> 00:04:56,485
Ei! Solte-me!

58
00:04:58,005 --> 00:04:58,925
Sai para lá!

59
00:05:05,565 --> 00:05:06,405
Vamos.

60
00:05:13,205 --> 00:05:14,125
Pronto.

61
00:05:17,565 --> 00:05:18,725
Para onde vamos?

62
00:05:19,005 --> 00:05:20,405
De volta ao motel.

63
00:05:34,405 --> 00:05:36,205
Acha que as garotas ainda estão lá?

64
00:05:36,285 --> 00:05:37,445
Chelsea, não podemos.

65
00:06:01,805 --> 00:06:03,605
Não caia no conto da Buckley.

66
00:06:03,685 --> 00:06:06,245
Vamos pegá-las
e levá-las de volta à prisão.

67
00:06:06,725 --> 00:06:07,765
Sim, chefe.

68
00:06:08,645 --> 00:06:11,005
Pode deixar as batatas no carro?

69
00:06:11,725 --> 00:06:12,685
Minha nossa!

70
00:06:15,685 --> 00:06:18,925
O cara disse que veio extraditar
Buckley e Babbage.

71
00:06:19,005 --> 00:06:22,685
Bem, tenho os papéis da transferência
e devia tratar comigo!

72
00:06:22,765 --> 00:06:25,165
-Mais ninguém!
-Eu sei, por isso liguei para checar.

73
00:06:25,965 --> 00:06:27,405
Onde está o disco disso?

74
00:06:28,645 --> 00:06:30,605
Pode ver o que dá para recuperar?

75
00:06:31,245 --> 00:06:34,125
-Que nome ele deu?
-Não creio que se apresentou.

76
00:06:34,205 --> 00:06:36,485
-Pode nos dar uma descrição?
-Sim.

77
00:06:36,565 --> 00:06:41,125
Sim... ele era branco, uns 50 anos.

78
00:06:41,205 --> 00:06:43,645
-Corte rente.
-Está descrevendo metade da polícia.

79
00:06:43,725 --> 00:06:44,725
Verdade.

80
00:06:46,645 --> 00:06:48,205
Ah, seu hálito era estranho.

81
00:06:48,685 --> 00:06:50,485
-O hálito era estranho?
-Sim.

82
00:06:50,565 --> 00:06:54,325
Sargento, pode focar sua mente

83
00:06:54,405 --> 00:06:58,085
no tempo em que levava a sério
ser um bom policial

84
00:06:58,165 --> 00:07:00,245
e me dizer algo útil aqui?

85
00:07:00,325 --> 00:07:02,965
Ele levou as provas e os passaportes.

86
00:07:03,045 --> 00:07:05,285
-Que passaportes?
-Vamos focar no ponto.

87
00:07:05,365 --> 00:07:06,325
Que passaportes?

88
00:07:06,405 --> 00:07:08,685
Buckley e Babbage
tinham passaportes de 7 mulheres.

89
00:07:09,165 --> 00:07:12,725
Elas achavam que algo se passava
no Motel Blue Opal.

90
00:07:12,805 --> 00:07:15,845
-Foi lá que Rabbit as encontrou.
-Quem é Rabbit?

91
00:07:15,925 --> 00:07:18,645
-Rabbit. Warren. Ele é...
-Quem? O quê?

92
00:07:18,725 --> 00:07:20,725
-Sargento Miller.
-O que fazia lá?

93
00:07:21,405 --> 00:07:22,485
Reclamação de barulho.

94
00:07:22,565 --> 00:07:26,525
-Elas procuravam por Sophie Halliday.
-Quem é Sophie Halliday?

95
00:07:26,605 --> 00:07:28,085
Talvez uma amiga da escola.

96
00:07:28,165 --> 00:07:30,365
Procurei no banco de dados.
Ela não tem ficha.

97
00:07:30,445 --> 00:07:32,005
-Detetive.
-O quê? Sim!

98
00:07:32,925 --> 00:07:34,005
McKaw.

99
00:07:40,605 --> 00:07:42,605
-Tom.
-Que diabos passou?

100
00:07:42,685 --> 00:07:45,405
Diga-me que isso não está acontecendo!

101
00:07:45,485 --> 00:07:47,085
<i>Temos Susie na linha...</i>

102
00:07:49,405 --> 00:07:51,405
<i>Maravilhoso o que passou</i>
<i>em Boulder Ridge.</i>

103
00:07:51,485 --> 00:07:55,485
<i>-Com Buckley e Babbage?</i>
<i>-Do que mais eu falaria?</i>

104
00:07:55,565 --> 00:07:57,685
<i>-É mesmo maravilhoso!</i>
<i>-O quê? Espere.</i>

105
00:07:57,765 --> 00:08:00,885
<i>Não lhe preocupa a fuga</i>
<i>e o gasto com as buscas?</i>

106
00:08:00,965 --> 00:08:05,485
<i>Sem chance!</i>
<i>Olha, elas são inocentes.</i>

107
00:08:05,565 --> 00:08:08,125
<i>Elas foram arrastadas</i>
<i>por policiais corruptos.</i>

108
00:08:08,205 --> 00:08:10,685
<i>Bem, a polícia de Boulder Ridge</i>
<i>fez papel de idiota.</i>

109
00:08:10,765 --> 00:08:11,845
Muito bem, Lil!

110
00:08:11,925 --> 00:08:14,325
<i>Esses policiais andam às cegas, sabe?</i>

111
00:08:14,405 --> 00:08:17,245
<i>Essa Lola e Chelsea</i>
<i>estão dando-lhes uma lição.</i>

112
00:08:17,325 --> 00:08:20,765
<i>Espero que possam sair da Austrália bem...</i>

113
00:08:24,645 --> 00:08:27,005
-Algum sinal dos passaportes?
-Nada.

114
00:08:27,085 --> 00:08:29,285
-Aventais. Talvez um disfarce.
-O quê?

115
00:08:30,405 --> 00:08:33,725
-Por certo, problema no rádio da polícia.
-Parece que ele adora alcaçuz.

116
00:08:33,805 --> 00:08:35,085
Isto cheira forte!

117
00:08:35,565 --> 00:08:38,725
Detetive! A testemunha disse
que o cara procurava um carro.

118
00:08:38,805 --> 00:08:41,965
Ele o levou até Jim's Panel Beating.
Posso guiá-los até lá.

119
00:08:42,685 --> 00:08:43,805
Devemos averiguar?

120
00:08:45,005 --> 00:08:47,565
-Max?
-Não. Eu cuido disso.

121
00:08:47,645 --> 00:08:48,485
Você...

122
00:08:49,645 --> 00:08:51,125
Fique aqui e termine logo.

123
00:09:02,605 --> 00:09:04,965
Pare! Saia do carro!

124
00:09:05,925 --> 00:09:07,525
Saia do carro!

125
00:09:09,645 --> 00:09:10,525
Mãos para cima!

126
00:09:14,205 --> 00:09:15,405
Afaste-se do carro!

127
00:09:22,765 --> 00:09:26,405
Não faça isso, Max.
Levarei você comigo.

128
00:09:27,485 --> 00:09:31,165
Tom McKaw gostará de saber
que é um dos policiais sujos

129
00:09:31,245 --> 00:09:32,965
-que ele procura.
-Que asneira!

130
00:09:33,045 --> 00:09:36,085
Não banque a santa comigo, Max.
Como está a piscina?

131
00:09:37,685 --> 00:09:39,085
Ainda curtindo o spa?

132
00:09:39,885 --> 00:09:41,885
Você e eu nos divertimos muito.

133
00:09:48,845 --> 00:09:50,165
É bom vê-la, Max.

134
00:09:52,005 --> 00:09:55,725
Disse para se afastar do carro.
Por que foi atrás das duas?

135
00:09:57,725 --> 00:09:58,805
O dinheiro de Morrison?

136
00:10:06,605 --> 00:10:08,685
Matou o policial da segurança da Buckley.

137
00:10:14,085 --> 00:10:16,285
Você e eu estamos ferrados, Max.

138
00:10:16,365 --> 00:10:19,805
Não tem você e eu, Brady.
Não somos iguais.

139
00:10:20,885 --> 00:10:22,165
Quer a metade?

140
00:10:25,765 --> 00:10:27,725
Deve ter mais de US$ 2 milhões.

141
00:10:32,685 --> 00:10:34,365
Que tal um jogo diferente?

142
00:10:35,645 --> 00:10:38,605
Trazemos Buckley e Babbage legalmente e...

143
00:10:38,685 --> 00:10:41,445
-Apagamos tudo? Nossa redenção?
-Pense bem!

144
00:10:41,525 --> 00:10:45,325
Você entrega o dinheiro,
a Corregedoria para de fuçar e...

145
00:10:45,405 --> 00:10:47,525
A Corregedoria não vai parar.

146
00:10:48,925 --> 00:10:50,685
Pegarei 20 anos.

147
00:10:56,685 --> 00:10:57,645
Vamos...

148
00:11:11,165 --> 00:11:12,645
Afaste-se dessas mulheres!

149
00:11:21,285 --> 00:11:24,445
Acha mesmo que existem policiais honestos?

150
00:11:26,045 --> 00:11:28,405
-Não muitos.
-Entregamos os passaportes.

151
00:11:28,485 --> 00:11:31,645
O que a polícia fez?
Eles nunca investigariam.

152
00:11:33,485 --> 00:11:35,045
-Nunca.
-Tome.

153
00:11:36,285 --> 00:11:37,285
Certo.

154
00:11:43,365 --> 00:11:46,805
-Vou ver se há uma mina em Tareela.
-O que você disse?

155
00:11:47,845 --> 00:11:51,005
-É onde Lance disse que ia.
-Você perdeu o juízo?

156
00:11:51,565 --> 00:11:54,885
-Então, vamos esquecer o que vimos?
-Chelsea, não podemos ajudá-las.

157
00:11:56,085 --> 00:11:58,085
Mal podemos nos ajudar!

158
00:11:58,485 --> 00:11:59,485
Esqueça.

159
00:12:10,725 --> 00:12:11,565
Ei.

160
00:12:11,645 --> 00:12:14,805
-Como foi no Panel Beaters?
-Ele nunca apareceu.

161
00:12:14,885 --> 00:12:17,645
Acho que usou uma isca
para ganhar tempo.

162
00:12:17,725 --> 00:12:20,645
-Onde mais acharia um carro...
-Descobriu o que faziam aqui?

163
00:12:20,725 --> 00:12:24,325
Alguns hóspedes
viram-nas vestidas de camareiras.

164
00:12:27,565 --> 00:12:32,045
Certo. E os passaportes
e a tal Sophie Halliday mencionada?

165
00:12:32,125 --> 00:12:34,965
Nenhuma pista sobre Sophie Halliday,
mas Buckley e Babbage

166
00:12:35,045 --> 00:12:38,205
precisam de documentos para sair do país.
Talvez haja uma conexão.

167
00:12:38,285 --> 00:12:39,205
Sim, talvez.

168
00:12:39,685 --> 00:12:42,805
Ei. O vizinho tem vídeo
do exterior do motel.

169
00:12:42,885 --> 00:12:45,365
Mostra todos os carros
entrando e saindo.

170
00:12:45,445 --> 00:12:47,205
Temos a placa delas, detetives.

171
00:12:47,805 --> 00:12:48,725
Vamos.

172
00:12:50,245 --> 00:12:53,685
<i>Lola Buckley e Chelsea Babbage</i>
<i>escaparam da custódia da polícia</i>

173
00:12:53,765 --> 00:12:56,325
<i>em Boulder Ridge, no sul da Austrália,</i>
<i>esta manhã.</i>

174
00:12:56,405 --> 00:12:59,125
<i>Acredita-se que viajam a oeste</i>
<i>de Boulder Ridge</i>

175
00:12:59,205 --> 00:13:03,685
<i>num Ford Falcon 1990.</i>
<i>A polícia alerta ao público</i>

176
00:13:03,765 --> 00:13:07,125
<i>que não se aproxime delas</i>
<i>e chame o Disque-Denúncia...</i>

177
00:13:07,205 --> 00:13:08,605
<i>-com informações.</i>
-Droga!

178
00:13:09,045 --> 00:13:13,245
<i>Em outras notícias, o índice das ações</i>
<i>subiu 2% e o mercado viu uma...</i>

179
00:13:14,445 --> 00:13:17,085
Ei, cuidado. Tive uma fisgada.
O que está fazendo?

180
00:13:17,165 --> 00:13:19,245
Quero sair da estrada principal.

181
00:13:36,205 --> 00:13:38,685
Certo. Dalrymple é a 12 km.

182
00:13:39,485 --> 00:13:42,045
Quê?
Vamos largar o carro aqui?

183
00:13:42,125 --> 00:13:45,685
Bem, ouviu o que disseram.
A polícia sabe nossa localização.

184
00:13:45,765 --> 00:13:47,765
Alguém vê o carro e estamos fritas.

185
00:13:48,805 --> 00:13:49,805
Vamos andando?

186
00:13:50,965 --> 00:13:53,645
Chelsea, percebi que andar no mato
não é com você.

187
00:13:54,205 --> 00:13:56,765
Não é bem assim, apenas que...

188
00:13:58,405 --> 00:14:01,405
Tudo bem, não é, mas quem gosta?

189
00:14:01,485 --> 00:14:05,005
Tem uma ideia melhor?
Devemos sair das vias principais.

190
00:14:05,085 --> 00:14:06,285
Mas não acha que...

191
00:14:06,365 --> 00:14:08,925
O que acho é que devia usar
sapatos confortáveis.

192
00:14:09,405 --> 00:14:11,365
Estes são confortáveis, obrigada.

193
00:14:11,445 --> 00:14:14,805
12 km não é longe.
Pode haver uma fazenda aqui perto.

194
00:14:14,885 --> 00:14:17,085
Encontramos outro carro
e seguimos adiante.

195
00:14:26,565 --> 00:14:27,405
O quê?

196
00:14:29,005 --> 00:14:30,085
Isto é estúpido.

197
00:14:32,725 --> 00:14:36,325
Que é isso! Já andamos mais antes.

198
00:14:38,245 --> 00:14:39,845
Não parece tão ruim. Sério.

199
00:14:55,925 --> 00:14:58,365
Jonesy? É Braid.

200
00:14:59,005 --> 00:15:02,805
Amigo, voltei de férias agora
e já criaram esse problema?

201
00:15:03,285 --> 00:15:06,485
Estou na área.
Achei que mais um olhando ajudaria.

202
00:15:08,165 --> 00:15:12,485
Quê? Onde foram vistas por último?

203
00:15:14,365 --> 00:15:16,965
Certo. Vou dar uma olhada.

204
00:15:17,765 --> 00:15:22,605
Não diga a ninguém.
Se encontrá-las, eu aviso.

205
00:15:35,925 --> 00:15:38,565
Disse que teria uma fazenda por aqui.

206
00:15:40,565 --> 00:15:42,085
Melhor fazermos uma pausa.

207
00:15:42,365 --> 00:15:44,205
Não. Tudo bem. Posso continuar.

208
00:15:44,285 --> 00:15:47,885
-Bem, mas eu preciso de um descanso.
-Claro.

209
00:15:50,605 --> 00:15:51,485
Céus!

210
00:16:00,965 --> 00:16:03,165
-Aqui. Beba um pouco.
-Não, melhor guardar.

211
00:16:03,245 --> 00:16:05,485
Beba. Estamos no sol há tempo.

212
00:16:20,285 --> 00:16:21,125
Você está bem?

213
00:16:22,605 --> 00:16:23,445
Sim.

214
00:16:28,565 --> 00:16:32,805
Sabe, a policial que me protegia
era realmente burocrática.

215
00:16:32,885 --> 00:16:36,005
Ela me fez ligar para o detetive,
morando no mesmo teto.

216
00:16:39,005 --> 00:16:40,205
E Leon?

217
00:16:41,925 --> 00:16:42,925
O Leon?

218
00:16:43,485 --> 00:16:45,205
-Parecia que...
-Parecia o quê?

219
00:16:46,765 --> 00:16:47,845
Que gostava dele?

220
00:16:49,045 --> 00:16:51,845
Que morreu por minha causa?
Não sei, talvez!

221
00:16:56,165 --> 00:16:57,405
Precisamos nos mover.

222
00:18:07,365 --> 00:18:09,965
-Nossa!
-Vamos.

223
00:18:15,365 --> 00:18:17,565
Preciso de água.

224
00:18:24,725 --> 00:18:25,765
-Droga!
-O quê?

225
00:18:30,205 --> 00:18:31,125
Olá?

226
00:18:36,605 --> 00:18:37,485
Olá?

227
00:18:43,485 --> 00:18:44,645
Tem alguém em casa?

228
00:18:54,165 --> 00:18:56,285
-Pode me dar um pouco de água?
-Sim.

229
00:19:02,285 --> 00:19:04,165
Vamos procurar comida e seguir caminho.

230
00:19:04,245 --> 00:19:05,565
-Certo.
-Aqui.

231
00:19:09,245 --> 00:19:12,685
Oi. Desculpa, pensamos que não tinha
ninguém em casa.

232
00:19:13,565 --> 00:19:16,765
Queríamos um pouco d'água.
Estávamos com muita sede.

233
00:19:17,245 --> 00:19:21,565
Nós podemos... pagar por isso.
Nós pagaremos pela água.

234
00:19:21,645 --> 00:19:22,685
Você mora aqui?

235
00:19:24,045 --> 00:19:25,365
Nós podemos ir.

236
00:19:26,205 --> 00:19:27,325
Minha nossa!

237
00:19:28,805 --> 00:19:32,205
-Pegou vivas hoje, Wayne?
-Nosso carro quebrou.

238
00:19:32,285 --> 00:19:33,485
Sério?

239
00:19:33,565 --> 00:19:35,485
-Queríamos...
-Aqui atrás! No banheiro!

240
00:19:35,565 --> 00:19:36,565
Nós podemos...

241
00:19:36,645 --> 00:19:38,845
-Agora!
-Nós só...

242
00:19:38,925 --> 00:19:40,805
Não queremos problemas.

243
00:19:40,885 --> 00:19:43,525
Por favor. Nós só... Não!
Deixe-nos ir!

244
00:19:56,405 --> 00:19:57,285
Bom dia.

245
00:20:05,085 --> 00:20:09,285
-E o rastreamento, companheiro?
-Sabe como é, um pouco quieto.

246
00:20:10,085 --> 00:20:14,045
Detetive Sargento Mark Stephens,
Nova Gales do Sul, Investigação Criminal.

247
00:20:14,125 --> 00:20:17,405
Tudo bem? Policial Sênior Bill Knight.
Dalrymple.

248
00:20:17,485 --> 00:20:20,925
Dalrymple?
Justo o homem que preciso.

249
00:20:21,005 --> 00:20:24,445
Vamos de casa em casa.
Há algo naquele lado da cidade?

250
00:20:24,965 --> 00:20:29,085
Apenas uma casa de fazenda.
Bem afastada e no meio do nada.

251
00:20:29,165 --> 00:20:33,645
Um casal de primos mora lá.
Cá entre nós, são uns doidos varridos.

252
00:20:33,725 --> 00:20:35,725
-Ele vive num conto...
-Entendi.

253
00:20:35,805 --> 00:20:38,965
Deixe comigo, Sênior.
Eu cuido disso.

254
00:20:50,965 --> 00:20:55,805
-Talvez eu leve estes sapatos.
-Oh! Os outros não eram confortáveis?

255
00:21:01,925 --> 00:21:02,805
Hum!

256
00:21:16,965 --> 00:21:18,245
Ela está vindo.

257
00:21:23,125 --> 00:21:24,805
<i>Não faria isso se fosse você.</i>

258
00:21:27,565 --> 00:21:31,285
Tantos policiais na cidade.
Imagino que não saibam a razão, não é?

259
00:21:32,565 --> 00:21:34,125
-Não.
-Sim.

260
00:21:34,205 --> 00:21:37,885
Houve um assalto em Boulder Ridge
e uma mulher levou um tiro.

261
00:21:37,965 --> 00:21:41,765
Nós vimos tudo.
Somos testemunhas.

262
00:21:41,845 --> 00:21:45,885
-Eles nos viram e fugimos.
-Chega! Acha que sou estúpida?

263
00:21:48,725 --> 00:21:51,085
<i>-Vou chamar a polícia.</i>
-Olha, é verdade!

264
00:21:51,165 --> 00:21:54,325
Por favor, não chame a polícia.
Não chame a polícia!

265
00:21:55,205 --> 00:21:58,485
Meu nome é Lola Buckley
e ela é Chelsea Babbage.

266
00:22:00,645 --> 00:22:01,925
Nos acusam de assassinato.

267
00:22:03,005 --> 00:22:06,445
Mas eu juro...
Não somos aquilo que dizem.

268
00:22:09,325 --> 00:22:12,925
Somos pessoas comuns
que se conheceram num ponto de ônibus.

269
00:22:15,645 --> 00:22:18,485
Não somos perigosas...
Mas estamos em perigo.

270
00:22:18,565 --> 00:22:20,765
Se não nos ajudar, talvez nos matem.

271
00:22:31,205 --> 00:22:32,685
O que vai fazer com isso?

272
00:22:39,005 --> 00:22:41,125
Certo, entrem aí.

273
00:22:41,725 --> 00:22:43,925
O quê? Não. Lola?

274
00:22:44,565 --> 00:22:47,925
Há barreiras policiais.
Não passarei com vocês no banco de trás.

275
00:22:48,245 --> 00:22:50,005
Aquilo é esterco?

276
00:22:50,805 --> 00:22:53,005
-Não. Sem chance, desculpe.
-Chelsea.

277
00:22:53,085 --> 00:22:55,645
Não. Terá que atirar em mim
para me por aí.

278
00:22:55,725 --> 00:22:57,205
Querem ajuda ou não?

279
00:22:58,445 --> 00:23:00,845
Sim. Entre.

280
00:23:04,485 --> 00:23:05,325
Entre.

281
00:23:37,485 --> 00:23:39,085
-Ah, finalmente!
-Andem.

282
00:23:41,445 --> 00:23:43,085
Acho que vou desmaiar.

283
00:23:46,485 --> 00:23:48,685
É a pior coisa que cheirei na vida.

284
00:23:51,885 --> 00:23:52,845
É sua?

285
00:23:53,685 --> 00:23:54,725
É do prefeito.

286
00:23:55,805 --> 00:23:59,245
Ele é um retardado!
Esconde as chaves no lugar mais óbvio.

287
00:24:01,445 --> 00:24:03,885
Legal!
Sou a primeira no banho.

288
00:24:15,125 --> 00:24:17,645
<i>-Donna?</i>
-Lil? Lil, que alívio!

289
00:24:17,925 --> 00:24:19,725
<i>Não ouvi notícias.</i>
<i>Vocês estão bem?</i>

290
00:24:19,805 --> 00:24:20,765
Estamos bem.

291
00:24:21,965 --> 00:24:24,565
Olha, alguém está atrás daquela coisa

292
00:24:24,645 --> 00:24:28,165
que eu e Chelsea precisamos.
Seja discreta. Não fale com ninguém.

293
00:24:28,245 --> 00:24:29,085
Não falarei.

294
00:24:29,165 --> 00:24:32,245
O plano é o mesmo.
Preciso ir. Cuide-se, viu?

295
00:24:33,405 --> 00:24:34,245
Você, também.

296
00:24:35,725 --> 00:24:36,805
Nos vemos em breve.

297
00:24:49,765 --> 00:24:52,325
Obrigada pela ajuda.
Se importa se eu levar isso...

298
00:24:52,405 --> 00:24:55,125
Fique com ele.
Eu só uso em emergências.

299
00:24:56,405 --> 00:24:58,405
Vocês precisam mais do que eu.

300
00:25:01,845 --> 00:25:02,685
Obrigada.

301
00:25:06,725 --> 00:25:09,645
-Diga-me que tem uma boa notícia.
-Tenho.

302
00:25:09,725 --> 00:25:12,325
A Sophie Halliday que Buckley procurava,

303
00:25:12,405 --> 00:25:14,445
de fato, é Sophie Carpenter.

304
00:25:14,765 --> 00:25:18,565
-Como em Susan Carpenter?
-É a filha dela. Não temos muito.

305
00:25:18,645 --> 00:25:21,845
A polícia a prendeu há um ano
por furto e posse.

306
00:25:21,925 --> 00:25:25,605
<i>Seis meses depois por invasão,</i>
<i>parece que ela teve sono pesado.</i>

307
00:25:25,685 --> 00:25:27,605
Mandarei alguém falar com Susan Carpenter.

308
00:25:27,685 --> 00:25:30,965
Não, deixe-a comigo.
Eu quero cuidar disto.

309
00:25:31,045 --> 00:25:33,725
Voltarei amanhã.
Hamish, precisamos de voos...

310
00:25:33,805 --> 00:25:38,045
Achamos que Buckley contatou a irmã.
Donna Walsh recebeu uma chamada.

311
00:25:38,125 --> 00:25:41,285
O sinal foi de 15 km a leste de Dalrymple.
É ela, não é?

312
00:25:42,445 --> 00:25:45,005
-Está em contato com os bloqueios?
-Sim, nada ainda.

313
00:25:46,045 --> 00:25:48,085
Ei. O que tem ao redor deste rio?

314
00:25:50,365 --> 00:25:52,165
Um cais, algumas casas flutuantes.

315
00:25:52,245 --> 00:25:54,205
Ainda quer viajar, Max?

316
00:25:56,285 --> 00:25:57,805
E a polícia portuária?

317
00:26:17,245 --> 00:26:19,245
Tranquilo!

318
00:26:20,725 --> 00:26:23,125
Não quis assustar, amigo.

319
00:26:26,085 --> 00:26:30,725
Mas não sou o primeiro visitante hoje,
não é? Duas mulheres?

320
00:26:33,765 --> 00:26:35,565
Tomarei isso como um "sim".

321
00:26:37,925 --> 00:26:39,205
Aonde foram?

322
00:26:42,565 --> 00:26:43,485
Fazendo o jantar?

323
00:26:46,445 --> 00:26:50,485
O que têm? Macarrão com frango. Delícia!

324
00:26:51,845 --> 00:26:52,685
Delícia.

325
00:26:57,925 --> 00:26:58,965
Veja isto.

326
00:27:06,805 --> 00:27:07,885
Sente-se.

327
00:27:11,485 --> 00:27:13,445
Seria melhor sentar na cadeira.

328
00:27:17,325 --> 00:27:18,245
Sente-se!

329
00:27:29,565 --> 00:27:34,405
Vive aqui com sua prima, não é?
Onde ela está?

330
00:27:35,365 --> 00:27:37,725
Espero que não esteja
com as duas mulheres.

331
00:27:37,805 --> 00:27:39,565
Sabia que são acusadas de assassinato?

332
00:27:40,645 --> 00:27:43,085
Se está ajudando-as,
pode estar em perigo.

333
00:27:45,685 --> 00:27:48,605
Então, perguntarei só mais uma vez

334
00:27:48,685 --> 00:27:53,445
e espero que solte o verbo...
Onde estão elas?

335
00:28:33,165 --> 00:28:34,485
É bonito aqui.

336
00:28:41,565 --> 00:28:42,765
Se importa se eu sentar?

337
00:28:58,085 --> 00:28:59,405
Obrigada pela ajuda.

338
00:29:09,045 --> 00:29:10,445
Vocês mataram pessoas?

339
00:29:12,925 --> 00:29:13,765
Não.

340
00:29:15,365 --> 00:29:17,725
Bem, exceto meu marido,
mas ele mereceu.

341
00:29:19,045 --> 00:29:21,325
Era ele ou eu, grávida, então...

342
00:29:30,245 --> 00:29:31,725
<i>Quer um copo?</i>

343
00:29:32,365 --> 00:29:33,445
<i>Na garrafa está bem.</i>

344
00:29:34,085 --> 00:29:36,125
<i>-Obrigada.</i>
<i>-É artigo de primeira.</i>

345
00:29:36,805 --> 00:29:37,805
<i>Muito bom!</i>

346
00:29:41,685 --> 00:29:43,445
Acha que pessoas nascem más?

347
00:29:44,125 --> 00:29:46,845
Você é católica? Quem te ensinou isso?

348
00:29:49,605 --> 00:29:51,805
Minha mãe dizia
que meu pai era má semente.

349
00:29:54,325 --> 00:29:56,405
E que maçã não cai longe da árvore.

350
00:30:02,605 --> 00:30:03,885
Sua mãe ainda vive?

351
00:30:06,485 --> 00:30:07,325
Sim.

352
00:30:08,845 --> 00:30:11,725
Ela foi embora quando eu era criança.
Não a vejo há anos.

353
00:30:13,285 --> 00:30:15,645
<i>Como ela sabe o que você é</i>
<i>e o que não é?</i>

354
00:30:17,325 --> 00:30:18,885
Acho que pessoas nascem.

355
00:30:20,565 --> 00:30:21,965
Depois disso, depende delas.

356
00:30:23,885 --> 00:30:24,885
Sei lá.

357
00:30:26,005 --> 00:30:27,325
Você parece gente boa.

358
00:30:32,565 --> 00:30:33,565
<i>E sua amiga?</i>

359
00:30:35,045 --> 00:30:36,005
<i>Chelsea?</i>

360
00:30:37,285 --> 00:30:38,405
<i>Ela está em casa.</i>

361
00:30:39,125 --> 00:30:41,165
<i>Usou toda a água quente</i>
<i>e achou a caxemira.</i>

362
00:30:42,885 --> 00:30:45,085
<i>Ela nasceu em berço de ouro.</i>

363
00:30:51,605 --> 00:30:53,805
Não teria chegado até aqui sem ela.

364
00:30:57,645 --> 00:30:58,645
É uma boa garota.

365
00:31:21,405 --> 00:31:22,245
Olá?

366
00:31:27,565 --> 00:31:29,605
-Bom dia.
-Tudo bem?

367
00:31:30,165 --> 00:31:32,965
-Bela casa flutuante.
-Obrigada.

368
00:31:33,685 --> 00:31:36,645
Você não parece o prefeito Hardy
e o barco está no nome dele.

369
00:31:37,445 --> 00:31:39,205
Como sabe se não é meu tio?

370
00:31:49,245 --> 00:31:51,445
Por que eu andaria com duas bandidas?

371
00:31:51,525 --> 00:31:53,485
Bem, tem um barco roubado, senhora.

372
00:31:54,045 --> 00:31:57,845
Não é roubo...
Sobretudo se devolve toda vez.

373
00:32:30,045 --> 00:32:33,685
-Vamos entregá-la à polícia local?
-Onde ela foi?

374
00:32:40,725 --> 00:32:42,485
O nó do seu amigo se desfez.

375
00:32:45,645 --> 00:32:46,685
Droga!

376
00:32:53,365 --> 00:32:56,965
-Pode ir mais rápido?
-Estou remando mais rápido do que você.

377
00:32:58,525 --> 00:33:01,285
-Ei! Você está girando!
-O quê?

378
00:33:01,365 --> 00:33:02,765
-Você está girando.
-Não estou.

379
00:33:02,845 --> 00:33:05,685
Está, sim. Precisamos ir em linha reta.
Entende?

380
00:33:07,205 --> 00:33:10,365
-Chelsea, linha reta!
-Estou tentando.

381
00:33:11,725 --> 00:33:14,725
Pedindo reforço urgente
no cais da Begley Road.

382
00:33:15,205 --> 00:33:16,125
Entendido.

383
00:33:36,365 --> 00:33:37,205
Quem vem lá?

384
00:33:49,645 --> 00:33:51,245
-Ei, Chelsea!
-O quê?

385
00:33:54,445 --> 00:33:56,405
-O que vocês estão fazendo?
-Ei!

386
00:33:56,485 --> 00:33:59,045
São só cinco minutos.
É uma emergência.

387
00:33:59,125 --> 00:34:00,205
-Não!
-Cinco minutos!

388
00:34:00,285 --> 00:34:01,725
Temos que ir agora!

389
00:34:02,045 --> 00:34:03,405
-Cinco minutos!
-Saiam!

390
00:34:04,565 --> 00:34:05,565
Fora daqui!

391
00:34:11,245 --> 00:34:14,685
O que vai acontecer é seguinte:
ficarei no banco de trás

392
00:34:14,765 --> 00:34:16,965
e você vai nos levar ao dinheiro.

393
00:34:23,645 --> 00:34:24,485
Não!

394
00:34:25,805 --> 00:34:28,005
Talvez achem que não posso matá-las.

395
00:34:28,085 --> 00:34:31,445
Mas posso torná-las numa peneira
num piscar de olhos.

396
00:34:32,565 --> 00:34:33,845
Estamos entendidos?

397
00:34:40,445 --> 00:34:41,325
Obrigado.

398
00:34:48,805 --> 00:34:49,645
Pare!

399
00:34:50,645 --> 00:34:52,645
-Solte!
-Pare o carro!

400
00:34:59,925 --> 00:35:01,045
Minha nossa!

401
00:35:04,045 --> 00:35:07,045
Acho que passei em cima do pé dele.
Maldição!

402
00:35:15,125 --> 00:35:18,725
Devem estar desesperados!
Não conseguem pegá-las, é?

403
00:35:22,925 --> 00:35:23,925
Sophie Halliday.

404
00:35:27,645 --> 00:35:29,285
É sua filha, certo?

405
00:35:30,485 --> 00:35:34,965
Buckley foi a Red Creek e depois
a Boulder Ridge à procura de sua filha.

406
00:35:35,605 --> 00:35:37,085
Foi seu acordo, não foi?

407
00:35:37,165 --> 00:35:40,365
Digo, bastava apenas
que tentasse sair do país.

408
00:35:41,365 --> 00:35:45,325
Sabe, parece que Sophie
se meteu numa encrenca.

409
00:35:45,765 --> 00:35:48,925
Não deve ser fácil para você ouvir isso,

410
00:35:49,005 --> 00:35:53,045
mas faz sentido o seu desespero
que alguém a procurasse.

411
00:35:55,005 --> 00:35:58,125
Susan, mesmo que Buckley encontre Sophie,

412
00:35:58,205 --> 00:36:01,245
acha mesmo que poderá ajudar sua filha?

413
00:36:03,805 --> 00:36:05,005
Não.

414
00:36:05,485 --> 00:36:09,485
Sabe, acho que você ficou
com a parte ruim do acordo.

415
00:36:09,565 --> 00:36:12,365
Cretinos. Vocês não valem nada!

416
00:36:12,685 --> 00:36:14,885
Sua fiança foi negada, não foi?

417
00:36:14,965 --> 00:36:18,085
Então, será mais complicado
você ajudá-la daqui.

418
00:36:19,005 --> 00:36:23,565
Mas se nos entregar Buckley,
acho que posso mexer uns pauzinhos.

419
00:36:36,045 --> 00:36:37,485
Então, contadora,

420
00:36:37,565 --> 00:36:41,165
quantas horas até chegarmos à Donna
em Ikara Springs?

421
00:36:43,845 --> 00:36:46,765
Supondo que viajamos a 104 km/h.

422
00:36:46,845 --> 00:36:47,765
Descontando...

423
00:36:49,845 --> 00:36:52,645
-reduzir nas cidades.
-Acha que sou egoísta?

424
00:36:52,925 --> 00:36:54,485
O quê?

425
00:36:54,565 --> 00:36:56,565
Nascer com dinheiro não significa

426
00:36:56,645 --> 00:36:59,205
-não me importar com os outros.
-De onde tirou isso?

427
00:36:59,285 --> 00:37:01,565
Eu queria ajudar Lucie, May e Sabine...

428
00:37:01,645 --> 00:37:04,405
-Sei disso.
-Queria voltar e ver como estavam.

429
00:37:04,485 --> 00:37:06,685
-Eu sei.
-Quem cuidará delas agora?

430
00:37:06,765 --> 00:37:07,645
Você se importa?

431
00:37:07,725 --> 00:37:10,245
-Claro que me importo.
-Então, o que faremos?

432
00:37:10,325 --> 00:37:11,965
-Olha...
-Conseguirá dormir à noite?

433
00:37:12,045 --> 00:37:13,765
Eu terei pesadelos

434
00:37:13,845 --> 00:37:16,525
com aquele gordo se esfregando
na pobre May.

435
00:37:16,605 --> 00:37:19,805
-Viu os hematomas no corpo dela?
-Sim, eu vi!

436
00:37:20,765 --> 00:37:23,325
Em breve nos pegarão.
Pode ser nossa última chance

437
00:37:23,405 --> 00:37:26,565
-de fazer algo importante.
-Tudo bem.

438
00:37:26,645 --> 00:37:29,285
Nunca nos envolvemos.
Vale algo nossa ação?

439
00:37:29,365 --> 00:37:30,845
Você tem razão, Chelsea!

440
00:37:32,125 --> 00:37:33,085
Como?

441
00:37:33,925 --> 00:37:35,245
Disse que está certa.

442
00:37:36,445 --> 00:37:39,725
-Pode dizer mais uma vez?
-Procure um mapa no carro!

443
00:37:40,165 --> 00:37:42,805
-Sério?
-Não sei o caminho da mina em Tareela.

444
00:37:42,885 --> 00:37:44,005
Você sabe?

445
00:37:59,765 --> 00:38:03,205
-É o mesmo caminhão do motel.
-Sim, já sei disso, Chelsea.

446
00:38:03,285 --> 00:38:06,685
-Lá está o Lance. O que está fazendo?
-Não sei. Não leio lábios.

447
00:38:11,565 --> 00:38:12,645
O que deu a ele?

448
00:38:17,005 --> 00:38:18,365
Aonde ele vai?

449
00:38:19,525 --> 00:38:21,285
O quê? Céus!

450
00:38:21,805 --> 00:38:23,245
Por que sempre faz isso?

451
00:38:29,885 --> 00:38:31,685
Acha que vai até as garotas?

452
00:38:31,765 --> 00:38:34,485
-Elas devem estar por aqui.
-Veja. Ali!

453
00:39:12,205 --> 00:39:14,565
-Fique vigiando.
-O quê? Certo.

454
00:39:16,005 --> 00:39:16,845
Tudo bem.

455
00:40:10,405 --> 00:40:14,085
TIRE OS SAPATOS

456
00:40:19,285 --> 00:40:20,125
Sophie?

457
00:40:26,685 --> 00:40:27,525
Sophie?

458
00:40:30,405 --> 00:40:32,765
-É aquela mulher. O que faz aqui?
-Ei!

459
00:40:34,565 --> 00:40:36,245
O que quer aqui?

460
00:40:37,765 --> 00:40:41,685
-O que ela tem?
-Ela está bem. Melhor você ir.

461
00:40:43,165 --> 00:40:44,405
O que aconteceu?

462
00:40:44,485 --> 00:40:45,845
Vamos...

463
00:40:50,885 --> 00:40:52,725
Tudo bem, amigo. Temos algo...

464
00:40:53,045 --> 00:40:57,725
Não. Droga!

465
00:41:04,925 --> 00:41:06,845
-Precisamos sair daqui.
-Não.

466
00:41:06,925 --> 00:41:08,405
Qual é o seu nome?

467
00:41:08,485 --> 00:41:09,885
Eu te ajudo, certo?

468
00:41:38,565 --> 00:41:39,405
Lola!

469
00:41:53,085 --> 00:41:54,965
-Eu vou ajudá-la...
-Lola?

470
00:41:55,045 --> 00:41:56,405
Vou tirá-la daqui.

471
00:41:56,485 --> 00:41:58,685
Vem comigo. Eu te ajudo.
Qual é o seu nome?

472
00:41:58,765 --> 00:41:59,965
-Não pode.
-Ela está bem.

473
00:42:00,045 --> 00:42:01,525
-Ela está bem, viu?
-Lola?

474
00:42:03,605 --> 00:42:04,565
Lola?

475
00:42:04,645 --> 00:42:05,765
-Oi, May.
-Oi.

476
00:42:05,845 --> 00:42:07,325
Que é isso?
Vou buscar Lance!

477
00:42:07,405 --> 00:42:11,245
Não, você não pode! Por favor. Lola!
Só queremos ajudá-la.

478
00:42:21,805 --> 00:42:22,645
Ele está vindo.

479
00:42:24,725 --> 00:42:25,885
O que está fazendo?

480
00:42:30,045 --> 00:42:30,885
A porta!

481
00:42:54,645 --> 00:42:57,645
Legendas: Roger Vargas

