1
00:00:06,005 --> 00:00:09,965
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:11,845 --> 00:00:15,325
<i>Eu esperava o ônibus para o trabalho.</i>
<i>Sou caixa de mercado.</i>

3
00:00:15,405 --> 00:00:16,805
<i>Corredor 10, verificar preço.</i>

4
00:00:17,445 --> 00:00:20,525
<i>Não conhecia Chelsea Babbage</i>
<i>antes daquele marginal tentar matá-la.</i>

5
00:00:21,565 --> 00:00:22,925
<i>Fomos jogadas num porta-malas</i>

6
00:00:23,005 --> 00:00:25,925
<i>e caçadas por capangas de um homem</i>
<i>chamado Kel Morrison.</i>

7
00:00:26,005 --> 00:00:27,245
Mate as duas.

8
00:00:28,845 --> 00:00:31,925
<i>Já estive em encrencas antes,</i>
<i>mas nunca desse jeito.</i>

9
00:00:32,645 --> 00:00:34,885
<i>Morrison tinha até policiais no bolso.</i>

10
00:00:36,365 --> 00:00:39,005
<i>Quanto a mim e Chelsea,</i>
<i>fugimos desde então.</i>

11
00:00:40,485 --> 00:00:42,285
<i>No momento, só confio nela.</i>

12
00:00:43,565 --> 00:00:46,445
-Que houve com sua mãe?
-Teve doença de Huntington.

13
00:00:46,525 --> 00:00:48,285
Minha chance de ter é de 50%.

14
00:00:48,845 --> 00:00:53,045
<i>Kel Morrison sequestrou meu filho,</i>
<i>matou meu pai...</i>

15
00:00:53,685 --> 00:00:55,365
<i>e ameaçou minha irmã.</i>

16
00:00:55,445 --> 00:00:58,325
<i>Ele também me mataria,</i>
<i>mas Chelsea me salvou.</i>

17
00:01:01,165 --> 00:01:05,325
<i>Então, o enterramos naquela colina.</i>
<i>Onde ninguém jamais o encontraria.</i>

18
00:01:05,405 --> 00:01:07,405
<i>Agora, temos de provar nossa inocência,</i>

19
00:01:07,485 --> 00:01:09,045
<i>para recomeçarmos nossas vidas.</i>

20
00:01:09,125 --> 00:01:11,765
Vocês estão presas. Não se mexam!

21
00:01:38,725 --> 00:01:41,005
OVOS EM PÓ

22
00:01:50,125 --> 00:01:53,125
EMPRESA DE PRODUTOS DE CARNE
CUBOS DE CARNE NO MOLHO DE CHILE

23
00:01:59,085 --> 00:02:00,845
...a pensão de veterano do seu ex.

24
00:02:01,845 --> 00:02:04,445
E, pela idade, pode aplicar
para subsídio habitacional,

25
00:02:04,525 --> 00:02:06,885
daria para...
Você se sair muito bem.

26
00:02:07,685 --> 00:02:10,205
Bem... relativamente falando.

27
00:02:13,925 --> 00:02:16,525
Na verdade, são dois pacotes, Barb.

28
00:02:19,365 --> 00:02:20,405
Obrigada.

29
00:02:23,925 --> 00:02:26,725
Incrível como tantas presas
eliminaram o glúten.

30
00:02:27,205 --> 00:02:30,005
Sabia que Barbara está aqui há 28 anos?

31
00:02:30,085 --> 00:02:32,605
Ela te deu alguma dica?
Podemos precisar.

32
00:02:32,685 --> 00:02:34,045
Nós vamos sair daqui.

33
00:02:34,525 --> 00:02:37,085
Leu a lista de acusações
que a polícia tem contra nós?

34
00:02:37,165 --> 00:02:40,565
-Falou com a assistente jurídica?
-Não. Talvez semana que vem.

35
00:02:40,645 --> 00:02:42,245
Meu pai não retorna as ligações.

36
00:02:42,325 --> 00:02:45,525
Parece que a comunicação
é através dos advogados dele.

37
00:02:45,605 --> 00:02:47,445
Enfim...

38
00:02:49,965 --> 00:02:52,165
Tudo bem. Sairemos daqui.
Estou certa.

39
00:02:53,125 --> 00:02:56,765
Vamos a Queensland,
pegamos o dinheiro que escondemos,

40
00:02:56,845 --> 00:02:59,965
compramos casa na praia
e poderá ver David de novo.

41
00:03:00,045 --> 00:03:02,765
-Sério!
-<i>...foi recomendado ficar em casa.</i>

42
00:03:02,845 --> 00:03:05,245
<i>-Após extradição da Nova Zelândia...</i>
-Só faltava essa.

43
00:03:05,325 --> 00:03:06,925
<i>e prisão preventiva de dois meses,</i>

44
00:03:07,005 --> 00:03:10,965
<i>Lola Buckley e Chelsea Babbage,</i>
<i>famosas após fugirem da polícia</i>

45
00:03:11,045 --> 00:03:14,325
<i>cometendo uma série de delitos, como:</i>
<i>sequestro, roubo</i>

46
00:03:14,405 --> 00:03:17,165
<i>e posse de armas de fogo,</i>
<i>estarão no tribunal.</i>

47
00:03:17,965 --> 00:03:22,165
<i>O chefe de polícia anunciou hoje</i>
<i>que possui provas suficientes</i>

48
00:03:22,245 --> 00:03:24,765
<i>para processar Buckley e Babbage</i>
<i>pelas acusações,</i>

49
00:03:24,845 --> 00:03:27,085
<i>incluindo um homicídio de Buckley.</i>

50
00:03:28,325 --> 00:03:30,285
<i>-Como disse, minha prioridade...</i>
-Deixe.

51
00:03:30,365 --> 00:03:32,565
<i>...como comissário é proteger a comunidade</i>

52
00:03:32,645 --> 00:03:34,965
<i>de criminosos perigosos como a acusada.</i>

53
00:03:35,045 --> 00:03:38,765
<i>Buckley e Babbage foram associadas</i>
<i>ao desacreditado empresário Kel Morrison,</i>

54
00:03:38,845 --> 00:03:41,165
<i>acusado de chefiar uma rede criminosa</i>

55
00:03:41,245 --> 00:03:43,845
<i>em 7 países,</i>
<i>como Austrália e Nova Zelândia.</i>

56
00:03:44,725 --> 00:03:46,525
Vão nos fazer apodrecer aqui.

57
00:03:46,605 --> 00:03:50,685
<i>...e acredita-se que Buckley e Babbage</i>
<i>saibam seu paradeiro.</i>

58
00:03:51,165 --> 00:03:52,965
<i>Até agora, sua relutância em cooperar</i>

59
00:03:53,045 --> 00:03:55,165
<i>-tem sido...</i>
-Chelsea, não encontrarão o corpo.

60
00:03:55,245 --> 00:03:57,125
<i>...a polícia procura Morrison</i>

61
00:03:57,205 --> 00:04:00,805
<i>e continua a investigação</i>
<i>nas supostas atividades criminosas.</i>

62
00:04:04,125 --> 00:04:07,525
<i>-Sua voz está péssima, Lil.</i>
-Aqui é prisão, não um spa.

63
00:04:09,285 --> 00:04:11,725
Afinal falamos e é isso que tem a dizer?

64
00:04:11,805 --> 00:04:14,445
Você é minha irmã.
Tenho o direito de me preocupar.

65
00:04:15,765 --> 00:04:18,405
Pus umas flores por você
no túmulo do papai.

66
00:04:18,485 --> 00:04:20,765
<i>Aquelas baratas que ele comprava</i>

67
00:04:20,845 --> 00:04:22,645
<i>quando esquecia do nosso aniversário.</i>

68
00:04:22,725 --> 00:04:24,245
Sinto não poder estar aí.

69
00:04:26,005 --> 00:04:27,445
O enterro deve ter sido duro.

70
00:04:28,725 --> 00:04:32,285
Os amigos dele gastaram no bar por horas.
Não foi tão ruim.

71
00:04:32,885 --> 00:04:33,845
Ela não foi?

72
00:04:38,245 --> 00:04:39,125
Eu sabia.

73
00:04:40,205 --> 00:04:41,245
<i>Olha...</i>

74
00:04:42,605 --> 00:04:45,205
Mamãe teve um derrame. Foi feio.

75
00:04:46,125 --> 00:04:48,285
<i>Já faz... certo tempo.</i>

76
00:04:48,365 --> 00:04:50,285
<i>Não achei que você gostaria...</i>

77
00:04:50,365 --> 00:04:51,285
Isso. Não quero.

78
00:04:54,565 --> 00:04:56,565
<i>Parece que ela rirá por último.</i>

79
00:04:56,645 --> 00:04:58,845
Ela dizia que problemas me seguiam.

80
00:05:00,645 --> 00:05:01,565
Não está bem.

81
00:05:02,325 --> 00:05:04,645
-Apenas encontre-a!
<i>-Lil...</i>

82
00:05:04,725 --> 00:05:07,045
<i>mantenha a cabeça fria.</i>
<i>Você sabe como.</i>

83
00:05:07,125 --> 00:05:09,165
Ela não pode ter sumido, droga!

84
00:05:13,405 --> 00:05:14,805
Claro que estou brava!

85
00:05:15,925 --> 00:05:17,005
<i>Lil, você está aí?</i>

86
00:05:40,925 --> 00:05:42,165
<i>Pare!</i>

87
00:05:46,885 --> 00:05:48,965
<i>Você quebrou! O que está fazendo?</i>

88
00:05:52,645 --> 00:05:54,245
<i>Lillian, pare com isso!</i>

89
00:06:21,805 --> 00:06:24,085
Seu coroa estava
na segurança máxima, não é?

90
00:06:25,205 --> 00:06:28,965
Mas... não foi suficiente
para protegê-lo, certo?

91
00:06:29,045 --> 00:06:30,845
Um jeito infernal de morrer!

92
00:06:31,805 --> 00:06:32,685
Vassoura e saco.

93
00:06:34,125 --> 00:06:35,245
Ah, não sabia?

94
00:06:36,845 --> 00:06:38,245
Desculpa.

95
00:06:40,925 --> 00:06:43,605
Eu digo como funciona.
Primeiro, chegue perto.

96
00:06:45,205 --> 00:06:47,685
Então, segure firme
para que não respire.

97
00:07:05,405 --> 00:07:07,725
Dezza, amanse suas cadelas!

98
00:07:08,685 --> 00:07:10,125
Faça de novo e te mato!

99
00:07:30,165 --> 00:07:32,245
Parece que ganhou uma fã.

100
00:07:36,005 --> 00:07:37,085
Precisamos de proteção.

101
00:07:38,085 --> 00:07:40,645
-Onde está Kel Morrison?
-Contei o que sei.

102
00:07:40,725 --> 00:07:43,165
-Vive dizendo isso...
-E você perguntando.

103
00:07:43,245 --> 00:07:46,965
Meu chefe está disposto
a reduzir algumas das acusações.

104
00:07:47,045 --> 00:07:49,925
-Mas não é de graça.
-Ele assiste as notícias, é?

105
00:07:50,405 --> 00:07:51,965
É uma boa oportunidade.

106
00:07:52,925 --> 00:07:55,805
Pode ser a chance
de juntar-se a seu filho antes.

107
00:07:57,885 --> 00:07:59,045
Que tal agora?

108
00:08:00,085 --> 00:08:02,405
-Não tem como.
-Não podemos ficar aqui.

109
00:08:02,485 --> 00:08:06,285
Lola, é o mais seguro para você.
Morrison não pode pegá-la aqui.

110
00:08:07,165 --> 00:08:08,965
Mesmo na prisão,
ele chegou a meu pai.

111
00:08:09,445 --> 00:08:10,485
Não está confirmado.

112
00:08:10,565 --> 00:08:12,605
Porque ninguém viu de perto.

113
00:08:12,685 --> 00:08:15,365
Conte-nos tudo que sabe,

114
00:08:15,445 --> 00:08:18,645
ou ficará aqui por muito tempo.

115
00:08:32,485 --> 00:08:33,725
Por que me ajudou?

116
00:08:35,245 --> 00:08:36,885
Você não é o que pensei.

117
00:08:37,645 --> 00:08:38,485
O que pensava?

118
00:08:39,085 --> 00:08:41,405
Crédula e ingênua,
como sua amiguinha.

119
00:08:42,365 --> 00:08:46,325
Mas você...
Parece saber se virar por aqui.

120
00:08:47,605 --> 00:08:48,445
Entre.

121
00:08:58,285 --> 00:09:01,365
-Tem filhos?
-Sim, um. David.

122
00:09:02,205 --> 00:09:03,605
Não o vi visitar.

123
00:09:03,685 --> 00:09:05,765
Está pescando no Canadá com um amigo.

124
00:09:08,325 --> 00:09:10,925
Essa é minha Sophie. Uma chorona.

125
00:09:12,205 --> 00:09:15,165
-Já não é tão pequenina.
-Onde ela está?

126
00:09:19,085 --> 00:09:19,965
Adelaide...

127
00:09:21,285 --> 00:09:22,125
Eu acho.

128
00:09:23,965 --> 00:09:24,805
Ela está bem?

129
00:09:26,005 --> 00:09:26,845
Acho que sim.

130
00:09:29,045 --> 00:09:30,725
Não importa quão durona seja aqui,

131
00:09:30,805 --> 00:09:32,965
ou quanto aguenta a pressão...

132
00:09:33,045 --> 00:09:36,245
Algo acontece com sua filha
e você desmorona.

133
00:09:39,045 --> 00:09:39,885
Susan?

134
00:09:40,445 --> 00:09:41,365
Finalmente.

135
00:09:43,165 --> 00:09:45,405
Os babacas confiscaram o último.

136
00:09:47,005 --> 00:09:48,285
Desculpa, tenho que...

137
00:10:19,125 --> 00:10:22,525
-E se ela fizer de novo?
-Pensarei em alguma coisa.

138
00:10:25,485 --> 00:10:27,885
Podemos por laxante na comida da Dezza
todos os dias.

139
00:10:27,965 --> 00:10:30,405
Não poderá atacá-la
entre as idas ao banheiro.

140
00:10:30,885 --> 00:10:32,845
E dizem que sou ameaça à sociedade.

141
00:10:37,485 --> 00:10:38,445
Ei.

142
00:10:39,805 --> 00:10:40,645
Está com frio?

143
00:10:44,165 --> 00:10:45,925
-Não, estou bem.
-Então, o que é isso?

144
00:10:46,005 --> 00:10:47,965
É... não é nada.

145
00:10:48,845 --> 00:10:51,685
-Não se parece com nada.
-Tudo bem. Não é...

146
00:10:52,285 --> 00:10:54,565
-Não é aquilo.
-Olha, se for...

147
00:10:55,645 --> 00:10:57,125
Se for a doença de Huntington...

148
00:10:59,005 --> 00:11:01,605
-não é melhor que saiba?
-Não sei, você acha?

149
00:11:01,685 --> 00:11:03,405
É melhor que eu saiba?

150
00:11:03,485 --> 00:11:08,285
Isso significaria apenas uma longa,
lenta e dolorosa... morte solitária...

151
00:11:09,325 --> 00:11:11,245
-como da mamãe. E aqui dentro.
-Ei.

152
00:11:11,325 --> 00:11:12,485
-Ótimo, valeu.
-Ei.

153
00:11:12,565 --> 00:11:16,165
-Será uma espera ansiosa.
-Ei, ninguém vai morrer aqui, viu?

154
00:11:16,725 --> 00:11:19,605
Morreremos velhas
numa casa de praia chique.

155
00:11:20,165 --> 00:11:23,765
Com chuveiros onde se banhará sem sapatos.
Entende?

156
00:11:24,565 --> 00:11:28,245
-Refeições que não foram cuspidas.
-Não me faça vomitar.

157
00:11:28,325 --> 00:11:29,525
É, isso seria bom.

158
00:11:30,005 --> 00:11:35,565
E calcinha com elástico de verdade.
Não seria bom?

159
00:11:36,485 --> 00:11:39,285
Uma noite inteira de sono
sem companheira de cela roncando

160
00:11:39,365 --> 00:11:43,285
ou fazendo um monte de ruídos
que atrapalham.

161
00:11:47,325 --> 00:11:49,405
Devemos pensar
no problema da Dezza.

162
00:11:51,005 --> 00:11:52,765
Se nossas vidas estiverem em perigo...

163
00:11:53,525 --> 00:11:55,885
nos mudariam
para uma prisão mais segura, não é?

164
00:12:04,725 --> 00:12:05,845
Tem um minuto?

165
00:12:16,085 --> 00:12:18,485
Ei. Última ceia. Coma.

166
00:12:29,845 --> 00:12:30,685
-Oi.
-Oi.

167
00:12:30,765 --> 00:12:32,885
O que faz aqui?
Disse que não viria.

168
00:12:32,965 --> 00:12:34,685
Pensei sobre o que disse

169
00:12:34,765 --> 00:12:37,725
e acho que está certa.
Eu devia fazer o teste.

170
00:12:37,805 --> 00:12:41,205
-Não é melhor estar preparada?
-Podemos falar depois?

171
00:12:41,285 --> 00:12:43,085
-Você precisa ir.
-Por quê?

172
00:12:43,165 --> 00:12:45,725
-Apenas vá, Chelsea.
-O que fez?

173
00:12:51,005 --> 00:12:53,125
Oi, Lola.

174
00:13:00,965 --> 00:13:04,045
-Não!
-No chão!

175
00:13:04,125 --> 00:13:05,325
Larga, Carpenter!

176
00:13:07,045 --> 00:13:09,685
Kel Morrison manda lembranças.

177
00:13:09,765 --> 00:13:12,285
-Larga isso!
-Larga! Agora.

178
00:13:12,365 --> 00:13:13,645
Para o chão!

179
00:13:25,005 --> 00:13:26,605
Não esperava essa.

180
00:13:27,645 --> 00:13:29,125
Bem, eu te avisei.

181
00:13:31,645 --> 00:13:34,005
Carpenter não diz nada sobre Morrison,

182
00:13:34,085 --> 00:13:35,605
mas arrancaremos dela.

183
00:13:41,405 --> 00:13:44,165
Bem, você ficará umas semanas
num local seguro

184
00:13:44,245 --> 00:13:47,085
enquanto vemos os detalhes
de proteção a testemunhas.

185
00:13:47,165 --> 00:13:50,365
-Quero ir a Adelaide.
-Sua família não é de Queensland?

186
00:13:50,925 --> 00:13:52,725
Bem, não conheço ninguém lá...

187
00:13:53,205 --> 00:13:54,365
Não é essa a ideia?

188
00:13:56,845 --> 00:13:59,565
Se te der isso, vai contar tudo que sabe.

189
00:14:00,205 --> 00:14:02,165
Chelsea virá comigo, certo?

190
00:14:06,925 --> 00:14:11,005
"Proteção à testemunha".
Parece chique, não é?

191
00:14:11,485 --> 00:14:13,485
Que tal um animalzinho? Um cão?

192
00:14:13,565 --> 00:14:16,445
-Chelsea...
-Não, cachorrinhos são fofos,

193
00:14:16,525 --> 00:14:19,245
mas esqueceu como fedem?
Um gato?

194
00:14:19,325 --> 00:14:23,125
Vai lidar com a areia do gato?
Não vou tocar. Você é genial.

195
00:14:23,205 --> 00:14:24,685
-Quero dizer algo.
-Parem.

196
00:14:29,285 --> 00:14:30,245
Buckley.

197
00:14:39,525 --> 00:14:40,925
Isto vai me custar.

198
00:14:42,405 --> 00:14:43,405
Eu sei.

199
00:14:45,485 --> 00:14:48,285
-Encontre minha filha.
-Eu a encontrarei.

200
00:14:50,765 --> 00:14:52,125
Ela não é como nós.

201
00:14:52,805 --> 00:14:53,765
Acabou o tempo.

202
00:14:57,885 --> 00:14:59,565
O seu carro, Buckley.

203
00:14:59,645 --> 00:15:01,805
-Não. Você não, Babbage.
-O quê?

204
00:15:01,885 --> 00:15:04,045
-Você vai para outro lugar.
-Não, vamos juntas.

205
00:15:04,125 --> 00:15:04,965
Não irão.

206
00:15:05,045 --> 00:15:07,125
Não, vamos juntas. Nós precisamos.

207
00:15:10,485 --> 00:15:11,325
Você...

208
00:15:12,805 --> 00:15:13,725
Você sabia?

209
00:15:14,725 --> 00:15:16,285
-Perdoe-me.
-Você não...

210
00:15:18,565 --> 00:15:19,405
Apenas...

211
00:15:20,325 --> 00:15:21,765
Fique esperta, Chelsea.

212
00:15:25,605 --> 00:15:26,685
Se precisar, aqui.

213
00:15:28,525 --> 00:15:29,365
Leve.

214
00:15:31,765 --> 00:15:33,645
Vê se faz o teste.

215
00:16:05,725 --> 00:16:06,645
Está pronta?

216
00:16:07,205 --> 00:16:09,725
Quanto tempo terei de usar
estas porcarias?

217
00:16:09,805 --> 00:16:12,525
É sua característica mais marcante,
então...

218
00:16:12,605 --> 00:16:14,565
Ninguém me reconheceu até agora.

219
00:16:14,645 --> 00:16:17,725
Tem sorte por não usar
um dispositivo de rastreamento, Stella.

220
00:16:19,125 --> 00:16:20,565
Odeio esse maldito nome.

221
00:16:32,405 --> 00:16:33,925
Não é um escritório ruim, é?

222
00:16:35,485 --> 00:16:37,045
Já vi piores.

223
00:16:37,565 --> 00:16:40,885
Ninguém imagina que é mantido
por criminosas comuns.

224
00:16:42,205 --> 00:16:45,205
Ei, Kirra! Bom ver que encontrou
o caminho de volta.

225
00:16:45,285 --> 00:16:46,125
Bom trabalho!

226
00:16:46,605 --> 00:16:50,125
Eu não devia provocar.
Não é culpa dela. Vem de família.

227
00:16:51,565 --> 00:16:54,765
Como está sua mãe, Kirra?
Ouvi que voltou à prisão.

228
00:16:56,765 --> 00:17:01,565
Olha, o pino vai na presilha...
e trava a porta traseira no lugar.

229
00:17:01,645 --> 00:17:03,525
Uma maravilha da engenharia moderna.

230
00:17:03,605 --> 00:17:05,565
Verifiquei e achei que estava travada!

231
00:17:05,645 --> 00:17:07,365
Deve ter doído pensar tanto.

232
00:17:07,445 --> 00:17:09,725
Às vezes, acho que seria mais fácil

233
00:17:09,805 --> 00:17:12,565
se viessem retardados
da escola de deficientes.

234
00:17:12,645 --> 00:17:13,805
Tudo bem, Vince.

235
00:17:15,005 --> 00:17:17,005
-Eu cuido disso.
-Você devia.

236
00:17:17,085 --> 00:17:20,525
Está no comando dos monstros.
Embaixo do trailer, também!

237
00:17:20,605 --> 00:17:22,525
Certo, não precisamos de supervisão.

238
00:17:23,605 --> 00:17:27,005
Tem certeza?
Supervisiono os animais no zoológico.

239
00:17:29,685 --> 00:17:32,205
-É mesmo?
-Sim, Stella. É mesmo.

240
00:17:32,965 --> 00:17:33,965
Stella?

241
00:17:37,125 --> 00:17:38,325
Desculpe interromper.

242
00:17:39,085 --> 00:17:40,405
Melhor irmos andando.

243
00:17:43,125 --> 00:17:44,005
Pegarei a bolsa.

244
00:17:45,445 --> 00:17:48,525
Devia se apressar.
Não vai para casa até acabar.

245
00:17:51,125 --> 00:17:54,085
Espero que não esteja em risco
de ser reconhecida.

246
00:17:54,165 --> 00:17:55,725
Porque o arrebentaria com a pá?

247
00:17:55,805 --> 00:17:58,685
Cabeça fria.
Não ficará aqui para sempre.

248
00:17:58,765 --> 00:18:00,405
Ele ainda será um cretino.

249
00:18:01,205 --> 00:18:03,245
Disse que foi da Homicídios?

250
00:18:03,325 --> 00:18:04,725
Sim, por 20 anos.

251
00:18:04,805 --> 00:18:07,045
E quem irritou,
para acabar como babá?

252
00:18:07,605 --> 00:18:09,405
Você podia ser detetive.

253
00:18:10,525 --> 00:18:13,125
Não, obrigada.
Não como os últimos que vi.

254
00:18:13,725 --> 00:18:15,405
Nem todos são iguais, sabia?

255
00:18:17,405 --> 00:18:18,245
Ah...

256
00:18:18,885 --> 00:18:22,325
-Que foi?
-Ah, não é nada. É o meu filho.

257
00:18:23,045 --> 00:18:24,965
Está ficando no meu apartamento.

258
00:18:25,045 --> 00:18:27,925
Ele acha que não sei,
mas fiz acordo com os vizinhos.

259
00:18:28,005 --> 00:18:30,525
Eles avisam
se leva mais de dois amigos lá.

260
00:18:30,605 --> 00:18:32,245
Última contagem: 23.

261
00:18:33,005 --> 00:18:36,245
-Não sabia que tinha um filho.
-Bem. Na verdade, dois.

262
00:18:37,165 --> 00:18:40,765
-Mas só um me dá desgosto.
-Sim, um é o suficiente.

263
00:18:40,845 --> 00:18:44,085
É como dizem:
"Filhos pequenos, pequenos problemas.

264
00:18:44,165 --> 00:18:45,485
Filhos grandes..."

265
00:18:47,765 --> 00:18:49,485
Ele comprou um aparelho de karaokê.

266
00:18:54,205 --> 00:18:57,245
Meus olhos estão me matando,
vou lá tirar isso.

267
00:19:15,925 --> 00:19:17,845
Bom dia, sou Chel... Debbie,

268
00:19:17,925 --> 00:19:19,645
do Recursos Humanos.

269
00:19:19,725 --> 00:19:22,605
Temos uma pesquisa rápida
sobre sua recente experiência com...

270
00:19:24,285 --> 00:19:25,125
Grosso!

271
00:19:33,325 --> 00:19:34,645
Bom dia, sou Debbie,

272
00:19:34,725 --> 00:19:37,085
dos Recursos Humanos
com uma pesquisa...

273
00:19:53,205 --> 00:19:58,045
NOVA MENSAGEM PARA
KATHERINESAVAGE628@GMAIL.COM

274
00:19:59,685 --> 00:20:00,605
Querida...

275
00:20:01,685 --> 00:20:03,765
SINTO MUITO

276
00:20:16,765 --> 00:20:19,245
Em 30 segundos vasculharia o prédio.

277
00:20:19,325 --> 00:20:20,485
Eu sei, desculpa.

278
00:20:20,965 --> 00:20:22,845
Diz isso, mas se repete o tempo todo.

279
00:20:22,925 --> 00:20:25,165
Levei uma eternidade na máquina
para comprar algo

280
00:20:25,245 --> 00:20:26,765
sem glúten ou açúcar de palma.

281
00:20:26,845 --> 00:20:29,485
O que aconteceu com as pessoas?
Não gostam de orangotangos?

282
00:20:29,565 --> 00:20:32,805
"Na hora e o tempo todo".
Foi o primeiro que combinamos.

283
00:20:32,885 --> 00:20:37,005
-Atrasei 7 minutos e 14 segundos.
-Atraso é atraso, Debbie.

284
00:21:07,885 --> 00:21:11,805
-Precisamos repassar seu depoimento.
-Ah, bom dia para você também, detetive.

285
00:21:11,885 --> 00:21:14,325
Estará pronta em meia hora ou algo assim?

286
00:21:15,005 --> 00:21:15,965
Provavelmente.

287
00:21:16,725 --> 00:21:19,325
-Pode me guardar um pouco disso?
-Não abuse da sorte.

288
00:21:23,605 --> 00:21:27,005
Achei ter ouvido que não tinha
família em Adelaide?

289
00:21:28,045 --> 00:21:30,365
-Não tenho.
-Ah, entendo.

290
00:21:30,445 --> 00:21:32,125
Exceto sua mãe, Peg.

291
00:21:33,965 --> 00:21:35,365
-Não é da família.
-Sério?

292
00:21:35,445 --> 00:21:36,565
É sério.

293
00:21:37,485 --> 00:21:39,045
Bem, se houver algo mais

294
00:21:39,125 --> 00:21:42,285
que esqueceu de me contar,
avise-me, Lola.

295
00:21:43,245 --> 00:21:46,085
Quero tranquilizá-la
sobre Susan Carpenter.

296
00:21:46,165 --> 00:21:48,405
Está diante do juiz
e pedem segurança máxima.

297
00:21:48,485 --> 00:21:50,285
Ela não escapará
com o que fez a você.

298
00:21:51,325 --> 00:21:52,165
Ótimo.

299
00:21:54,925 --> 00:21:57,565
Mas o engraçado
é não encontrarmos conexão

300
00:21:57,645 --> 00:21:59,685
entre Carpenter e Morrison.

301
00:21:59,765 --> 00:22:02,285
-Não são amigos no Facebook?
-Parece que não.

302
00:22:02,365 --> 00:22:04,725
Só tem a mensagem enviada do Morrison.

303
00:22:04,805 --> 00:22:07,085
Não tínhamos ouvido dele
desde o desaparecimento.

304
00:22:09,245 --> 00:22:10,925
-Não para mim.
-Quando comeu algo?

305
00:22:11,005 --> 00:22:13,285
-No avião.
-Aquilo não é comida, é?

306
00:22:13,365 --> 00:22:15,885
Certo, obrigada. Sem chile.

307
00:22:16,565 --> 00:22:18,485
-Sem chile?
-Não é crime.

308
00:22:18,565 --> 00:22:19,685
Isso é discutível.

309
00:22:24,245 --> 00:22:26,125
-Está bom!
-Melhor com chile.

310
00:22:26,205 --> 00:22:27,325
Vamos começar.

311
00:22:28,085 --> 00:22:30,525
O que Chelsea disse me fez pensar.

312
00:22:31,245 --> 00:22:33,245
<i>Kel Morrison foi um perverso.</i>

313
00:22:34,205 --> 00:22:35,805
<i>Quando, por fim, o pegarem,</i>

314
00:22:35,885 --> 00:22:37,765
<i>ele merece sumir pelo resto da vida.</i>

315
00:22:37,845 --> 00:22:38,805
O que acha?

316
00:22:40,205 --> 00:22:43,165
<i>-Kel Morrison foi um perverso.</i>
-"Foi."

317
00:22:43,845 --> 00:22:46,445
Engraçado falar dele no passado, não acha?

318
00:22:48,485 --> 00:22:49,445
Não acho.

319
00:22:50,285 --> 00:22:51,565
Ela está nervosa e sozinha.

320
00:22:52,165 --> 00:22:54,205
Precisa de você
para esclarecer sua história?

321
00:23:07,565 --> 00:23:10,725
Stella. Tenho que separar as idiotas
da manutenção.

322
00:23:10,805 --> 00:23:13,965
Vigie as bandidas para mim.
Não deixe pegarem nada.

323
00:23:21,045 --> 00:23:23,045
CARREGANDO KATHERINESAVAGE628@GMAIL.COM

324
00:23:28,845 --> 00:23:29,725
BRIDGET POUSSIN
PARA MIM

325
00:23:29,805 --> 00:23:30,685
AQUI É CHELSEA.

326
00:23:30,765 --> 00:23:32,845
TENHO CELULAR DESCARTÁVEL
SE DECIDIR ME LIGAR.

327
00:23:40,805 --> 00:23:42,965
Não esqueça de apagar
o histórico do navegador.

328
00:23:43,045 --> 00:23:45,285
-Ele verifica diariamente.
-Obrigada.

329
00:23:46,805 --> 00:23:47,885
Ei...

330
00:23:49,725 --> 00:23:51,965
Não precisa deixá-lo tratá-la assim.

331
00:23:52,045 --> 00:23:54,445
Quero cumprir minhas horas e cair fora.

332
00:24:40,045 --> 00:24:40,965
Posso ajudar?

333
00:24:43,445 --> 00:24:44,485
Sim. Bom dia.

334
00:24:44,565 --> 00:24:47,405
-Procuro por Sophie. Ela está?
-Quem pergunta?

335
00:24:48,805 --> 00:24:50,765
Sou amiga de Susan Carpenter.

336
00:24:52,605 --> 00:24:53,685
Susan.

337
00:24:55,845 --> 00:24:56,685
O que ela quer?

338
00:24:57,245 --> 00:24:59,245
Encontrar a filha.

339
00:25:00,005 --> 00:25:03,445
Bem, diga à velha bruxa
que não vejo Sophie há meses.

340
00:25:04,645 --> 00:25:07,405
-Esta é a casa dela, não é?
-Não é mais.

341
00:25:08,965 --> 00:25:12,405
Sabe onde encontrá-la?
Um número de telefone ou endereço?

342
00:25:12,485 --> 00:25:15,925
-Quem é você mesmo?
-Lance! Ela vai vomitar de novo.

343
00:25:16,405 --> 00:25:17,525
Use o balde!

344
00:25:18,245 --> 00:25:20,285
Rápido. Arrume suas coisas.

345
00:25:20,365 --> 00:25:23,845
-Talvez saibam onde Sophie está.
-Ninguém sabe da Sophie.

346
00:25:24,845 --> 00:25:26,965
Entendidos? Fim de papo.

347
00:25:39,485 --> 00:25:40,365
<i>-Encontrou-a?</i>
-Não.

348
00:25:40,965 --> 00:25:44,445
Só um idiota, Lance.
Ele não vê Sophie há meses.

349
00:25:45,005 --> 00:25:48,085
<i>Olha, Susan, sou muito visada aqui fora.</i>
<i>Eu só...</i>

350
00:25:48,165 --> 00:25:49,325
Não sei mais o que fazer.

351
00:25:49,845 --> 00:25:54,125
Lance está mentindo.
Ele a manipula demais. Ele...

352
00:25:54,725 --> 00:25:57,205
acaba brigas em socos.
Você conhece o tipo.

353
00:25:58,445 --> 00:25:59,285
Sim.

354
00:26:00,165 --> 00:26:02,085
Olha, ele fazia as malas para viajar.

355
00:26:02,165 --> 00:26:04,445
Ele dirige um hotel no mato:
Red Creek.

356
00:26:05,205 --> 00:26:08,445
-Procure-a lá.
-Su, não posso andar por aqui atrás...

357
00:26:08,525 --> 00:26:11,525
Tirá-la daqui custou muito.
Estou pagando. Continue a busca.

358
00:26:55,405 --> 00:26:58,005
NEUROLOGIA EASTSIDE
PARA DEBBIE CAMPBELL

359
00:26:58,085 --> 00:27:00,405
COM DR. KALDAWI
9H00 - DIA 5

360
00:27:13,045 --> 00:27:16,525
Olha, que tal vermos um filme
hoje à noite?

361
00:27:16,605 --> 00:27:19,605
Preciso acordar cedo.
Vou direto para a cama.

362
00:27:20,205 --> 00:27:21,045
Hum...

363
00:27:21,605 --> 00:27:22,685
Tenho chocolates.

364
00:27:22,765 --> 00:27:26,525
Sou oficial de sua proteção, Chelsea.
Não a sua melhor amiga.

365
00:27:28,245 --> 00:27:29,445
Sim, sei disso.

366
00:27:31,525 --> 00:27:32,525
-Boa noite.
-Boa noite.

367
00:27:32,605 --> 00:27:36,485
<i>Centenas de cientistas</i>
<i>testaram mil estudos para o relatório.</i>

368
00:27:36,565 --> 00:27:38,525
<i>O governo não opõe a publicação,</i>

369
00:27:38,605 --> 00:27:41,125
<i>mesmo com dúvidas científicas</i>
<i>quanto à ligação</i>

370
00:27:41,205 --> 00:27:43,525
<i>entre humanos e mudanças climáticas.</i>

371
00:27:43,605 --> 00:27:46,845
<i>Às notícias de última hora.</i>
<i>Hoje, na Nova Zelândia,</i>

372
00:27:46,925 --> 00:27:49,605
<i>o carro desaparecido</i>
<i>do magnata Kel Morrison</i>

373
00:27:49,685 --> 00:27:54,605
<i>foi encontrado pelas autoridades.</i>
<i>Após três meses buscando informações</i>

374
00:27:54,685 --> 00:27:56,205
<i>sobre o empresário...</i>

375
00:28:11,765 --> 00:28:15,725
PAI
PAI DISCANDO

376
00:28:19,245 --> 00:28:23,285
<i>Você ligou para a caixa postal</i>
<i>de Anthony Babbage.</i>

377
00:28:23,365 --> 00:28:25,445
<i>Se quiser, deixe uma mensagem...</i>

378
00:29:38,845 --> 00:29:41,845
ANTHONY E ALICE
DOMINGO, 24 DE AGOSTO

379
00:32:01,165 --> 00:32:02,005
SURPRESA!

380
00:32:02,085 --> 00:32:04,565
SR. BABBAGE CONSERTARÁ SEU CARRO
ESTE É O SUBSTITUTO.

381
00:32:22,285 --> 00:32:26,365
-Ah... Oi.
-Acho que fui clara com as regras.

382
00:32:26,445 --> 00:32:28,885
Se não entendeu,
chamamos isso de brecha.

383
00:32:28,965 --> 00:32:30,245
Eu entendo.

384
00:32:30,325 --> 00:32:32,885
Mas... um pássaro voou
na janela no trabalho

385
00:32:32,965 --> 00:32:35,845
e o levei ao veterinário.
Tinha uma fila enorme...

386
00:32:35,925 --> 00:32:37,245
Faça-me o favor, Chelsea!

387
00:32:37,965 --> 00:32:38,805
Quem você viu?

388
00:32:40,765 --> 00:32:42,205
Quem contatou? Preciso saber.

389
00:32:42,285 --> 00:32:44,205
-Não vi ninguém.
-Onde esteve?

390
00:32:46,325 --> 00:32:47,565
Chelsea?

391
00:32:49,725 --> 00:32:54,325
-Fui a uma clínica fazer um teste.
-Que tipo de teste?

392
00:32:55,245 --> 00:32:56,645
Doença de Huntington.

393
00:32:58,085 --> 00:33:01,565
É uma doença degenerativa que afeta
a região gânglio-basal do cérebro.

394
00:33:03,445 --> 00:33:05,165
É genética. Minha mãe tinha.

395
00:33:08,325 --> 00:33:09,965
Ela está morta.

396
00:33:14,405 --> 00:33:16,125
Quando saem os resultados?

397
00:33:20,525 --> 00:33:21,445
Irei com você.

398
00:33:22,885 --> 00:33:24,365
Descobriremos juntas.

399
00:33:30,685 --> 00:33:31,525
Sabe...

400
00:33:34,205 --> 00:33:38,485
O que está fazendo é... impressionante.
Cooperar com a polícia.

401
00:33:39,085 --> 00:33:39,925
Sim.

402
00:33:40,885 --> 00:33:44,525
Suponho que saiba
que acharam o carro de Kel Morrison?

403
00:33:47,325 --> 00:33:48,165
Sim.

404
00:33:53,365 --> 00:33:54,685
Ele não pegará você.

405
00:33:55,445 --> 00:33:58,605
Ninguém o fará.
Por isso estou aqui.

406
00:34:02,365 --> 00:34:03,565
Isso funciona mesmo?

407
00:34:06,045 --> 00:34:07,805
Proteção a testemunhas?
Um recomeço?

408
00:34:08,285 --> 00:34:09,125
Sim.

409
00:34:11,285 --> 00:34:15,245
Mas, vou ser sincero... não é fácil.

410
00:34:16,405 --> 00:34:17,445
Por quê?

411
00:34:18,565 --> 00:34:21,805
É difícil deixar o passado para trás.

412
00:34:25,005 --> 00:34:29,405
Às vezes, é melhor focar
naquilo que está à sua frente.

413
00:34:37,245 --> 00:34:41,605
E agora eu...
Vejo alguém bebendo todo meu vinho.

414
00:34:42,365 --> 00:34:44,685
Bancar o espertinho
vai lhe custar outra garrafa.

415
00:34:45,165 --> 00:34:46,285
Vale a pena cada gota.

416
00:34:59,005 --> 00:34:59,885
Lola...

417
00:35:00,685 --> 00:35:01,885
Sério mesmo?

418
00:35:04,165 --> 00:35:05,005
Desculpa.

419
00:35:09,445 --> 00:35:11,365
Melhor eu ir para a cama.

420
00:35:26,005 --> 00:35:28,085
-Bom dia.
-Ei.

421
00:35:43,445 --> 00:35:44,365
Lola...

422
00:35:46,725 --> 00:35:49,765
-Queria me desculpar.
-Não precisa.

423
00:35:51,165 --> 00:35:53,925
O limite está lá por uma razão.
Eu o cruzei.

424
00:35:54,005 --> 00:35:56,045
-Amigo, nem chegou perto.
-Cheguei.

425
00:35:57,325 --> 00:35:59,045
Após te deixar lá,

426
00:35:59,125 --> 00:36:02,645
vou falar com meu comandante
para ser transferido.

427
00:36:03,125 --> 00:36:05,645
Ei... foi só um beijo.

428
00:36:07,365 --> 00:36:09,845
Se todos se demitissem
por paixão no trabalho,

429
00:36:09,925 --> 00:36:11,365
metade estariam desempregados.

430
00:36:12,925 --> 00:36:15,045
Por certo, não haveria políticos.

431
00:36:18,605 --> 00:36:20,685
Olha... por favor, não vá.

432
00:36:22,525 --> 00:36:23,725
Você é um dos bons.

433
00:36:25,325 --> 00:36:26,565
Não vai se repetir.

434
00:36:31,445 --> 00:36:32,885
Debbie Campbell?

435
00:36:34,805 --> 00:36:36,605
-Debbie Campbell?
-É você.

436
00:36:36,685 --> 00:36:39,445
-Ah, Oi.
-Olá. Por aqui.

437
00:36:42,805 --> 00:36:44,485
Quer um copo de água?

438
00:36:49,685 --> 00:36:50,725
Não, obrigada.

439
00:36:51,485 --> 00:36:55,565
Como já testemunhou, não há cura.

440
00:36:55,645 --> 00:36:58,805
E não há tratamento
para retardar a progressão.

441
00:36:58,885 --> 00:37:02,205
Mas há muito a ser feito para controlá-la.

442
00:37:05,525 --> 00:37:07,325
O melhor para você agora

443
00:37:07,405 --> 00:37:11,725
é ficar em um ambiente estável
e com pouco estresse.

444
00:37:17,765 --> 00:37:22,005
Desculpa.
Estável, pouco estresse...

445
00:37:25,005 --> 00:37:26,165
Desculpa.

446
00:37:38,005 --> 00:37:41,205
Deu duro o suficiente
para qualificar suas horas?

447
00:37:41,285 --> 00:37:44,325
Horas no telefone...
provavelmente pornografia.

448
00:37:44,405 --> 00:37:45,965
Horas falando no trabalho.

449
00:37:46,045 --> 00:37:48,405
O tempo gasto
quando expliquei coisas duas vezes.

450
00:37:48,485 --> 00:37:51,285
-Não é justo.
-O que aprendeu aqui, Kirra?

451
00:37:51,965 --> 00:37:55,565
Quem me garante
que não voltará aqui em semanas?

452
00:37:55,645 --> 00:37:57,725
Freguesa aqui,
como o resto de sua família.

453
00:37:59,565 --> 00:38:00,405
Que diabos?

454
00:38:01,045 --> 00:38:03,965
Vai assinar
todas as horas pendentes de Kirra

455
00:38:04,045 --> 00:38:05,325
e não a verá jamais.

456
00:38:05,805 --> 00:38:08,565
-Você ficou louca?
-Na verdade, estou sim.

457
00:38:10,805 --> 00:38:14,525
Sabe, fiquei na ala psiquiátrica
por muito tempo.

458
00:38:16,485 --> 00:38:17,965
Quer saber o que fiz?

459
00:38:26,205 --> 00:38:28,325
-Dê-me a caneta.
-Bom menino.

460
00:38:31,445 --> 00:38:32,685
Até mais, Kirra.

461
00:40:03,885 --> 00:40:04,965
Sim, é verdade.

462
00:40:06,405 --> 00:40:07,925
Sim, seis semanas.

463
00:40:08,645 --> 00:40:11,245
Sim, seis semanas
e terá uma mensagem com...

464
00:40:12,245 --> 00:40:16,485
Uma mensagem de texto dizendo que...
Que precisa retornar a pesquisa.

465
00:40:16,565 --> 00:40:19,445
Então, se puder colocar no correio,
isso seria...

466
00:40:22,725 --> 00:40:25,245
-Alô?
-Chelsea? Chelsea, sou eu.

467
00:40:25,325 --> 00:40:29,485
-Lola! Sabia que ligaria.
-Precisa sair daí, viu?

468
00:40:29,965 --> 00:40:31,285
De onde? Do prédio?

469
00:40:31,765 --> 00:40:32,885
Chelsea, não é seguro.

470
00:40:32,965 --> 00:40:34,405
O quê? Você está bem?

471
00:40:35,565 --> 00:40:38,845
Estou bem.
Dê o fora daí, certo?

472
00:40:38,925 --> 00:40:43,365
Certo. Tenho a mochila de fuga e um carro.
Onde nos encontramos?

473
00:40:44,605 --> 00:40:48,445
-Ligo de volta com a localização.
-Certo.

474
00:41:36,405 --> 00:41:37,845
<i>Bom dia, </i>Katherine Savage.

475
00:41:38,805 --> 00:41:39,965
Bom dia, Bridget.

476
00:41:48,765 --> 00:41:50,405
Senti tanto sua falta.

477
00:41:50,485 --> 00:41:54,045
-Sim. Eu também.
-Você está bem?

478
00:41:54,125 --> 00:41:55,885
Quem foi? Como te acharam?

479
00:41:56,045 --> 00:41:58,085
Vamos conversar no carro, sim?

480
00:41:59,685 --> 00:42:02,805
-De quem é o carro?
-Peguei na casa do meu pai.

481
00:42:03,285 --> 00:42:06,565
-Seu pai não tem Mercedes?
-Bem, é uma longa história.

482
00:42:06,645 --> 00:42:09,445
-Achei que este fazia nosso estilo.
-Vamos indo.

483
00:42:10,245 --> 00:42:11,245
Você vai dirigir?

484
00:42:11,325 --> 00:42:13,045
-O que acha?
-Tudo bem.

485
00:42:19,885 --> 00:42:20,725
Algum plano?

486
00:42:21,685 --> 00:42:24,685
Pegamos o dinheiro
e saímos da Austrália.

487
00:42:44,845 --> 00:42:47,845
Legendas: Roger Vargas

