1
00:00:08,430 --> 00:00:10,350
<i>Anteriormente
em WandaVision...</i>

2
00:00:12,484 --> 00:00:14,774
Não fez esforço
para esconder os poderes.

3
00:00:14,853 --> 00:00:17,763
- Estou cansada de me esconder.
- O que não está dizendo?

4
00:00:17,764 --> 00:00:21,566
Você tem que pará-la.
Faça-a parar.

5
00:00:22,286 --> 00:00:25,130
- Não pode me controlar.
- Não posso?

6
00:00:25,132 --> 00:00:29,183
<i>Tem o único sintezóide do mundo,
brincando de papai no subúrbio.</i>

7
00:00:29,184 --> 00:00:30,874
E quando ele descobrir?

8
00:00:30,953 --> 00:00:32,733
Você tomou
uma cidade inteira refém.

9
00:00:32,735 --> 00:00:35,323
Bem, não sou a pessoa
com as armas, diretor.

10
00:00:42,422 --> 00:00:44,092
Tive um irmão.

11
00:00:45,751 --> 00:00:48,131
O nome dele era Pietro.

12
00:00:49,188 --> 00:00:51,648
<i>Ele foi morto pelo Ultron.</i>

13
00:00:54,468 --> 00:00:57,708
O irmão perdido pode abraçar
a irmã fedorenta até a morte?

14
00:00:57,709 --> 00:01:00,396
Ela reescalou o Pietro?

15
00:01:45,077 --> 00:01:49,777
<i>O caos está instalado
Nem tente questionar</i>

16
00:01:49,865 --> 00:01:52,405
<i>Ninguém será poupado</i>

17
00:01:52,493 --> 00:01:54,913
<i>Melhor deixar rolar</i>

18
00:01:54,995 --> 00:01:57,285
<i>Abrace a anarquia</i>

19
00:01:57,286 --> 00:02:00,542
<i>Essa fase vai passar
Será que é fantasia?</i>

20
00:02:01,710 --> 00:02:04,960
<i>Melhor aproveitar!</i>

21
00:02:06,131 --> 00:02:10,587
<i>Sobrevivência!</i>
<i>Sobrevivência!</i>

22
00:02:10,677 --> 00:02:14,807
<i>O jeito é aguentar</i>

23
00:02:14,841 --> 00:02:17,681
<i>Sobrevivência!</i>

24
00:02:17,768 --> 00:02:20,558
<i>E sem saber
nessa sequência</i>

25
00:02:22,200 --> 00:02:23,800
<b>Legendas.TV
Apresenta</b>

26
00:02:23,801 --> 00:02:25,201
<b>Wanda e Visão
S01E06</b>

27
00:02:25,202 --> 00:02:26,602
<b>= Halloween
Assustadoramente Inédito =</b>

28
00:02:30,689 --> 00:02:33,029
O Halloween
é uma data mágica.

29
00:02:33,030 --> 00:02:36,000
É sobre família,
amigos e a emoção

30
00:02:36,001 --> 00:02:37,401
de ser outra pessoa
por um dia.

31
00:02:37,402 --> 00:02:40,211
Errado!
Halloween é sobre doces.

32
00:02:40,290 --> 00:02:42,800
E assustar pessoas,
mas principalmente doces.

33
00:02:42,802 --> 00:02:44,553
Cadê sua fantasia, Tommy?

34
00:02:44,628 --> 00:02:47,048
Esta é a minha fantasia.
Sou o gêmeo maneiro.

35
00:02:47,130 --> 00:02:49,170
E isso me faz o quê?

36
00:02:53,562 --> 00:02:56,939
- Um chatossauro rex.
- Não é um dinossauro real.

37
00:02:57,941 --> 00:02:59,875
Cara.

38
00:02:59,969 --> 00:03:02,019
Ele até ronca legal.

39
00:03:02,529 --> 00:03:05,259
- Vou acordá-lo.
- Não!

40
00:03:05,808 --> 00:03:07,478
Está com medo?

41
00:03:08,102 --> 00:03:10,742
É nosso tio.
Por que estaria com medo?

42
00:03:10,821 --> 00:03:12,501
Porque são quatro horas
da tarde.

43
00:03:12,581 --> 00:03:14,781
Está com medo
que ele seja um vampiro.

44
00:03:14,782 --> 00:03:17,326
- Não estou.
- Está sim.

45
00:03:17,328 --> 00:03:20,461
O sangue é mais grosso
que a água! Eu mostro!

46
00:03:30,516 --> 00:03:34,216
É melhor alguém estar sangrando,
quebrado ou em chamas.

47
00:03:34,303 --> 00:03:37,863
Mãe. Você é
a Chapeuzinho Vermelho velha?

48
00:03:38,899 --> 00:03:40,929
Sou uma vidente sokoviana.

49
00:03:42,161 --> 00:03:43,801
Isso é tão...

50
00:03:43,802 --> 00:03:45,189
- Irado.
- Tosco.

51
00:03:45,192 --> 00:03:46,622
"Tosco."

52
00:03:46,623 --> 00:03:49,896
Pior do que as que a mãe fez
quando tivemos tifo.

53
00:03:50,144 --> 00:03:51,984
Doces ou travessuras!

54
00:03:53,606 --> 00:03:55,366
Para compartilhar.

55
00:03:57,868 --> 00:04:00,498
Não é exatamente assim
que me lembro.

56
00:04:00,579 --> 00:04:02,539
Provavelmente suprimiu
muito do trauma.

57
00:04:04,158 --> 00:04:07,498
A mamãe está estranha desde
que o tio Pietro chegou aqui.

58
00:04:07,586 --> 00:04:10,206
Acho que é porque
ela não o vê há muito tempo.

59
00:04:10,297 --> 00:04:13,377
E ele é o que você chama
de "um crianção".

60
00:04:16,946 --> 00:04:19,156
Fantasia legal, cunhadão.

61
00:04:19,158 --> 00:04:22,688
Deixe-me adivinhar.
Semáforo.

62
00:04:22,689 --> 00:04:24,266
Milho descascado.

63
00:04:25,087 --> 00:04:26,887
Uma meleca!

64
00:04:26,889 --> 00:04:28,519
- Sim.
- Sim!

65
00:04:28,607 --> 00:04:32,737
Obrigada por me agradar e usar
essa fantasia ridícula, querido.

66
00:04:32,820 --> 00:04:35,410
Não havia outras roupas
no meu armário, então...

67
00:04:37,425 --> 00:04:40,035
Você é incorrigível, querida.

68
00:04:40,118 --> 00:04:43,408
Sei que tem uma queda
por lutadores mexicanos.

69
00:04:48,619 --> 00:04:49,919
E aí, rapazes?

70
00:04:49,920 --> 00:04:53,183
Quem quer a primeira dose de
xarope com alto teor de frutose?

71
00:04:53,184 --> 00:04:55,475
- Isso! Gravata!
- Sai daqui, sai daqui.

72
00:04:55,476 --> 00:04:57,289
Nunca falou muito
sobre seu irmão.

73
00:04:57,290 --> 00:04:59,079
Não imaginava que seria tão...

74
00:04:59,081 --> 00:05:00,433
Vai!

75
00:05:01,715 --> 00:05:03,515
Bom com crianças.

76
00:05:04,735 --> 00:05:08,475
Sim.
Ele é cheio de surpresas.

77
00:05:09,081 --> 00:05:11,861
Bom, divirta-se
esta noite, querida.

78
00:05:11,942 --> 00:05:15,152
O quê? O que quer dizer?
Está todo arrumado para sair.

79
00:05:15,237 --> 00:05:16,737
Estou disfarçado.

80
00:05:16,822 --> 00:05:19,832
O Halloween é um bacanal
para adolescentes encrenqueiros

81
00:05:19,908 --> 00:05:22,368
e a vigilância do bairro
é o que existe

82
00:05:22,452 --> 00:05:24,332
entre as árvores
e o papel higiênico.

83
00:05:24,413 --> 00:05:26,793
- Não é isso que você deveria...
- O quê?

84
00:05:26,874 --> 00:05:28,274
Bem...

85
00:05:28,842 --> 00:05:31,132
Você não me disse
que tinha planos.

86
00:05:31,211 --> 00:05:33,561
Bem, estou te dizendo agora.

87
00:05:33,562 --> 00:05:36,899
A mamãe e o papai
não estão brigando,

88
00:05:36,900 --> 00:05:38,769
apenas, diferentes.

89
00:05:38,770 --> 00:05:41,562
É o primeiro Halloween deles.
Tem que estar lá.

90
00:05:42,439 --> 00:05:44,059
Ei, qual é o problema?

91
00:05:44,141 --> 00:05:47,141
Ele tem um conflito, os gêmeos
precisam da figura paterna.

92
00:05:47,227 --> 00:05:50,337
Fica fria, mana.
Tenho o velho cromossomo XY.

93
00:05:50,739 --> 00:05:52,689
Tio P dá conta.

94
00:05:52,774 --> 00:05:55,004
Pronto. Problema resolvido.

95
00:05:56,287 --> 00:05:58,777
Tenham uma noite assustadora,
crianças.

96
00:05:58,864 --> 00:06:01,004
- Boa noite, pai!
- Tchau, pai.

97
00:06:01,750 --> 00:06:03,400
Wanda?

98
00:06:06,197 --> 00:06:07,907
Juízo.

99
00:06:09,575 --> 00:06:11,205
Sinto cheiro de crime.

100
00:06:19,693 --> 00:06:23,388
- Não faça isso!
- Onde guarda seus balões?

101
00:06:23,472 --> 00:06:25,022
O quê? Não temos balões.

102
00:06:25,098 --> 00:06:27,228
Onde vamos colocar todo
essa espuma?

103
00:06:28,852 --> 00:06:31,102
- Foi ideia do Billy.
- Sou o Tommy.

104
00:06:31,188 --> 00:06:32,558
E não se esqueça disso!

105
00:06:32,648 --> 00:06:34,688
Você nem tem fantasia.

106
00:06:40,280 --> 00:06:41,799
Está bem, mas...

107
00:06:41,800 --> 00:06:45,460
Lembre-se de que essa é
uma família respeitável.

108
00:06:45,461 --> 00:06:47,081
Se vir algo estranho,

109
00:06:47,162 --> 00:06:49,122
vou te transformar
em um arenque.

110
00:06:52,500 --> 00:06:54,300
<b>Legendas:
Disney Plus</b>

111
00:06:54,301 --> 00:06:56,301
<b>Subpack e adaptação:
WesleyP.</b>

112
00:07:06,682 --> 00:07:08,682
Quero um relatório completo
em uma hora.

113
00:07:08,767 --> 00:07:10,267
<i>- Sim, senhor.</i>
- Hayward.

114
00:07:10,268 --> 00:07:11,652
Hayward!

115
00:07:11,653 --> 00:07:14,396
Quebrou nossas pernas
mandando aquele míssil.

116
00:07:14,481 --> 00:07:16,281
Agora sabemos
com quem lidamos.

117
00:07:17,117 --> 00:07:18,607
Ali está ele.

118
00:07:18,694 --> 00:07:21,744
O cara que quase foi assassinado
pelo próprio esquadrão.

119
00:07:24,383 --> 00:07:26,373
Você trabalha para mim?

120
00:07:26,374 --> 00:07:28,451
- Na verdade, não sei.
- Ela está comigo.

121
00:07:28,537 --> 00:07:31,417
Entendi. E qual de vocês
é a melhor amiga atrevida?

122
00:07:31,498 --> 00:07:33,918
Não é hora de humilhar
seus colegas,

123
00:07:34,001 --> 00:07:36,041
vai começar
uma guerra fadada à derrota.

124
00:07:36,128 --> 00:07:38,128
A Maximoff nunca iria
negociar conosco.

125
00:07:38,129 --> 00:07:40,343
Acabamos com ela,
e esse pesadelo acaba.

126
00:07:40,424 --> 00:07:43,800
Não sabemos disso.
Nós realmente não temos ideia

127
00:07:43,802 --> 00:07:48,346
o que vai acontecer lá dentro
ou aqui fora se a Wanda morrer.

128
00:07:48,348 --> 00:07:52,937
E daí? Nos rendemos a isso?
Não vai acontecer.

129
00:07:52,938 --> 00:07:54,400
Não podemos superá-la.

130
00:07:54,480 --> 00:07:58,110
E claramente contrariá-la
só está piorando as coisas.

131
00:07:58,192 --> 00:08:02,242
Se a Wanda é o problema,
ela tem que ser a nossa solução.

132
00:08:02,243 --> 00:08:05,031
Capitã, se tornou
um entrave para a missão.

133
00:08:06,241 --> 00:08:10,331
Constantemente defendendo
os indivíduos com superpoderes.

134
00:08:10,412 --> 00:08:13,252
Sim, sei do seu histórico
com a Carol Danvers.

135
00:08:13,332 --> 00:08:15,462
Sabe, vocês que sumiram

136
00:08:15,463 --> 00:08:17,882
ainda podem se dar ao luxo
do otimismo.

137
00:08:19,296 --> 00:08:21,006
Você não tem ideia
de como foi.

138
00:08:21,682 --> 00:08:23,932
O que fiz para manter
as luzes acesas.

139
00:08:24,009 --> 00:08:28,509
Não use os últimos 5 anos como
desculpa para ser um covarde.

140
00:08:31,175 --> 00:08:34,765
Foi bom que não estava aqui
quando sua mãe morreu.

141
00:08:35,262 --> 00:08:38,662
Claramente não tem estômago
para este trabalho.

142
00:08:41,143 --> 00:08:45,543
Tire-a da minha base.
Agora. Todos eles.

143
00:08:46,165 --> 00:08:48,325
<i>Tudo bem. Vamos lá.
Vamos.</i>

144
00:08:51,070 --> 00:08:54,370
Ele está abusando
de sua autoridade interina.

145
00:08:54,372 --> 00:08:56,816
Estava procurando um motivo
para nos afastar.

146
00:08:56,818 --> 00:08:59,798
- Está tramando algo.
<i>- Vamos. Entrem!</i>

147
00:09:10,622 --> 00:09:12,982
Por que ninguém
me contou o plano?

148
00:09:12,983 --> 00:09:15,847
- Você está bem?
- Sim. Vamos.

149
00:09:33,629 --> 00:09:35,659
É isso. Hora do jogo.

150
00:09:35,747 --> 00:09:37,667
Não é uma competição,
Tommy.

151
00:09:37,749 --> 00:09:39,709
- É, se você é um vencedor.
- Tommy.

152
00:09:39,711 --> 00:09:41,553
Liberem o inferno,
meus demônios.

153
00:09:44,707 --> 00:09:48,547
Lembra do orfanato depois
que mamãe e papai morreram?

154
00:09:48,635 --> 00:09:52,595
Qual era o nome do garoto que
tentava roubar suas botas?

155
00:09:52,681 --> 00:09:55,981
Ele era o único. Ele tinha...
Tinha a coisa na pele.

156
00:09:55,983 --> 00:09:59,021
- Está me testando.
- Não, não estou.

157
00:09:59,104 --> 00:10:02,164
Ei, tudo bem.
Sei que pareço diferente.

158
00:10:02,165 --> 00:10:05,819
Por que você...
parece diferente?

159
00:10:05,820 --> 00:10:08,613
Me diz você. Quer dizer,
se encontrasse Shangrilá,

160
00:10:08,697 --> 00:10:10,837
não gostaria de lembrar
do passado também.

161
00:10:12,443 --> 00:10:13,953
Próxima casa, mãe.

162
00:10:13,955 --> 00:10:15,536
Empreendedor júnior, aqui.

163
00:10:15,539 --> 00:10:18,621
Que tal me deixar ajudar a
maximizar a aquisição de doces?

164
00:10:18,707 --> 00:10:21,012
- Sim. Radical!
- "Sinto necessidade..."

165
00:10:21,013 --> 00:10:22,593
"Por velocidade."

166
00:10:23,095 --> 00:10:24,705
Radical!

167
00:10:26,749 --> 00:10:28,839
- Ei, Herb.
- Ei!

168
00:10:28,926 --> 00:10:30,346
Como vai a patrulha?

169
00:10:31,261 --> 00:10:35,351
Tranquila, até agora.
Um minuto, diga outra vez.

170
00:10:36,350 --> 00:10:38,690
Todos os doces desapareceram?

171
00:10:38,769 --> 00:10:40,269
O quê?
Quem levou meu doce?

172
00:10:42,740 --> 00:10:45,530
E agora todas as abóboras
foram esmagadas.

173
00:10:49,496 --> 00:10:52,316
E agora todos
estão cobertos de serpentina?

174
00:10:56,646 --> 00:11:00,566
- Desculpe, tenho que ir.
- Talvez o Visão possa ajudar.

175
00:11:00,569 --> 00:11:03,159
O Visão?
Ele não está de plantão.

176
00:11:03,677 --> 00:11:07,167
Eu... Pensei que ele...

177
00:11:07,256 --> 00:11:09,216
Posso fazer algo por você,
Wanda?

178
00:11:09,299 --> 00:11:12,339
Quer que algo mude?

179
00:11:12,427 --> 00:11:17,017
Não. Está tudo bem.
Não importa.

180
00:11:17,099 --> 00:11:18,889
Tudo bem. Paz.

181
00:11:24,481 --> 00:11:26,021
<i>Ei! Como está indo?</i>

182
00:11:26,108 --> 00:11:27,778
<i>Feliz Halloween.</i>

183
00:12:08,650 --> 00:12:11,980
Estou com tanta fome
que comeria qualquer coisa.

184
00:12:15,065 --> 00:12:17,275
Fome? Eu lembro da fome.

185
00:12:17,367 --> 00:12:19,407
Eu sentia fome o tempo todo.

186
00:12:19,495 --> 00:12:22,954
- O que você fez?
- Comi um Yo-Magic, cara.

187
00:12:22,957 --> 00:12:25,337
Agora tenho tempo
para relaxar.

188
00:12:25,676 --> 00:12:27,036
Pode me dar um pouco?

189
00:12:27,038 --> 00:12:29,047
Aqui está, carinha.

190
00:12:46,013 --> 00:12:49,073
<i>Yo-Magic! O lanche
para sobreviventes!</i>

191
00:12:50,442 --> 00:12:53,452
<b>OS INCRÍVEIS
OPERAÇÃO CUPIDO</b>

192
00:12:54,071 --> 00:12:55,599
Tosco.

193
00:12:55,600 --> 00:12:57,557
Não acredito que está
mandando devolver.

194
00:12:57,558 --> 00:12:59,738
Não acredito
que má influência você é.

195
00:12:59,827 --> 00:13:01,647
Por que tão irritada?

196
00:13:01,648 --> 00:13:04,042
Estou tentando
fazer minha parte.

197
00:13:04,122 --> 00:13:07,082
Chegar inesperadamente,
criar tensão com o cunhado,

198
00:13:07,167 --> 00:13:09,927
agitar com os pestinhas e,
resumindo, te irritar.

199
00:13:09,928 --> 00:13:13,132
Quero dizer,
é isso que você queria, não é?

200
00:13:13,215 --> 00:13:15,425
O que aconteceu
com o seu sotaque?

201
00:13:15,509 --> 00:13:17,179
O que aconteceu com o seu?

202
00:13:18,137 --> 00:13:20,127
Os detalhes
estão confusos, cara.

203
00:13:20,648 --> 00:13:24,058
Eu fui baleado como um idiota
na rua sem motivo nenhum

204
00:13:24,059 --> 00:13:26,603
e depois,
ouvi você me chamando.

205
00:13:28,055 --> 00:13:29,605
Sabia que precisava de mim.

206
00:13:30,683 --> 00:13:32,013
Tio P, adivinha?

207
00:13:32,092 --> 00:13:33,500
Tem barras
de chocolate grandes

208
00:13:33,501 --> 00:13:35,999
a uns quarteirões daqui.
Mãe, podemos ir?

209
00:13:36,513 --> 00:13:38,493
Próxima parada,
cidade das cáries.

210
00:13:38,574 --> 00:13:40,374
Demais, carinha.

211
00:13:40,450 --> 00:13:41,980
Farinha Maximoff
do mesmo saco!

212
00:13:41,983 --> 00:13:43,331
Tem supervelocidade!

213
00:13:43,332 --> 00:13:44,792
- Tenho?
- Sim!

214
00:13:44,793 --> 00:13:48,382
Está tudo bem, querido.
Pode ir devagar, e pode...

215
00:13:55,975 --> 00:13:59,645
Se quebrará a barreira sonora,
por favor, leve seu irmão.

216
00:13:59,646 --> 00:14:01,138
- Sério?
- Sério?

217
00:14:01,139 --> 00:14:04,851
Sério. Sim. E, por favor,
lembre-se de...

218
00:14:04,852 --> 00:14:07,103
Não passar da Avenida Ellis.

219
00:14:07,104 --> 00:14:08,806
Nós sabemos, mãe.
Nós sabemos.

220
00:14:08,807 --> 00:14:10,516
Tenham cuidado.

221
00:14:21,959 --> 00:14:24,199
<i>Estou tentando
fazer a minha parte.</i>

222
00:14:24,200 --> 00:14:26,206
<i>Chegar inesperadamente...</i>

223
00:14:26,207 --> 00:14:27,578
<b>ESPADA</b>

224
00:14:27,579 --> 00:14:31,128
- Quem é esse?
- O irmão da Wanda chegou.

225
00:14:31,719 --> 00:14:34,550
- Ele trouxe a cara errada.
- Por aqui.

226
00:14:34,552 --> 00:14:36,970
<i>- Cadê o seu sotaque?
- Cadê o seu?</i>

227
00:14:38,509 --> 00:14:41,595
- Não devíamos ficar muito.
- Me dê dois segundos.

228
00:14:41,678 --> 00:14:44,428
Eu só preciso invadir
a rede segura da base.

229
00:14:45,925 --> 00:14:47,302
Pronto.

230
00:14:47,303 --> 00:14:50,500
Agora,
devo conseguir acessar

231
00:14:50,501 --> 00:14:53,299
os dados dos dispositivos
do Hayward.

232
00:14:56,535 --> 00:14:58,315
Isso é interessante.

233
00:14:58,403 --> 00:15:02,033
O Hayward descobriu uma maneira
de olhar através da barreira.

234
00:15:02,034 --> 00:15:03,825
E não compartilhou
com o grupo.

235
00:15:06,445 --> 00:15:08,055
Esta é a Wanda, aqui?

236
00:15:08,572 --> 00:15:12,172
Não. Está rastreando assinatura
da decadência de vibranium.

237
00:15:12,743 --> 00:15:16,880
Visão. Espere. Por que
está rastreando o Visão?

238
00:15:16,882 --> 00:15:18,884
Não sei.
É tudo o que consigo acessar.

239
00:15:18,966 --> 00:15:21,286
Estes outros pontos,
são residentes de Westview?

240
00:15:21,288 --> 00:15:23,268
Os que estão próximos
do Visão.

241
00:15:23,269 --> 00:15:26,014
Hayward deve ter
uma contagem precisa agora.

242
00:15:26,098 --> 00:15:29,108
E algum senso
de seu bem-estar.

243
00:15:31,211 --> 00:15:33,513
Essas pessoas,
na periferia...

244
00:15:33,514 --> 00:15:36,856
Mal estão se mexendo.
Eles estão vivos?

245
00:16:08,774 --> 00:16:10,304
Com licença.

246
00:16:12,344 --> 00:16:13,734
Senhora?

247
00:16:16,765 --> 00:16:18,475
São seus filhos?

248
00:16:20,744 --> 00:16:22,754
Está esperando alguma coisa?

249
00:17:12,138 --> 00:17:13,828
<i>Feliz Halloween!</i>

250
00:17:14,506 --> 00:17:16,076
<i>Doces ou travessuras?</i>

251
00:17:46,497 --> 00:17:47,997
Agnes?

252
00:17:53,304 --> 00:17:55,004
O que está fazendo aqui?

253
00:17:57,241 --> 00:18:01,091
A Praça do Medo.
Onde fica?

254
00:18:02,129 --> 00:18:06,629
Bem, na Praça da Cidade.
Eu imagino.

255
00:18:10,087 --> 00:18:11,687
Virei errado.

256
00:18:13,465 --> 00:18:15,125
Me perdi.

257
00:18:16,927 --> 00:18:19,097
Na cidade em que cresceu?

258
00:18:31,125 --> 00:18:32,655
Está tudo bem.

259
00:18:34,128 --> 00:18:35,528
Você...

260
00:18:36,947 --> 00:18:40,627
É um dos Vingadores.
Você é o Visão.

261
00:18:41,885 --> 00:18:43,545
Está aqui para nos ajudar?

262
00:18:43,546 --> 00:18:45,879
Eu sou o Visão.
Eu quero ajudar.

263
00:18:46,807 --> 00:18:48,437
Mas o que é um Vingador?

264
00:18:48,876 --> 00:18:52,404
O quê?
Por que não sabe?

265
00:18:58,902 --> 00:19:03,887
- Estou morta?
- Não. Por que pensaria isso?

266
00:19:04,517 --> 00:19:06,267
Porque você está.

267
00:19:07,353 --> 00:19:10,996
- Porque estou o quê?
- Morto.

268
00:19:11,540 --> 00:19:13,040
Morto.

269
00:19:13,692 --> 00:19:17,158
Morto! Morto!

270
00:19:17,513 --> 00:19:19,113
Agnes,

271
00:19:19,114 --> 00:19:22,924
é minha intenção alcançar
aqueles fora de Westview

272
00:19:22,925 --> 00:19:24,671
e apurar a nossa situação.

273
00:19:25,888 --> 00:19:27,288
Como?

274
00:19:28,807 --> 00:19:30,537
Ninguém sai.

275
00:19:32,169 --> 00:19:34,639
Wanda nem nos deixa
pensar nisso.

276
00:19:39,443 --> 00:19:42,858
- Tudo está perdido.
- Agnes...

277
00:19:42,859 --> 00:19:47,078
Agnes, por favor, acalme-se.
Agnes! Por favor.

278
00:19:51,964 --> 00:19:54,624
Vou consertar isso, Agnes.
Eu prometo.

279
00:19:57,820 --> 00:19:59,910
Tudo certo, vizinho.

280
00:20:11,784 --> 00:20:13,724
Feliz Halloween!

281
00:20:13,725 --> 00:20:16,722
AVENIDA ELLIS
RUA ROLLING HILL

282
00:20:16,805 --> 00:20:19,215
PARE

283
00:20:43,832 --> 00:20:46,542
PRONTUÁRIO
RAMBEAU, MONICA

284
00:20:50,973 --> 00:20:52,633
É isso.

285
00:20:52,634 --> 00:20:55,796
Meu caminho de volta para o Hex
estará aqui em uma hora.

286
00:20:55,797 --> 00:20:58,176
Só tenho que encontrar
o meu cara nas montanhas.

287
00:20:58,177 --> 00:21:01,100
- Vamos lá.
- Não pode fazer isso.

288
00:21:01,102 --> 00:21:03,143
Podemos sim.
Sou perito em ligação direta.

289
00:21:03,227 --> 00:21:05,962
- Não pode voltar para o Hex.
- Na pior das hipóteses,

290
00:21:05,963 --> 00:21:09,596
a Wanda remove minha liberdade
e me põe em calças boca de sino.

291
00:21:09,598 --> 00:21:11,573
Hayward tem seu sangue.

292
00:21:14,738 --> 00:21:17,158
Você atravessou
o limite duas vezes já, Monica.

293
00:21:17,159 --> 00:21:19,701
A energia interna
reescreveu suas células

294
00:21:19,702 --> 00:21:21,519
em um nível molecular
duas vezes.

295
00:21:21,520 --> 00:21:23,500
Está mudando você.

296
00:21:25,457 --> 00:21:28,157
Já vi resultados
por uma vida toda.

297
00:21:28,160 --> 00:21:32,050
Metástase das células,
células em remissão.

298
00:21:33,415 --> 00:21:38,215
Sei o que a Wanda está sentindo
e não vou parar até ajudá-la.

299
00:21:41,065 --> 00:21:44,979
- Está bem.
- Está bem.

300
00:21:45,970 --> 00:21:47,440
Mas vou ficar aqui.

301
00:21:47,563 --> 00:21:51,023
- Não pode ficar. Não é seguro.
- O quê? O que está dizendo?

302
00:21:51,108 --> 00:21:53,148
Não consegui
passar o último bloqueio.

303
00:21:53,235 --> 00:21:56,485
Há algo grande aqui. Algo que
pode nos ajudar. Sei disso.

304
00:21:59,608 --> 00:22:01,618
Tudo bem.

305
00:22:01,702 --> 00:22:06,172
Te mando a localização, você
nos encontra assim que puder.

306
00:22:33,726 --> 00:22:35,356
Que belezura.

307
00:22:36,036 --> 00:22:37,706
- Uau!
- Não é ótimo?

308
00:22:37,808 --> 00:22:40,908
Caramba, Westview
em Nova Jersey é encantadora.

309
00:22:40,991 --> 00:22:44,371
Sei que acha
que virei a mãe suburbana.

310
00:22:44,453 --> 00:22:49,123
- Sim.
- Mas é muito bom, não é?

311
00:22:49,124 --> 00:22:50,788
É, sim.

312
00:22:52,753 --> 00:22:55,633
Acho que mamãe e papai
teriam amado.

313
00:22:56,957 --> 00:23:00,797
Sim.
Teriam amado mesmo.

314
00:23:05,007 --> 00:23:07,067
Onde escondeu
as crianças até agora?

315
00:23:07,068 --> 00:23:08,451
- O quê?
- Eu suponho

316
00:23:08,535 --> 00:23:10,645
que estavam dormindo
pacificamente.

317
00:23:10,646 --> 00:23:13,856
Sem traumas além de feriados
ocasionais absurdos, certo?

318
00:23:13,941 --> 00:23:15,817
- Não...
- Sempre foi a gêmea empática.

319
00:23:15,818 --> 00:23:17,608
- Eu não...
- Não me entenda mal.

320
00:23:17,694 --> 00:23:20,864
Lidou com a ética
desse cenário o melhor que pode.

321
00:23:20,948 --> 00:23:22,408
Famílias e casais ficam juntos,

322
00:23:22,491 --> 00:23:26,021
as personalidades iguais,
eles têm empregos melhores,

323
00:23:26,022 --> 00:23:27,703
melhores cortes de cabelo.

324
00:23:27,704 --> 00:23:31,701
Não acha que é errado?

325
00:23:31,702 --> 00:23:35,343
O quê, está brincando?
Estou impressionado! Sério.

326
00:23:35,420 --> 00:23:37,300
É um grande salto
de causar pesadelos

327
00:23:37,381 --> 00:23:39,551
e atirar coisas vermelhas
de suas mãos.

328
00:23:42,027 --> 00:23:44,167
Como é que fez tudo isso?

329
00:23:47,266 --> 00:23:50,499
Não sou um estranho.

330
00:23:50,500 --> 00:23:52,799
E não sou seu marido.

331
00:23:55,340 --> 00:23:56,990
Pode falar comigo.

332
00:24:04,375 --> 00:24:07,155
Não sei como fiz.

333
00:24:08,821 --> 00:24:10,581
Eu...

334
00:24:11,148 --> 00:24:13,701
Eu só lembro de me sentir

335
00:24:13,702 --> 00:24:16,299
completamente sozinha.

336
00:24:18,372 --> 00:24:20,842
Vazia. Eu só...

337
00:24:22,893 --> 00:24:25,103
Um nada infinito.

338
00:24:37,992 --> 00:24:39,692
Você está bem?

339
00:24:41,829 --> 00:24:43,399
Estou bem.

340
00:24:51,714 --> 00:24:53,204
<b>CATARATA
INFORMAÇÕES DA RMA</b>

341
00:24:54,091 --> 00:24:57,091
Hayward,
seu safado sorrateiro.

342
00:25:12,526 --> 00:25:13,926
Vamos.

343
00:25:13,927 --> 00:25:15,251
<b>ESPADA
CATARATA</b>

344
00:25:16,146 --> 00:25:19,999
Visão.
O que ele está fazendo?

345
00:26:36,510 --> 00:26:39,350
Ele realmente quer sair,
não é?

346
00:26:50,858 --> 00:26:52,158
Ah, não.

347
00:26:53,410 --> 00:26:55,370
Por que
não está ajudando ele?

348
00:26:55,454 --> 00:26:57,794
- Pare! Ele está se desfazendo!
- Ei!

349
00:27:07,549 --> 00:27:09,469
Ele realmente quer sair, não é?

350
00:27:13,981 --> 00:27:16,644
Billy!
Você está bem?

351
00:27:18,110 --> 00:27:19,510
Mãe!

352
00:27:20,396 --> 00:27:23,856
Mãe!

353
00:27:23,858 --> 00:27:25,281
O quê? O que foi, Billy?

354
00:27:25,359 --> 00:27:29,069
Ouço o papai na minha cabeça.
Ele está em apuros.

355
00:27:31,031 --> 00:27:33,331
Deixe-me ir!
O que você está fazendo?

356
00:27:33,408 --> 00:27:35,038
Ajude-o! Deixe-me ir!

357
00:27:35,039 --> 00:27:36,598
Socorro!

358
00:27:39,164 --> 00:27:40,964
As pessoas precisam de ajuda.

359
00:27:58,809 --> 00:28:00,769
Não entendo.
O que está acontecendo comigo?

360
00:28:00,853 --> 00:28:03,443
Onde ele está? Cadê seu pai?

361
00:28:03,522 --> 00:28:06,532
Fica fria. Seu marido morto
não pode morrer duas vezes.

362
00:28:13,240 --> 00:28:16,700
Billy, preciso que se concentre.

363
00:28:19,830 --> 00:28:21,960
Não consigo dizer. Eu vejo...

364
00:28:23,125 --> 00:28:24,625
soldados.

365
00:28:28,046 --> 00:28:29,546
Acham que ele está morrendo.

366
00:28:47,274 --> 00:28:49,954
Jimmy, você vê isso?
Algo está acontecendo!

367
00:28:49,955 --> 00:28:51,655
Está se movendo! Vai!

368
00:29:00,329 --> 00:29:03,419
Vai! Mexam-se!

369
00:29:10,380 --> 00:29:12,090
É sério isso?

370
00:29:14,968 --> 00:29:16,718
Ei! Pare!

371
00:29:27,481 --> 00:29:30,111
Droga.

372
00:29:51,046 --> 00:29:52,456
Acelera! Mais rápido!

373
00:30:00,982 --> 00:30:03,082
<b>BEM-VINDO A WESTVIEW
LAR: É ONDE VOCÊ CRIA.</b>

374
00:30:05,502 --> 00:30:06,852
<b>VENDAS DE AUTOMÓVEL</b>

375
00:30:06,937 --> 00:30:08,557
<b>CARROS USADOS</b>

376
00:30:08,647 --> 00:30:10,607
Alguém me ouve?

377
00:30:12,618 --> 00:30:14,098
Alguém ouve minha voz?

378
00:30:16,113 --> 00:30:17,573
Alguém me ouve?

379
00:30:19,700 --> 00:30:21,160
Alguém me ouve? Câmbio.

380
00:30:30,210 --> 00:30:32,960
Legendas.TV

