1
00:00:06,005 --> 00:00:09,965
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:11,365 --> 00:00:13,845
-Onde está Kel Morrison?
-Contei o que sei.

3
00:00:17,365 --> 00:00:20,885
<i>Buckley e Babbage foram associadas</i>
<i>ao desacreditado empresário Kel Morrison.</i>

4
00:00:20,965 --> 00:00:23,525
<i>O paradeiro do Sr. Morrison</i>
<i>permanece desconhecido.</i>

5
00:00:23,605 --> 00:00:25,405
<i>Chelsea, não encontrarão o corpo.</i>

6
00:00:26,725 --> 00:00:29,165
"Proteção à testemunha".
Parece chique.

7
00:00:29,245 --> 00:00:30,245
Isto vai me custar.

8
00:00:31,445 --> 00:00:33,285
-Encontre minha filha.
-Eu a encontrarei.

9
00:00:33,365 --> 00:00:36,285
Ninguém sabe da Sophie.

10
00:00:36,365 --> 00:00:37,925
Lance está mentindo.

11
00:00:38,005 --> 00:00:39,605
Ele fazia as malas para viajar.

12
00:00:39,685 --> 00:00:41,485
Ele dirige um hotel no mato:
Red Creek.

13
00:00:42,045 --> 00:00:44,965
Se for a doença de Huntington,
não é melhor que saiba?

14
00:00:45,045 --> 00:00:46,085
Não há cura.

15
00:00:46,165 --> 00:00:48,565
Mas há muito a ser feito para controlá-la.

16
00:00:50,885 --> 00:00:52,045
Você é um dos bons.

17
00:00:53,445 --> 00:00:54,285
Não se repetirá.

18
00:01:04,205 --> 00:01:05,125
Lola!

19
00:01:05,205 --> 00:01:06,525
Chelsea, não é seguro.

20
00:01:06,605 --> 00:01:07,885
<i>Onde nos encontramos?</i>

21
00:01:07,965 --> 00:01:09,045
Senti tanto sua falta.

22
00:01:10,125 --> 00:01:11,725
Sim, eu também.

23
00:01:24,725 --> 00:01:25,565
POLÍCIA

24
00:01:25,645 --> 00:01:28,805
<i>-Quatro, cinco, sete, três?</i>
<i>-Tudo limpo quatro, cinco, sete, três.</i>

25
00:01:29,965 --> 00:01:32,845
<i>Três, zero, nove:</i>
<i>Confirme posição cinco, zero, três.</i>

26
00:01:32,925 --> 00:01:35,805
<i>Quatro, cinco, sete, três.</i>
<i>Chama cinco, zero, três.</i>

27
00:02:02,845 --> 00:02:05,245
Acha que Morrison
comprometeu o programa?

28
00:02:05,325 --> 00:02:07,445
Ele teria os contatos, ou foi Buckley?

29
00:02:10,285 --> 00:02:11,125
Max?

30
00:02:13,405 --> 00:02:15,285
Ela pegou uma faca daqui...

31
00:02:16,645 --> 00:02:17,925
e o esfaqueou uma vez lá.

32
00:02:18,965 --> 00:02:21,205
A vítima tropeçou aqui e caiu.

33
00:02:23,205 --> 00:02:25,725
Se encaixa no<i></i>modo dela,
foi como matou o marido.

34
00:02:28,165 --> 00:02:30,765
Não a imagino esfaqueando
seu oficial de segurança.

35
00:02:36,045 --> 00:02:37,405
Você não viu nada?

36
00:02:37,485 --> 00:02:39,445
-Não viu ninguém?
-Vi o Leon.

37
00:02:39,925 --> 00:02:41,485
Estão ligados ao Morrison?

38
00:02:41,565 --> 00:02:43,565
Chelsea, sei tanto quanto você.

39
00:02:43,645 --> 00:02:47,005
Alguém queria me matar e Leon...
Leon estava no caminho.

40
00:02:51,165 --> 00:02:52,005
Ele era legal?

41
00:02:54,605 --> 00:02:55,565
Sim, era legal.

42
00:03:00,005 --> 00:03:01,405
Você disse que comprou roupas.

43
00:03:01,485 --> 00:03:03,565
-Ah, sim.
-Céus!

44
00:03:03,645 --> 00:03:07,285
-Ei, confie um pouco, sim?
-Apenas diga que são práticas.

45
00:03:07,365 --> 00:03:08,645
Não precisamos do prático,

46
00:03:08,725 --> 00:03:11,805
mas de aparência nova
para nos levar do ponto "A",

47
00:03:11,885 --> 00:03:13,325
seja onde for, ao ponto "B".

48
00:03:13,405 --> 00:03:17,085
Encontramos Donna em Ikara Springs,
com trajes que ninguém espera.

49
00:03:17,165 --> 00:03:18,485
Que tal este?

50
00:03:18,965 --> 00:03:20,805
-Está brincando comigo?
-O quê?

51
00:03:20,885 --> 00:03:22,245
Comprou algo sensato?

52
00:03:22,325 --> 00:03:23,645
Calça jeans? Camiseta?

53
00:03:23,725 --> 00:03:26,645
Não é disfarce inteligente
se não trocar às vezes.

54
00:03:28,445 --> 00:03:29,645
<i>O que foi, Max?</i>

55
00:03:30,165 --> 00:03:33,325
É estranho e confuso. Eu não sei. Eu...

56
00:03:33,405 --> 00:03:36,165
Tem algo errado.
Não engulo que foi Buckley.

57
00:03:36,245 --> 00:03:38,525
Que tal encontrá-la e perguntar a ela?

58
00:03:39,205 --> 00:03:40,365
Tem notícia da Babbage?

59
00:03:40,445 --> 00:03:43,645
Ela também sumiu.
Tentei o pai, mas está inacessível.

60
00:03:43,725 --> 00:03:46,565
-O filho de Buckley?
-<i>Pescando a 400 milhas náuticas</i>

61
00:03:46,645 --> 00:03:48,325
da costa oeste do Canadá.

62
00:03:48,405 --> 00:03:50,445
<i>Nossa. Você emitiu algum alerta?</i>

63
00:03:50,525 --> 00:03:54,485
<i>Bem, não para o público.</i>
<i>Seu próximo passo é a irmã do norte.</i>

64
00:03:55,285 --> 00:03:57,845
Air Wing abastecido e pronto.
Sua carona em 30 minutos.

65
00:03:57,925 --> 00:03:58,765
<i>Isso é...</i>

66
00:04:25,765 --> 00:04:29,005
Ei! O caminho é este?
Pensei que Ikara fosse ao norte?

67
00:04:30,245 --> 00:04:33,605
Sim. Levará uns dias Donna
para chegar lá, então pensei...

68
00:04:34,125 --> 00:04:35,885
Por que essa volta?

69
00:04:35,965 --> 00:04:38,405
Porque a polícia estará
nas estradas principais.

70
00:04:39,365 --> 00:04:40,925
-É muito arriscado.
-Certo.

71
00:04:41,005 --> 00:04:43,565
E por aqui podemos...
parar em Red Creek.

72
00:04:44,165 --> 00:04:45,205
Por que faríamos isso?

73
00:04:45,885 --> 00:04:48,045
Porque Sophie, a filha de Susan,
pode estar lá.

74
00:04:50,045 --> 00:04:51,365
-Lola! Isso...
-Olha, nós...

75
00:04:51,965 --> 00:04:54,405
Não estaríamos fora
sem a ajuda de Susan.

76
00:04:55,045 --> 00:04:56,645
-Sim, mas...
-Sophie sumiu.

77
00:04:59,045 --> 00:05:01,605
-Conheci o ex dela, Lance.
-Quem? Lance?

78
00:05:01,685 --> 00:05:03,165
Lembrei do babaca do Jackson.

79
00:05:03,605 --> 00:05:05,805
-Se nos pegam...
-Não nos pegarão. Eu só...

80
00:05:07,445 --> 00:05:09,845
Tentaremos encontrá-la
e ver se está bem.

81
00:05:09,925 --> 00:05:13,285
Ela liga para Susan e vamos ver Donna
em Ikara Springs. Certo?

82
00:05:15,205 --> 00:05:18,045
Só queria que me contasse
todos esses planos.

83
00:05:18,125 --> 00:05:18,965
Tudo bem.

84
00:05:19,045 --> 00:05:21,645
Somos parceiras no crime.
Não esqueça disso.

85
00:05:21,725 --> 00:05:22,925
Certo.

86
00:05:25,205 --> 00:05:28,645
-O que está fazendo?
-Estou vestindo meu disfarce.

87
00:05:29,565 --> 00:05:31,645
-Vou encostar aqui.
-Eu consigo.

88
00:05:31,725 --> 00:05:32,845
-Você não...
-Eu posso.

89
00:06:15,405 --> 00:06:16,325
O nome dele é Leon.

90
00:06:17,285 --> 00:06:20,725
Ele tem dois filhos.
Um deles entrou agora no colegial.

91
00:06:22,525 --> 00:06:24,005
Minha irmã não faria isso.

92
00:06:24,085 --> 00:06:25,525
Sim, acredito em você.

93
00:06:25,605 --> 00:06:28,405
Acho que tem razão.
Tem mais coisas acontecendo.

94
00:06:29,005 --> 00:06:31,485
Mas não posso encher as lacunas
sem Lola.

95
00:06:31,565 --> 00:06:34,485
Se não encher as lacunas,
não posso protegê-la.

96
00:06:35,685 --> 00:06:38,365
Donna, vejo que se importa com sua irmã.

97
00:06:38,445 --> 00:06:41,365
Então me diga: quanto acha
que levarão fugindo?

98
00:06:42,205 --> 00:06:43,285
Fotos foram espalhadas

99
00:06:44,125 --> 00:06:46,205
e são procuradas
como extremamente perigosas.

100
00:06:46,285 --> 00:06:48,405
Mas não são.
Está tudo bem aí?

101
00:06:48,485 --> 00:06:49,365
Estou bem.

102
00:06:55,645 --> 00:06:58,645
Lola... não matou esse homem.

103
00:06:59,125 --> 00:07:00,325
Ajude-me a provar.

104
00:07:00,925 --> 00:07:04,605
Ajude-me a pegá-la.
-Não entregarei minha própria irmã.

105
00:07:05,365 --> 00:07:06,245
Tudo bem.

106
00:07:07,765 --> 00:07:10,205
Lealdade familiar. Entendo.

107
00:07:12,085 --> 00:07:15,645
Mas um dia,
seu telefone irá tocar, Donna.

108
00:07:15,725 --> 00:07:18,965
Será o legista do estado
com uma chamada muito curta.

109
00:07:23,045 --> 00:07:25,765
-Acha que irá nos chamar?
-Nem em um milhão de anos.

110
00:07:44,885 --> 00:07:47,725
Não sabia da ordem judicial
para rastreá-la.

111
00:07:47,805 --> 00:07:50,365
Sabe por que sempre estão
um passo à frente?

112
00:07:52,125 --> 00:07:54,325
Não precisam esperar ordem judicial.

113
00:07:58,245 --> 00:08:02,005
Parece que ele é dono de um bar aqui.
"Criterion" ou algo assim.

114
00:08:03,205 --> 00:08:04,965
Ali. Está bem ali.

115
00:08:10,605 --> 00:08:12,565
HOTEL E MOTEL CRITERION

116
00:08:17,645 --> 00:08:20,325
Uso meu chapéu e óculos de sol?

117
00:08:20,405 --> 00:08:22,125
Ou os óculos já chegam?

118
00:08:22,205 --> 00:08:23,525
Você não vai entrar.

119
00:08:24,165 --> 00:08:25,005
Oh...

120
00:08:25,685 --> 00:08:27,765
-Certo.
-Vai ser cinco minutos.

121
00:08:28,445 --> 00:08:31,325
Vou entrar e dizer:
"Sophie, sua mãe está preocupada.

122
00:08:31,405 --> 00:08:33,325
Pode ligar para ela?". É isso.

123
00:08:33,405 --> 00:08:35,965
Tudo bem!
Mas pode ao menos colocar isto?

124
00:08:36,645 --> 00:08:37,685
Stella.

125
00:08:46,765 --> 00:08:49,885
-Ei.
-Oi. O que vai querer?

126
00:08:49,965 --> 00:08:51,485
De fato, procuro alguém.

127
00:08:51,565 --> 00:08:52,645
-Mesmo?
-Sim.

128
00:08:52,725 --> 00:08:55,005
Sophie Halliday. Você a conhece?

129
00:08:55,805 --> 00:08:56,925
Não a conheço.

130
00:08:58,525 --> 00:08:59,845
Acho que trabalha aqui.

131
00:09:00,445 --> 00:09:02,125
Muitas garotas vêm aqui.

132
00:09:02,205 --> 00:09:04,805
Vão lá em cima,
depois a outro lugar, sabe?

133
00:09:05,885 --> 00:09:07,965
Vamos, Elsa. Homem não é camelo.

134
00:09:10,325 --> 00:09:13,845
Suecas. Bonitas, mas burras como porta.

135
00:09:16,405 --> 00:09:18,605
Lance Greiner é dono do bar, não é?

136
00:09:18,685 --> 00:09:22,965
O Lance? Ainda não.
Mas é herdeiro do trono.

137
00:09:24,765 --> 00:09:25,645
Obrigado, amor.

138
00:09:26,365 --> 00:09:27,685
Ele tem namorada?

139
00:09:29,245 --> 00:09:30,845
Por quê? É candidata?

140
00:09:31,565 --> 00:09:32,765
Procuro uma pessoa.

141
00:09:32,845 --> 00:09:35,085
Aqui estou.
E seus outros dois desejos?

142
00:09:35,165 --> 00:09:37,045
Sophie Halliday, conhece-a?

143
00:09:37,645 --> 00:09:39,925
Não, mas queria te conhecer.

144
00:09:41,485 --> 00:09:42,325
Duvido.

145
00:09:52,165 --> 00:09:54,405
Olá! Deixe-me dar uma mão.

146
00:09:54,485 --> 00:09:55,485
Estou bem, obrigada.

147
00:09:55,565 --> 00:09:56,685
Tem certeza? Olha.

148
00:09:56,765 --> 00:09:59,165
Minha amiga e eu, nós...

149
00:09:59,245 --> 00:10:00,765
-Procuramos alguém.
-Olá.

150
00:10:02,045 --> 00:10:03,205
Quem temos aqui?

151
00:10:04,325 --> 00:10:05,165
Oi!

152
00:10:05,845 --> 00:10:07,125
Precisa de ajuda?

153
00:10:07,205 --> 00:10:08,485
Olha, estou apenas...

154
00:10:09,965 --> 00:10:11,645
Apenas procuro um trabalho.

155
00:10:12,445 --> 00:10:13,285
-Mesmo?
-Sim.

156
00:10:13,925 --> 00:10:16,565
Você é alta. Vem junto com escada?

157
00:10:17,885 --> 00:10:19,685
Sempre precisamos de gente, não é Elsa?

158
00:10:19,765 --> 00:10:21,165
Droga!

159
00:10:21,245 --> 00:10:23,365
-Perdão, quem é você?
-Sou o dono.

160
00:10:23,445 --> 00:10:24,885
Lance. Lance Greiner.

161
00:10:26,485 --> 00:10:28,445
-Prazer em conhecê-lo.
-É.

162
00:10:28,525 --> 00:10:30,485
Quer preencher uma aplicação?

163
00:10:30,565 --> 00:10:33,045
Olha, melhor eu...
Posso apenas...

164
00:10:33,125 --> 00:10:34,805
-Não. Vamos.
-...procurar por aí.

165
00:10:36,365 --> 00:10:38,485
-Claro.
-Sim? Vamos lá.

166
00:10:46,805 --> 00:10:47,645
Ei.

167
00:10:50,525 --> 00:10:51,565
O jogo está bom?

168
00:10:52,485 --> 00:10:53,525
Fique aqui e descubra.

169
00:10:55,285 --> 00:10:56,445
Não fuja, garota!

170
00:11:10,725 --> 00:11:11,925
TERÇA DOS MAMILOS

171
00:11:14,205 --> 00:11:16,445
Elegante. Poético.

172
00:11:16,925 --> 00:11:18,085
O quê?

173
00:11:18,165 --> 00:11:20,005
Ah, é sobre apreciação da mulher.

174
00:11:20,085 --> 00:11:22,165
-Sabe, a forma feminina.
-Legal.

175
00:11:22,245 --> 00:11:24,525
-Lance, pode me pagar?
-Sim, claro.

176
00:11:24,605 --> 00:11:26,405
Resolvo isso num toque.

177
00:11:28,285 --> 00:11:30,725
-Nova contratação, Lance?
-Sorte nossa.

178
00:11:31,885 --> 00:11:35,085
Aqui. Tome um cigarro.
Chame quando acabar.

179
00:11:35,165 --> 00:11:38,245
-Elsa, os clientes têm sede.
-Sim, mas e meu salário?

180
00:11:38,325 --> 00:11:40,605
Sim. Estou vendo isso.

181
00:11:50,125 --> 00:11:51,005
Legal!

182
00:11:51,245 --> 00:11:52,925
BANHEIRO

183
00:12:01,845 --> 00:12:03,725
-É o Lance.
-Sim, eu sei.

184
00:12:03,805 --> 00:12:04,645
Vamos embora?

185
00:12:05,205 --> 00:12:06,725
Quero ver lá em cima primeiro.

186
00:12:07,325 --> 00:12:10,005
Tudo bem.
Tentarei distraí-lo um pouco mais.

187
00:12:10,085 --> 00:12:12,365
-Sim, mas tenha cuidado.
-Cuide-se.

188
00:13:05,445 --> 00:13:07,325
REPÚBLICA FEDERATIVA DO BRASIL

189
00:13:12,405 --> 00:13:13,565
JAPÃO
PASSAPORTE

190
00:13:18,725 --> 00:13:19,925
-Lola.
-Maldição!

191
00:13:20,005 --> 00:13:20,845
O que faz?

192
00:13:20,925 --> 00:13:24,165
Ele pensa que fui ver o CPF,
mas sei de memória.

193
00:13:24,245 --> 00:13:25,445
Vamos embora.

194
00:13:25,525 --> 00:13:27,805
-O que é isto?
-Não sei.

195
00:13:32,085 --> 00:13:32,925
Quem são elas?

196
00:13:36,725 --> 00:13:37,765
Ela usava isto.

197
00:13:38,845 --> 00:13:39,845
É da Sophie.

198
00:13:40,405 --> 00:13:44,125
<i>Não fale mais disso.</i>
<i>Sobretudo, na frente de todo mundo.</i>

199
00:13:44,605 --> 00:13:45,885
<i>Certo. É que...</i>

200
00:13:45,965 --> 00:13:47,525
-Ele está vindo!
-Droga!

201
00:13:47,605 --> 00:13:48,445
Tarde demais.

202
00:13:49,405 --> 00:13:50,485
Que está fazendo?

203
00:13:51,005 --> 00:13:53,845
-Que está fazendo?
-Entre no armário.

204
00:13:53,925 --> 00:13:55,245
-Como?
-Entre aí.

205
00:13:56,685 --> 00:13:59,325
-Droga!
-<i>Disse que eu receberia no domingo.</i>

206
00:14:02,485 --> 00:14:03,325
Entre aqui.

207
00:14:06,325 --> 00:14:07,165
Entre.

208
00:14:10,005 --> 00:14:10,845
Quanto é?

209
00:14:11,885 --> 00:14:13,445
US$ 200.

210
00:14:14,245 --> 00:14:15,125
Vamos, entre.

211
00:14:19,245 --> 00:14:20,725
Menos US$ 100 da moradia.

212
00:14:22,445 --> 00:14:25,245
<i>-E os copos quebrados há uma semana?</i>
-Foi Barry.

213
00:14:26,325 --> 00:14:27,845
Sim, mas no seu turno.

214
00:14:30,165 --> 00:14:31,005
Aqui tem.

215
00:14:33,645 --> 00:14:34,485
Obrigado.

216
00:14:36,365 --> 00:14:38,525
Lance, não ficarei muito mais tempo.

217
00:14:40,005 --> 00:14:40,845
Claro.

218
00:14:41,325 --> 00:14:44,005
Quando pagar os US$ 1.200
de quando começou,

219
00:14:44,085 --> 00:14:46,365
<i>devolvo seu passaporte.</i>
<i>Ficamos quites.</i>

220
00:14:46,445 --> 00:14:47,765
E irá aonde quiser.

221
00:14:50,285 --> 00:14:52,565
Devia fazer um dinheirão lá em baixo.

222
00:14:53,925 --> 00:14:55,365
Digo, as outras garotas...

223
00:14:55,845 --> 00:14:57,565
<i>E você só veste essa droga.</i>

224
00:14:58,445 --> 00:14:59,765
<i>O que está escondendo?</i>

225
00:14:59,845 --> 00:15:00,965
-Tem tatuagem?
-Não.

226
00:15:01,045 --> 00:15:02,125
-Cicatriz bizarra?
-Não!

227
00:15:02,205 --> 00:15:03,605
Bem, então tire.

228
00:15:05,885 --> 00:15:07,925
Sabe como são esses cabeças ocas!

229
00:15:08,525 --> 00:15:10,285
Querem ver um pouco de pele.

230
00:15:11,765 --> 00:15:13,045
<i>Vamos, tire agora.</i>

231
00:15:17,205 --> 00:15:21,365
Caramba, Elsa!
Você é a garota mais bela que tive aqui.

232
00:15:22,405 --> 00:15:25,605
Quando virem isso, fará muito dinheiro.

233
00:15:26,685 --> 00:15:28,165
Certo, valeu.

234
00:15:28,725 --> 00:15:32,925
Ei, pode pagar algo do que deve
aqui mesmo.

235
00:15:36,285 --> 00:15:37,245
-Por favor.
-Não.

236
00:15:38,125 --> 00:15:39,805
-Por favor, não faça isso.
-Vamos.

237
00:15:39,885 --> 00:15:41,085
-Não.
-Está tudo bem.

238
00:15:41,165 --> 00:15:42,685
-Lance.
-Não. Só...

239
00:15:42,765 --> 00:15:43,885
-Por favor.
-Calma.

240
00:15:43,965 --> 00:15:44,885
Lance, não quero.

241
00:15:45,405 --> 00:15:47,885
Eu... Não, por favor!

242
00:15:47,965 --> 00:15:49,645
Pare. Lance, não!

243
00:15:49,725 --> 00:15:51,005
Pare! Não!

244
00:15:51,925 --> 00:15:52,885
Você é surdo?

245
00:15:54,165 --> 00:15:55,885
Você! Que diabos?

246
00:15:56,565 --> 00:15:59,125
O que fará com isso? Vamos, adiante!

247
00:16:00,125 --> 00:16:00,965
Dê-me isso!

248
00:16:06,645 --> 00:16:07,485
Corram!

249
00:16:09,405 --> 00:16:11,205
Esperem, vou pegar minhas coisas.

250
00:16:14,485 --> 00:16:15,965
-E o meu passaporte.
-Já peguei!

251
00:16:30,805 --> 00:16:31,645
Vamos!

252
00:16:57,165 --> 00:16:58,205
Aqui, é o seu.

253
00:16:58,285 --> 00:17:00,445
Obrigada!
Não acredito que o tenham.

254
00:17:01,045 --> 00:17:02,725
Ei, aquilo é...

255
00:17:03,525 --> 00:17:05,725
-É ele. Você precisa fugir!
-Droga!

256
00:17:05,805 --> 00:17:07,285
Ele é louco. Nos matará!

257
00:17:08,365 --> 00:17:10,805
-Vamos!
-Estou tentando Chelsea.

258
00:17:10,885 --> 00:17:14,165
-Não tinha um carro melhor?
-Era este ou o Mustang.

259
00:17:14,645 --> 00:17:16,365
-Um Mustang?
-Ou o Audi.

260
00:17:16,445 --> 00:17:18,525
Eles chamam atenção.
As pessoas olham demais.

261
00:17:18,605 --> 00:17:20,205
Ademais, consomem muito.

262
00:17:20,285 --> 00:17:22,245
Abasteceríamos toda hora.

263
00:17:22,325 --> 00:17:24,565
Prefiro abastecer
que ter bomba superaquecida.

264
00:17:24,645 --> 00:17:27,205
Tire-nos desta estrada
para não nos ver.

265
00:17:32,685 --> 00:17:34,845
-Outra estrada?
-Sim, tem uma.

266
00:17:34,925 --> 00:17:37,005
Está perto. Cuidado, é à esquerda.

267
00:17:37,085 --> 00:17:39,005
Cuidado, é muito estreita.

268
00:17:47,365 --> 00:17:48,205
Ele ainda está lá?

269
00:17:59,965 --> 00:18:02,165
Acha que ela sabe quem somos?

270
00:18:02,245 --> 00:18:03,165
Não sei.

271
00:18:03,925 --> 00:18:07,365
Não podemos seguir nessa banheira à noite.
Vamos procurar onde acampar.

272
00:18:07,445 --> 00:18:11,125
Ei, ainda tem a foto
da garota que estava procurando?

273
00:18:12,005 --> 00:18:13,645
-Sophie?
-Sim.

274
00:18:13,725 --> 00:18:15,845
Posso tê-la visto no pub.

275
00:18:15,925 --> 00:18:17,045
Quando?

276
00:18:17,765 --> 00:18:18,845
Há uma semana.

277
00:18:18,925 --> 00:18:21,525
Lance chegou tarde
com um grupo de garotas.

278
00:18:21,605 --> 00:18:25,085
Eu limpava o bar e Lance ficou furioso
por eu estar lá.

279
00:18:25,565 --> 00:18:27,325
Ele me mandou sair e eu fui.

280
00:18:28,565 --> 00:18:31,365
Voltei na manhã seguinte
e tinham ido embora.

281
00:18:32,005 --> 00:18:34,205
-Eram estas garotas?
-Mostre-me.

282
00:18:35,485 --> 00:18:36,845
Olha, não sei.

283
00:18:38,725 --> 00:18:40,485
Sabe onde pode tê-las levado?

284
00:18:40,565 --> 00:18:41,485
Não faço ideia.

285
00:18:42,565 --> 00:18:44,605
Talvez onde levou minha amiga, Lucie.

286
00:18:45,285 --> 00:18:46,125
É minha amiga.

287
00:18:48,005 --> 00:18:50,165
Ela trabalhava no bar quando entrei.

288
00:18:50,725 --> 00:18:53,285
Lance disse que havia trabalho no norte.
Muita gorjeta.

289
00:18:54,085 --> 00:18:55,605
Ela queria que eu fosse com ela.

290
00:18:56,365 --> 00:18:57,205
Quando foi?

291
00:18:57,725 --> 00:18:59,005
Há umas três semanas.

292
00:18:59,685 --> 00:19:01,525
Não tive mais notícias dela.

293
00:19:02,965 --> 00:19:04,965
Ele disse onde a levaria?

294
00:19:05,685 --> 00:19:06,525
Não.

295
00:19:09,125 --> 00:19:10,685
Vou ao banheiro.

296
00:19:13,605 --> 00:19:15,605
-Cuidado onde pisa.
-Obrigada.

297
00:19:20,365 --> 00:19:22,765
Ei... Você está bem?

298
00:19:23,405 --> 00:19:24,245
Sim, estou.

299
00:19:27,245 --> 00:19:28,845
Foi ao médico?

300
00:19:30,725 --> 00:19:32,205
Não tive oportunidade.

301
00:19:35,845 --> 00:19:37,645
Não ligo em saber.

302
00:19:37,725 --> 00:19:40,085
Nem penso nisso estando aqui.

303
00:19:42,565 --> 00:19:43,405
Certo.

304
00:20:29,525 --> 00:20:32,565
Sabe, foi assim que imaginei a Austrália.

305
00:20:35,045 --> 00:20:35,885
Na maior parte é.

306
00:20:40,605 --> 00:20:41,725
Obrigada...

307
00:20:43,565 --> 00:20:44,605
por me livrarem.

308
00:21:08,325 --> 00:21:09,165
Lola?

309
00:21:10,685 --> 00:21:11,525
Sim?

310
00:21:15,245 --> 00:21:18,085
Já pensou sobre o que aconteceu
na Nova Zelândia?

311
00:21:22,285 --> 00:21:23,965
Não consigo tirar da cabeça.

312
00:21:27,365 --> 00:21:29,405
Puxar o gatilho e vê-lo...

313
00:21:30,405 --> 00:21:33,445
Ei... se não puxasse o gatilho,
eu estaria morta.

314
00:21:36,765 --> 00:21:39,005
-O que eu faço?
-Ei...

315
00:21:39,925 --> 00:21:42,165
Assumiremos o controle dos fatos.

316
00:21:44,125 --> 00:21:44,965
Certo?

317
00:21:47,165 --> 00:21:50,645
Sei o que é fazer coisas
e se arrepender depois.

318
00:21:51,365 --> 00:21:53,245
Mas não pode mudar o que fez.

319
00:21:55,045 --> 00:21:56,725
Agora faz parte de você.

320
00:22:00,805 --> 00:22:03,365
Não quero ser uma pessoa má.

321
00:22:11,925 --> 00:22:13,925
<i>Largue-me! Não!</i>

322
00:22:17,565 --> 00:22:18,405
<i>Mãe?</i>

323
00:22:19,565 --> 00:22:20,765
<i>Aonde vai?</i>

324
00:22:21,965 --> 00:22:23,565
<i>Lillian!</i>

325
00:22:24,885 --> 00:22:26,965
<i>Não fuja de mim!</i>

326
00:22:28,965 --> 00:22:29,805
<i>Entre aí!</i>

327
00:22:38,205 --> 00:22:39,445
Você está bem?

328
00:22:41,045 --> 00:22:41,885
Sim.

329
00:23:22,605 --> 00:23:23,525
Chelsea.

330
00:23:25,045 --> 00:23:27,085
-Quê?
-Ouviu isso? É um carro.

331
00:23:27,805 --> 00:23:29,445
Rápido. Levantem-se!

332
00:23:30,285 --> 00:23:31,485
Elsa, acorde.

333
00:24:31,605 --> 00:24:33,165
Sei que estão aí.

334
00:24:39,485 --> 00:24:41,045
Não adianta se esconderem.

335
00:25:06,525 --> 00:25:07,365
Fale, Whip.

336
00:25:07,845 --> 00:25:10,805
Sim. Tive um probleminha
com seus passaportes.

337
00:25:11,725 --> 00:25:13,765
Sim, estou resolvendo agora.

338
00:25:14,365 --> 00:25:15,365
Onde você está?

339
00:25:16,925 --> 00:25:18,965
Já em Tareela? Quantos mineiros?

340
00:25:19,765 --> 00:25:21,085
Certo. Estou indo!

341
00:25:22,005 --> 00:25:23,845
Estou apurando, mas... Certo.

342
00:25:25,325 --> 00:25:27,485
Pego as garotas e vou direto aí.

343
00:25:28,765 --> 00:25:30,165
Sim, desculpe. Sim.

344
00:25:30,965 --> 00:25:31,805
Até mais.

345
00:25:51,245 --> 00:25:52,125
Tom.

346
00:25:55,685 --> 00:25:57,165
Certo, estamos a caminho.

347
00:26:00,645 --> 00:26:01,685
Max, o que foi?

348
00:26:03,165 --> 00:26:05,325
Numa montanha na Nova Zelândia,

349
00:26:05,405 --> 00:26:08,405
montanhistas encontraram seu corpo
numa cova rasa.

350
00:26:08,485 --> 00:26:10,205
Não foi o fim de semana que esperavam.

351
00:26:10,285 --> 00:26:11,805
Não temos certeza se foram elas.

352
00:26:11,885 --> 00:26:15,245
Podem ter dito a verdade
de que Morrison as perseguia.

353
00:26:15,325 --> 00:26:16,805
Ele estava fugindo delas.

354
00:26:16,885 --> 00:26:19,205
-Como sabe disso?
-Relatório balístico.

355
00:26:19,285 --> 00:26:20,485
Leia.

356
00:26:24,485 --> 00:26:25,445
Tiro por trás.

357
00:26:26,125 --> 00:26:28,965
Com um rifle tirado da Buckley
quando foi presa.

358
00:26:29,525 --> 00:26:31,605
Ela matou Morrison e Leon.

359
00:26:32,325 --> 00:26:35,045
Brincou conosco, Max.
Mas o jogo acaba aqui.

360
00:26:35,125 --> 00:26:36,605
Mandarei tudo que temos.

361
00:26:36,685 --> 00:26:39,525
Volte à prisão
para pressionar Susan Carpenter.

362
00:26:39,605 --> 00:26:41,085
Vamos encerrar isso!

363
00:26:43,005 --> 00:26:44,245
-Cuide-se.
-Vocês também.

364
00:26:45,125 --> 00:26:46,085
Obrigada.

365
00:26:46,725 --> 00:26:49,165
Sem vocês, teria acabado como as outras.

366
00:26:49,245 --> 00:26:50,325
Vamos achá-las.

367
00:26:50,405 --> 00:26:52,685
Ei... sem promessas.

368
00:26:53,365 --> 00:26:54,245
Eu entendo.

369
00:26:55,205 --> 00:27:00,205
Mas se virem Lucie, podem dizer-lhe
que sinto muito?

370
00:27:01,645 --> 00:27:02,485
Claro.

371
00:27:02,565 --> 00:27:04,525
Ah, aqui.

372
00:27:05,205 --> 00:27:06,845
Pode pagar por nós?

373
00:27:07,605 --> 00:27:08,725
Fique com o troco.

374
00:27:08,805 --> 00:27:11,125
-Eu não poderia.
-Sim, você pode.

375
00:27:21,405 --> 00:27:24,045
<i>O corpo de Kel Morrison</i>
<i>achado por dois montanhistas...</i>

376
00:27:24,125 --> 00:27:25,725
CORPO ENCONTRADO
KEL MORRISON

377
00:27:29,885 --> 00:27:30,845
Vamos cair fora.

378
00:27:30,925 --> 00:27:31,765
SUSPEITAS À SOLTA

379
00:27:33,885 --> 00:27:34,925
Chelsea!

380
00:27:49,085 --> 00:27:50,405
Kel Morrison está morto.

381
00:27:52,445 --> 00:27:55,685
E já faz tempo.
Muito antes de seu teatrinho.

382
00:27:55,765 --> 00:27:58,325
-Quanto Buckley te pagou?
-US$ 1 milhão.

383
00:27:58,405 --> 00:27:59,525
Cheque minha conta.

384
00:28:00,005 --> 00:28:01,445
Certo, não foi dinheiro.

385
00:28:02,485 --> 00:28:05,885
-Que poderia fazer por você?
-Assim que logra as pessoas?

386
00:28:07,565 --> 00:28:09,165
Com suas histórias doces?

387
00:28:09,965 --> 00:28:13,765
Parece que Lola matou
o oficial de proteção de testemunhas.

388
00:28:13,845 --> 00:28:14,845
Mas já sabia, não é?

389
00:28:16,405 --> 00:28:18,645
A polícia australiana
quer seu sangue.

390
00:28:18,725 --> 00:28:20,885
Seja o que for que te ofereceu,

391
00:28:20,965 --> 00:28:22,805
seja o que for que prometeu,

392
00:28:22,885 --> 00:28:25,205
ela não vai fazer.
Não irá conseguir.

393
00:28:26,085 --> 00:28:27,685
Nós podemos prometer algo:

394
00:28:27,765 --> 00:28:30,285
a certeza de que você nunca sairá daqui.

395
00:28:31,805 --> 00:28:33,365
Você não deve nada a Lola.

396
00:28:34,245 --> 00:28:36,085
Ajude a gente e ajudamos você.

397
00:28:44,085 --> 00:28:45,965
Precisa mais que isso comigo.

398
00:28:48,605 --> 00:28:49,445
Tudo bem.

399
00:28:50,725 --> 00:28:54,045
Seja lá o que houver entre as duas...
Vamos descobrir.

400
00:28:54,125 --> 00:28:55,325
Boa sorte.

401
00:29:08,525 --> 00:29:09,365
É a Susan.

402
00:29:12,645 --> 00:29:13,605
Alô?

403
00:29:13,725 --> 00:29:16,205
Entendo que precisem fugir, mas...

404
00:29:16,685 --> 00:29:18,445
Devem encontrar minha filha.

405
00:29:18,525 --> 00:29:19,685
Olha, eu tentei.

406
00:29:19,765 --> 00:29:22,325
Olha, Lola, posso tirá-la do país.

407
00:29:23,045 --> 00:29:24,285
<i>Você e sua amiga.</i>

408
00:29:25,885 --> 00:29:26,765
<i>Lola?</i>

409
00:29:28,125 --> 00:29:29,125
Lola?

410
00:29:31,245 --> 00:29:32,085
Ei!

411
00:29:37,005 --> 00:29:38,805
Nossos rostos estão no noticiário.

412
00:29:40,605 --> 00:29:42,325
Vamos até Donna, certo?

413
00:29:43,365 --> 00:29:46,885
Quando for seguro, chamarei Susan
e direi para acionar a polícia.

414
00:29:47,645 --> 00:29:48,925
Eles podem encontrar Sophie.

415
00:29:49,925 --> 00:29:50,805
Sim.

416
00:30:03,605 --> 00:30:05,205
Encoste, Lola. Encoste!

417
00:30:05,285 --> 00:30:06,765
-O quê?
-O carro do Lance.

418
00:30:06,845 --> 00:30:07,685
Está no motel.

419
00:30:14,725 --> 00:30:16,045
Ouviu o que ela disse?

420
00:30:16,125 --> 00:30:19,085
Se encontramos Sophie,
Susan nos tira do país.

421
00:30:47,245 --> 00:30:48,965
Ela pode estar naquele quarto.

422
00:30:50,245 --> 00:30:51,365
Sim, talvez.

423
00:30:55,925 --> 00:30:58,165
O que fazemos?
Precisamos entrar lá.

424
00:31:03,165 --> 00:31:05,765
Estas drogas de limpeza
podem servir para algo.

425
00:31:12,085 --> 00:31:12,925
Serviço de quarto!

426
00:31:16,085 --> 00:31:16,925
Serviço de quarto!

427
00:31:18,205 --> 00:31:19,325
Caiam fora!

428
00:31:20,605 --> 00:31:22,725
-Está tudo bem?
-Sim, é da limpeza.

429
00:31:22,805 --> 00:31:24,085
-Precisam de algo?
-Não.

430
00:31:25,645 --> 00:31:26,805
Fecha essa porta!

431
00:31:29,245 --> 00:31:30,485
Só abra para mim.

432
00:31:30,565 --> 00:31:32,085
-Viu o rosto dela?
-Sim.

433
00:31:40,325 --> 00:31:42,965
-Não preciso de limpeza.
-Você está bem?

434
00:31:45,005 --> 00:31:47,605
Não, espere!
São apenas uns minutos.

435
00:31:47,685 --> 00:31:49,085
Não podem entrar aqui.

436
00:31:49,165 --> 00:31:52,005
-Vamos trocar os lençóis.
-O que é isso? Não podem entrar.

437
00:31:52,085 --> 00:31:53,445
Procuramos Sophie Halliday.

438
00:31:54,125 --> 00:31:55,085
Você a conhece?

439
00:31:56,445 --> 00:31:58,325
Esta é você, não é? May?

440
00:31:59,165 --> 00:32:00,005
May Makinen?

441
00:32:01,005 --> 00:32:02,445
May, podemos ajudá-la.

442
00:32:03,085 --> 00:32:05,805
-Tome.
-Não preciso de sua ajuda.

443
00:32:06,285 --> 00:32:09,765
Se está em apuros
e Lance está lhe ameaçando, podemos...

444
00:32:09,845 --> 00:32:12,645
Podemos levá-la a uma delegacia.
Podem ajudá-la.

445
00:32:12,725 --> 00:32:13,805
Eles não podem.

446
00:32:13,885 --> 00:32:15,685
Maldição! Que invasão é essa?

447
00:32:15,765 --> 00:32:18,365
Só estamos limpando.
Não sabíamos que estava ocupado.

448
00:32:19,725 --> 00:32:20,965
Adeus privacidade, é?

449
00:32:21,045 --> 00:32:23,325
Certo, voltamos mais tarde. Desculpa!

450
00:32:23,805 --> 00:32:26,245
Ei, espere um pouco!
Tem mais sabonetes?

451
00:32:26,325 --> 00:32:27,325
-Sinto.
-Hoje não!

452
00:32:27,405 --> 00:32:28,765
Qual é a pressa, senhoras?

453
00:32:29,525 --> 00:32:31,685
Ora, se não são
as mais procuradas da Austrália!

454
00:32:41,685 --> 00:32:44,965
Sete passaportes, sete mulheres.
Por que tiraram delas?

455
00:32:45,045 --> 00:32:47,725
São falsos.
Estão tentando se passar por...

456
00:32:47,805 --> 00:32:49,325
O quê? Mochileiras de 22 anos?

457
00:32:49,405 --> 00:32:51,885
Chefe, ela tem razão. Veja isto.

458
00:32:51,965 --> 00:32:53,965
Certo, registre com as provas.

459
00:32:54,045 --> 00:32:55,125
-Olha isto.
-Certo.

460
00:32:55,205 --> 00:32:57,365
Registre que seu chefe
é parte disso!

461
00:32:58,845 --> 00:33:01,245
-Boa sorte com sua história.
-Seu porco!

462
00:33:04,325 --> 00:33:05,765
<i>Acabamos de saber</i>

463
00:33:05,845 --> 00:33:08,445
<i>que as criminosas Lola Buckley</i>
<i>e Chelsea Babbage</i>

464
00:33:08,525 --> 00:33:12,445
<i>foram presas na cidade</i>
<i>de Boulder Ridge, no sul da Austrália.</i>

465
00:33:12,525 --> 00:33:16,485
<i>O avanço da polícia veio na hora</i>
<i>em que o público e a mídia</i>

466
00:33:16,565 --> 00:33:19,285
<i>questionavam o grande fracasso das buscas.</i>

467
00:33:19,365 --> 00:33:22,765
<i>As duas mulheres</i>
<i>acusadas de uma série de delitos,</i>

468
00:33:22,845 --> 00:33:26,205
<i>incluindo Buckley ter assassinado</i>
<i>seu próprio marido,</i>

469
00:33:26,285 --> 00:33:29,325
<i>desencadeou caçada policial</i>
<i>em todo o país nos últimos dias.</i>

470
00:33:29,405 --> 00:33:32,605
<i>Espera-se a extradição delas</i>
<i>a Nova Gales do Sul</i>

471
00:33:32,685 --> 00:33:34,245
<i>com nova lista de crimes.</i>

472
00:33:34,325 --> 00:33:36,565
A cidade não tem nem pista de pouso.

473
00:33:37,045 --> 00:33:38,725
Acabou, Max. Vá tomar uma cerveja.

474
00:33:40,205 --> 00:33:42,845
-Eu dirijo.
-Acabou, Max. Pegamos elas.

475
00:33:42,925 --> 00:33:45,045
Não, vou trazê-las para cá desta vez

476
00:33:45,125 --> 00:33:47,605
e irei à audiência de fiança pela manhã.

477
00:33:47,685 --> 00:33:48,965
São dez horas de viagem!

478
00:33:51,045 --> 00:33:53,405
POLÍCIA

479
00:33:53,485 --> 00:33:55,965
-Não devia vir aqui.
-Você as prendeu?

480
00:33:56,045 --> 00:33:57,245
Você é retardado?

481
00:33:57,325 --> 00:33:59,125
São as maiores criminosas do país.

482
00:33:59,205 --> 00:34:01,405
E eu, o policial mais esperto.

483
00:34:01,485 --> 00:34:03,525
Não, Warren. Você é o mais burro!

484
00:34:04,405 --> 00:34:05,405
E os passaportes?

485
00:34:07,485 --> 00:34:08,685
Estão com as provas.

486
00:34:09,445 --> 00:34:11,725
-Tire-os das provas!
-Não posso.

487
00:34:11,805 --> 00:34:14,645
Olha, se ligam os passaportes a mim,
estou ferrado.

488
00:34:14,725 --> 00:34:16,605
E se me ferro, você se ferra.

489
00:34:17,165 --> 00:34:18,645
Vou pegá-los, certo?

490
00:34:19,125 --> 00:34:22,005
-Trarei direto para você.
-Não estrague tudo!

491
00:34:28,925 --> 00:34:30,925
PASSAPORTE

492
00:34:38,365 --> 00:34:40,485
Ei... olha, parceiro.

493
00:34:41,525 --> 00:34:44,925
Por que não vai para casa?
Eu cubro esse turno.

494
00:34:45,005 --> 00:34:47,245
Mal comecei a registrar as provas.

495
00:34:47,325 --> 00:34:49,045
Enviou ao banco de dados?

496
00:34:49,485 --> 00:34:51,205
Não, ia processar primeiro...

497
00:34:51,285 --> 00:34:53,245
-Certo. Eu cuido disso. Tudo bem.
-Seguro?

498
00:34:53,325 --> 00:34:54,845
Não trabalha à noite há um ano!

499
00:34:54,925 --> 00:34:58,445
Achei melhor estar aqui de manhã
quando os detetives virem.

500
00:34:58,925 --> 00:34:59,765
Está livre.

501
00:35:07,845 --> 00:35:09,885
-Sua noite de folga.
-Legal.

502
00:35:09,965 --> 00:35:11,565
Ficarei bem. Tranquilo.

503
00:35:11,645 --> 00:35:13,125
-Certo.
-Isso.

504
00:35:18,285 --> 00:35:19,725
-Nos vemos.
-Tudo bem.

505
00:35:29,405 --> 00:35:30,645
Vamos, diga.

506
00:35:31,365 --> 00:35:32,605
"Eu te disse."

507
00:35:33,845 --> 00:35:36,045
A culpa é minha.
Forcei parar no motel.

508
00:35:39,405 --> 00:35:41,045
Não fomos muito longe, né?

509
00:35:47,365 --> 00:35:48,365
Você ainda pode.

510
00:35:49,805 --> 00:35:50,845
Como?

511
00:35:53,445 --> 00:35:54,645
Sejamos realistas.

512
00:35:55,325 --> 00:35:58,125
Após a audiência de fiança,
vão nos separar.

513
00:35:58,205 --> 00:35:59,965
Precisamos ajustar nossa história.

514
00:36:00,045 --> 00:36:02,725
-O quê? Que história?
-Eu vou confessar.

515
00:36:04,325 --> 00:36:07,885
Não tenho acusação de homicídio na cabeça.
Sem ofensa.

516
00:36:08,805 --> 00:36:11,405
Venho de ambiente sadio.
De novo, sem ofensa.

517
00:36:11,485 --> 00:36:13,485
É minha palavra contra Morrison,

518
00:36:13,565 --> 00:36:16,325
que não está em posição
de dizer nada, então...

519
00:36:16,765 --> 00:36:17,925
Ainda seria presa.

520
00:36:18,005 --> 00:36:19,845
Sem discussão.
É o que farei.

521
00:36:20,485 --> 00:36:21,445
Não, não vai.

522
00:36:23,325 --> 00:36:25,045
Vão me culpar por Leon.

523
00:36:25,725 --> 00:36:27,925
Direi que fui eu e que te forcei.

524
00:36:28,005 --> 00:36:29,525
Isso também não é justo.

525
00:36:35,845 --> 00:36:39,925
Além disso...
Não darei essa satisfação a meu pai.

526
00:36:41,125 --> 00:36:44,085
Vai se declarar homicida
para irritar seu pai?

527
00:36:45,405 --> 00:36:46,445
Sim.

528
00:36:48,605 --> 00:36:52,165
Ademais, é a verdade. Eu o matei.

529
00:36:53,765 --> 00:36:54,605
Não foi você.

530
00:36:55,965 --> 00:36:56,805
Ei.

531
00:37:00,365 --> 00:37:01,645
Encontremos outro jeito.

532
00:37:08,285 --> 00:37:09,445
Nós podemos.

533
00:37:34,685 --> 00:37:36,525
-Bom dia!
-Tudo bem?

534
00:37:36,605 --> 00:37:38,925
Vim extraditar as prisioneiras
à Nova Gales do Sul.

535
00:37:39,005 --> 00:37:40,565
Legal. Estão lá atrás.

536
00:37:44,445 --> 00:37:45,725
Só um minuto...

537
00:37:50,005 --> 00:37:53,845
No anúncio de transferência
diz Maxine Middleton...

538
00:37:53,925 --> 00:37:55,725
Ela atrasou. É da minha unidade.

539
00:37:58,525 --> 00:38:00,765
Certo, então...

540
00:38:01,645 --> 00:38:03,805
Você é o cara que afinal as prendeu?

541
00:38:04,765 --> 00:38:07,045
Bem, sim. Tive um pouco de sorte.

542
00:38:08,805 --> 00:38:11,165
Bem, mostre-nos o prêmio.

543
00:38:13,605 --> 00:38:16,325
Claro, colega. Desculpa. É claro.

544
00:38:16,405 --> 00:38:20,325
Por aqui.
Desculpe a bagunça.

545
00:38:20,405 --> 00:38:22,405
O novato deixa tudo em desordem.

546
00:38:27,045 --> 00:38:27,885
São briguentas.

547
00:38:29,925 --> 00:38:31,925
Também eram... antes.

548
00:38:32,005 --> 00:38:33,805
O idiota mostrou os passaportes?

549
00:38:34,325 --> 00:38:35,445
Passaportes?

550
00:38:35,525 --> 00:38:38,765
Elas tinham seus passaportes,
mas preciso processá-los.

551
00:38:38,845 --> 00:38:40,725
Mulheres foram raptadas.

552
00:38:40,805 --> 00:38:43,405
-Olha, melhor nós...
-Estão no Motel Opal na cidade.

553
00:38:43,485 --> 00:38:44,485
Ele está envolvido!

554
00:38:44,565 --> 00:38:46,605
Nós o pegamos de calças arreadas!

555
00:38:46,685 --> 00:38:48,285
Acalmem-se. Ele não é idiota.

556
00:38:53,125 --> 00:38:55,725
-Vamos cuidar da papelada.
-Isso.

557
00:38:55,805 --> 00:38:59,085
Por favor, veja as garotas.
Estão em apuros! Você...

558
00:39:04,205 --> 00:39:06,085
A prisão foi muito importante.

559
00:39:07,125 --> 00:39:10,325
Agiu bem, senhor.
Está com as provas?

560
00:39:11,685 --> 00:39:13,685
Quero dizer, seria bom...

561
00:39:14,645 --> 00:39:17,365
as pessoas certas
ouvirem sobre isso, sabe?

562
00:39:17,805 --> 00:39:20,645
Sim, falarei de você.
As chaves da cela.

563
00:39:22,885 --> 00:39:25,765
Nada desse porte aconteceu aqui antes.

564
00:39:26,885 --> 00:39:27,885
Isso é tudo.

565
00:39:29,685 --> 00:39:30,885
Entendido?

566
00:39:31,685 --> 00:39:33,005
Entendi, amigo.

567
00:39:33,085 --> 00:39:35,685
Vou garantir que receba um cartão de Natal

568
00:39:35,765 --> 00:39:37,165
do pessoal de Sydney.

569
00:39:37,245 --> 00:39:38,445
Então, e as chaves?

570
00:39:42,125 --> 00:39:44,245
Olha, parece que está me zoando.

571
00:39:44,725 --> 00:39:46,165
Não, só preciso delas.

572
00:39:46,245 --> 00:39:48,885
A menos que abra a cela de outra forma.

573
00:39:50,525 --> 00:39:54,005
Entendo.
Policial espertinho de Sydney, é?

574
00:39:56,645 --> 00:39:58,885
Precisarei dos passaportes, também.

575
00:40:00,965 --> 00:40:03,605
-Como disse, não cadastrei.
-Não é preciso.

576
00:40:25,045 --> 00:40:25,885
As chaves!

577
00:40:30,005 --> 00:40:32,925
Sabe o quê?
Vou chamar o escritório de Adelaide.

578
00:40:33,005 --> 00:40:35,765
Para verificar
se a transferência está certa.

579
00:40:35,845 --> 00:40:37,285
Fique à vontade.

580
00:40:37,365 --> 00:40:38,205
Pode apostar.

581
00:40:55,525 --> 00:40:56,525
O que foi?

582
00:40:56,605 --> 00:40:57,645
Ouviu isso?

583
00:40:58,965 --> 00:40:59,845
Ouvi o quê?

584
00:41:09,845 --> 00:41:10,845
Prontas, garotas?

585
00:41:20,245 --> 00:41:23,245
Legendas: Roger Vargas

