1
00:00:01,194 --> 00:00:02,794
Anteriormente em WandaVision...

2
00:00:02,795 --> 00:00:04,925
Você atravessou o limite
duas vezes já.

3
00:00:06,340 --> 00:00:08,636
A energia interna
reescreveu suas células

4
00:00:08,637 --> 00:00:10,760
em um nível molecular
duas vezes.

5
00:00:10,761 --> 00:00:14,221
Sei o que a Wanda está sentindo
e não vou parar até ajudá-la.

6
00:00:15,724 --> 00:00:19,435
É minha intenção alcançar
aqueles fora de Westview

7
00:00:19,436 --> 00:00:21,026
e apurar a nossa situação.

8
00:00:22,564 --> 00:00:24,314
As pessoas precisam de ajuda.

9
00:00:27,694 --> 00:00:30,071
- Mãe!
- O que foi, Billy?

10
00:00:30,072 --> 00:00:32,015
Ouço o papai.
Ele está em apuros.

11
00:00:32,016 --> 00:00:34,246
Seu marido morto
não pode morrer duas vezes.

12
00:00:38,372 --> 00:00:40,498
A Maximoff nunca iria
negociar conosco.

13
00:00:40,499 --> 00:00:41,999
Não podemos superá-la.

14
00:00:42,000 --> 00:00:45,837
E claramente contrariá-la
só está piorando as coisas.

15
00:00:45,838 --> 00:00:49,848
Se a Wanda é o problema,
ela tem que ser a nossa solução.

16
00:00:57,391 --> 00:00:59,431
Droga!

17
00:01:46,774 --> 00:01:49,609
Todos já passamos por isso,
certo?

18
00:01:49,610 --> 00:01:52,111
Deixamos nosso medo
e raiva nos dominarem,

19
00:01:52,112 --> 00:01:55,532
expandindo as fronteiras
do mundo falso que criamos.

20
00:01:57,534 --> 00:01:58,934
Rápido!

21
00:02:06,126 --> 00:02:07,877
Mãe, você já vai descer?

22
00:02:07,878 --> 00:02:09,888
Mãe, nosso jogo está maluco.

23
00:02:17,763 --> 00:02:19,723
Manteiga de amendoim
e geleia de novo?

24
00:02:21,517 --> 00:02:23,017
Ela está dormindo?

25
00:02:23,018 --> 00:02:24,781
Mamãe não está dormindo,
querido.

26
00:02:24,782 --> 00:02:28,018
Só descansando os olhos.

27
00:02:28,019 --> 00:02:30,942
Mãe, minha cabeça está estranha.

28
00:02:30,943 --> 00:02:32,403
Está muito barulhenta.

29
00:02:33,237 --> 00:02:34,737
Eu não gosto.

30
00:02:34,738 --> 00:02:37,698
Descansando os olhos.

31
00:02:39,284 --> 00:02:41,577
Como punição
pela minha noite imprudente,

32
00:02:41,578 --> 00:02:44,088
planejo me dar férias em casa,
estilo quarentena.

33
00:02:45,416 --> 00:02:46,816
Um dia inteiro...

34
00:02:47,876 --> 00:02:49,276
só para mim mesma.

35
00:02:50,754 --> 00:02:52,154
Para eu aprender.

36
00:03:02,725 --> 00:03:05,143
Eu vou primeiro!

37
00:03:05,144 --> 00:03:07,314
Você sempre vai primeiro!

38
00:03:18,657 --> 00:03:20,117
LEITE DE AMÊNDOA

39
00:03:25,664 --> 00:03:28,754
Bom dia, Westvinianos.
Obrigado por ouvirem a W.N.D.A.

40
00:03:31,336 --> 00:03:33,136
Vitamina D
LEITE

41
00:03:35,591 --> 00:03:38,134
Nada pesando em sua consciência.

42
00:03:38,135 --> 00:03:40,845
Espero que os fantasminhas
tenham retornado seguros.

43
00:03:40,846 --> 00:03:42,552
É sempre divertido
ver a criançada

44
00:03:42,553 --> 00:03:44,557
saindo fantasiada
uma vez por ano.

45
00:03:44,558 --> 00:03:46,309
Mais tarde, ouviremos dicas

46
00:03:46,310 --> 00:03:49,270
sobre como resistir
aos doces que sobraram.

47
00:03:49,271 --> 00:03:50,671
Ou é melhor comer tudo?

48
00:03:52,274 --> 00:03:54,944
Não estou entendendo
o que está acontecendo.

49
00:03:56,195 --> 00:03:58,821
Deve ser porque é segunda-feira.

50
00:03:58,822 --> 00:04:00,222
Não é mesmo?

51
00:04:02,910 --> 00:04:04,410
OLÁ
MEU NOME É WANDA

52
00:04:11,711 --> 00:04:13,011
DESCULPE, SOMOS
WANDA

53
00:04:13,884 --> 00:04:15,684
Eu sEI o que
vOcê EStá FAzenDO WaNDA

54
00:04:18,842 --> 00:04:20,242
EU AMO A WANDA

55
00:04:24,556 --> 00:04:27,306
Criado por
WANDA MAXIMOFF

56
00:04:29,561 --> 00:04:33,691
BASE TEMPORÁRIA DA E.S.P.A.D.A.
13 KM FORA DE WESTVIEW, NJ

57
00:04:40,364 --> 00:04:42,365
Sorte nossa
que ela pisou no freio.

58
00:04:42,366 --> 00:04:43,996
É. Me sinto muito sortudo.

59
00:04:44,785 --> 00:04:46,619
O que aconteceu
com a transmissão?

60
00:04:46,620 --> 00:04:49,120
Fora do ar. O sinal sumiu.

61
00:04:50,482 --> 00:04:52,500
Veja se a equipe tem tudo
o que precisa.

62
00:04:52,501 --> 00:04:53,960
Vamos lançar hoje.

63
00:04:53,961 --> 00:04:55,361
Sim, senhor.

64
00:05:30,664 --> 00:05:32,498
Você é o novo palhaço?

65
00:05:32,499 --> 00:05:34,167
Pelo menos já está maquiado.

66
00:05:34,168 --> 00:05:36,544
Chegou tarde
para o ensaio com a escapista.

67
00:05:36,545 --> 00:05:37,945
Vamos lá.

68
00:05:42,009 --> 00:05:44,594
Não sou muito boa nisso,
para falar a verdade.

69
00:05:44,595 --> 00:05:46,765
Não tem a ver
com minhas habilidades.

70
00:05:47,598 --> 00:05:49,932
Queria ser a mulher barbada,

71
00:05:49,933 --> 00:05:52,933
mas esse rostinho de anjo
não engana ninguém.

72
00:05:55,481 --> 00:05:57,440
Posso ajudá-lo, estranho?

73
00:05:57,441 --> 00:05:59,691
Não se lembra de mim
da noite passada?

74
00:06:01,570 --> 00:06:05,900
Trocamos olhares. Houve um
entendimento sem palavras.

75
00:06:07,034 --> 00:06:08,744
Eu passo.

76
00:06:10,954 --> 00:06:13,823
Não, espere. Espere.

77
00:06:13,824 --> 00:06:15,124
Viram o pai de vocês?

78
00:06:15,125 --> 00:06:16,876
Não.

79
00:06:16,877 --> 00:06:18,419
Quer ir procurá-lo?

80
00:06:18,420 --> 00:06:21,540
Se ele não quer ficar aqui,
não posso fazer nada.

81
00:06:24,343 --> 00:06:25,987
Mãe,

82
00:06:25,988 --> 00:06:29,956
ontem o tio Pietro falou
sobre matarem o papai de novo.

83
00:06:29,957 --> 00:06:31,787
Não acredite
em nada que ele disser.

84
00:06:31,788 --> 00:06:33,684
Ele não é o seu tio.

85
00:06:33,685 --> 00:06:35,085
Quem é ele?

86
00:06:39,233 --> 00:06:40,633
É o seguinte, meninos.

87
00:06:45,030 --> 00:06:46,656
Sou sua mãe.

88
00:06:46,657 --> 00:06:48,186
E por isso,

89
00:06:48,187 --> 00:06:52,127
contem comigo para ter
todas as respostas, certo?

90
00:06:53,455 --> 00:06:54,855
Mas eu não tenho.

91
00:06:55,374 --> 00:06:58,414
Não tenho nenhuma resposta.

92
00:06:59,294 --> 00:07:00,834
Zip. Zero. Nadica.

93
00:07:01,672 --> 00:07:03,132
Nada. Niente.

94
00:07:04,675 --> 00:07:09,429
Estou começando a acreditar

95
00:07:09,430 --> 00:07:12,010
que nada...

96
00:07:12,975 --> 00:07:14,645
faz sentido.

97
00:07:16,103 --> 00:07:18,521
Podem tirar
suas próprias conclusões,

98
00:07:18,522 --> 00:07:21,102
mas é como estou me sentindo.

99
00:07:22,609 --> 00:07:24,402
Talvez tenha sido meio mórbida,

100
00:07:24,403 --> 00:07:26,154
mas vão ficar bem.

101
00:07:26,155 --> 00:07:30,075
O Visão é feito de vibranium.
Eles herdaram a casca grossa.

102
00:07:35,372 --> 00:07:37,498
Oi, Agnes. Pode entrar.

103
00:07:37,499 --> 00:07:41,299
Eu levantaria,
mas não estou com vontade.

104
00:07:44,590 --> 00:07:46,883
Acho que cheguei lá
na hora certa

105
00:07:46,884 --> 00:07:50,264
porque ela estava a um passo
de perder a cabeça.

106
00:07:51,263 --> 00:07:54,433
Meninos, por que não dão
um tempinho para sua mãe?

107
00:07:55,267 --> 00:07:57,560
Agnes, tem certeza?

108
00:07:57,561 --> 00:07:59,062
Absolindamente.

109
00:07:59,063 --> 00:08:01,393
- Vamos, rapazes.
- Temos que ir, mãe?

110
00:08:02,399 --> 00:08:05,151
Alguém precisa ficar aqui
para cuidar de você.

111
00:08:05,152 --> 00:08:09,152
Meninos, vou ficar bem.
Vão com a Agnes.

112
00:08:09,990 --> 00:08:11,570
Prometo que não mordo.

113
00:08:13,243 --> 00:08:14,783
Já mordi uma criança uma vez.

114
00:08:17,039 --> 00:08:20,208
Agnes, você salvou minha vida.

115
00:08:20,209 --> 00:08:22,418
- Posso fazer algo por você?
- Quer saber?

116
00:08:22,419 --> 00:08:27,259
Tenho uma verruga estranha
nas costas que não consigo ver.

117
00:08:28,926 --> 00:08:31,260
Limites. Entendi.

118
00:08:31,261 --> 00:08:32,661
Não diga mais nada.

119
00:08:33,305 --> 00:08:35,223
Muito bem, senhores, vamos indo.

120
00:08:35,224 --> 00:08:37,725
Mas sério, se um de vocês
puder dar uma olhada,

121
00:08:37,726 --> 00:08:40,146
eu agradeço.
Fica bem acima da minha...

122
00:09:02,126 --> 00:09:04,919
fazendo jogadas ofensivas
impecáveis assim que saíram.

123
00:09:04,920 --> 00:09:06,790
O gol final foi marcado...

124
00:09:09,258 --> 00:09:11,795
Estou bem. Estou bem.

125
00:09:11,796 --> 00:09:16,122
Estou bem.
Estou bem. Estou bem.

126
00:09:17,725 --> 00:09:19,125
Estou bem.

127
00:09:26,734 --> 00:09:29,052
A Darcy conseguiu passar
pelo último firewall.

128
00:09:29,053 --> 00:09:30,353
O que ela descobriu?

129
00:09:30,354 --> 00:09:34,031
Relatórios de pesquisa.
Todos do mesmo projeto.

130
00:09:34,032 --> 00:09:35,492
Codinome, Catarata.

131
00:09:39,288 --> 00:09:41,330
O Hayward não estava
desmontando o Visão.

132
00:09:41,331 --> 00:09:42,948
Queria colocá-lo
de volta online.

133
00:09:42,949 --> 00:09:45,084
Nada funcionava até que...

134
00:09:45,085 --> 00:09:46,878
A Wanda roubou o corpo do Visão.

135
00:09:46,879 --> 00:09:48,536
É por isso que ele está
tão focado

136
00:09:48,537 --> 00:09:50,673
em rastrear o Visão
dentro do Hex.

137
00:09:50,674 --> 00:09:53,176
O Hayward
quer a arma inteligente dele.

138
00:09:53,177 --> 00:09:54,977
Alguém tem que contar
para Wanda.

139
00:09:58,057 --> 00:10:00,057
Olhe. Estão lá.

140
00:10:21,830 --> 00:10:24,248
- Major Goodner.
- Capitã Rambeau.

141
00:10:24,249 --> 00:10:26,176
Esse é o Agente Woo.

142
00:10:26,177 --> 00:10:27,477
Muito prazer.

143
00:10:27,478 --> 00:10:29,179
Muito obrigada por vir.

144
00:10:29,180 --> 00:10:31,130
Minha mãe agradeceria
sua lealdade.

145
00:10:31,131 --> 00:10:33,461
Não é só a ela
que somos leais, Capitã.

146
00:10:34,927 --> 00:10:36,767
Vou mostrar o que trouxemos.

147
00:10:55,447 --> 00:10:57,327
Acertamos
nas suas especificações?

148
00:11:02,788 --> 00:11:04,248
Ela é perfeita.

149
00:11:17,386 --> 00:11:20,380
Olá? Com licença.

150
00:11:20,381 --> 00:11:22,640
Você tentou me ajudar.

151
00:11:22,641 --> 00:11:24,517
Duvidoso.
Sou notoriamente egoísta.

152
00:11:24,518 --> 00:11:27,353
Não, não, não. Por favor.
Só me escute.

153
00:11:27,354 --> 00:11:30,523
Está bem. Eu acredito que
você era parte de uma equipe

154
00:11:30,524 --> 00:11:32,944
monitorando uma anomalia
sobrenatural. E agora...

155
00:11:34,111 --> 00:11:35,511
Você está nela.

156
00:11:37,072 --> 00:11:40,032
Tudo bem. Eu saio com você,
mas vou pedir lagosta.

157
00:11:42,244 --> 00:11:45,496
Olha aquele mímico...
Está levantando muito peso.

158
00:11:45,497 --> 00:11:46,897
Cuidado com as costas!

159
00:11:49,960 --> 00:11:51,360
Está bem.

160
00:11:52,796 --> 00:11:54,964
- Acordou?
- Sim.

161
00:11:54,965 --> 00:11:56,299
Tudo bem?

162
00:11:56,300 --> 00:11:57,700
Olá, eu.

163
00:11:58,761 --> 00:12:01,929
Sabe, parte de mim
queria participar da série,

164
00:12:01,930 --> 00:12:03,890
mas sério, isso foi horrível.

165
00:12:03,891 --> 00:12:06,642
Olha, qual é o seu nome?
Seu nome real?

166
00:12:06,643 --> 00:12:08,644
Darcy Lewis.

167
00:12:08,645 --> 00:12:12,065
Dra. Darcy Lewis. Interceptei
uma comunicação do seu trabalho.

168
00:12:12,066 --> 00:12:15,068
Ei, os leões já saíram do palco.
São vocês.

169
00:12:15,069 --> 00:12:16,527
Dra., eu tenho perguntas.

170
00:12:16,528 --> 00:12:18,071
Eu tenho respostas.

171
00:12:18,072 --> 00:12:20,698
- Vamos conversar na estrada?
- Excelente.

172
00:12:20,699 --> 00:12:22,283
São vocês agora.

173
00:12:22,284 --> 00:12:26,079
Não, sinto muito. A Doutora
e eu temos outro compromisso.

174
00:12:26,080 --> 00:12:27,580
Ela não vai a lugar nenhum.

175
00:12:30,284 --> 00:12:31,584
Meu nariz!

176
00:12:31,585 --> 00:12:32,985
- Desculpe.
- Vamos lá.

177
00:12:34,588 --> 00:12:36,506
- Com licença.
- Aonde pensam que vão?

178
00:12:36,507 --> 00:12:37,907
Voltem aqui!

179
00:12:38,884 --> 00:12:41,177
Para sua casa, eu presumo?

180
00:12:41,178 --> 00:12:44,528
Dra. Lewis, minhas perguntas,
meus filhos estão seguros?

181
00:12:44,529 --> 00:12:45,829
Não faço ideia.

182
00:12:45,830 --> 00:12:47,141
Quem é o impostor, Pietro?

183
00:12:47,142 --> 00:12:48,542
Me pegou.

184
00:12:50,479 --> 00:12:52,399
- Pé na estrada.
- Ótimo.

185
00:12:53,899 --> 00:12:56,442
- Saiam já daí.
- Desculpe. Não consigo ouvir.

186
00:12:56,443 --> 00:12:57,843
- O quê?
- Dirige!

187
00:12:59,071 --> 00:13:02,807
Sinto muito. Nossos agentes
marcaram outro show.

188
00:13:02,808 --> 00:13:04,117
São vocês no palco.

189
00:13:04,118 --> 00:13:06,174
- Pisa fundo, Darcy!
- O que está fazendo?

190
00:13:06,175 --> 00:13:09,994
- Não estou ouvindo.
- Voltem aqui! Preciso de vocês!

191
00:13:39,528 --> 00:13:41,658
Não entendo
o que está acontecendo.

192
00:13:42,865 --> 00:13:44,265
Por que...

193
00:13:44,950 --> 00:13:47,780
Por que está tudo desmoronando
e por que...

194
00:13:48,912 --> 00:13:50,622
não consigo consertar.

195
00:13:52,124 --> 00:13:54,964
Não acha que talvez
seja o que você merece?

196
00:13:56,253 --> 00:13:57,653
O quê?

197
00:14:00,758 --> 00:14:02,558
Você não devia falar.

198
00:14:07,347 --> 00:14:08,937
Se sente deprimida?

199
00:14:10,476 --> 00:14:12,686
Como se o mundo
não ligasse para você?

200
00:14:14,063 --> 00:14:17,190
Só quer ser deixada em paz?

201
00:14:17,191 --> 00:14:19,481
Pergunte ao seu médico
sobre Nexus.

202
00:14:20,402 --> 00:14:22,349
Um antidepressivo que funciona

203
00:14:22,350 --> 00:14:24,572
ancorando você
de volta à sua realidade.

204
00:14:25,324 --> 00:14:27,114
Ou à realidade que escolher.

205
00:14:28,035 --> 00:14:30,745
Efeitos colaterais incluem
sentir seus sentimentos,

206
00:14:30,746 --> 00:14:32,914
confrontar a verdade,
vislumbrar o destino,

207
00:14:32,915 --> 00:14:34,665
e possivelmente, mais depressão.

208
00:14:34,666 --> 00:14:35,966
Só tome Nexus

209
00:14:35,967 --> 00:14:39,045
caso seu médico libere você
para seguir com a sua vida.

210
00:14:39,046 --> 00:14:43,846
Nexus, porque o mundo
não gira em torno de você.

211
00:14:44,426 --> 00:14:45,926
Ou será que gira?

212
00:14:47,721 --> 00:14:49,555
Oi, Sammy.

213
00:14:49,556 --> 00:14:52,816
Quem está com sede? Bebidinhas.

214
00:14:59,024 --> 00:15:00,524
O que está pensando?

215
00:15:02,820 --> 00:15:04,270
Eu gosto daqui.

216
00:15:05,572 --> 00:15:06,972
Que bom.

217
00:15:08,158 --> 00:15:11,494
É por que o Señor Scratchy
é um bom ouvinte?

218
00:15:11,495 --> 00:15:15,415
Não. É porque é silencioso.

219
00:15:19,294 --> 00:15:20,694
Você é silenciosa, Agnes.

220
00:15:23,716 --> 00:15:25,116
Dentro de você.

221
00:15:28,929 --> 00:15:30,599
Acha que nossa mãe está bem?

222
00:15:36,812 --> 00:15:38,482
Com certeza!

223
00:15:40,274 --> 00:15:43,776
Não precisa se preocupar
com sua mãe.

224
00:15:43,777 --> 00:15:45,817
Sua mãe pode fazer
qualquer coisa.

225
00:15:45,818 --> 00:15:47,747
Ela é uma supermãe.

226
00:15:51,910 --> 00:15:54,162
Ralph disse que eu gosto
de passar pano.

227
00:15:54,163 --> 00:15:56,282
Mas tente dizer para
um menino de dez anos

228
00:15:56,283 --> 00:15:58,623
que a mãe ficou pirada.

229
00:16:01,503 --> 00:16:02,903
Checagem final.

230
00:16:12,431 --> 00:16:14,807
Estamos prontos, Capitã.

231
00:16:14,808 --> 00:16:16,208
Obrigada.

232
00:16:16,894 --> 00:16:19,888
Darcy não está aqui
para dar o selo de aprovação.

233
00:16:19,889 --> 00:16:21,189
Eu sei.

234
00:16:21,190 --> 00:16:25,060
Ela está lá dentro
e eu vou tirá-la de lá.

235
00:16:27,321 --> 00:16:28,941
É a nossa última chance, Jimmy.

236
00:16:34,411 --> 00:16:35,951
Boa sorte, Capitã.

237
00:16:49,301 --> 00:16:51,803
Quanta fé você tem nessa coisa?

238
00:16:51,804 --> 00:16:53,721
É nosso módulo espacial
mais reforçado.

239
00:16:53,722 --> 00:16:55,932
Vai ser uma passagem tranquila.
Sem danos.

240
00:17:05,818 --> 00:17:07,218
Capcom, checado.

241
00:17:13,242 --> 00:17:14,951
Checado.

242
00:17:14,952 --> 00:17:16,352
O comando é seu, Capitã.

243
00:17:18,497 --> 00:17:19,897
Andando.

244
00:17:35,305 --> 00:17:39,475
Impacto em cinco,
quatro, três...

245
00:17:40,519 --> 00:17:42,819
dois, um.

246
00:17:51,196 --> 00:17:53,156
O que houve
com a passagem tranquila?

247
00:17:53,157 --> 00:17:54,991
A densidade está impedindo-a.

248
00:17:54,992 --> 00:17:57,112
Estou quase. Vai ceder!

249
00:18:12,801 --> 00:18:14,552
A estrutura está falhando.

250
00:18:14,553 --> 00:18:15,912
Está se desintegrando.

251
00:18:15,913 --> 00:18:17,213
Está sendo reescrito.

252
00:18:17,214 --> 00:18:19,141
Monica, saia daí!

253
00:18:21,435 --> 00:18:23,435
Entendeu, Monica?

254
00:18:25,371 --> 00:18:26,871
Monica! Saia daí!

255
00:18:28,150 --> 00:18:29,550
Monica!

256
00:18:35,699 --> 00:18:37,459
Chame a equipe médica, agora!

257
00:18:44,708 --> 00:18:46,108
Cuidado!

258
00:18:59,848 --> 00:19:01,224
Não. Não.

259
00:19:01,225 --> 00:19:02,815
Eu consigo atravessar.

260
00:19:04,311 --> 00:19:05,891
Monica! Não!

261
00:19:19,368 --> 00:19:22,168
Não, não dá.
Não posso deixar a Monica.

262
00:19:23,580 --> 00:19:26,540
Mamãe, tudo bem.
Eu fico com a vovó e o vovô.

263
00:19:28,460 --> 00:19:30,712
Não tem como eu ir, amor.
É perigoso demais.

264
00:19:30,713 --> 00:19:33,625
Mãe, talvez eu possa voar

265
00:19:33,626 --> 00:19:35,299
e te encontrar
no meio do caminho?

266
00:19:35,300 --> 00:19:38,386
Só se brilhar
igual faz a sua tia Carol.

267
00:19:38,387 --> 00:19:41,180
É a pessoa mais poderosa
que já conheci.

268
00:19:41,181 --> 00:19:43,307
Querida, sua mãe faleceu.

269
00:19:43,308 --> 00:19:45,773
Ela foi uma inspiração.
Sinto muito.

270
00:19:45,774 --> 00:19:47,074
Não!

271
00:19:47,075 --> 00:19:48,462
Sua mãe tem sorte.

272
00:19:49,148 --> 00:19:51,908
Quando entregaram filhas
ela ganhou a mais durona.

273
00:20:41,158 --> 00:20:43,998
Então, a Wanda me matou?

274
00:20:44,953 --> 00:20:47,594
Sim, mas não é assim
tão simples.

275
00:20:47,595 --> 00:20:49,457
Você pediu isso para ela.

276
00:20:49,458 --> 00:20:51,250
Por que eu teria feito isso?

277
00:20:51,251 --> 00:20:53,336
Para salvar o universo.

278
00:20:53,337 --> 00:20:54,737
Bom, metade dele.

279
00:20:55,839 --> 00:20:57,173
Funcionou?

280
00:20:57,174 --> 00:20:58,634
Funcionou.

281
00:20:59,760 --> 00:21:02,845
Até que o vilão rebobinou
o tempo e ele mesmo te matou.

282
00:21:02,846 --> 00:21:06,766
Tem uns outros lances também,
mas para entender o contexto...

283
00:21:06,767 --> 00:21:08,226
Eu voltei e morri outra vez.

284
00:21:08,227 --> 00:21:09,727
E ela teve que ver.

285
00:21:13,774 --> 00:21:15,444
Cara, outro sinal vermelho?

286
00:21:16,527 --> 00:21:19,277
Meio desnecessário
nessa região aqui, não é?

287
00:21:20,364 --> 00:21:21,764
Sim.

288
00:21:25,369 --> 00:21:29,747
Eu acredito...
Eu acho que a Wanda está criando

289
00:21:29,748 --> 00:21:33,668
esses impedimentos
para que eu não volte para casa.

290
00:21:35,421 --> 00:21:38,131
Além disso,
nunca chove em Westview, não é?

291
00:21:52,271 --> 00:21:53,671
Não achei nada divertido.

292
00:21:54,481 --> 00:21:57,692
TRABALHADORES NA PISTA

293
00:21:57,693 --> 00:22:01,612
Pode demorar, viu gente?

294
00:22:01,613 --> 00:22:03,573
Então, se entendi corretamente,

295
00:22:04,491 --> 00:22:08,821
meu código original remete
a uma IA chamada Jarvis?

296
00:22:10,539 --> 00:22:11,928
Mas minha forma corpórea

297
00:22:11,929 --> 00:22:16,549
nasceu de um plano do Ultron
para o genocídio global?

298
00:22:17,463 --> 00:22:18,863
Correto.

299
00:22:20,966 --> 00:22:22,366
O que eu sou agora?

300
00:22:25,220 --> 00:22:27,175
Sinceramente,
sou uma mulher de exatas,

301
00:22:27,176 --> 00:22:30,099
então achei que ela tivesse
virado uma chave na sua cabeça

302
00:22:30,100 --> 00:22:31,500
e te trazido de volta,

303
00:22:32,962 --> 00:22:35,642
mas o que não entendo
é por que não pode sair do Hex.

304
00:22:41,904 --> 00:22:43,920
O que sei é que tenho assistido

305
00:22:43,921 --> 00:22:46,282
a sua série com a Wanda
na última semana.

306
00:22:46,283 --> 00:22:48,703
E o amor entre vocês dois
é real.

307
00:22:52,539 --> 00:22:53,999
Vocês têm que ficar juntos.

308
00:23:11,934 --> 00:23:15,136
Wanda? Wanda!

309
00:23:15,137 --> 00:23:16,437
O que está fazendo?

310
00:23:16,438 --> 00:23:17,939
- Wanda...
- Como chegou aqui?

311
00:23:17,940 --> 00:23:19,775
Escute. A coisa toda
é sobre o Visão.

312
00:23:19,776 --> 00:23:21,076
Saia da minha casa.

313
00:23:21,077 --> 00:23:22,877
Hayward estava
tentando trazê-lo...

314
00:23:22,878 --> 00:23:25,619
Não fale comigo sobre isso.
Não quero ouvir nada.

315
00:23:26,740 --> 00:23:30,368
Os drones, os mísseis. Pietro?

316
00:23:30,369 --> 00:23:32,745
Não, espera, o Pietro,
não fomos nós.

317
00:23:32,746 --> 00:23:34,836
Você só sabe mentir!

318
00:23:43,757 --> 00:23:45,516
As únicas mentiras que contei

319
00:23:45,517 --> 00:23:47,593
foram as que você
pôs na minha boca.

320
00:23:47,594 --> 00:23:50,344
Cuidado com o que vai dizer
para mim.

321
00:23:53,350 --> 00:23:54,750
Vá em frente.

322
00:23:57,646 --> 00:23:59,046
Me derrube.

323
00:24:03,152 --> 00:24:05,945
Viu? É aí que você
e o Hayward diferem.

324
00:24:05,946 --> 00:24:08,948
Ele vai destruir Westview
só para ter o que quer.

325
00:24:08,949 --> 00:24:11,039
Não deixe
ele fazer de você a vilã.

326
00:24:12,911 --> 00:24:14,321
Talvez eu já seja.

327
00:24:22,379 --> 00:24:23,929
Não tenho medo de você, Wanda.

328
00:24:25,257 --> 00:24:28,843
Também perdi a pessoa
mais próxima de mim.

329
00:24:28,844 --> 00:24:32,889
A pior coisa que podia pensar
já aconteceu comigo

330
00:24:32,890 --> 00:24:35,516
e eu não posso mudar.
Não posso desfazer.

331
00:24:35,517 --> 00:24:38,102
Não consigo mais controlar
essa dor.

332
00:24:38,103 --> 00:24:42,443
E não sei se quero,
porque é a minha verdade.

333
00:24:46,971 --> 00:24:48,279
Wanda, você precisa...

334
00:24:48,280 --> 00:24:51,400
Mocinha,
já ficou aqui tempo demais.

335
00:24:52,701 --> 00:24:54,786
Ela já passou por muita coisa.

336
00:24:54,787 --> 00:24:58,122
Isso não é da sua conta.
Wanda...

337
00:24:58,123 --> 00:24:59,543
Vá embora, querida.

338
00:25:02,127 --> 00:25:04,039
Wanda, tem que tirar a barreira.

339
00:25:04,040 --> 00:25:05,340
Não.

340
00:25:06,215 --> 00:25:08,465
- Não me faça machucar você.
- Está tudo bem.

341
00:25:21,897 --> 00:25:24,357
Está bem, vamos sair daqui.

342
00:25:24,358 --> 00:25:26,368
Isso, finalmente.

343
00:25:28,695 --> 00:25:30,363
CRIANÇAS ATRAVESSANDO

344
00:25:30,364 --> 00:25:32,448
Que é isso!

345
00:25:32,449 --> 00:25:34,039
Vamos, crianças.

346
00:25:36,787 --> 00:25:40,706
Crianças? O que vem depois,
cachorrinhos?

347
00:25:40,707 --> 00:25:42,371
Não tinha ideia
do que a Wanda

348
00:25:42,372 --> 00:25:44,419
tinha sofrido antes de vir
para Westview,

349
00:25:44,420 --> 00:25:46,879
o quanto nós dois sofremos,
eu acho.

350
00:25:46,880 --> 00:25:48,280
Embora não consiga lembrar.

351
00:25:49,133 --> 00:25:52,135
É como se tivesse acontecido
com outra pessoa, entende?

352
00:25:52,136 --> 00:25:53,536
Mas para ela...

353
00:25:54,555 --> 00:25:55,955
foi semanas atrás.

354
00:25:59,893 --> 00:26:02,242
O que estou fazendo
aqui sentado,

355
00:26:02,243 --> 00:26:04,693
falando com vocês
quando devia...

356
00:26:05,524 --> 00:26:08,524
Isso é absurdo.
Tenho que ver a minha esposa.

357
00:26:16,702 --> 00:26:18,492
A gente se encontra lá, então?

358
00:26:21,123 --> 00:26:24,651
Aqui. Quer uma xícara de chá,
querida?

359
00:26:24,652 --> 00:26:26,152
- Claro. Obrigada.
- Está bem.

360
00:26:26,962 --> 00:26:30,042
Pode sentar. Já volto com o chá.

361
00:26:35,137 --> 00:26:39,097
Pule! Pule! Pule!

362
00:27:03,290 --> 00:27:04,750
Onde estão os gêmeos?

363
00:27:07,169 --> 00:27:09,259
Provavelmente
estão brincando no porão.

364
00:27:25,604 --> 00:27:27,004
Meninos?

365
00:27:52,381 --> 00:27:53,781
Tommy?

366
00:27:57,428 --> 00:27:58,828
Billy?

367
00:28:37,593 --> 00:28:39,553
Wanda, Wanda.

368
00:28:40,846 --> 00:28:44,726
Não achou que era a única
garota mágica na cidade, achou?

369
00:28:50,147 --> 00:28:52,411
O nome é Agatha Harkness.

370
00:28:52,412 --> 00:28:54,907
Um prazer finalmente
te conhecer, querida.

371
00:29:07,623 --> 00:29:10,458
Quem que bagunçou tudo aqui?

372
00:29:10,459 --> 00:29:13,419
A Agatha e mais ninguém

373
00:29:13,420 --> 00:29:16,005
A AGATHA E MAIS NINGUÉM

374
00:29:16,006 --> 00:29:18,633
Quem só fez maldade por aqui?

375
00:29:18,634 --> 00:29:21,886
A Agatha e mais ninguém

376
00:29:21,887 --> 00:29:24,055
ESTRELANDO

377
00:29:24,056 --> 00:29:27,850
Ela é muito má

378
00:29:27,851 --> 00:29:32,851
E vai te enganar
Ela enrola todo mundo

379
00:29:32,852 --> 00:29:35,525
- Eu não percebi
- Percebi

380
00:29:35,526 --> 00:29:37,866
Nada, nada, nada, nada

381
00:29:40,239 --> 00:29:43,032
Já é tarde pra consertar

382
00:29:43,033 --> 00:29:45,573
Tudo aquilo que ela estragou

383
00:29:46,787 --> 00:29:49,497
Culpe a Agatha
Só a Agatha

384
00:29:49,498 --> 00:29:52,168
A Agatha e mais ninguém

385
00:29:53,252 --> 00:29:55,252
E eu matei o Faísca também.

386
00:29:59,758 --> 00:30:02,518
POR FAVOR AGUARDE
(Cena pós-crédito adiante)

387
00:30:10,919 --> 00:30:12,529
BASEADO NOS QUADRINHOS
DA MARVEL

388
00:31:38,023 --> 00:31:39,523
MARVEL STUDIOS APRESENTA

389
00:32:07,761 --> 00:32:09,161
Espionando?
Que feio.

