﻿1
00:00:43,711 --> 00:00:48,674
A VIDA É DURA

2
00:00:50,676 --> 00:00:52,011
Sr. Cox?

3
00:00:52,845 --> 00:00:54,680
Sr. Cox?

4
00:00:56,182 --> 00:00:57,892
Sr. Cox?

5
00:00:58,893 --> 00:01:01,687
Gente, preciso do Cox.

6
00:01:03,355 --> 00:01:06,859
Ele vai ao ar em dois minutos
e não consigo achá-lo.

7
00:01:11,197 --> 00:01:12,740
Sr. Cox.

8
00:01:14,909 --> 00:01:16,827
Sr. Cox?

9
00:01:17,328 --> 00:01:20,039
Precisa dar um tempo para ele.

10
00:01:20,247 --> 00:01:24,794
Dewey Cox precisa pensar
sobre a vida toda antes de tocar.

11
00:01:53,489 --> 00:01:55,282
Vamos, Nate. Vamos brincar.

12
00:01:55,491 --> 00:01:57,743
Não posso, Dewey.
Preciso praticar.

13
00:01:57,952 --> 00:02:01,789
Não pode praticar o tempo todo, Nate.
Você já é perfeito.

14
00:02:01,997 --> 00:02:04,583
Tudo bem. Vamos, Dewey.
Vamos brincar!

15
00:02:04,792 --> 00:02:07,127
Hoje vai ser o melhor dia do mundo!

16
00:02:07,336 --> 00:02:10,089
Nada ruim vai acontecer hoje.

17
00:02:11,799 --> 00:02:13,801
O que vai ser quando crescer,
Dewey?

18
00:02:14,009 --> 00:02:16,720
Não sei.
Nunca pensei nisso antes.

19
00:02:16,929 --> 00:02:19,598
Quando crescer,
quero ser um grande compositor.

20
00:02:19,807 --> 00:02:21,725
E um jogador de beisebol profissional.

21
00:02:21,934 --> 00:02:25,771
Depois, vou ser astronauta
e vou até a lua.

22
00:02:25,980 --> 00:02:29,170
Não há nada que não possa
fazer nessa minha longa vida.

23
00:02:29,233 --> 00:02:30,359
Com certeza.

24
00:02:30,568 --> 00:02:34,280
Por isso é bom ser jovem.
Temos tempo para fazer muitas coisas.

25
00:02:34,488 --> 00:02:36,532
Vamos brincar!

26
00:02:42,162 --> 00:02:43,539
Minha vez!

27
00:02:48,002 --> 00:02:49,962
Eu o peguei!

28
00:02:50,170 --> 00:02:51,213
Pegue!

29
00:02:53,507 --> 00:02:54,842
Covarde!

30
00:03:14,528 --> 00:03:16,697
Eu o desafio para um duelo.

31
00:03:16,906 --> 00:03:18,157
Eu não sei, Nate.

32
00:03:18,365 --> 00:03:21,201
Sabe como papai fica bravo
quando brincamos com facões.

33
00:03:21,410 --> 00:03:24,496
Vamos. Não há nada errado
em brincar com facões.

34
00:03:24,705 --> 00:03:26,999
Agora, en garde!

35
00:03:30,336 --> 00:03:32,713
- Você se rende?
- Nunca!

36
00:03:35,424 --> 00:03:37,176
Prepare para conhecer o criador.

37
00:03:46,060 --> 00:03:48,228
- Dewey!
- Nate!

38
00:03:49,897 --> 00:03:51,023
Estou partido no meio!

39
00:03:51,231 --> 00:03:52,900
Devíamos ter escutado o papai.

40
00:03:53,108 --> 00:03:55,798
Dewey, estou partido no meio.

41
00:03:56,028 --> 00:04:00,032
Se não sobreviver, você vai ter
de ser duas vezes melhor.

42
00:04:00,240 --> 00:04:01,700
Por nós dois.

43
00:04:02,034 --> 00:04:04,119
Isso é pressão demais, Nate.

44
00:04:04,328 --> 00:04:07,434
Você dá conta, Dewey.
Agora, vá buscar o papai!

45
00:04:11,251 --> 00:04:12,544
Puta merda.

46
00:04:16,715 --> 00:04:21,261
Esse foi um caso muito grave
de alguém cortado no meio.

47
00:04:21,845 --> 00:04:26,767
Não pude colar a parte superior
do corpo dele...

48
00:04:26,976 --> 00:04:29,373
na metade inferior do corpo.

49
00:04:29,373 --> 00:04:32,564
Fale direito, doutor!
Não somos cientistas.

50
00:04:32,940 --> 00:04:34,900
Sinto muito. Ele se foi.

51
00:04:35,109 --> 00:04:36,652
Não!

52
00:04:36,860 --> 00:04:38,237
Meu Deus.

53
00:04:38,445 --> 00:04:40,698
Meu Deus. Dewey.

54
00:04:40,906 --> 00:04:42,658
A culpa é sua, Dewey Cox.

55
00:04:42,866 --> 00:04:46,036
Não foi de propósito.
Não foi culpa dele.

56
00:04:47,454 --> 00:04:49,540
Ele o cortou pela metade
com o facão.

57
00:04:49,748 --> 00:04:50,791
Não.

58
00:04:51,000 --> 00:04:53,794
Você não vale metade
do Nate.

59
00:04:54,003 --> 00:04:56,964
Não vale nem
a metade de cima do Nate...

60
00:04:57,172 --> 00:04:58,924
depois que o cortou pelo meio.

61
00:04:59,133 --> 00:05:02,928
Está dizendo que valho menos
que um quarto do Nate?

62
00:05:04,138 --> 00:05:06,640
O menino errado morreu.

63
00:05:09,309 --> 00:05:11,186
Mãe, não sinto cheiro de nada.

64
00:05:12,563 --> 00:05:14,273
Não sente cheiro de nada?

65
00:05:14,648 --> 00:05:16,942
Acho que perdi a capacidade
de cheirar.

66
00:05:17,151 --> 00:05:19,486
Você perdeu o olfato.

67
00:05:21,155 --> 00:05:23,282
Isso passa, Dewey.

68
00:05:23,657 --> 00:05:26,952
Agora vá até a mercearia
e traga um pouco de manteiga.

69
00:05:27,494 --> 00:05:28,746
E uma vela.

70
00:05:30,539 --> 00:05:33,292
Vamos acender uma vela
hoje à noite.

71
00:05:45,407 --> 00:05:46,909
Sou um jogador

72
00:05:48,535 --> 00:05:50,537
Jogo por onde passo

73
00:05:53,264 --> 00:05:54,974
Sou um jogador

74
00:05:57,252 --> 00:06:00,130
Jogo por onde passo

75
00:06:04,343 --> 00:06:06,303
Sou um jogador

76
00:06:07,971 --> 00:06:11,266
Jogo de porta em porta

77
00:06:34,026 --> 00:06:36,946
Nunca tinha ouvido música
como essa.

78
00:06:37,154 --> 00:06:38,990
É tão triste.

79
00:06:39,198 --> 00:06:41,242
Por isso é chamada de blues.

80
00:06:41,784 --> 00:06:43,995
Acho que gostaria
de tocar blues.

81
00:06:44,203 --> 00:06:48,749
Um menino de seis anos
não entende o significado dos blues.

82
00:06:48,958 --> 00:06:51,002
Acho que eu entendo.

83
00:06:51,419 --> 00:06:52,878
Você toca violão?

84
00:06:53,087 --> 00:06:56,173
Nunca toquei.
Mas aprendo rápido.

85
00:06:56,382 --> 00:06:58,009
Então, vamos ver.

86
00:07:01,387 --> 00:07:05,808
Coloque o dedo bem aqui.
Ponha as mãos aqui. Assim.

87
00:07:06,017 --> 00:07:07,143
Esse é o acorde de Sol.

88
00:07:07,560 --> 00:07:09,687
Agora, toque as cordas
com a outra mão.

89
00:07:15,860 --> 00:07:17,278
- Assim.
- Pronto.

90
00:07:25,340 --> 00:07:26,592
Nada mal.

91
00:07:29,915 --> 00:07:33,878
Fiz uma coisa ruim

92
00:07:35,671 --> 00:07:39,133
Cortei meu irmão no meio

93
00:07:43,817 --> 00:07:48,655
Fiz uma coisa muito ruim

94
00:07:50,199 --> 00:07:54,745
Cortei meu irmão no meio

95
00:07:59,625 --> 00:08:03,670
Mamãe vai chorar

96
00:08:04,046 --> 00:08:10,302
Em algum lugar o diabo está rindo

97
00:08:11,263 --> 00:08:13,766
Nada mal para uma primeira vez.

98
00:08:14,892 --> 00:08:17,978
Você consegue, Dewey.
Vai ser duas vezes melhor.

99
00:08:18,187 --> 00:08:20,189
Por nós dois.

100
00:08:27,027 --> 00:08:30,322
Springberry High School
Show de Talentos 1953

101
00:08:33,452 --> 00:08:35,120
Dewey?

102
00:08:36,955 --> 00:08:39,083
Dewey.

103
00:08:41,210 --> 00:08:42,753
Dewey?

104
00:08:43,504 --> 00:08:45,005
Mamãe, você veio!

105
00:08:45,214 --> 00:08:47,716
Esse é meu filho de 14 anos favorito.

106
00:08:48,926 --> 00:08:51,595
Não, por favor.
Não na frente dos garotos.

107
00:08:51,804 --> 00:08:52,846
Olá, rapazes.

108
00:08:53,055 --> 00:08:54,765
Olá, Sra. Cox.

109
00:08:54,973 --> 00:08:56,475
Queria desejar boa sorte.

110
00:08:56,684 --> 00:08:59,061
Sei que vocês vão tocar
uma ótima música.

111
00:08:59,269 --> 00:09:00,479
Obrigado, mãe.

112
00:09:00,688 --> 00:09:04,149
Estou orgulhosa que tenha aprendido
a tocar guitarra tão bem.

113
00:09:05,067 --> 00:09:07,069
Mesmo sem o senso do olfato.

114
00:09:07,277 --> 00:09:10,155
Está tudo bem, mamãe.
Aprendi a tocar de ouvido.

115
00:09:10,364 --> 00:09:12,449
Vá lá e cante com todo o coração.

116
00:09:12,658 --> 00:09:14,451
Vou cantar, mamãe.

117
00:09:15,409 --> 00:09:18,954
Não sei porque estamos
num festival de talentos.

118
00:09:18,954 --> 00:09:21,039
Estamos aqui
para ver nosso menino.

119
00:09:23,875 --> 00:09:25,043
Você está bem, senhora?

120
00:09:27,963 --> 00:09:29,172
Estou bem.

121
00:09:30,716 --> 00:09:32,759
É só minha vertigem de novo.

122
00:09:32,926 --> 00:09:36,013
- O que é vertigem?
- É só uma tonteira leve.

123
00:09:37,139 --> 00:09:39,808
Uma tonteira nunca fez mal
a ninguém..

124
00:09:40,225 --> 00:09:42,352
Testando, testando.

125
00:09:42,561 --> 00:09:45,272
Lagostim, lagostim.

126
00:09:46,231 --> 00:09:49,776
Olá, pessoal. Bem-vindos ao nosso
festival de talentos anual.

127
00:09:49,776 --> 00:09:55,282
Começaremos com os malabarismos
de Johnny McGraw.

128
00:09:57,826 --> 00:10:02,331
SPRINGBERRY HIGH SCHOOL
Noite de Talentos!

129
00:10:18,795 --> 00:10:21,006
- Como vamos seguir isso?
- Delilah Montgomery.

130
00:10:21,215 --> 00:10:23,592
- Delilah Montgomery.
- Muito bom!

131
00:10:25,260 --> 00:10:28,013
E agora, Dewey Cox
vai cantar uma música.

132
00:10:28,222 --> 00:10:30,015
Então, senhoras e seres...

133
00:10:32,100 --> 00:10:33,810
Eu sei.

134
00:10:34,019 --> 00:10:37,856
Vamos receber Dewey Cox
e os Dewey Cox Four.

135
00:10:49,201 --> 00:10:51,245
Oi. Meu nome é Dewey Cox.

136
00:10:51,453 --> 00:10:54,915
Esta é uma canção que compus
chamada "Take My Hand".

137
00:10:55,123 --> 00:10:56,500
Espero que gostem.

138
00:10:56,708 --> 00:10:59,878
Droga, morreu o menino errado.

139
00:11:04,883 --> 00:11:07,844
- Pegue
- Pegue

140
00:11:08,053 --> 00:11:09,972
Pegue na minha mão

141
00:11:10,180 --> 00:11:11,348
Pegue na minha mão

142
00:11:11,556 --> 00:11:13,976
Vamos andar pelo parque

143
00:11:15,143 --> 00:11:19,523
Prometo que a levarei
Para casa antes de escurecer

144
00:11:20,023 --> 00:11:21,942
Vou para casa antes de escurecer

145
00:11:22,150 --> 00:11:25,112
A vida pode ser tão doce

146
00:11:25,737 --> 00:11:28,782
Andando com você pela rua

147
00:11:29,908 --> 00:11:31,785
Essa música é um ultraje!

148
00:11:32,244 --> 00:11:34,288
Venha pegar na minha mão

149
00:11:34,496 --> 00:11:36,206
Venha pegar na minha mão

150
00:11:36,415 --> 00:11:38,500
É a música do diabo!

151
00:11:38,709 --> 00:11:42,170
Tudo bem se você for tímida

152
00:11:42,379 --> 00:11:46,216
Afinal, eu sou um garoto

153
00:11:46,425 --> 00:11:47,884
E você é uma garota

154
00:11:48,093 --> 00:11:50,304
Mas não se engane

155
00:11:50,637 --> 00:11:54,057
É a sua mão
Que eu quero pegar

156
00:11:54,266 --> 00:11:55,892
Então por favor

157
00:11:56,101 --> 00:11:58,061
Por favor

158
00:11:58,270 --> 00:12:00,188
Pegue na minha mão

159
00:12:00,397 --> 00:12:01,565
Você vai para o inferno!

160
00:12:02,065 --> 00:12:04,234
Blasfêmia!

161
00:12:08,363 --> 00:12:11,158
Chega.
Quero que saia dessa casa.

162
00:12:11,366 --> 00:12:13,744
- Pai!
- Você ouviu o pastor.

163
00:12:13,952 --> 00:12:16,496
Acha que não sabemos
do que está falando...

164
00:12:16,705 --> 00:12:18,123
quando diz "pegue minha mão"?

165
00:12:18,332 --> 00:12:19,916
O quê? É sobre dar as mãos.

166
00:12:20,125 --> 00:12:21,126
Cuidado com o que diz.

167
00:12:21,335 --> 00:12:24,421
Sabe quem tem mãos?
O diabo.

168
00:12:24,629 --> 00:12:26,631
E ele as usa para pegar.

169
00:12:28,091 --> 00:12:31,053
E não há lugar na minha casa
para filhos do diabo.

170
00:12:31,261 --> 00:12:35,557
Cuidado. Não vá dizer algo de que
vai se arrepender para sempre.

171
00:12:35,766 --> 00:12:38,310
Como o quê?
Como "morreu o menino errado"?

172
00:12:38,518 --> 00:12:39,603
Não! Não!

173
00:12:39,811 --> 00:12:42,689
Tudo bem.
Tudo bem, mãe. Fique calma.

174
00:12:42,981 --> 00:12:44,691
O pai tem razão.

175
00:12:45,567 --> 00:12:48,695
Springberry não é grande o bastante
para mim.

176
00:12:49,154 --> 00:12:51,698
Está na hora de Dewey Cox
seguir em frente.

177
00:12:52,657 --> 00:12:54,659
Mas você só tem 14 anos.

178
00:12:54,868 --> 00:12:57,371
Mamãe, eu amo você.

179
00:12:57,829 --> 00:13:00,499
Mas não preciso de ninguém.

180
00:13:00,999 --> 00:13:02,667
Só preciso da minha música.

181
00:13:03,502 --> 00:13:06,380
Hoje vi o meu caminho
e pretendo segui-lo.

182
00:13:06,588 --> 00:13:10,050
Algum dia,
farei minha obra-prima...

183
00:13:10,425 --> 00:13:13,136
e você terá orgulho de mim.

184
00:13:13,345 --> 00:13:15,055
Como tinha orgulho do Nate.

185
00:13:15,597 --> 00:13:17,474
Posso ir com você, Dewey?

186
00:13:17,682 --> 00:13:20,310
Claro que pode, Edith.
Você é minha namorada.

187
00:13:20,519 --> 00:13:22,062
- Sou?
- Sim, boba.

188
00:13:22,270 --> 00:13:24,481
Apontei para você na plateia.

189
00:13:25,273 --> 00:13:29,277
Ouviu isso? Sou a namorada
de 12 anos do Dewey!

190
00:13:29,486 --> 00:13:32,239
Você é o homem mais talentoso
que já vi na vida.

191
00:13:32,447 --> 00:13:36,159
E vai receber apenas
amor e apoio de mim...

192
00:13:36,368 --> 00:13:39,246
para todos os seus sonhos
pelo resto da minha vida.

193
00:13:39,454 --> 00:13:42,666
Então, vamos.
Saia dessa casa.

194
00:13:42,874 --> 00:13:47,254
Antes que corte seus sonhos pela
metade, como você cortou os meus.

195
00:13:47,462 --> 00:13:49,339
Adeus, pai.

196
00:13:50,048 --> 00:13:53,385
Espere para ver o que
vai acontecer agora.

197
00:13:56,221 --> 00:13:57,848
Vamos lá.

198
00:13:59,224 --> 00:14:01,685
Mamãe e papai saíram de casa
Os filhos estão contentes

199
00:14:01,893 --> 00:14:03,687
Nossa casa
Toda vai pular para valer

200
00:14:03,895 --> 00:14:06,022
Nós vamos pular
As crianças vão pular

201
00:14:06,231 --> 00:14:08,191
Vamos pular
As crianças vão pular

202
00:14:08,692 --> 00:14:12,404
Vamos pular, crianças
Mamãe e papai saíram

203
00:14:13,697 --> 00:14:15,333
Vamos pular, pular, pular

204
00:14:15,333 --> 00:14:16,334
Pular, pular, pular

205
00:14:16,334 --> 00:14:16,835
Vamos!

206
00:14:16,835 --> 00:14:19,004
Pular, pular, pular

207
00:14:19,004 --> 00:14:22,757
Vamos pular, crianças
Mamãe e papai saíram

208
00:14:22,757 --> 00:14:24,092
Manda ver!

209
00:14:32,601 --> 00:14:34,978
Isso é que é um olhar sexy.

210
00:14:36,354 --> 00:14:37,981
Estou gostando.

211
00:14:38,711 --> 00:14:40,941
Vamos pular, pular, pular

212
00:14:41,280 --> 00:14:43,544
Pular, pular, pular

213
00:14:43,749 --> 00:14:46,183
Pular, pular, pular

214
00:14:46,385 --> 00:14:48,285
Pular, pular, pular

215
00:14:48,487 --> 00:14:51,820
Vamos pular, crianças
Mamãe e papai saíram

216
00:14:52,120 --> 00:14:53,330
Sabe do que eu estou falando

217
00:14:53,371 --> 00:14:56,625
Vamos pular, crianças
Mamãe e papai saíram

218
00:14:56,625 --> 00:14:58,168
Vamos fechar com
chave de ouro.

219
00:14:58,168 --> 00:15:02,505
Vamos pular, crianças
Mamãe e papai saíram

220
00:15:09,723 --> 00:15:12,184
Meu nome é Bobby Shad
e esses são os Bad Men.

221
00:15:12,392 --> 00:15:14,561
Vamos fazer uma pausa,
voltaremos a seguir...

222
00:15:14,769 --> 00:15:17,355
para tocar até o sol raiar,
está bem?

223
00:15:20,192 --> 00:15:23,570
Sr. Shad! Sr. Shad!
Foi demais.

224
00:15:23,778 --> 00:15:25,906
Eu toco um pouco de violão.
Se precisar...

225
00:15:26,114 --> 00:15:28,366
- Dewey!
- Sim?

226
00:15:28,575 --> 00:15:30,452
Pago você para limpar,
não chatear a banda.

227
00:15:30,660 --> 00:15:34,623
Meus clientes dançam sensualmente
e precisam de um chão bem limpo!

228
00:15:34,831 --> 00:15:36,833
Faça seu trabalho
ou arrumarei outro.

229
00:15:37,042 --> 00:15:38,627
Sim, senhor.

230
00:15:45,967 --> 00:15:46,968
Os blues solitários

231
00:15:47,177 --> 00:15:50,305
Dewey, pode parar com o barulho?
Estou tentando alimentar seu filho!

232
00:15:51,056 --> 00:15:54,267
Como vou virar um músico famoso
se não puder praticar?

233
00:15:54,476 --> 00:15:56,770
Quer parar de falar
de música?

234
00:15:56,978 --> 00:15:58,188
Mas é o meu sonho.

235
00:15:58,190 --> 00:16:01,064
Estou cansada de ouvir
sobre os seus sonhos, Dewey Cox.

236
00:16:01,064 --> 00:16:03,191
Você é um babaca egoísta!

237
00:16:03,396 --> 00:16:07,609
Papai disse que se voltarmos,
você pode trabalhar no abatedouro.

238
00:16:07,817 --> 00:16:09,361
Você pode ganhar a vida
honestamente.

239
00:16:09,569 --> 00:16:13,615
Não precisava abaixar a cabeça
envergonhado, como um fracassado.

240
00:16:13,823 --> 00:16:16,785
Estou bem para um garoto de 15 anos
com esposa e filho.

241
00:16:17,080 --> 00:16:18,665
Mas, querido...

242
00:16:18,665 --> 00:16:22,002
Pensei que tivesse gostado de trabalhar
no abatedouro com o meu pai.

243
00:16:23,044 --> 00:16:24,337
Eu gostei.

244
00:16:26,715 --> 00:16:29,718
Você tem talento para isso, garoto.

245
00:16:29,843 --> 00:16:33,179
Um dia tudo isso será seu.

246
00:16:34,639 --> 00:16:39,436
Por mais que eu tenha gostado,
Edith, quero mais que isso.

247
00:16:39,477 --> 00:16:43,106
Nenhum músico ganha dinheiro,
Dewey.

248
00:16:43,148 --> 00:16:46,192
O quê? É claro que ganham.
Muitos ganham.

249
00:16:46,317 --> 00:16:47,402
Diga um.

250
00:16:49,571 --> 00:16:52,323
- Slim Whitman.
- Quem diabos é Slim Whitman?

251
00:16:52,323 --> 00:16:53,616
Está bem, Frank Sinatra.

252
00:16:53,783 --> 00:16:55,994
Quem diabos é Frank Sinatra?

253
00:16:56,036 --> 00:16:58,538
Edith, estou começando a pensar...

254
00:16:59,790 --> 00:17:01,875
que talvez você
não acredite em mim.

255
00:17:02,292 --> 00:17:03,710
Eu acredito em você.

256
00:17:04,294 --> 00:17:06,254
Mas sei que vai fracassar.

257
00:17:06,796 --> 00:17:09,799
- Do que está falando, Edith?
- E os meus sonhos?

258
00:17:09,799 --> 00:17:12,844
Edith, não dá para construir
uma casa de doce!

259
00:17:13,261 --> 00:17:16,765
Vai desmoronar! O sol vai derreter
o doce! Não daria certo!

260
00:17:16,765 --> 00:17:18,391
Daria certo se não chovesse.

261
00:17:19,220 --> 00:17:22,140
Dewey, tem que desistir
do seu sonho.

262
00:17:24,314 --> 00:17:26,900
Sonhos não se tornam realidade.

263
00:17:32,197 --> 00:17:34,699
Vou tornar esse sonho realidade.

264
00:17:34,850 --> 00:17:37,100
Ninguém disse que seria fácil.

265
00:17:37,310 --> 00:17:38,360
É difícil.

266
00:17:38,810 --> 00:17:41,320
Não é fácil andar
até o topo de uma montanha.

267
00:17:42,110 --> 00:17:44,820
É uma longa caminhada.

268
00:17:45,030 --> 00:17:46,990
É uma estrada cheia de pedras.

269
00:17:47,200 --> 00:17:48,990
Mas vou trilhar a estrada.

270
00:17:49,870 --> 00:17:51,740
E vou trilhar.

271
00:17:52,410 --> 00:17:54,250
Com vontade.

272
00:17:55,500 --> 00:17:58,500
A vida é dura.

273
00:18:02,960 --> 00:18:06,510
A vida é dura.

274
00:18:11,930 --> 00:18:13,850
Tenho lotação esgotada hoje.

275
00:18:14,060 --> 00:18:16,600
Se Bobby Shad não puder tocar,
preciso achar alguém.

276
00:18:16,810 --> 00:18:19,060
Estou bem.
Posso tocar com dor.

277
00:18:19,270 --> 00:18:22,520
Devia ter pensado antes de bater
no seu senhorio e pegar laringite.

278
00:18:22,730 --> 00:18:24,360
Não vai ter música hoje.

279
00:18:24,570 --> 00:18:27,860
Desgraça! As pessoas vêm aqui
dançar sensualmente!

280
00:18:28,070 --> 00:18:30,740
Se não houver música,
não vai ter boate.

281
00:18:32,160 --> 00:18:33,910
Com licença.

282
00:18:35,160 --> 00:18:36,250
Sei tocar um pouco.

283
00:18:36,460 --> 00:18:38,960
Não sei como explicar
isso, rapaz.

284
00:18:39,170 --> 00:18:42,340
Você é branco.
O público iria comer você vivo.

285
00:18:42,540 --> 00:18:46,090
Assisto ao Sr. Shad todas as noites.
Sei todas as músicas.

286
00:18:46,300 --> 00:18:47,470
Será o mesmo show.

287
00:18:47,670 --> 00:18:50,970
Será igual ao Bobby Shad e os Bad Men,
só que hoje, serei eu.

288
00:18:52,890 --> 00:18:54,720
Isso é loucura.

289
00:18:56,140 --> 00:18:58,770
Mas acho que não tenho escolha.

290
00:19:01,520 --> 00:19:03,570
Não quero botar mais pressão
em você, garoto.

291
00:19:03,770 --> 00:19:07,190
Os executivos da gravadora
acabaram de chegar.

292
00:19:14,370 --> 00:19:16,200
Está com medo?

293
00:19:16,700 --> 00:19:18,620
- Um pouco.
- Pois devia estar.

294
00:19:18,830 --> 00:19:21,080
Esses judeus controlam a indústria.

295
00:19:21,290 --> 00:19:23,880
Toque exatamente
como Bobby faz.

296
00:19:26,510 --> 00:19:30,470
Boa noite. Somos Bobby Shad
e os Bad Men. Sou Dewey Cox.

297
00:19:30,680 --> 00:19:34,300
Bobby Shad não poderá tocar hoje,
então vou tocar para vocês.

298
00:19:34,510 --> 00:19:36,390
Espero que gostem.

299
00:19:38,980 --> 00:19:41,730
A primeira música
que queremos tocar é...

300
00:19:41,940 --> 00:19:43,650
Bem, é sobre...

301
00:19:44,980 --> 00:19:47,320
Quando sua mulher pega você.

302
00:19:47,530 --> 00:19:50,450
Ela o pega quando
você está pela cidade...

303
00:19:50,650 --> 00:19:52,879
arrumando confusão.

304
00:19:52,879 --> 00:19:54,839
Isso é discriminação racial.

305
00:19:54,870 --> 00:19:59,950
E ela diz: "Tire seu traseiro negro
preguiçoso daí, seu traidor."

306
00:20:00,660 --> 00:20:03,170
- E você diz:
- O que ele está fazendo?

307
00:20:03,620 --> 00:20:05,790
Você precisa amar seu negro

308
00:20:06,250 --> 00:20:08,550
Você precisa amar seu negro

309
00:20:09,090 --> 00:20:11,550
Você precisa amar seu negro

310
00:20:11,760 --> 00:20:13,970
Precisa amar seu negro

311
00:20:14,470 --> 00:20:15,735
Precisar amar, amar

312
00:20:15,735 --> 00:20:18,655
- Ele está tocando "Negro Man"?
- Ele está tocando "Negro Man".

313
00:20:18,655 --> 00:20:20,740
- Tá tocando "Negro Man"?
- Tá tocando "Negro Man".

314
00:20:20,760 --> 00:20:22,867
Desde de manhã
Até tarde da noite

315
00:20:22,867 --> 00:20:25,495
Sabe como adoro suas maçãs
Quero dar uma mordida

316
00:20:25,495 --> 00:20:27,440
Precisa amar seu negro

317
00:20:27,900 --> 00:20:30,320
Precisa amar seu negro

318
00:20:30,780 --> 00:20:33,070
Precisa amar, amar, amar

319
00:20:33,280 --> 00:20:35,380
Seu negro

320
00:20:35,380 --> 00:20:36,464
Manda ver, Dewey.

321
00:20:36,714 --> 00:20:39,259
Sei que te trato mal
E isso não é certo

322
00:20:39,259 --> 00:20:41,928
Deixe-me lhe dar um trato
Que você ficará bem

323
00:20:41,928 --> 00:20:44,264
Precisa amar seu negro

324
00:20:44,597 --> 00:20:46,849
Precisa amar seu negro

325
00:20:47,308 --> 00:20:49,769
Precisa amar, amar, amar

326
00:20:49,769 --> 00:20:52,063
Seu negro

327
00:21:01,823 --> 00:21:04,617
É isso que eu chamo de
conquistar a audiência.

328
00:21:06,577 --> 00:21:07,996
Vai, Dewey, vai.

329
00:21:14,670 --> 00:21:18,640
Gostei do que você fez hoje.
Você já gravou?

330
00:21:19,140 --> 00:21:22,260
Sr. L'Chaim, Sr. Mazeltov,
esse sempre foi meu sonho.

331
00:21:22,470 --> 00:21:25,230
Não é ele quem vocês querem.
Sou eu.

332
00:21:25,430 --> 00:21:28,140
- Acho que é ele que queremos.
- Ele tem jeito.

333
00:21:28,350 --> 00:21:31,940
Não é nada mal cantando,
tocando e balançando o tochis.

334
00:21:32,270 --> 00:21:36,110
Acho que ele tem o que precisa
para ficar famoso.

335
00:21:37,110 --> 00:21:38,150
Famoso?

336
00:21:39,910 --> 00:21:44,040
Quando o luar bate nos seus olhos
Como uma pizza

337
00:21:44,240 --> 00:21:46,250
Isso é amore

338
00:21:46,450 --> 00:21:48,420
Quando o mundo parece brilhar

339
00:21:48,620 --> 00:21:49,620
Que diabos é isso?

340
00:21:49,830 --> 00:21:52,540
Pizza. O que tem a pizza?

341
00:21:52,790 --> 00:21:55,920
Sinos vão tocar
Ding-ling-a-ling, ding-a-ling-a-ling

342
00:21:56,130 --> 00:21:59,172
E você vai cantar "Vita bella"

343
00:21:59,172 --> 00:22:01,466
Corações vão bater
Tippy-tippy-tay

344
00:22:01,466 --> 00:22:02,759
Por favor, não aguento mais.

345
00:22:06,637 --> 00:22:07,889
Era o que eu ia dizer.

346
00:22:07,972 --> 00:22:09,640
Isso é amore

347
00:22:09,640 --> 00:22:11,766
Amore

348
00:22:19,776 --> 00:22:21,736
Isso é amore

349
00:22:21,790 --> 00:22:24,920
Está bem. Pare, por favor.
Pare de cantar!

350
00:22:25,130 --> 00:22:27,170
Pare de cantar neste instante,
rapaz!

351
00:22:27,380 --> 00:22:29,630
Não vou aceitar isso no meu estúdio.

352
00:22:29,869 --> 00:22:33,539
Essa foi uma versão absolutamente...

353
00:22:33,748 --> 00:22:36,667
terrível de "That's Amore."

354
00:22:37,050 --> 00:22:39,300
Escolhi a música errada?

355
00:22:39,510 --> 00:22:43,640
Se puder cantar uma das
minhas músicas, vai gostar mais.

356
00:22:43,850 --> 00:22:47,350
Você fracassou totalmente.
Acabou.

357
00:22:47,560 --> 00:22:49,520
Não há nada
que possa fazer...

358
00:22:49,730 --> 00:22:52,480
nesta sala
para mudar isso.

359
00:22:52,690 --> 00:22:56,440
Nada que possa compensar o que
você fez com "That's Amore".

360
00:22:56,780 --> 00:22:59,700
- Minha mãe gostava.
- Sua mãe estava errada.

361
00:23:00,780 --> 00:23:02,530
Estava disposto a ficar
de cabeça aberta...

362
00:23:02,740 --> 00:23:05,620
porque os senhores judeus
o trouxeram aqui.

363
00:23:05,830 --> 00:23:07,620
Normalmente, eles têm bom gosto.

364
00:23:07,910 --> 00:23:11,380
E agora, você está aqui
fingindo que sabe cantar.

365
00:23:11,580 --> 00:23:13,710
E posso dizer que hoje...

366
00:23:13,920 --> 00:23:17,260
sua apresentação abalou
minha confiança no povo judeu.

367
00:23:17,460 --> 00:23:19,680
Não há nada
que gostaria mais...

368
00:23:19,880 --> 00:23:23,550
do que restaurar sua fé no judaísmo.
Só preciso de uma chance.

369
00:23:23,760 --> 00:23:25,890
Mas você fracassou até agora...

370
00:23:26,100 --> 00:23:29,890
e se de alguma forma
conseguir cantar agora...

371
00:23:30,100 --> 00:23:32,600
reunir esses rapazes
que ainda nem conheceu...

372
00:23:33,270 --> 00:23:35,400
e criar algo pessoal, inovador...

373
00:23:35,860 --> 00:23:37,820
que faça o mundo reparar em você...

374
00:23:38,030 --> 00:23:40,900
e fazer que sua vida
nunca mais seja a mesma...

375
00:23:41,280 --> 00:23:45,580
Mas vou avisar que acho
que isso não vai acontecer.

376
00:23:46,240 --> 00:23:49,960
Espere. Estamos aqui.
Qual é o problema?

377
00:23:50,910 --> 00:23:53,460
L'Chaim, farei isso por você.
Mas só mais uma música.

378
00:23:53,670 --> 00:23:55,250
Está bem.

379
00:23:57,340 --> 00:24:00,630
Está bem, filho.
Vou lhe dar mais 15 segundos.

380
00:24:02,550 --> 00:24:04,680
Obrigado.
Espero que não se arrependa.

381
00:24:06,970 --> 00:24:09,140
Dewey, não conhecemos esta música.

382
00:24:10,430 --> 00:24:11,520
É só me acompanhar.

383
00:24:12,730 --> 00:24:13,810
Eu não sei.

384
00:24:31,370 --> 00:24:32,750
A vida é dura

385
00:24:34,460 --> 00:24:35,540
É dura

386
00:24:35,750 --> 00:24:36,960
A vida é dura?

387
00:24:36,996 --> 00:24:40,260
É uma estrada cheia de pedras

388
00:24:42,340 --> 00:24:43,970
Ande com coragem

389
00:24:45,340 --> 00:24:46,640
Com vontade

390
00:24:47,470 --> 00:24:49,890
Esse é meu credo

391
00:24:50,560 --> 00:24:52,640
Meu código

392
00:24:52,850 --> 00:24:56,190
Fui humilhado e ofendido
E ridicularizado

393
00:24:57,690 --> 00:25:00,980
Tive de lutar todos os dias
Minha vida inteira

394
00:25:02,150 --> 00:25:05,570
Vi as piores coisas
Que o mundo pode dar

395
00:25:06,660 --> 00:25:11,250
Mas ainda tenho um sonho
E grande vontade de viver

396
00:25:11,660 --> 00:25:13,330
A vida é dura

397
00:25:14,460 --> 00:25:15,750
É dura

398
00:25:17,080 --> 00:25:19,750
Este é o novo sucesso americano.
"A Vida é Dura"...

399
00:25:19,960 --> 00:25:23,260
foi gravado há 35 minutos
por Dewey Cox.

400
00:25:24,380 --> 00:25:26,090
Com vontade

401
00:25:26,430 --> 00:25:28,430
Embora eles digam

402
00:25:28,640 --> 00:25:31,390
Que você não é especial

403
00:25:31,600 --> 00:25:34,890
Mesmo que tenham dito
Muitas vezes

404
00:25:35,890 --> 00:25:39,480
Que você sempre perderá
E nunca vai vencer

405
00:25:40,570 --> 00:25:43,320
Mantenha aquela visão
No olhar da sua mente

406
00:25:43,530 --> 00:25:44,650
Músicas Mais Vendidas

407
00:25:44,860 --> 00:25:49,320
Quando estiver no topo
De uma montanha bem alta

408
00:25:57,710 --> 00:25:59,710
A vida é tão dura.

409
00:25:59,920 --> 00:26:01,340
Como é a vida, rapazes?

410
00:26:02,420 --> 00:26:03,840
Dura

411
00:26:04,050 --> 00:26:05,670
À VENDA
VENDIDO!

412
00:26:07,090 --> 00:26:09,970
Quando conhecer meu criador
No dia da minha morte

413
00:26:11,260 --> 00:26:14,060
Vou olhá-lo nos olhos
Meu Deus, vou dizer

414
00:26:15,730 --> 00:26:18,980
Dei minha palavra
E minha palavra valia

415
00:26:19,900 --> 00:26:23,190
Levei na cara e andei
Com a vontade que pude

416
00:26:23,400 --> 00:26:26,320
Baixinho. Alô, meu querido.

417
00:26:26,530 --> 00:26:29,160
Cantei uma música num circo
em Nova Jersey.

418
00:26:29,360 --> 00:26:31,200
Disseram: "Vamos lhe dar 5 mil."

419
00:26:31,410 --> 00:26:34,040
Eu disse: "Não.
Quero aquela girafa."

420
00:26:34,290 --> 00:26:37,960
- E me deram. Eles me deram a girafa.
- É uma linda girafa.

421
00:26:38,170 --> 00:26:39,170
Obrigado.

422
00:26:39,920 --> 00:26:41,590
Serão apenas algumas
semanas, Edith.

423
00:26:41,790 --> 00:26:43,920
Quem vai me ajudar
a cuidar das crianças?

424
00:26:44,130 --> 00:26:46,590
Dewey, você precisa
desistir desse sonho.

425
00:26:46,800 --> 00:26:49,930
Nunca vai conseguir.
Desista, Dewey.

426
00:26:50,220 --> 00:26:54,100
Do que está falando?
Tenho um sucesso na rádio.

427
00:26:54,310 --> 00:26:56,520
Estou tocando para gente
que quer me ouvir.

428
00:26:56,730 --> 00:26:58,520
É tudo que sempre quisemos, Edith.

429
00:26:58,730 --> 00:27:01,940
Eu não o vejo mais.
Seus filhos não o veem mais.

430
00:27:02,310 --> 00:27:04,360
Não sei como explicar.

431
00:27:04,610 --> 00:27:06,110
Vou perder certas coisas, entende?

432
00:27:06,320 --> 00:27:08,780
Vou perder alguns aniversários
e batizados.

433
00:27:08,990 --> 00:27:10,660
Vou perder alguns nascimentos.
Ponto final.

434
00:27:10,860 --> 00:27:13,990
Não é possível estar aqui
toda vez que você tem um bebê.

435
00:27:14,280 --> 00:27:17,620
Mas você não está feliz?
Você tem uma bela casa nova.

436
00:27:17,830 --> 00:27:20,580
Tem belas roupas,
um macaco e uma girafa.

437
00:27:21,000 --> 00:27:22,960
Do que mais você precisa?

438
00:27:23,170 --> 00:27:26,960
Que tal se eu arrumar um corvo
que saiba falar?

439
00:27:27,260 --> 00:27:30,630
Posso lhe ensinar frases que digo.
"Bom dia, querida."

440
00:27:30,840 --> 00:27:34,470
- Mas seria um corvo falando.
- Não quero animais exóticos!

441
00:27:34,680 --> 00:27:37,770
Quero amor, seu desgraçado.

442
00:27:37,970 --> 00:27:40,054
- Dewey.
- Edith!

443
00:27:40,096 --> 00:27:42,098
Não vá para o banheiro.

444
00:27:42,807 --> 00:27:44,850
Edith, por favor.

445
00:27:45,017 --> 00:27:48,062
Minha mãe disse que há muita
maldade na estrada.

446
00:27:48,479 --> 00:27:53,150
Tentações que fazem
os homens praticarem o mal.

447
00:27:53,317 --> 00:27:58,030
Edith, isso é ridículo.
É esse o problema?

448
00:27:58,656 --> 00:28:00,908
Não há mal nenhum na estrada.

449
00:28:01,283 --> 00:28:03,828
Vamos, querida, abra a porta.

450
00:28:06,330 --> 00:28:08,165
Edith.

451
00:28:09,667 --> 00:28:14,922
Meu lindo, lindo,
lindo anjo.

452
00:28:18,551 --> 00:28:20,845
Você sabe o quanto te amo.

453
00:28:21,804 --> 00:28:26,267
Você e nossa família que cresce rápido
são as únicas coisas que me importam.

454
00:28:26,267 --> 00:28:27,768
Você entende isso?

455
00:28:27,977 --> 00:28:32,398
A vida sem você
não seria vida.

456
00:28:35,067 --> 00:28:37,695
Não seria vida.

457
00:28:38,946 --> 00:28:41,699
Cadê o lápis?

458
00:28:41,782 --> 00:28:44,324
Dewey!

459
00:28:44,410 --> 00:28:45,730
HOJE
ELVIS PRESLEY E OUTROS

460
00:28:45,786 --> 00:28:47,060
Olá, querida!

461
00:28:47,730 --> 00:28:50,400
Sim, aqui é o Big Bopper falando.

462
00:28:52,110 --> 00:28:54,240
Doçura.

463
00:28:54,450 --> 00:28:55,740
Se eu o quê?

464
00:28:56,464 --> 00:28:58,299
Se vou o quê?

465
00:28:58,674 --> 00:29:02,636
Oh, querida, você sabe do que eu gosto.

466
00:29:03,929 --> 00:29:08,267
Vestida de renda com um rosto lindo
E um rabo de cavalo

467
00:29:08,450 --> 00:29:10,370
O que posso fazer depois disso?

468
00:29:10,570 --> 00:29:12,370
Não se preocupe, Dewey,
vai se sair bem.

469
00:29:12,580 --> 00:29:15,370
- Obrigado, Buddy Holly.
- Se não, posso dar apoio.

470
00:29:15,580 --> 00:29:17,750
- Não precisa se preocupar.
- Obrigado.

471
00:29:17,943 --> 00:29:20,279
Eu gosto muito da música
"A Vida é Dura".

472
00:29:20,279 --> 00:29:22,114
Obrigado.

473
00:29:22,198 --> 00:29:25,618
E eu gosto de "Peggy Sue".
É minha favorita do Buddy Holly.

474
00:29:25,785 --> 00:29:27,953
Obrigado, Dewey.
Tenho muito orgulho dessa.

475
00:29:28,080 --> 00:29:30,130
Estou muito nervoso, Buddy Holly.

476
00:29:30,330 --> 00:29:33,590
Dewey, vai se sair bem.
Ou não me chamo Buddy Holly.

477
00:29:33,800 --> 00:29:37,090
Mudança de planos. Elvis quer sair
daqui mais cedo. Está com fome.

478
00:29:37,300 --> 00:29:40,260
Vamos mudar a ordem. Depois
de Big Bopper, vem Buddy Holly...

479
00:29:40,470 --> 00:29:43,560
depois Elvis Presley
e depois você, Dewey Cox.

480
00:29:43,760 --> 00:29:46,850
Então, será o Big Bopper...

481
00:29:47,060 --> 00:29:48,600
depois Buddy Holly...

482
00:29:48,810 --> 00:29:52,230
depois Elvis Presley e eu?

483
00:29:52,440 --> 00:29:54,780
Sim. Só hoje.

484
00:29:55,940 --> 00:29:58,530
Estou muito feliz de estar aqui.

485
00:30:01,487 --> 00:30:03,823
O que estou fazendo?

486
00:30:04,031 --> 00:30:06,450
Não sou bom o bastante
pra tocar depois do Elvis.

487
00:30:06,492 --> 00:30:08,619
Do que está falando, Dewey?

488
00:30:13,165 --> 00:30:15,584
Nate! É você?

489
00:30:15,751 --> 00:30:18,838
Você consegue, Dewey.
Sei que consegue.

490
00:30:19,171 --> 00:30:22,466
Sei disso porque sou seu irmão
e acredito em você.

491
00:30:22,466 --> 00:30:25,177
Mas ninguém consegue
tocar depois do Elvis.

492
00:30:25,386 --> 00:30:28,639
- Espera, você disse Elvis?
- Sim.

493
00:30:28,889 --> 00:30:31,767
Elvis Presley?
O Rei do rock 'n' roll?

494
00:30:31,809 --> 00:30:33,185
É, Elvis Presley.

495
00:30:33,227 --> 00:30:35,437
Ele tem nove hits número um.

496
00:30:35,521 --> 00:30:36,897
Nate, eu sei disso.

497
00:30:36,897 --> 00:30:38,899
Ele tem 50 milhões de fãs.

498
00:30:38,941 --> 00:30:43,362
Estou ciente disso, Nate. É por isso
estou aqui fora tendo uma crise.

499
00:30:43,445 --> 00:30:45,197
Puta merda!

500
00:30:46,699 --> 00:30:49,869
Dewey, o Rei está terminando.
Você está pronto?

501
00:30:51,036 --> 00:30:53,956
Sim. Estou pronto.

502
00:31:01,570 --> 00:31:03,490
Elvis!

503
00:31:05,450 --> 00:31:06,540
Senhoras.

504
00:31:06,750 --> 00:31:09,580
Nossa, Elvis Presley,
não precisava agitá-las desse jeito.

505
00:31:09,790 --> 00:31:11,420
O que foi?

506
00:31:11,670 --> 00:31:13,500
- Não, eu...
- O que foi?

507
00:31:13,710 --> 00:31:15,840
Só estava dizendo
que depois vou tocar...

508
00:31:15,853 --> 00:31:18,898
Às vezes o Rei tem que dar o seu melhor,
não dá pra evitar.

509
00:31:19,023 --> 00:31:21,317
Porque só existe um
homem que é o Rei.

510
00:31:21,483 --> 00:31:23,527
Deus o escolhe.

511
00:31:23,652 --> 00:31:27,406
Uma noite, Deus olhou para
milhões e milhões de pessoas

512
00:31:27,489 --> 00:31:31,201
e decidiu qual era a melhor.
Era eu.

513
00:31:31,285 --> 00:31:34,872
Ele me escolheu dentre todas aquelas
milhões de pessoas, cara.

514
00:31:35,550 --> 00:31:38,630
Escute aqui.
Precisa saber de duas coisas.

515
00:31:38,840 --> 00:31:40,720
Eu sou o Rei. E a segunda é:

516
00:31:40,930 --> 00:31:43,470
Cuidado! Veja o que vai acontecer
com você. Viu isso?

517
00:31:43,680 --> 00:31:46,220
Chama-se caratê e só dois tipos
de gente o conhecem.

518
00:31:46,430 --> 00:31:48,560
Os chineses e o Rei.

519
00:31:48,770 --> 00:31:50,230
E um deles sou eu.

520
00:31:50,440 --> 00:31:51,600
Você é o Rei.

521
00:31:51,639 --> 00:31:55,517
Em Memphis, eles querem um pouco
de mel e um drink June bug...

522
00:31:55,601 --> 00:31:56,393
- É?
- É...

523
00:31:59,310 --> 00:32:00,860
Por favor, cara...

524
00:32:02,860 --> 00:32:04,360
Cuidado!

525
00:32:05,780 --> 00:32:06,950
Obrigado, Elvis.

526
00:32:09,820 --> 00:32:12,240
Vamos. Vamos lá.

527
00:32:12,950 --> 00:32:15,580
Do que diabos ele estava falando?

528
00:32:18,370 --> 00:32:21,540
Como vão?
Meu nome é Dewey Cox.

529
00:32:22,336 --> 00:32:23,877
E...

530
00:32:24,296 --> 00:32:27,508
Bem, parece que preciso
me colocar à prova.

531
00:32:28,634 --> 00:32:30,010
Sam.

532
00:32:41,146 --> 00:32:43,065
A vida é dura

533
00:32:43,816 --> 00:32:46,068
É dura

534
00:32:46,068 --> 00:32:49,863
É uma estrada cheia de pedras

535
00:32:57,040 --> 00:32:58,960
Vocês tocaram muito bem.

536
00:32:59,170 --> 00:33:00,670
As garotas adoram você, Dewey.

537
00:33:00,880 --> 00:33:04,210
Se eu não fosse casado e
tivesse juízo, não sei o que faria.

538
00:33:04,420 --> 00:33:07,010
Precisa voltar para lá.
Estão enlouquecendo.

539
00:33:07,220 --> 00:33:08,840
Vou lavar o rosto.

540
00:33:09,050 --> 00:33:10,680
Está bem. Depressa!

541
00:33:12,430 --> 00:33:15,180
Nossa, esse rock 'n' roll.

542
00:33:19,230 --> 00:33:21,900
- Saia daqui, Dewey.
- O que estão fazendo aqui?

543
00:33:22,110 --> 00:33:25,860
Estamos fumando maconha.
Você não deve mexer com isso.

544
00:33:26,070 --> 00:33:27,400
Estão fumando maconha?

545
00:33:27,610 --> 00:33:29,360
Claro.
Não consegue sentir o cheiro?

546
00:33:29,910 --> 00:33:32,530
Não, Sam. Não consigo.

547
00:33:32,740 --> 00:33:34,620
Venha, Dewey.
Junte-se à festa.

548
00:33:34,830 --> 00:33:38,540
Não. Você não quer fazer isso.
Saia daqui!

549
00:33:38,750 --> 00:33:41,420
Não quero ter ressaca.
Não posso ter ressaca.

550
00:33:41,498 --> 00:33:43,710
Isso não dá ressaca.

551
00:33:45,044 --> 00:33:46,712
Vou ficar viciado ou algo assim?

552
00:33:46,754 --> 00:33:49,050
Não é viciante.

553
00:33:49,260 --> 00:33:51,220
Bem, então...

554
00:33:51,760 --> 00:33:55,220
Eu não sei.
Não quero ter overdose.

555
00:33:55,304 --> 00:33:56,600
Não dá para ter overdose.

556
00:33:57,640 --> 00:33:59,560
Não vai me dar vontade
de transar, não é?

557
00:33:59,600 --> 00:34:01,400
Faz o sexo ficar ainda melhor.

558
00:34:02,190 --> 00:34:03,650
Deve ser caro.

559
00:34:03,687 --> 00:34:05,900
É a droga mais barata que existe.

560
00:34:08,360 --> 00:34:09,490
Você não quer mexer com isso.

561
00:34:10,450 --> 00:34:11,950
Acho que quero.

562
00:34:12,700 --> 00:34:15,240
Está bem. Mas só desta vez.
Entre.

563
00:34:18,330 --> 00:34:20,910
- O que eu faço?
- Assim.

564
00:34:37,220 --> 00:34:38,514
Nossa.

565
00:34:38,540 --> 00:34:42,960
Gostaria de cantar uma música
que compus para alguém especial.

566
00:34:43,170 --> 00:34:45,170
Estou falando da Sra. Dewey Cox.

567
00:34:47,680 --> 00:34:49,800
Oh, meu amor

568
00:34:50,010 --> 00:34:51,970
Meu amor

569
00:34:55,890 --> 00:35:00,350
Tenho uma vida perfeita

570
00:35:00,560 --> 00:35:04,690
Você é a esposa perfeita

571
00:35:04,900 --> 00:35:08,860
Eu não sei por quê

572
00:35:09,070 --> 00:35:13,490
Eu sento e choro

573
00:35:14,091 --> 00:35:18,580
E agora sinto tanto a sua falta

574
00:35:18,790 --> 00:35:22,840
Por favor, não me esqueça

575
00:35:23,040 --> 00:35:27,050
Cometo erros
Sei que é verdade

576
00:35:27,260 --> 00:35:31,900
Pelo menos, aprendo todas as vezes

577
00:35:31,984 --> 00:35:32,901
Fume um pouco disso.

578
00:35:32,930 --> 00:35:35,390
Amor, precisa acreditar

579
00:35:35,600 --> 00:35:41,230
Eu não poderia deixá-la
Mesmo se quisesse

580
00:35:41,810 --> 00:35:45,530
Uma vida sem você

581
00:35:45,730 --> 00:35:53,450
Não seria vida

582
00:35:55,591 --> 00:35:57,676
Oh, meu amor

583
00:35:57,968 --> 00:36:00,137
Meu amor

584
00:36:02,681 --> 00:36:04,057
Beth Anne.

585
00:36:04,808 --> 00:36:06,435
Posso pegar isso?

586
00:36:06,435 --> 00:36:07,978
Obrigada, Dewey.

587
00:36:08,604 --> 00:36:12,566
Lágrimas caem em vão

588
00:36:12,816 --> 00:36:17,362
Estou parado na chuva

589
00:36:17,487 --> 00:36:21,533
Não importa o que sinto

590
00:36:21,825 --> 00:36:26,330
Nunca sei o que é real

591
00:36:26,538 --> 00:36:30,083
Então afie suas facas

592
00:36:30,083 --> 00:36:31,900
Posso pegar isso?

593
00:36:31,919 --> 00:36:33,212
Obrigada, Dewey.

594
00:36:35,380 --> 00:36:37,466
Sou um cavalo mal criado.

595
00:36:39,801 --> 00:36:42,930
Phil, posso pegar isso?

596
00:36:44,306 --> 00:36:45,599
Obrigado, Dewey.

597
00:36:45,641 --> 00:36:47,766
Amor, precisa acreditar

598
00:36:48,018 --> 00:36:50,018
Eu não poderia deixá-la

599
00:36:50,562 --> 00:36:53,482
Phil? O que aconteceu?

600
00:36:54,316 --> 00:36:58,111
Uma vida sem você

601
00:36:58,278 --> 00:37:06,578
Não seria vida

602
00:37:11,560 --> 00:37:13,520
A turnê está indo muito bem,
querida.

603
00:37:13,730 --> 00:37:15,770
Estamos nos divertindo muito.

604
00:37:15,980 --> 00:37:18,060
Os rapazes estão tocando
muito bem...

605
00:37:18,270 --> 00:37:20,820
e o público tem sido maravilhoso,
então...

606
00:37:21,030 --> 00:37:23,320
- Quando vai voltar para casa?
- Logo, querida. Logo.

607
00:37:23,530 --> 00:37:26,780
Vamos alcançar os mercados
no nordeste, Chicago, Detroit...

608
00:37:26,990 --> 00:37:30,740
Pode calar a boca? Estou tentando
transar com algumas garotas aqui.

609
00:37:30,950 --> 00:37:32,410
Quem é?

610
00:37:32,750 --> 00:37:35,540
É o Sam.

611
00:37:35,750 --> 00:37:38,960
- Veio procurar algumas baquetas.
- Como vai?

612
00:37:39,170 --> 00:37:40,750
Com licença.

613
00:37:42,630 --> 00:37:46,890
Não quer ouvir falar dessas
coisas chatas. Como foi seu dia?

614
00:37:47,090 --> 00:37:50,010
Você sabe.
Fiquei cuidando das crianças.

615
00:37:50,220 --> 00:37:53,770
Fui ao mercado
comprar um pouco de leite.

616
00:37:53,792 --> 00:37:57,004
E tinha acabado.
Tive que ir na rua Peach.

617
00:37:57,087 --> 00:37:59,715
- Detesto ir lá.
- Dá pra acreditar?

618
00:37:59,756 --> 00:38:01,091
- Sim, Bert?
- Ei, Dewey.

619
00:38:01,091 --> 00:38:03,260
- Quer uma xícara de café?
- Não, obrigado.

620
00:38:03,343 --> 00:38:05,012
Pode me dar um minuto?
Estou no telefone.

621
00:38:06,060 --> 00:38:07,820
- Quem é?
- É o Bert, o roadie.

622
00:38:08,020 --> 00:38:11,150
Queria saber se eu queria café
ou algo assim.

623
00:38:12,450 --> 00:38:16,950
Dewey, estamos nos distanciando.
Não gosto disso.

624
00:38:16,982 --> 00:38:18,900
Está falando besteira, Edith.

625
00:38:18,942 --> 00:38:20,861
Você sabe que sou
o mesmo velho Dewey.

626
00:38:20,890 --> 00:38:22,600
- Ei, Dewey.
- Sim, Bert?

627
00:38:22,810 --> 00:38:24,060
Viu minhas sandálias?

628
00:38:24,640 --> 00:38:27,940
Não sei. Estou falando
com minha mulher, Bert.

629
00:38:29,060 --> 00:38:31,270
Querida, tem alguém na porta.
Preciso ir.

630
00:38:31,480 --> 00:38:33,110
Posso ligar quando chegar
à Nova Jersey?

631
00:38:33,320 --> 00:38:34,610
Claro. Tchau, Dewey.

632
00:38:34,820 --> 00:38:36,150
- Eu amo você.
- Está bem.

633
00:38:36,360 --> 00:38:37,570
- Eu amo você.
- Eu amo você.

634
00:38:37,780 --> 00:38:40,160
- Não vai conseguir. Está bem?
- Está bem. Tchau.

635
00:38:40,700 --> 00:38:41,830
Tchau.

636
00:38:46,040 --> 00:38:48,120
- Pai.
- Dewey.

637
00:38:48,330 --> 00:38:49,960
O que está fazendo aqui?

638
00:38:50,250 --> 00:38:51,460
É sobre sua mãe.

639
00:38:52,840 --> 00:38:55,630
Mamãe? O que tem ela?
Ela está bem?

640
00:38:58,340 --> 00:39:00,970
É melhor sairmos para o corredor.

641
00:39:03,930 --> 00:39:07,230
- O que houve?
- Vou contar o que houve.

642
00:39:07,480 --> 00:39:12,320
Estávamos indo para cama
quando sua música tocou no rádio.

643
00:39:12,520 --> 00:39:14,480
É o Dewey!

644
00:39:15,030 --> 00:39:17,990
Seu filho é talentoso.
Devia ter orgulho.

645
00:39:18,860 --> 00:39:23,240
Admito que a música é jeitosa.

646
00:39:23,450 --> 00:39:24,790
Dance comigo, pai.

647
00:39:27,370 --> 00:39:29,830
Não dá vontade de dançar?

648
00:39:30,040 --> 00:39:31,420
Com certeza.

649
00:39:33,460 --> 00:39:36,340
Talvez eu tenha sido
duro demais com Dewey.

650
00:39:36,800 --> 00:39:38,420
Talvez tenha sido mesmo.

651
00:39:43,470 --> 00:39:45,010
Cuidado, mãe.

652
00:39:46,350 --> 00:39:48,770
- Você está bem, mãe?
- Estou bem.

653
00:39:53,495 --> 00:39:57,332
A vertigem acabou vencendo.

654
00:39:57,650 --> 00:39:59,860
Ela perdeu o equilíbrio...

655
00:40:00,230 --> 00:40:02,440
caiu pela janela...

656
00:40:03,650 --> 00:40:05,530
e o rádio caiu na cabeça dela?

657
00:40:05,549 --> 00:40:08,030
Enquanto dançava a sua música.

658
00:40:08,660 --> 00:40:11,040
Achei que devia saber
o que sua música faz.

659
00:40:11,240 --> 00:40:13,000
Mata as pessoas.

660
00:40:13,210 --> 00:40:16,420
Você a fez feliz
e isso a matou.

661
00:40:16,630 --> 00:40:20,800
Se Nate estivesse vivo,
isso nunca teria acontecido.

662
00:40:26,090 --> 00:40:28,260
O menino errado morreu.

663
00:40:31,533 --> 00:40:33,743
Maldito seja Deus!

664
00:40:36,621 --> 00:40:39,749
Como deixou minha mãe
cair pela janela?

665
00:40:41,334 --> 00:40:44,796
E um rádio cair na cabeça dela?

666
00:40:49,100 --> 00:40:51,640
- Saia daqui, Dewey.
- O que vocês estão fazendo?

667
00:40:52,020 --> 00:40:55,820
Chama-se cocaína.
Não quer mexer com isso.

668
00:40:56,020 --> 00:40:57,820
Cocaína?

669
00:40:58,860 --> 00:40:59,820
O que ela faz?

670
00:41:00,030 --> 00:41:02,660
Transforma sensações ruins
em sensações boas.

671
00:41:03,530 --> 00:41:05,070
É um pesadelo.

672
00:41:06,240 --> 00:41:09,500
Acho que gostaria de experimentar
um pouco de cocaína.

673
00:41:11,410 --> 00:41:14,500
Quando encontrar o criador
No dia da minha morte

674
00:41:14,710 --> 00:41:17,380
Vou olhá-lo nos olhos
Meu Deus, vou dizer

675
00:41:18,050 --> 00:41:20,420
Dei minha palavra
E minha palavra valia

676
00:41:21,630 --> 00:41:25,640
Levei na cara e andei
Com toda vontade que pude

677
00:41:25,850 --> 00:41:28,930
A vida é dura
A vida é dura

678
00:41:29,140 --> 00:41:30,930
É dura
Dura...

679
00:41:36,730 --> 00:41:38,900
Está bem. De novo. Mais rápido.

680
00:41:39,280 --> 00:41:43,910
Isso é loucura, Dewey. Ninguém
vai querer ouvir esse tipo de música.

681
00:41:44,110 --> 00:41:46,280
Você fica ali tocando
o mais rápido que consegue...

682
00:41:46,490 --> 00:41:49,120
cantando como um... punk.

683
00:41:49,740 --> 00:41:52,540
Não ouse me sufocar.

684
00:41:52,750 --> 00:41:56,210
De quem é essa banda, seu imbecil?

685
00:41:56,630 --> 00:41:58,840
Vai levar um soco na boca!

686
00:42:00,250 --> 00:42:02,840
Meu Deus. Desculpe, Dave.

687
00:42:03,590 --> 00:42:05,590
Não queria dizer isso.

688
00:42:06,300 --> 00:42:11,100
Mas depois da morte da minha mãe,
estou arrasado por dentro.

689
00:42:11,310 --> 00:42:12,560
Sr. Cox?

690
00:42:13,770 --> 00:42:18,230
Ouvi dizer que está procurando
uma backing vocal para um dueto.

691
00:42:21,980 --> 00:42:22,990
Ouviu certo.

692
00:42:23,400 --> 00:42:26,450
Gostaria de saber se gostaria
que eu tentasse.

693
00:42:26,860 --> 00:42:28,870
Acho que sim.

694
00:42:32,410 --> 00:42:35,120
Canto no coral da igreja
desde garota.

695
00:42:35,620 --> 00:42:36,870
Gosto disso.

696
00:42:38,790 --> 00:42:40,460
Darlene Madison.

697
00:42:41,500 --> 00:42:43,300
Dewey Cox.

698
00:42:44,130 --> 00:42:46,380
Olá, Darlene.

699
00:42:48,680 --> 00:42:50,890
Olá, Sr. Cox.

700
00:42:51,970 --> 00:42:54,020
Está pronta para cantar?

701
00:42:54,230 --> 00:42:56,270
Estou sempre pronta.

702
00:42:57,270 --> 00:42:58,980
Está bem.

703
00:43:01,020 --> 00:43:03,990
Nos meus sonhos
Você me manda

704
00:43:04,190 --> 00:43:05,700
Beijos

705
00:43:08,160 --> 00:43:12,660
É uma das minhas coisas
Favoritas

706
00:43:14,500 --> 00:43:17,290
Você e eu podíamos ficar

707
00:43:17,500 --> 00:43:18,960
Para a história

708
00:43:21,500 --> 00:43:26,220
É isso que quero fazer com você

709
00:43:26,760 --> 00:43:28,470
Vamos fazer um dueto

710
00:43:29,340 --> 00:43:32,970
Para nos sentirmos bem

711
00:43:33,560 --> 00:43:35,180
Vamos fazer um dueto

712
00:43:36,520 --> 00:43:39,520
Fazer aquele som sagrado

713
00:43:42,940 --> 00:43:45,400
Dewey Cox!
Não sou desse tipo de mulher.

714
00:43:47,490 --> 00:43:49,780
- Está bem.
- Bem...

715
00:43:49,990 --> 00:43:52,660
isso não quer dizer
que não podemos ser amigos.

716
00:43:53,530 --> 00:43:55,120
Está bem.

717
00:43:55,330 --> 00:43:57,830
Vamos brindar a nós
sermos grandes amigos.

718
00:44:02,420 --> 00:44:04,500
Não posso! Somos amigos!

719
00:44:05,840 --> 00:44:07,970
Vou me livrar

720
00:44:08,220 --> 00:44:10,010
Dos meus demônios

721
00:44:12,140 --> 00:44:17,180
Porque Jesus é assim

722
00:44:18,810 --> 00:44:23,440
Quando olho em seus olhos
Começo a acreditar

723
00:44:25,820 --> 00:44:30,700
Vamos levar o sussurro para um grito

724
00:44:31,160 --> 00:44:32,910
Vamos fazer um dueto

725
00:44:33,620 --> 00:44:37,500
Para nos sentirmos bem

726
00:44:38,290 --> 00:44:41,080
Vamos juntar dois e dois

727
00:44:41,290 --> 00:44:44,630
Encontrar uma harmonia perfeita

728
00:44:44,880 --> 00:44:47,880
Sabemos que é natural

729
00:44:48,090 --> 00:44:50,590
Vamos fazer um dueto

730
00:44:51,930 --> 00:44:54,390
Eu só quero entender

731
00:44:54,600 --> 00:44:56,260
O que você está dizendo

732
00:44:58,470 --> 00:45:03,060
Leia meus lábios
Se é o que você quer

733
00:45:05,270 --> 00:45:09,610
Estou chegando perto de você

734
00:45:11,780 --> 00:45:17,410
Você sempre pode entrar
Pela minha porta do fundos

735
00:45:17,620 --> 00:45:19,160
Vamos fazer um dueto

736
00:45:27,000 --> 00:45:31,550
Darlene, essas últimas
três semanas foram...

737
00:45:31,760 --> 00:45:33,970
completas e maravilhosas.

738
00:45:34,180 --> 00:45:37,390
Partilhamos muitas atividades
juntas como amigos.

739
00:45:37,600 --> 00:45:42,100
É como se você me entendesse
como ninguém mais entende.

740
00:45:42,560 --> 00:45:44,270
Quer dizer, eu...

741
00:45:51,150 --> 00:45:54,570
- O que é, Dewey?
- Eu não sei.

742
00:45:55,240 --> 00:45:56,700
Não é nada. Estou bem.

743
00:45:56,910 --> 00:45:59,910
Nada? Parece que você
viu um fantasma.

744
00:46:01,370 --> 00:46:04,210
Carrego muita dor dentro de mim.

745
00:46:05,080 --> 00:46:06,330
Você precisa saber disso.

746
00:46:06,710 --> 00:46:08,880
De onde vem toda essa dor, Dewey?

747
00:46:10,340 --> 00:46:14,260
Você já teve algo
que amasse de verdade...

748
00:46:15,340 --> 00:46:18,140
e que acidentalmente...

749
00:46:19,760 --> 00:46:23,230
matou ou feriu de alguma maneira
com um facão?

750
00:46:23,430 --> 00:46:25,560
- Não.
- Não. Nem eu.

751
00:46:25,770 --> 00:46:28,190
- Não seria terrível?
- Como poderia viver?

752
00:46:28,400 --> 00:46:31,320
Eu sei, certo? Exatamente.

753
00:46:31,780 --> 00:46:34,610
Querida Darlene

754
00:46:35,360 --> 00:46:38,700
Querida Darlene

755
00:46:38,910 --> 00:46:41,990
Estou apaixonado por você
Estou me divertindo com você

756
00:46:42,200 --> 00:46:45,330
Estou apaixonado por você
Estou fugindo com você

757
00:46:45,540 --> 00:46:50,670
Estou apaixonado por você
Estarei com você um dia

758
00:46:56,630 --> 00:46:58,890
Obrigada por me deixar dormir
na sua cama, Dewey.

759
00:46:59,100 --> 00:47:00,850
Precisa dormir em algum lugar.

760
00:47:03,970 --> 00:47:06,350
- Dewey, não posso.
- Eu sei.

761
00:47:07,020 --> 00:47:10,650
Sabemos que a tensão sexual
entre nós é palpável.

762
00:47:11,020 --> 00:47:14,440
Não sabe que também luto
contra as mesmas tentações?

763
00:47:14,650 --> 00:47:17,070
Sei que não devia dizer isso
a você, Dewey...

764
00:47:17,280 --> 00:47:20,070
porque não somos casados
e somos apenas amigos...

765
00:47:20,280 --> 00:47:25,540
mas às vezes fico acordada à noite
sonhando com o toque de um homem.

766
00:47:26,460 --> 00:47:29,710
E por "toque de um homem"
quero dizer um pênis na minha vagina.

767
00:47:30,960 --> 00:47:32,710
É muita bobagem.

768
00:47:32,920 --> 00:47:34,960
É muita bobagem.

769
00:47:35,170 --> 00:47:38,220
- É melhor irmos dormir.
- Está bem.

770
00:47:40,300 --> 00:47:42,430
Pegue na minha mão, Dewey.

771
00:47:42,970 --> 00:47:47,060
Vamos prometer nunca ceder
aos nossos desejos da carne.

772
00:47:47,270 --> 00:47:50,060
Afinal, não somos casados.

773
00:47:58,320 --> 00:48:00,490
Estou pronto para o sexo.

774
00:48:08,960 --> 00:48:11,750
Esperava por isso
há muito tempo.

775
00:48:11,960 --> 00:48:13,170
Eu também.

776
00:48:13,380 --> 00:48:15,630
Desde que vi você pela primeira vez.

777
00:48:26,970 --> 00:48:28,480
Nossa.

778
00:48:33,810 --> 00:48:35,270
Dewey, estou nervosa.

779
00:48:35,480 --> 00:48:39,320
Não se preocupe, anjo.
Vou lhe mostrar os segredos do amor.

780
00:48:43,740 --> 00:48:45,620
Opa!

781
00:48:47,330 --> 00:48:48,450
Dewey.

782
00:48:48,660 --> 00:48:50,620
Surpresa!

783
00:48:50,960 --> 00:48:52,460
Edith!

784
00:48:53,000 --> 00:48:56,500
- Quem é você?
- Sou a mulher dele.

785
00:48:56,710 --> 00:48:58,960
Não. Eu sou...

786
00:49:00,170 --> 00:49:03,140
- Meu Deus, você já é casado?
- Posso explicar.

787
00:49:03,340 --> 00:49:07,390
Explicar para ela? Devia explicar
para mim. A mãe dos seus filhos.

788
00:49:07,600 --> 00:49:09,680
- Não é o que parece.
- Filhos?

789
00:49:09,890 --> 00:49:11,310
Não é o que parece.

790
00:49:11,520 --> 00:49:14,060
Não é o que parece para mim
ou para ela?

791
00:49:14,270 --> 00:49:17,020
Deve ser o que parece pelo menos
para uma de nós.

792
00:49:17,230 --> 00:49:18,320
Nós somos casados.

793
00:49:18,980 --> 00:49:21,490
Fiz a coisa certa. Não é como
se não fôssemos casados.

794
00:49:21,700 --> 00:49:23,910
Se você é casado,
não pode casar de novo.

795
00:49:24,110 --> 00:49:27,330
Eu sei, foi errado, mas é que...

796
00:49:28,120 --> 00:49:30,000
Nós éramos ótimos amigos.

797
00:49:30,200 --> 00:49:33,170
Você me falou do sonho
em que lambia minhas bolas...

798
00:49:33,370 --> 00:49:36,130
e isso parecia um sinal, então...

799
00:49:36,380 --> 00:49:37,420
Eu esqueci.

800
00:49:37,880 --> 00:49:41,880
Vou largar você, Dewey Cox.
Falo com você no tribunal!

801
00:49:42,090 --> 00:49:44,220
Não, Edith! Não vá!

802
00:49:46,300 --> 00:49:48,930
Bem. Agora ela se foi.

803
00:49:49,430 --> 00:49:54,190
Eu também.
Você errou na ordem das coisas.

804
00:49:54,400 --> 00:49:56,190
Darlene, não vá embora!

805
00:49:56,400 --> 00:49:58,150
Edith, não vá também!

806
00:49:59,570 --> 00:50:03,780
Cometi um erro.
Cometi um erro terrível.

807
00:50:05,070 --> 00:50:07,830
Edith! Edith! Edith!

808
00:50:08,030 --> 00:50:10,620
- Deixe-me em paz.
- Nunca quis magoar você.

809
00:50:10,830 --> 00:50:13,080
Edith. Docinho.

810
00:50:13,290 --> 00:50:17,210
Querida, não sabe como é na turnê.
É muito solitário.

811
00:50:17,750 --> 00:50:19,250
Edith, não posso ficar sozinho.

812
00:50:19,460 --> 00:50:22,880
Devia ter pensado nisso
quando casou duas vezes.

813
00:50:23,380 --> 00:50:25,550
É esse o problema?

814
00:50:25,760 --> 00:50:29,390
Não fique aí me julgando
como se eu fosse um criminoso.

815
00:50:29,600 --> 00:50:32,390
Você é um criminoso.
Isso é ilegal, Dewey.

816
00:50:32,600 --> 00:50:33,770
Como assim?

817
00:50:33,980 --> 00:50:37,560
É ilegal casar com duas pessoas
ao mesmo tempo, Dewey.

818
00:50:38,110 --> 00:50:41,030
E se você for famoso?
E se...

819
00:50:41,690 --> 00:50:43,780
Nunca fez nada
que não devia ter feito?

820
00:50:43,990 --> 00:50:45,240
O que eu fiz?

821
00:50:45,450 --> 00:50:48,160
Você acordou no meio da noite
e bebeu todo o leite.

822
00:50:48,370 --> 00:50:50,620
Levantei para comer cereal
e não tinha mais.

823
00:50:50,830 --> 00:50:52,290
Dewey, você me traiu!

824
00:50:52,490 --> 00:50:55,120
Então sou traidor.
Mas você pode beber o leite todo.

825
00:50:55,330 --> 00:50:58,710
Está bem. Entendi.
Você é inocente e eu sou culpado.

826
00:50:58,920 --> 00:51:00,960
Culpado da acusação.

827
00:51:01,460 --> 00:51:03,590
Culpado da acusação

828
00:51:03,800 --> 00:51:06,090
Não ouse compor uma música
agora, Dewey!

829
00:51:06,470 --> 00:51:10,350
Quer saber? Vá em frente.
Leve as crianças. Não ligo.

830
00:51:10,930 --> 00:51:12,430
Só preciso da minha música.

831
00:51:12,640 --> 00:51:13,890
Não preciso de você.

832
00:51:14,100 --> 00:51:15,770
E não preciso de você.

833
00:51:15,980 --> 00:51:17,140
E não preciso de você.

834
00:51:18,150 --> 00:51:19,690
E não preciso de você.

835
00:51:19,900 --> 00:51:22,860
Você fica aí, todo convencido
na sua fralda.

836
00:51:23,070 --> 00:51:26,610
Você é quem precisa de mim.
Você é um bebê.

837
00:51:26,820 --> 00:51:27,820
Venha, Miles.

838
00:51:29,570 --> 00:51:31,120
Não ouse levar o Miles.

839
00:51:31,330 --> 00:51:35,330
Pode levar meus filhos,
mas quero que deixe meu macaco.

840
00:51:35,870 --> 00:51:37,410
Está bem.

841
00:51:37,920 --> 00:51:40,130
Adeus, Dewey Cox.

842
00:51:40,670 --> 00:51:42,340
Não! Não, volte.

843
00:51:42,920 --> 00:51:44,510
Não me deixe, Edith.

844
00:51:44,710 --> 00:51:48,630
"Não me deixe, Edith."
É um bom título para uma música.

845
00:51:51,550 --> 00:51:56,520
Não é um título ruim,
mas por favor não me deixe.

846
00:51:57,140 --> 00:51:58,310
O que você fez?

847
00:52:05,820 --> 00:52:08,740
Estou falando que já chega.
Estou farto dessa porcaria.

848
00:52:08,950 --> 00:52:10,240
Você sempre fica do lado dela.

849
00:52:10,450 --> 00:52:13,870
Você só quer fruta e se masturbar.
Que se dane.

850
00:52:15,490 --> 00:52:17,660
Saia daqui.
Você não quer mexer com isso.

851
00:52:17,870 --> 00:52:20,324
- O que estão fazendo aqui?
- Tomando bolinhas.

852
00:52:20,366 --> 00:52:21,659
Estimulantes e depressores.

853
00:52:21,659 --> 00:52:23,340
São o passo seguinte para você.

854
00:52:23,540 --> 00:52:25,170
Quero um pouco dessa droga.

855
00:52:27,800 --> 00:52:31,050
Bom dia, Meritíssimo.
Posso me aproximar?

856
00:52:36,720 --> 00:52:39,520
Não ligo
Para o que os outros pensam

857
00:52:42,350 --> 00:52:45,520
Passo a noite acordado
Fumo e bebo

858
00:52:47,400 --> 00:52:50,700
Sou um homem procurado
E vou fugir da cidade

859
00:52:50,900 --> 00:52:53,740
Não perca seu tempo
Tentando me caçar

860
00:52:55,870 --> 00:53:00,500
Os policiais estão dizendo
Que devo ficar atrás das barras

861
00:53:00,710 --> 00:53:02,580
E sou culpado

862
00:53:02,790 --> 00:53:04,790
Culpado

863
00:53:05,420 --> 00:53:07,050
Sou culpado da acusação

864
00:53:07,250 --> 00:53:08,340
CULPADO DA ACUSAÇÃO

865
00:53:09,210 --> 00:53:11,050
Acha que Dewey parece infeliz?

866
00:53:12,970 --> 00:53:15,180
Ele mudou.
Estou dizendo que ele mudou.

867
00:53:15,390 --> 00:53:17,970
Aquele era o Dewey antigo.
Este é o Dewey de agora.

868
00:53:19,270 --> 00:53:21,440
Dewey, você está gostando?

869
00:53:21,640 --> 00:53:25,440
O quê? Desculpe.
Esqueci que você estava aqui.

870
00:53:25,650 --> 00:53:27,940
Dave, gosto mais da sua garota,
vamos trocar.

871
00:53:28,610 --> 00:53:31,950
- Dewey, esta é minha esposa.
- Muito prazer.

872
00:53:32,150 --> 00:53:34,240
Esta é a Kathy.
Kathy, este é Dave.

873
00:53:34,450 --> 00:53:37,200
Vamos, querida.
De onde você vem?

874
00:53:39,790 --> 00:53:40,910
Oi.

875
00:53:41,120 --> 00:53:42,960
Culpado

876
00:53:43,170 --> 00:53:45,830
Sou culpado da acusação

877
00:53:47,161 --> 00:53:50,090
Não vou pedir a Deus
Para perdoar meus pecados

878
00:53:50,300 --> 00:53:52,930
Dê uma boa olhada
E você vai saber onde estive

879
00:53:53,130 --> 00:53:55,800
Vou dançar com o diabo
Todas as noites e todos os dias

880
00:53:56,140 --> 00:53:59,260
As pessoas vão prestar atenção
Ao que eu digo

881
00:53:59,470 --> 00:54:00,430
Digo

882
00:54:00,800 --> 00:54:03,719
Ei, Jerry, sou um ouvinte antigo,
mas é minha primeira ligação.

883
00:54:04,220 --> 00:54:07,890
Só quero dizer que gosto
do programa. Continue assim.

884
00:54:07,974 --> 00:54:09,974
Estou ao vivo na rádio?

885
00:54:10,184 --> 00:54:13,145
Sou culpado da acusação

886
00:54:14,020 --> 00:54:18,520
Se você acha que meu amor
É grande demais

887
00:54:18,730 --> 00:54:19,770
Então sou culpado

888
00:54:21,320 --> 00:54:25,070
Droga.
Que época mais sombria!

889
00:54:25,900 --> 00:54:27,360
Sou culpado

890
00:54:27,570 --> 00:54:30,620
- Pare! Mãos para cima.
- Não é o que parece.

891
00:54:30,830 --> 00:54:32,950
Sou culpado da acusação

892
00:54:33,160 --> 00:54:34,160
Pare!

893
00:54:34,830 --> 00:54:36,410
Você me pegou.

894
00:54:36,620 --> 00:54:39,460
Vamos, Sr. Cox.
O que houve? Olhe para cá.

895
00:54:39,670 --> 00:54:47,300
Culpado da acusação

896
00:54:55,680 --> 00:54:58,640
Cox, você tem visita.

897
00:55:01,560 --> 00:55:03,650
A prisão me transformou.

898
00:55:04,150 --> 00:55:07,150
Entendo o homem comum
como nunca tinha entendido.

899
00:55:08,450 --> 00:55:13,030
Preciso sair daqui para trazer
alegria aos homens daqui.

900
00:55:13,240 --> 00:55:15,540
Mas não quero viver com eles.

901
00:55:16,200 --> 00:55:17,500
Chegue mais.

902
00:55:19,500 --> 00:55:21,830
Vou falar com você
na minha língua...

903
00:55:22,040 --> 00:55:25,670
para os guardas não entenderem
o que estou dizendo.

904
00:55:27,011 --> 00:55:29,055
Deve haver algo que possa fazer.

905
00:55:29,263 --> 00:55:31,432
Tenho 21 anos.

906
00:55:31,766 --> 00:55:34,180
Tenho a vida toda pela frente...

907
00:55:34,890 --> 00:55:38,020
Podemos tirar você daqui.

908
00:55:38,560 --> 00:55:39,560
O que preciso fazer?

909
00:55:39,890 --> 00:55:42,610
Ir para uma clínica de desintoxicação.

910
00:55:43,400 --> 00:55:45,020
- "Desintoxicação"?
- Desintoxicação.

911
00:55:47,900 --> 00:55:51,320
- Desintoxicação?
- Desintoxicação. Entendi.

912
00:55:52,950 --> 00:55:55,580
Doutor!

913
00:55:56,790 --> 00:55:59,040
- Estou com muito frio.
- Precisamos de cobertores.

914
00:55:59,250 --> 00:56:00,830
Precisamos de mais cobertores.

915
00:56:01,670 --> 00:56:03,210
Doutor!

916
00:56:03,420 --> 00:56:06,250
- Estou com calor!
- Ele tem cobertores demais.

917
00:56:06,460 --> 00:56:07,510
Menos cobertores!

918
00:56:08,260 --> 00:56:10,470
Estou com calor e frio
ao mesmo tempo!

919
00:56:10,680 --> 00:56:13,550
Ele precisa de mais cobertores
e de menos cobertores.

920
00:56:13,760 --> 00:56:15,470
Acho que tem razão.

921
00:56:15,680 --> 00:56:16,890
Dewey?

922
00:56:17,220 --> 00:56:19,350
Minha mulher mandou lembranças...

923
00:56:19,560 --> 00:56:20,770
imbecil.

924
00:56:20,980 --> 00:56:25,570
Dewey, alto e forte

925
00:56:27,110 --> 00:56:30,400
Dewey, não sei se pode
me ouvir aí...

926
00:56:32,280 --> 00:56:34,490
mas o menino errado morreu.

927
00:56:36,240 --> 00:56:38,950
Dewey. Você se importa
se fumarmos maconha?

928
00:56:39,160 --> 00:56:42,710
Ele não pode ouvi-lo.
Ele vai morrer de qualquer jeito.

929
00:57:01,180 --> 00:57:03,980
Está pronto para ir para casa,
Dewey Cox?

930
00:57:05,610 --> 00:57:06,940
Darlene.

931
00:57:07,270 --> 00:57:09,570
Não consegui tirar você
da minha cabeça.

932
00:57:12,530 --> 00:57:14,530
Nem eu.

933
00:57:14,740 --> 00:57:16,950
Não consegui parar
de pensar em você.

934
00:57:17,160 --> 00:57:19,950
Mas eu não podia ser
uma destruidora de lares.

935
00:57:20,160 --> 00:57:24,580
Agora que sou sua única esposa,
as coisas são diferentes.

936
00:57:24,790 --> 00:57:29,630
Sou um novo homem, Darlene.
A prisão e clínica me transformaram.

937
00:57:30,000 --> 00:57:32,920
Todos aqueles cobertores
me salvaram.

938
00:57:33,170 --> 00:57:36,970
Acho que você finalmente é o homem
que sempre achei que fosse.

939
00:58:17,050 --> 00:58:18,680
Vou tirar isso.

940
00:58:25,690 --> 00:58:27,100
Eu amo você.

941
00:58:27,310 --> 00:58:28,350
Também amo você.

942
00:58:38,200 --> 00:58:41,580
Meu Deus.

943
00:58:50,339 --> 00:58:51,757
Não pare.

944
00:58:52,216 --> 00:58:53,592
Não pare.

945
00:58:53,884 --> 00:58:55,636
Não pare, Dewey.

946
00:58:55,636 --> 00:58:57,012
Oh, Deus.

947
00:58:59,098 --> 00:59:01,308
Oh, sim!

948
00:59:12,750 --> 00:59:14,630
Vocês viram o Dewey?

949
00:59:14,840 --> 00:59:17,380
Acho que o vi no celeiro
com o Wavy Gravy.

950
00:59:17,533 --> 00:59:19,743
Eu o vi perto do riacho
conversando com Donovan.

951
00:59:19,743 --> 00:59:22,496
Não, acho que estava pintando
um retrato com Joni Mitchell.

952
00:59:29,003 --> 00:59:31,046
Jerry Garcia, irmão,
você viu o Dewey?

953
00:59:31,088 --> 00:59:33,632
Acho que o vi no escritório,
irmã Darlene.

954
00:59:33,757 --> 00:59:35,674
Obrigado, Jerry Garcia.

955
00:59:36,385 --> 00:59:40,347
Ei! Casey, Jones,
não tão rápido.

956
00:59:45,940 --> 00:59:49,070
Vamos, Dewey. Está quase
na hora do bolo do Dewman.

957
00:59:49,280 --> 00:59:53,820
Está bem. Mas é difícil
ficar em uma festa de aniversário...

958
00:59:54,030 --> 00:59:57,080
quando sei que existe
muita injustiça no mundo.

959
00:59:57,280 --> 00:59:59,370
- Eu sei.
- Meu papai estava certo.

960
00:59:59,580 --> 01:00:02,290
Não posso passar o tempo todo
pensando em Dewey Cox.

961
01:00:02,500 --> 01:00:04,330
Preciso pensar
em outras pessoas.

962
01:00:04,790 --> 01:00:05,840
Na sua família?

963
01:00:06,630 --> 01:00:11,260
Não. Em pessoas
que estão sofrendo injustiças.

964
01:00:11,630 --> 01:00:13,760
Como mulheres e anões.

965
01:00:13,970 --> 01:00:17,430
Estamos em 1966, Darlene.
E querida...

966
01:00:20,850 --> 01:00:22,350
estou sentindo isso.

967
01:00:22,810 --> 01:00:26,150
Eu sei. A década de 60 é importante
e empolgante.

968
01:00:26,360 --> 01:00:29,650
Não acha? É como se algo
estivesse acontecendo.

969
01:00:29,860 --> 01:00:33,490
E isso não é exatamente...

970
01:00:35,160 --> 01:00:36,160
óbvio.

971
01:00:36,370 --> 01:00:39,030
Preciso tentar ajudar as pessoas
com minha música.

972
01:00:39,240 --> 01:00:43,290
Algumas pessoas dizem que sua
nova música parece com Bob Dylan.

973
01:00:43,500 --> 01:00:45,460
Talvez Bob Dylan
pareça comigo.

974
01:00:45,670 --> 01:00:47,420
Por que ninguém
pergunta ao Bob Dylan:

975
01:00:47,630 --> 01:00:49,500
"Por que você
parece com Dewey Cox?"

976
01:00:49,710 --> 01:00:51,710
Caixas postais pingam
Como postes de luz

977
01:00:51,920 --> 01:00:55,220
No canal de nascimento
Do coliseu

978
01:00:57,390 --> 01:01:01,310
Bules de chá de fadas
Mascaram os ataques de raiva

979
01:01:01,520 --> 01:01:03,640
Você consegue vê-los?

980
01:01:04,730 --> 01:01:08,650
Repolho recheado é o preferido
Da lavanderia

981
01:01:09,610 --> 01:01:13,530
O rato dentuço explicou
Como os coelhos foram pegos

982
01:01:13,900 --> 01:01:16,160
Do que diabos trata essa música?

983
01:01:16,360 --> 01:01:17,990
Não tenho ideia.

984
01:01:18,200 --> 01:01:22,490
Vocês são idiotas.
Esta música é profunda.

985
01:01:22,700 --> 01:01:29,080
Dentro do macaco de três olhos
Ao lado da vida de torradeira

986
01:01:29,290 --> 01:01:31,670
O que seus pais acham
de suas músicas de protesto?

987
01:01:31,880 --> 01:01:35,260
O que seus pais acham das minhas
músicas, Sr. TIME Magazine?

988
01:01:37,380 --> 01:01:40,260
Todos os botões do elevador

989
01:01:41,680 --> 01:01:44,270
São tão incrivelmente altos

990
01:01:44,480 --> 01:01:47,480
Estou aqui pelo anão

991
01:01:48,230 --> 01:01:51,730
Metade do tamanho
De um cara comum

992
01:01:52,730 --> 01:01:56,280
Quero abraçar você, homenzinho

993
01:01:56,490 --> 01:01:59,490
Quando o desfile passar

994
01:02:00,320 --> 01:02:03,490
Quero abraçar você, homenzinho

995
01:02:04,330 --> 01:02:07,330
Fazer você acreditar
Que pode voar

996
01:02:07,540 --> 01:02:09,250
Vai gritar para que
Eu o coloque no chão

997
01:02:09,460 --> 01:02:10,920
PODER PARA OS BAIXINHOS

998
01:02:11,130 --> 01:02:12,130
PARTIDO DAS PANTERAS BAIXAS

999
01:02:12,340 --> 01:02:14,880
Estou fazendo uma passeata
Pela sua causa

1000
01:02:15,090 --> 01:02:18,880
Batendo no tambor
Seu grande dia vai chegar

1001
01:02:19,090 --> 01:02:21,720
Quando refilmarem
O Mago de Oz

1002
01:02:24,770 --> 01:02:28,440
Vou abraçá-lo, anão

1003
01:02:28,890 --> 01:02:32,270
Fingir que está voando pelo espaço

1004
01:02:32,980 --> 01:02:36,150
Quero abraçá-lo, anão

1005
01:02:36,360 --> 01:02:39,150
Para que o cachorro
Pare de lamber seu rosto

1006
01:02:39,990 --> 01:02:41,660
Cantem comigo!

1007
01:02:43,450 --> 01:02:44,450
Cantem!

1008
01:02:44,660 --> 01:02:46,660
Sr. Cox,
por que está indo para a Índia?

1009
01:02:46,870 --> 01:02:50,750
Estou procurando algo,
se quer mesmo saber.

1010
01:02:50,960 --> 01:02:53,420
Estou combinando de meditar
com o maharishi.

1011
01:02:53,630 --> 01:02:56,090
Dewey Cox precisa da Índia
agora...

1012
01:02:56,300 --> 01:02:59,300
e acho que a Índia também
precisa de Dewey.

1013
01:03:01,720 --> 01:03:06,720
Apenas através da meditação
podemos entender nosso papel.

1014
01:03:07,180 --> 01:03:10,980
Não passamos de grãos de areia.

1015
01:03:11,190 --> 01:03:13,610
Foi transcendental,
Paul McCartney.

1016
01:03:13,810 --> 01:03:16,150
- Você concorda, John Lennon?
- Sim, Dewey Cox.

1017
01:03:16,570 --> 01:03:19,740
Através da meditação
não há limites que possamos...

1018
01:03:19,950 --> 01:03:21,280
imaginar.

1019
01:03:21,490 --> 01:03:23,280
O que você acha, George Harrison?

1020
01:03:23,490 --> 01:03:27,200
Não sei. Só quero conseguir
mais músicas para o álbum.

1021
01:03:27,410 --> 01:03:30,660
E como sou Ringo Starr,
não estou interessado em meditação.

1022
01:03:30,870 --> 01:03:32,960
Gosto de me divertir.

1023
01:03:34,080 --> 01:03:36,550
- Gosto daquele pequeno.
- É escuro na tenda.

1024
01:03:36,750 --> 01:03:40,220
Pode me lembrar de quando
os Beatles, os quatro Beatles...

1025
01:03:40,420 --> 01:03:42,510
- De Liverpool.
- Sim, somos de Liverpool.

1026
01:03:42,720 --> 01:03:45,510
Costumávamos tocar em boates
escuras em Hamburgo.

1027
01:03:45,720 --> 01:03:46,680
Lembra-se Paul?

1028
01:03:46,890 --> 01:03:51,190
Claro que sim. Eu marcava.
Sou o líder dos Beatles.

1029
01:03:51,390 --> 01:03:54,440
Eu gosto da sua música.
É muito boa.

1030
01:03:54,650 --> 01:03:56,900
Gosto da maioria dos seus discos.

1031
01:03:57,110 --> 01:03:58,980
Também somos fãs dos seus discos.

1032
01:03:59,190 --> 01:04:02,240
Acho que Hard Day's Night
é nossa Culpado da Acusação.

1033
01:04:02,450 --> 01:04:04,360
- Ótimo disco.
- Um álbum excelente.

1034
01:04:04,570 --> 01:04:06,580
- Aprendemos muito com você.
- Ótimo disco.

1035
01:04:06,780 --> 01:04:08,410
- Somos grandes fãs de vocês.
- Grandes fãs.

1036
01:04:08,620 --> 01:04:11,210
Vocês são quase tão bons quanto
os Monkees. Muito bons.

1037
01:04:12,790 --> 01:04:16,380
Acho que vou para outra dimensão.
Vou tomar LSD.

1038
01:04:16,590 --> 01:04:19,000
- Quer vir comigo?
- Sim, vamos fazer isso.

1039
01:04:19,210 --> 01:04:21,670
Quer tomar LSD conosco?
Faz bem para você.

1040
01:04:21,880 --> 01:04:25,300
- Foi criado por cientistas.
- Lisérgico.

1041
01:04:25,890 --> 01:04:27,510
Vou verificar no quartel-general.

1042
01:04:27,720 --> 01:04:29,890
Vamos, Dewey Cox.
Acho que vai gostar.

1043
01:04:30,100 --> 01:04:33,600
Abra a mente para uma nova
experiência e consciência...

1044
01:04:33,810 --> 01:04:35,690
como nós fazemos,
porque somos os Beatles.

1045
01:04:35,900 --> 01:04:38,520
Deixe que ele decida.
Se quiser tomar LSD, ele toma.

1046
01:04:38,730 --> 01:04:40,940
Não precisa ouvir você.
Não é patrão dele.

1047
01:04:41,150 --> 01:04:43,700
Não me diga o que dizer,
Paul McCartney.

1048
01:04:43,900 --> 01:04:48,240
Estou farto de que seja tão sombrio,
quando sou travesso e espiritual. Farto.

1049
01:04:48,450 --> 01:04:51,660
Ei, pessoal, tenho
um mantra novinho em folha:

1050
01:04:51,870 --> 01:04:53,410
Paul é um imbecil.

1051
01:04:53,620 --> 01:04:55,960
Não sei por que você
não me deixa compor mais músicas.

1052
01:04:56,170 --> 01:04:59,550
Fico aqui enquanto meu violão
está gemendo.

1053
01:04:59,750 --> 01:05:02,380
Você é o mais quieto.
Por que não cala a boca?

1054
01:05:02,590 --> 01:05:04,260
Tenho uma música sobre polvos.

1055
01:05:04,470 --> 01:05:07,390
Enfie no rabo. Tem sorte
de eu o deixar tocar bateria.

1056
01:05:07,590 --> 01:05:10,560
Parece que há uma divisão
entre os Beatles.

1057
01:05:11,600 --> 01:05:14,560
Não sei se suas músicas ainda serão
uma droga quando eu tiver 64 anos.

1058
01:05:14,770 --> 01:05:16,230
- Que idiota.
- Não. Pare!

1059
01:05:16,440 --> 01:05:17,730
Palhaço! Covarde.

1060
01:05:17,940 --> 01:05:21,230
Beatles. Por favor,
parem de brigar na Índia.

1061
01:05:21,440 --> 01:05:23,400
Não. Deixe.
Deixe que eles resolvam.

1062
01:05:23,610 --> 01:05:24,610
Prove.

1063
01:05:24,820 --> 01:05:26,410
Bem aqui no saco.

1064
01:05:26,950 --> 01:05:29,160
- Imbecil!
- Idiota!

1065
01:05:29,990 --> 01:05:32,790
Dewey, você está livre de drogas
há três anos...

1066
01:05:33,000 --> 01:05:35,250
e foi bom para você, não foi?

1067
01:05:35,460 --> 01:05:37,540
Eu tive problemas
com drogas no passado.

1068
01:05:37,750 --> 01:05:42,300
Mas sou viciado em coca, maconha,
bebida, bolinhas. Não em LSD.

1069
01:05:42,500 --> 01:05:44,880
Ninguém fica viciado em LSD.

1070
01:05:45,090 --> 01:05:47,930
Foi inventado por cientistas.
Ringo Starr me disse.

1071
01:05:48,140 --> 01:05:50,930
Ouvi dizer que tomar LSD
acorda seus demônios.

1072
01:05:51,600 --> 01:05:55,060
Não tenho demônios
para acordar.

1073
01:05:56,810 --> 01:05:59,770
Só se prometer
que vai ser só desta vez.

1074
01:06:01,820 --> 01:06:03,400
Está bem.

1075
01:06:03,980 --> 01:06:06,320
Vamos tomar ácido com os Beatles.

1076
01:06:16,960 --> 01:06:18,000
Olá, Dewey.

1077
01:06:18,210 --> 01:06:20,960
Bem-vindo à sua viagem de LSD.

1078
01:06:21,170 --> 01:06:23,460
Onde tudo é como
um desenho animado.

1079
01:06:23,670 --> 01:06:26,220
Somos um desenho animado viajante
dos Beatles.

1080
01:06:26,420 --> 01:06:28,970
Olhe só. Um peixe voador.

1081
01:06:29,180 --> 01:06:30,890
Totalmente viajante!

1082
01:06:32,850 --> 01:06:34,600
Gostei de LSD.

1083
01:06:34,810 --> 01:06:36,890
Gosto do desenho animado viajante.

1084
01:06:37,100 --> 01:06:39,650
Continue pensando
em coisas felizes, Dewey.

1085
01:06:39,850 --> 01:06:42,980
Não quero que essa viagem
fique ruim.

1086
01:06:45,030 --> 01:06:46,610
Que música assustadora é essa?

1087
01:06:47,780 --> 01:06:49,950
Tive um pensamento infeliz.

1088
01:06:50,160 --> 01:06:51,570
É uma viagem ruim.

1089
01:06:51,780 --> 01:06:53,280
Viagem muito ruim!

1090
01:06:53,490 --> 01:06:56,410
Socorro! Facão viajante!

1091
01:06:57,540 --> 01:07:00,580
Droga.
Estou vendo meu intestino.

1092
01:07:01,830 --> 01:07:03,670
Acho que eu tenho alguns demônios.

1093
01:07:03,880 --> 01:07:05,380
Você está bem, Cox?

1094
01:07:05,590 --> 01:07:06,840
Eu não sei.

1095
01:07:07,050 --> 01:07:09,510
Quer mais LSD?

1096
01:07:09,720 --> 01:07:12,510
Sim. Acho que quero.

1097
01:07:14,220 --> 01:07:16,890
Oito meses depois

1098
01:07:18,390 --> 01:07:22,650
Sr. Schwartzberg, você é agente dele
há muito tempo. Pode falar com ele.

1099
01:07:22,850 --> 01:07:24,520
Qual é o problema?

1100
01:07:24,730 --> 01:07:27,320
Ele está naquele trampolim
há quatro dias.

1101
01:07:27,530 --> 01:07:30,530
Precisa colocar juízo na cabeça
dele. Estou preocupada.

1102
01:07:32,320 --> 01:07:36,540
Dewey, como seu agente,
devo dizer que estou preocupado.

1103
01:07:36,740 --> 01:07:38,870
Acho que o LSD transformou você.

1104
01:07:39,080 --> 01:07:42,670
Ele me transformou.
Abriu minha mente de vez.

1105
01:07:42,870 --> 01:07:44,330
Estou reinventando a música.

1106
01:07:44,540 --> 01:07:47,590
Estou criando algo novo,
chamado "shmúsica."

1107
01:07:47,800 --> 01:07:51,300
Está gravando a mesma música
há meses e não consegue acabar.

1108
01:07:51,510 --> 01:07:54,140
Esse disco é diferente
de tudo que já fiz antes.

1109
01:07:54,340 --> 01:07:56,760
Eu avisei.
Esta vai ser minha obra-prima.

1110
01:07:56,970 --> 01:07:59,220
Serei lembrado por ela.
É para meu irmão.

1111
01:07:59,470 --> 01:08:00,560
Que irmão?

1112
01:08:00,770 --> 01:08:03,391
Nada. Deixe para lá.
É particular.

1113
01:08:03,475 --> 01:08:06,436
Tem um som na minha cabeça
que está tentando sair,

1114
01:08:06,478 --> 01:08:08,939
mas não o encontro nesse
plano da existência.

1115
01:08:08,980 --> 01:08:10,690
Tenho que continuar procurando.

1116
01:08:11,191 --> 01:08:14,111
Mas uma coisa te digo,
vou encontrá-lo.

1117
01:08:22,911 --> 01:08:25,956
Vocês deviam fazer amizade.
Ele é um homem maravilhoso.

1118
01:08:25,997 --> 01:08:29,709
Professor, bom dia.
Olá, pessoal. Obrigado.

1119
01:08:29,751 --> 01:08:31,837
Eu estava lá fora
pulando um pouco.

1120
01:08:31,920 --> 01:08:37,175
Vamos tocar a obra toda em
nossas mentes, silenciosamente.

1121
01:08:37,342 --> 01:08:38,510
E...

1122
01:08:39,302 --> 01:08:40,178
Comecem.

1123
01:08:41,471 --> 01:08:45,433
Sentados juntos neste dia de Ação de
Graças em nosso belo trampolim...

1124
01:08:45,517 --> 01:08:50,230
Devemos pensar por um momento
no que significa ser um peru.

1125
01:08:50,230 --> 01:08:53,108
Glu, glu, glu...

1126
01:08:53,316 --> 01:08:58,113
- "Oi, sou um peruzinho."
- Corta logo a ave, moleque.

1127
01:08:58,947 --> 01:09:02,200
Dewey, podemos aproveitar nosso jantar?

1128
01:09:02,284 --> 01:09:09,291
Você fica aí todo convencido,
drogado no seu trampolim...

1129
01:09:09,416 --> 01:09:11,793
Você é a ovelha negra da família.

1130
01:09:11,877 --> 01:09:13,879
Você diz que é um Cox.

1131
01:09:13,920 --> 01:09:16,131
Até que se acerte com Jesus,

1132
01:09:16,214 --> 01:09:19,342
você não será nada mais que
um grande Cox negro.

1133
01:09:22,971 --> 01:09:26,057
Nada que eu faça jamais
vai te agradar, não é?

1134
01:09:26,183 --> 01:09:29,644
Somos Cox, pai.
Nós dois somos Cox.

1135
01:09:30,187 --> 01:09:33,607
Tenho 137 músicos me esperando.

1136
01:09:33,690 --> 01:09:35,775
Com licença.

1137
01:09:36,735 --> 01:09:38,236
Dewey, cuidado com o peru.

1138
01:09:44,659 --> 01:09:46,826
Eu não estava sonhando

1139
01:09:46,953 --> 01:09:48,705
Estava mal acordado

1140
01:09:49,206 --> 01:09:52,792
Saímos do moedor

1141
01:09:53,793 --> 01:09:55,712
Essa música não é boa.

1142
01:09:55,837 --> 01:09:59,132
É como cinco músicas
ao mesmo tempo.

1143
01:09:59,132 --> 01:10:01,885
Não é uma música.
É como um tipo de concerto.

1144
01:10:01,968 --> 01:10:06,097
Deixe que ele resolva.
Obras-primas levam tempo.

1145
01:10:07,265 --> 01:10:11,353
Você ouviu? O bode cantou
mais do que eu nessa música.

1146
01:10:17,567 --> 01:10:18,610
E então?

1147
01:10:18,777 --> 01:10:22,197
Ficou lindo, Dewey.
Foi perfeito.

1148
01:10:22,197 --> 01:10:25,659
- Até o bode foi perfeito.
- É, o bode foi bem.

1149
01:10:25,742 --> 01:10:27,494
As cordas estavam
picantes o bastante?

1150
01:10:27,494 --> 01:10:29,955
Ah, estavam picantes.
Estavam bem picantes.

1151
01:10:29,996 --> 01:10:31,122
Absolutamente picantes.

1152
01:10:31,164 --> 01:10:34,376
Não, as cordas não estavam picantes!
Estavam salgadas!

1153
01:10:34,459 --> 01:10:35,919
Estou louco?

1154
01:10:36,419 --> 01:10:39,089
Vamos tentar mais uma vez.
Mais força, cordas.

1155
01:10:39,172 --> 01:10:42,259
Eu quero bem picante dessa vez.
Mike, você está abaixo do tom.

1156
01:10:42,259 --> 01:10:46,263
Bosquímanos, façam parecer que
estão no bosque, está bem?

1157
01:10:46,346 --> 01:10:48,890
Um pouco menos bode
no segundo refrão.

1158
01:10:48,890 --> 01:10:50,642
Quero escutar o coração,
não a alma dele.

1159
01:10:50,642 --> 01:10:53,687
Sam, faça a mesma coisa
que fez ontem na ponte da canção.

1160
01:10:53,770 --> 01:10:54,479
O que eu fiz?

1161
01:10:54,562 --> 01:10:57,065
Parecia com panquecas de veludo.

1162
01:10:57,190 --> 01:11:00,110
- Certo.
- Pessoal, mais uma vez.

1163
01:11:00,110 --> 01:11:02,570
O que diabos é uma panqueca
de veludo?

1164
01:11:02,612 --> 01:11:06,574
É o LSD.
Acho que ele ficou afetado.

1165
01:11:07,534 --> 01:11:09,867
Do começo da introdução. Marcando.


1166
01:11:10,829 --> 01:11:13,540
"Ovelha Negra".
Take 112.

1167
01:11:13,623 --> 01:11:16,835
E um, e dois,
e cinco, seis, sete, oito.

1168
01:11:19,610 --> 01:11:22,940
Fecho meu olhos
Quando imagino

1169
01:11:23,150 --> 01:11:26,150
Para minha surpresa
Sou metade do tamanho

1170
01:11:26,360 --> 01:11:28,570
Que costumava ser

1171
01:11:30,265 --> 01:11:37,689
Adeus, irmão branco
Essa ovelha negra tem que ir

1172
01:11:37,689 --> 01:11:38,773
Mantenham o ritmo!

1173
01:11:40,150 --> 01:11:43,445
Eu abro
Que nem uma seрultura

1174
01:11:43,445 --> 01:11:48,116
Mas meu coração
está dividido pela nota Fá


1175
01:11:48,116 --> 01:11:50,325
Faz cócegas.

1176
01:11:50,520 --> 01:11:55,360
Adeus, pastagens abundantes

1177
01:11:55,570 --> 01:11:58,650
Não sei por onde eu

1178
01:11:58,860 --> 01:12:01,660
- Vagarei
- Ovelha negra

1179
01:12:02,881 --> 01:12:04,549
Assim, com urgência.

1180
01:12:04,632 --> 01:12:08,178
Não do tipo, "Quero ir lá fora."

1181
01:12:08,261 --> 01:12:12,515
Do tipo, "Eu vou morrer". Assim.

1182
01:12:12,515 --> 01:12:15,920
A lâmina caiu

1183
01:12:19,689 --> 01:12:20,940
Está bem? Vamos lá.

1184
01:12:23,234 --> 01:12:25,695
Empurre. Empurre, amor, empurre.

1185
01:12:25,779 --> 01:12:27,530
- Estamos gravando isso?
- Não.

1186
01:12:27,530 --> 01:12:29,240
Deveríamos estar.
Pega um microfone.

1187
01:12:29,240 --> 01:12:30,158
Empurre, amor.

1188
01:12:31,034 --> 01:12:32,241
Empurre!

1189
01:12:32,702 --> 01:12:34,704
Empurre! Empurre!

1190
01:12:36,331 --> 01:12:39,793
Estou perdendo minha lã de tentar

1191
01:12:39,959 --> 01:12:43,129
Eu não estou perdendo o sono
Estou morrendo

1192
01:12:43,421 --> 01:12:47,634
Por que não deveria chorar?

1193
01:12:48,426 --> 01:12:50,345
Chorar

1194
01:12:50,553 --> 01:12:53,932
Estou perdendo minha lã de tentar

1195
01:12:54,057 --> 01:12:57,477
Eu não estou perdendo o sono
Estou morrendo

1196
01:12:57,852 --> 01:13:01,231
Por que não deveria chorar?

1197
01:13:06,480 --> 01:13:08,320
Ainda não está terminada.

1198
01:13:09,030 --> 01:13:12,530
Quero mais
percussionistas aborígenes.

1199
01:13:13,150 --> 01:13:17,370
Quero muitos didgeridoos.
50.000 didgeridoos!

1200
01:13:17,580 --> 01:13:19,660
Pessoal, podemos
falar com Dewey?

1201
01:13:22,750 --> 01:13:24,960
Sobre que diabo são essas músicas?

1202
01:13:25,170 --> 01:13:27,500
Você canta sobre cortar
pessoas pela metade...

1203
01:13:29,050 --> 01:13:32,550
Estou descobrindo.
Chama-se metáfora.

1204
01:13:32,760 --> 01:13:34,180
O que você está descobrindo?

1205
01:13:34,380 --> 01:13:36,680
É segredo.
Por isso se chama uma metáfora.

1206
01:13:36,890 --> 01:13:38,640
É o que metáfora significa. Segredo.

1207
01:13:39,180 --> 01:13:41,930
Não sei por que precisa
jogar fora a receita. Só isso.

1208
01:13:42,140 --> 01:13:43,560
Por que não vamos para lá...

1209
01:13:43,770 --> 01:13:46,230
e gravamos algumas músicas
como sempre fizemos?

1210
01:13:46,440 --> 01:13:49,020
Por que não podemos
andar com vontade?

1211
01:13:49,230 --> 01:13:51,030
Por que precisamos
dessas pessoas?

1212
01:13:51,730 --> 01:13:54,860
Não preciso de ninguém
me sufocando.

1213
01:13:55,070 --> 01:13:58,370
Se não gostam,
a porta fica ali.

1214
01:13:59,620 --> 01:14:01,120
Dewey?

1215
01:14:01,870 --> 01:14:04,040
Está dizendo que não
precisa mais de nós?

1216
01:14:04,250 --> 01:14:09,960
Só se abrirem a cabeça e aprenderem
a tocar a droga do theremin.

1217
01:14:12,170 --> 01:14:13,880
Vá se foder, Dewey!

1218
01:14:14,420 --> 01:14:16,720
É, vá se foder, Dewey.

1219
01:14:16,930 --> 01:14:19,470
Em 20 anos, você nunca
me arranjou uma mulher.

1220
01:14:19,680 --> 01:14:22,020
Não achou que também gostamos
de trair nossas mulheres?

1221
01:14:22,220 --> 01:14:25,230
E nunca pagou pelas drogas.
Nem uma vez!

1222
01:14:25,440 --> 01:14:28,400
Aquele macaco
ganha mais do que nós.

1223
01:14:28,600 --> 01:14:31,400
Pedi emprestado ao macaco
para comprar minha casa.

1224
01:14:31,610 --> 01:14:35,820
E aqueles gatos de vidro
que nos dá no Natal!

1225
01:14:36,030 --> 01:14:38,870
Não quero mais gatos de vidro!

1226
01:14:39,070 --> 01:14:42,080
O gato siamês é um símbolo
da nobreza no Egito Antigo.

1227
01:14:42,290 --> 01:14:43,240
Que se foda a nobreza.

1228
01:14:43,450 --> 01:14:45,330
Que se foda o Egito Antigo.

1229
01:14:45,830 --> 01:14:47,250
Que se fodam os gatos.

1230
01:14:47,460 --> 01:14:49,920
E você nunca pagou pelas drogas.

1231
01:14:50,290 --> 01:14:51,590
Nem uma vez.

1232
01:14:51,790 --> 01:14:53,420
Você transou com minha mulher.

1233
01:14:53,630 --> 01:14:54,840
Transou comigo também!

1234
01:14:55,050 --> 01:14:58,260
Ainda estou confuso sobre isso
depois de 10 anos.

1235
01:14:58,470 --> 01:15:00,890
E você nunca pagou pelas drogas.

1236
01:15:02,310 --> 01:15:03,260
Nem uma vez.

1237
01:15:03,970 --> 01:15:05,600
Você está sozinho, Dewey Cox.

1238
01:15:06,230 --> 01:15:07,310
Nós vamos embora.

1239
01:15:09,440 --> 01:15:14,030
Acho que este é o fim de um capítulo
na sua vida, Dewey Cox.

1240
01:15:28,790 --> 01:15:30,330
O que houve com você,
Dewey Cox?

1241
01:15:30,540 --> 01:15:31,880
Fique fora disso, Darlene!

1242
01:15:32,090 --> 01:15:34,550
Está afastando as pessoas
que amam você!

1243
01:15:34,750 --> 01:15:36,800
Não preciso de ninguém, Darlene.

1244
01:15:37,170 --> 01:15:39,050
Só preciso da minha música.

1245
01:15:39,840 --> 01:15:44,350
Não se trata de música, Dewey.
São as drogas.

1246
01:15:44,560 --> 01:15:47,310
Querida,
falei que vou parar.

1247
01:15:47,680 --> 01:15:49,810
Assim que terminar o disco.
Não sei quando.

1248
01:15:50,020 --> 01:15:51,690
Não pode apressar uma obra-prima.

1249
01:15:55,270 --> 01:15:58,490
Você precisa descansar.
Precisa parar com as drogas, senão...

1250
01:15:58,690 --> 01:15:59,860
Senão o quê?

1251
01:16:00,070 --> 01:16:02,530
Senão, não posso mais
ficar casada com você.

1252
01:16:04,240 --> 01:16:05,490
Sei que não está falando sério.

1253
01:16:06,120 --> 01:16:08,160
Acho que você sabe que estou.

1254
01:16:13,420 --> 01:16:14,670
Está bem.

1255
01:16:15,670 --> 01:16:18,590
- Está bem?
- Está bem.

1256
01:16:19,550 --> 01:16:20,720
Vai dar um tempo?

1257
01:16:21,180 --> 01:16:23,010
Vou dar um tempo.

1258
01:16:23,430 --> 01:16:24,850
E vai deixar as drogas?

1259
01:16:25,760 --> 01:16:27,680
Vou deixar as drogas.

1260
01:16:28,720 --> 01:16:29,930
Dewey!

1261
01:16:30,890 --> 01:16:35,310
Querido. Rezo por esse dia
há muito tempo.

1262
01:16:35,940 --> 01:16:38,320
- O que você colocou na boca?
- Chiclete.

1263
01:16:39,030 --> 01:16:42,240
- Não está mascando chiclete.
- Balinha?

1264
01:16:42,450 --> 01:16:45,370
- O que você pôs na boca?
- PCP.

1265
01:16:45,580 --> 01:16:47,740
Você disse...

1266
01:16:50,790 --> 01:16:53,040
Vou para a cidade!

1267
01:16:59,130 --> 01:17:01,050
Saia da rua, imbecil!

1268
01:17:16,650 --> 01:17:17,610
Ali está ele!

1269
01:17:22,610 --> 01:17:27,120
Dewey! Saia desse prédio!
Isso não é apropriado!

1270
01:17:29,490 --> 01:17:33,830
Dewey Cox, você não
me deixa outra escolha.

1271
01:17:34,040 --> 01:17:38,920
Isso me parte o coração,
mas vou largar você.

1272
01:17:39,130 --> 01:17:40,380
Sou Zeus!

1273
01:17:42,880 --> 01:17:45,930
Nenhum mortal pode me impedir.
Sou Zeus!

1274
01:17:49,680 --> 01:17:52,060
- Desintoxicação?
- Desintoxicação.

1275
01:18:02,150 --> 01:18:03,110
Nate!

1276
01:18:07,240 --> 01:18:08,780
Nate?

1277
01:18:08,990 --> 01:18:11,160
É como eu seria
se tivesse crescido...

1278
01:18:11,740 --> 01:18:14,080
e talvez não tivesse sido
assassinado.

1279
01:18:14,580 --> 01:18:18,080
Só vim dizer que você
precisa dar um jeito na vida!

1280
01:18:18,290 --> 01:18:19,790
Eu sei.

1281
01:18:20,000 --> 01:18:21,460
Escorreguei de novo.

1282
01:18:21,670 --> 01:18:23,970
Escute só.
Reclama como um maricas.

1283
01:18:24,170 --> 01:18:27,840
Se eu estivesse vivo,
seria o presidente dos EUA.

1284
01:18:28,050 --> 01:18:31,140
Estaria na lua, procurando
alienígenas para matar.

1285
01:18:31,350 --> 01:18:34,020
- O quê?
- Sabe por que papai gostava de mim?

1286
01:18:34,230 --> 01:18:36,020
Porque sou melhor que você.

1287
01:18:36,230 --> 01:18:38,520
Quando tocava piano,
eu era incrível.

1288
01:18:38,730 --> 01:18:40,690
Acha que foi fácil
para mim?

1289
01:18:40,900 --> 01:18:42,900
Desde que você morreu,
perdi o olfato.

1290
01:18:43,110 --> 01:18:44,780
Você não tem olfato?

1291
01:18:45,700 --> 01:18:49,120
Não sente cheiro de nada?
Não sente cheiro de nada?

1292
01:18:49,320 --> 01:18:51,740
Eu não tenho o sentido das pernas,
Dewey!

1293
01:18:51,950 --> 01:18:55,160
Não tenho vida!
Estou morto porque alguém...

1294
01:18:55,370 --> 01:18:57,420
Não vou dizer o nome de ninguém.

1295
01:18:57,620 --> 01:18:59,500
...resolveu me matar
com um facão.

1296
01:18:59,710 --> 01:19:02,420
- Nate.
- Não posso cheirar, tocar ou sentir.

1297
01:19:02,630 --> 01:19:06,510
Nem posso me masturbar. Já tentou
se masturbar com mão fantasma?

1298
01:19:08,300 --> 01:19:11,180
Estou dizendo
que precisa dar um jeito nisso.

1299
01:19:11,390 --> 01:19:14,680
Precisa sair dessa banheira.
Começar a compor de novo.

1300
01:19:20,276 --> 01:19:22,236
Ele já está terminando de pensar
sobre a vida?

1301
01:19:22,236 --> 01:19:24,322
Ele acabou de chegar
aos anos 70.

1302
01:19:43,450 --> 01:19:47,030
Schwartzy, eu não sei.
Não sei o que deu em mim.

1303
01:19:47,240 --> 01:19:48,490
Estou bloqueado.

1304
01:19:48,700 --> 01:19:49,740
Bloqueado para a música.

1305
01:19:49,950 --> 01:19:51,910
Não preciso compor músicas novas.

1306
01:19:52,120 --> 01:19:55,580
Usarei as antigas. Faremos uma turnê
com as antigas. Com "A Vida é Dura".

1307
01:19:55,790 --> 01:19:58,590
Dewey, "A Vida é Dura"
tem mais de 20 anos.

1308
01:19:58,790 --> 01:20:01,090
Muita gente gosta
de músicas antigas.

1309
01:20:01,192 --> 01:20:03,528
Velhos gostam
das suas músicas antigas.

1310
01:20:03,800 --> 01:20:04,930
Posso fazer uma sugestão?

1311
01:20:04,946 --> 01:20:07,031
Conhece o Donny & Marie show?

1312
01:20:07,073 --> 01:20:08,074
O programa de TV?

1313
01:20:08,130 --> 01:20:09,700
Recebi um telefonema da CBS.

1314
01:20:10,618 --> 01:20:13,287
Querem fazer um programa no
mesmo estilo com você.

1315
01:20:13,287 --> 01:20:17,333
Sou um músico sério,
não uma personalidade da TV.

1316
01:20:17,333 --> 01:20:20,461
Por que não pode ser os dois?
Olha os patetas do Hee Haw.

1317
01:20:21,128 --> 01:20:22,547
Eu gosto do Hee Haw.

1318
01:20:22,640 --> 01:20:25,967
Televisão, Dewey. É o caminho
para o coração das pessoas.

1319
01:20:26,300 --> 01:20:29,387
Está bem. Retorne a ligação...

1320
01:20:29,512 --> 01:20:31,889
e diga ao sr. CBS...

1321
01:20:32,098 --> 01:20:35,893
que vou aceitar se
tiver total controle criativo.

1322
01:20:35,893 --> 01:20:38,563
Dewey, você não pode ter
nenhum controle criativo.

1323
01:20:40,147 --> 01:20:41,440
Está bem.

1324
01:20:41,732 --> 01:20:44,235
Vamos fazer então.
Que se dane, vamos fazer.

1325
01:20:45,027 --> 01:20:46,112
Estou entediado.

1326
01:20:47,100 --> 01:20:50,150
Ao vivo de Burbank, Califórnia.

1327
01:20:50,360 --> 01:20:52,280
É o Dewey Cox Show.

1328
01:20:52,980 --> 01:20:57,570
Este é seu anfitrião, Dewey Cox!

1329
01:20:57,780 --> 01:20:59,870
- A vida é dura
- É dura

1330
01:21:00,070 --> 01:21:01,620
- Dura
- Dura

1331
01:21:01,830 --> 01:21:04,910
É uma estrada cheia de pedras

1332
01:21:05,580 --> 01:21:07,670
- Ande com coragem
- Coragem

1333
01:21:07,870 --> 01:21:09,250
- Com vontade
- Vontade

1334
01:21:09,460 --> 01:21:11,420
Esse é o meu credo

1335
01:21:11,630 --> 01:21:13,431
Meu código

1336
01:21:13,431 --> 01:21:16,058
Fui humilhado e ofendido
E ridicularizado

1337
01:21:17,476 --> 01:21:19,979
Tive de sofrer todos os dias
Minha vida inteira

1338
01:21:21,355 --> 01:21:24,400
Vi as piores coisas
Que o mundo pode dar

1339
01:21:25,318 --> 01:21:29,113
Mas ainda tenho um sonho
E grande vontade de viver

1340
01:21:29,113 --> 01:21:31,196
A vida é dura

1341
01:21:33,284 --> 01:21:34,170
A vida é dura

1342
01:21:36,203 --> 01:21:38,456
Obrigado, senhoras e senhores.
Bem-vindos.

1343
01:21:38,456 --> 01:21:40,041
O programa de hoje vai ser ótimo.

1344
01:21:40,124 --> 01:21:42,835
E pra começar, vou trazer
minha primeira convidada.

1345
01:21:42,835 --> 01:21:47,256
Uma modelo que eu acho super,
 Srta. Cheryl Tiegs.

1346
01:21:51,594 --> 01:21:54,180
Ora, olá, Cheryl,
você está linda hoje.

1347
01:21:54,180 --> 01:21:56,515
Bem, obrigada, senhor.
Você também.

1348
01:21:56,515 --> 01:22:00,937
Sabe, Cheryl, você me lembra
de um Corvette modelo 1977.

1349
01:22:00,937 --> 01:22:01,979
Por quê?

1350
01:22:02,271 --> 01:22:04,482
Porque você é um lindo novo modelo.

1351
01:22:07,777 --> 01:22:08,986
Brincadeirinha.

1352
01:22:13,741 --> 01:22:16,577
Você me daria a honra de cantar
uma música comigo?

1353
01:22:16,577 --> 01:22:19,664
Pensei que nunca fosse pedir isso,
Sr. Cox.

1354
01:22:21,958 --> 01:22:26,087
Amor, venha como está
Só com seu coração

1355
01:22:26,253 --> 01:22:29,465
E eu lhe acolherei

1356
01:22:29,840 --> 01:22:32,343
Você foi rejeitada e machucada

1357
01:22:32,343 --> 01:22:37,390
Para mim o que vale
É o que você tem por dentro

1358
01:22:37,974 --> 01:22:41,435
Você não precisa ser uma
estrela, amor

1359
01:22:42,269 --> 01:22:45,189
Para fazer parte do meu show

1360
01:22:45,690 --> 01:22:48,275
Boa noite, pessoal.
Até a semana que vem.

1361
01:22:54,240 --> 01:22:55,199
Ótimo show.

1362
01:22:59,453 --> 01:23:00,705
Está pronto, Dewey?

1363
01:23:00,746 --> 01:23:01,872
Sim, estou pronto.

1364
01:23:01,872 --> 01:23:06,085
"Who Wants to Party?"
Dewey, vocal principal, take um.

1365
01:23:10,089 --> 01:23:22,560
Ei, ei
Quem quer se divertir?

1366
01:23:22,560 --> 01:23:24,478
EU VOU...
ANDAR COM VONTADE!

1367
01:23:25,312 --> 01:23:26,522
Vejo vocês em um minuto.

1368
01:23:27,231 --> 01:23:30,234
Certo. Todos estão bem?
Todos estão bem?

1369
01:23:30,484 --> 01:23:32,611
Uau, Dewey.
Ótima festa, ótima festa.

1370
01:23:32,611 --> 01:23:35,990
Obrigado, Patrick Duffy de Dallas.
Escute, se enturme, divirta-se.

1371
01:23:35,990 --> 01:23:38,909
- Transe com quem quiser.
- Pode deixar.

1372
01:23:39,118 --> 01:23:40,911
- Ei!
- Dewey!

1373
01:23:40,995 --> 01:23:45,332
Meu Deus, seu show é um sucesso.
Ganhou de McCloud semana passada.

1374
01:23:45,332 --> 01:23:48,377
Obrigado, Morgan Fairchild, mas
não presto atenção nos números.

1375
01:23:48,669 --> 01:23:51,714
Brincadeira. 
Vamos acabar com Donnie & Marie.

1376
01:23:51,714 --> 01:23:53,257
- lsso mesmo, amor.
- Sim.

1377
01:23:53,257 --> 01:23:57,178
Ei, você. Vai dançar comigo, Dewey?

1378
01:23:57,178 --> 01:23:59,178
Pode ter certeza,
Cheryl Ladd de As Panteras.

1379
01:24:00,056 --> 01:24:02,058
E aí, Srta. Cox-Tiegs.

1380
01:24:02,141 --> 01:24:04,351
Já conheceu minha esposa,
Cheryl Cox-Tiegs?

1381
01:24:04,351 --> 01:24:05,728
Sim, nos conhecemos.

1382
01:24:06,187 --> 01:24:08,355
Não é engraçado?
Vocês duas se chamam Cheryl.

1383
01:24:08,773 --> 01:24:11,275
É. Sabemos disso.

1384
01:24:12,318 --> 01:24:13,903
Isso é hilário.

1385
01:24:17,990 --> 01:24:20,367
Não sei porque estão falando
de crise energética.

1386
01:24:20,409 --> 01:24:23,746
Eu tenho muita energia, certo?
Estou cheio de energia.

1387
01:24:25,623 --> 01:24:28,542
Olhe, desisti da política
há muito tempo.


1388
01:24:28,584 --> 01:24:31,295
Deixe os outros fazerem passeata.
Eu quero jogar Frisbe.

1389
01:24:32,421 --> 01:24:35,132
Estou na praia.
Não vou fazer passeata na praia.

1390
01:24:35,299 --> 01:24:38,010
Billy, não seja um herói

1391
01:24:38,010 --> 01:24:41,222
Não faça besteira com a sua vida

1392
01:24:43,974 --> 01:24:45,810
Eu quero você, Dewey.

1393
01:24:50,815 --> 01:24:54,276
Não posso, Cheryl Ladd,
Estou casado com a Cheryl Tiegs.


1394
01:24:54,276 --> 01:24:57,488
Eu devia ter sido sua convidada
semana passada ao invés dela.

1395
01:24:57,571 --> 01:24:59,490
Poderia ter sido eu.

1396
01:25:00,366 --> 01:25:02,493
"Poderia ter sido eu."

1397
01:25:02,827 --> 01:25:06,747
Poderia ter sido eu
Poderia ter sido eu

1398
01:25:06,747 --> 01:25:08,415
Fique. Fique aí.

1399
01:25:09,458 --> 01:25:14,713
Poderia ter sido eu

1400
01:25:17,341 --> 01:25:19,510
Estrada cheia de pedras

1401
01:25:20,386 --> 01:25:23,264
Não! Você está se repetindo.

1402
01:25:24,348 --> 01:25:28,018
Por que não consigo mais compor
uma maldita música?

1403
01:25:28,060 --> 01:25:31,522
Amo a vida noturna
Tenho que dançar

1404
01:25:31,647 --> 01:25:36,068
Na discoteca
Ah, é

1405
01:25:36,152 --> 01:25:38,863
Eu disse
Amo a vida noturna

1406
01:25:38,946 --> 01:25:40,739
Tenho que dançar

1407
01:25:40,739 --> 01:25:44,285
Na discoteca
Ah, é

1408
01:25:44,285 --> 01:25:47,329
Vou lhe dizer,
nunca estive tão satisfeito.

1409
01:25:48,080 --> 01:25:53,377
Vivendo nessa linda casa de praia
com minha linda Cheryl Cox-Tiegs.

1410
01:25:53,919 --> 01:25:56,755
A audiência está ótima.
Estes são os dias.

1411
01:25:57,214 --> 01:26:01,427
Andei procurando por isso
minha vida inteira, e aqui estou.

1412
01:26:02,178 --> 01:26:04,555
Estou finalmente satisfeito.

1413
01:26:10,394 --> 01:26:13,772
Adeus, amor

1414
01:26:14,857 --> 01:26:18,027
Adeus, amor

1415
01:26:18,360 --> 01:26:22,448
Você não vai para casa.
Vai ficar no quarto de hóspedes.

1416
01:26:22,531 --> 01:26:24,450
Para sempre.

1417
01:26:24,450 --> 01:26:26,452
Porque foi o único que
ficou por perto.

1418
01:26:26,493 --> 01:26:28,996
Todo mundo se cansou e foi embora...

1419
01:26:28,996 --> 01:26:31,415
mas você ficou,
o que significa que é meu amigo.

1420
01:26:37,130 --> 01:26:41,050
O homem das estrelas está
Esperando no céu

1421
01:26:41,260 --> 01:26:42,850
Ele quer vir nos conhecer

1422
01:26:43,050 --> 01:26:45,429
Mas ele acha que vamos
Ficar assustados

1423
01:26:45,429 --> 01:26:49,516
O homem das estrelas está
Esрerando no céu

1424
01:26:49,600 --> 01:26:53,479
Ele disse para não desistir
Porque ele sabe que vale a pena

1425
01:26:53,479 --> 01:26:54,521
Ele me disse

1426
01:26:54,521 --> 01:26:58,484
Deixe as crianças usarem
Deixe as crianças brincarem

1427
01:26:58,484 --> 01:27:00,694
Deixe as crianças dançarem

1428
01:27:00,736 --> 01:27:02,279
Droga!

1429
01:27:04,180 --> 01:27:07,140
O que posso fazer para
conquistar você? Inventar o fogo?

1430
01:27:07,350 --> 01:27:10,930
Aí, uma grande gargalhada
e vamos ao comercial. Tomada cinco.

1431
01:27:13,480 --> 01:27:15,520
Ótimo ensaio, Dewey.
O esquete foi engraçado.

1432
01:27:15,730 --> 01:27:17,820
Obrigado.
Viu o índice de audiência?

1433
01:27:18,020 --> 01:27:20,610
Estamos levando uma surra
d'O Incrível Hulk.

1434
01:27:20,820 --> 01:27:23,820
O episódio de ontem à noite
foi muito especial.

1435
01:27:24,030 --> 01:27:26,910
Revelavam que o Incrível Hulk
tinha um gêmeo do mal.

1436
01:27:27,120 --> 01:27:28,790
E não era verde. Era vermelho.

1437
01:27:28,990 --> 01:27:31,080
Eu sei. Foi incrível.
Você viu?

1438
01:27:31,290 --> 01:27:34,290
Não dá para competir com isso.
Precisamos de mais propaganda.

1439
01:27:34,500 --> 01:27:38,170
Já sei o que faremos. Vamos
apresentar o público ao novo Dewey.

1440
01:27:38,380 --> 01:27:42,260
Trouxe uma moça para entrevistá-lo.
Ela é da estação de Dallas.

1441
01:27:43,680 --> 01:27:46,470
Não sei.
Não sou bom com entrevistas.

1442
01:27:46,680 --> 01:27:48,930
Bubbe, é uma coisa leve.
Bem leve.

1443
01:27:49,140 --> 01:27:51,100
Você só precisa lembrar
o público...

1444
01:27:51,310 --> 01:27:55,140
que não toma mais ácido.
O programa é divertido, não é?

1445
01:27:55,350 --> 01:27:56,520
- Você está se divertindo.
- Estou.

1446
01:27:56,730 --> 01:27:59,190
Passa quinta à noite,
depois do noticiário local.

1447
01:27:59,400 --> 01:28:03,280
"Toda quinta, depois do noticiário
local. Não tomo ácido."

1448
01:28:03,490 --> 01:28:05,610
- Mais.
- Não posso prometer isso.

1449
01:28:05,820 --> 01:28:08,990
- Como você quiser.
- "Não fumo mais PCP.

1450
01:28:09,200 --> 01:28:11,240
Não precisa ter medo."
Algo assim?

1451
01:28:11,450 --> 01:28:13,830
Por que não nos fala
do seu novo programa na TV?

1452
01:28:14,040 --> 01:28:16,790
Gail, é um programa de variedades.
Faço um pouco de tudo.

1453
01:28:17,000 --> 01:28:19,790
Canto um pouco, danço,
converso com os convidados...

1454
01:28:20,000 --> 01:28:22,090
faço esquetes,
monólogos, comédia.

1455
01:28:22,300 --> 01:28:23,840
Maravilhoso. Comédia.

1456
01:28:24,050 --> 01:28:26,470
É muito divertido.

1457
01:28:26,680 --> 01:28:28,470
Vamos nos divertir mais
quando voltarmos...

1458
01:28:28,680 --> 01:28:30,510
após uma palavra dos nossos
patrocinadores.

1459
01:28:30,720 --> 01:28:32,060
Não vão embora.

1460
01:28:34,100 --> 01:28:37,810
Sabe, preciso confessar
que sinto pena de você.

1461
01:28:38,020 --> 01:28:41,360
Eu sei o que é fazer um programa
horrível na TV...

1462
01:28:41,570 --> 01:28:44,530
- porque é o que estou fazendo.
- Como?

1463
01:28:44,740 --> 01:28:47,820
Você deve querer estourar
seus miolos. Eu quero.

1464
01:28:49,200 --> 01:28:51,160
Agora voltamos
com o Sr. Dewey Cox.

1465
01:28:51,370 --> 01:28:53,870
Estamos falando sobre como
ele se diverte no programa.

1466
01:28:54,080 --> 01:28:58,330
Agora vamos falar sobre sua linda
esposa, Darlene. Como ela está?

1467
01:28:58,710 --> 01:29:01,000
Darlene e eu nos separamos
há anos, Gail.

1468
01:29:01,210 --> 01:29:03,500
Certo. Acho que
não me preparei direito.

1469
01:29:03,710 --> 01:29:06,010
E para responder sua pergunta,
sinto muita falta dela.

1470
01:29:06,220 --> 01:29:07,470
Que gracinha.

1471
01:29:07,680 --> 01:29:10,850
Por que não falamos dos seus pais?
Devem sentir orgulho de você.

1472
01:29:11,390 --> 01:29:13,350
Minha mãe está morta.

1473
01:29:13,560 --> 01:29:18,390
E meu pai e eu não nos falamos.

1474
01:29:18,600 --> 01:29:20,730
Não somos muito íntimos.

1475
01:29:22,150 --> 01:29:25,190
Podemos cortar se parecer
muito patético.

1476
01:29:25,400 --> 01:29:28,530
Fale sobre seus filhos.
Sei que você tem muitos filhos.

1477
01:29:28,950 --> 01:29:31,450
Estou em uma batalha judicial
pela custódia.

1478
01:29:31,660 --> 01:29:34,540
Estão me impondo custódia,
e não acho isso direito.

1479
01:29:34,740 --> 01:29:37,750
Se você não quer ter responsabilidade
sobre seus filhos...

1480
01:29:37,960 --> 01:29:39,920
devia poder ir embora...

1481
01:29:40,120 --> 01:29:44,380
mas algumas das minhas mulheres
discordam. Pois é.

1482
01:29:44,590 --> 01:29:47,050
Onde quer que estejam, meus filhos
assistem ao Dewey Cox Show...

1483
01:29:47,260 --> 01:29:50,050
nas noites de quinta, às 20h,
após o noticiário local.

1484
01:29:50,510 --> 01:29:52,720
E queria dizer a todos
que estão ouvindo...

1485
01:29:52,930 --> 01:29:55,720
que não tomo mais ácido
nem fumo PCP.

1486
01:29:55,930 --> 01:29:57,430
Isso é oficial.

1487
01:29:58,560 --> 01:30:01,600
Está bem. Por que não falamos
de algo mais leve?

1488
01:30:01,810 --> 01:30:05,900
Você está ocupado. Tem tempo para
parar e sentir o aroma das rosas?

1489
01:30:06,280 --> 01:30:08,400
Não tenho o senso do olfato.

1490
01:30:08,950 --> 01:30:09,900
Está bem. Chega.

1491
01:30:10,110 --> 01:30:14,330
- Por favor. Precisam pesquisar.
- Teria sido uma boa informação.

1492
01:30:15,681 --> 01:30:18,684
Desculpe. Devo estar cansado
do show ou algo assim.

1493
01:30:18,767 --> 01:30:21,437
- Tudo bem.
- É, Dewey, tudo bem.

1494
01:30:21,437 --> 01:30:24,565
Não, não está tudo bem.
Eu deveria ter conseguido.

1495
01:30:24,565 --> 01:30:26,400
Não estamos com pressa.

1496
01:30:27,192 --> 01:30:29,403
Devíamos pegar uma índia americana?

1497
01:30:29,528 --> 01:30:31,405
Não vai adiantar.

1498
01:30:31,488 --> 01:30:34,825
Já deveria estar muito
excitante com vocês três.

1499
01:30:35,617 --> 01:30:37,617
- Sim.
- Sim.

1500
01:30:41,457 --> 01:30:42,249
Isso.

1501
01:30:45,040 --> 01:30:46,670
- Dewey.
- Nate?

1502
01:30:46,880 --> 01:30:48,630
Você devia ser duas vezes melhor.

1503
01:30:48,840 --> 01:30:50,340
Que droga é essa?

1504
01:30:50,550 --> 01:30:52,670
- Eu sei.
- Só estou pedindo...

1505
01:30:52,880 --> 01:30:54,720
que componha a obra-prima...

1506
01:30:54,930 --> 01:30:57,470
que será o ápice da sua vida.

1507
01:30:57,680 --> 01:30:58,680
Isso é tão difícil?

1508
01:30:59,100 --> 01:31:02,480
Estou vazio, Nate.
O que posso fazer?

1509
01:31:02,680 --> 01:31:07,400
Dewey, quem é que sempre fez
com que se sentisse uma droga?

1510
01:31:07,610 --> 01:31:09,980
- Papai.
- Precisa falar com ele, Dewey.

1511
01:31:10,860 --> 01:31:13,190
- Não sei.
- Precisa abraçá-lo.

1512
01:31:13,900 --> 01:31:17,740
Eu passei a vida adiando isso...

1513
01:31:18,490 --> 01:31:20,620
mas acho que você talvez tenha razão.

1514
01:31:23,000 --> 01:31:25,410
O menino errado morreu.

1515
01:31:27,330 --> 01:31:29,210
Olá, pai.

1516
01:31:33,260 --> 01:31:34,550
O que você quer?

1517
01:31:34,760 --> 01:31:37,220
Tenho coisas
que preciso dizer a você.

1518
01:31:37,470 --> 01:31:39,890
Então, diga.

1519
01:31:40,680 --> 01:31:42,720
Eu percebi que...

1520
01:31:43,270 --> 01:31:47,230
eu nunca pedi desculpas
pelo que aconteceu com Nate.

1521
01:31:48,190 --> 01:31:51,070
Pai, passei a vida toda...

1522
01:31:51,270 --> 01:31:54,610
tentando encontrar o amor
com esposas...

1523
01:31:54,820 --> 01:31:56,650
funcionárias de hotel...

1524
01:31:56,860 --> 01:31:58,910
atendentes de telefone...

1525
01:31:59,120 --> 01:32:02,240
girafas, macacos, trampolins...

1526
01:32:02,450 --> 01:32:05,540
homens vestidos de mulher
e homens parecidos com você.

1527
01:32:06,620 --> 01:32:11,250
E percebi que a única pessoa
que queria que me amasse...

1528
01:32:12,460 --> 01:32:14,420
era você, pai.

1529
01:32:17,010 --> 01:32:18,930
Dewey, eu não sei o que dizer.

1530
01:32:19,140 --> 01:32:21,760
Não precisa dizer nada, pai.

1531
01:32:21,970 --> 01:32:25,470
Só queria vir aqui e dizer
que amo você...

1532
01:32:26,100 --> 01:32:27,390
e que sempre amei.

1533
01:32:30,020 --> 01:32:35,280
Reconheço que precisou de coragem
para dizer isso, Dewey.

1534
01:32:36,150 --> 01:32:38,610
Mas só há uma maneira
de resolvermos isso.

1535
01:32:40,990 --> 01:32:42,620
- Facões.
- O quê?

1536
01:32:42,830 --> 01:32:45,580
O menino certo vai morrer hoje.

1537
01:32:49,000 --> 01:32:50,880
Você andou praticando!

1538
01:33:06,970 --> 01:33:08,350
Não, pai. Não!

1539
01:33:08,560 --> 01:33:11,480
Esperei por isso
muito tempo!

1540
01:33:11,690 --> 01:33:13,310
Esperou?

1541
01:33:19,650 --> 01:33:21,030
Não.

1542
01:33:21,240 --> 01:33:23,490
Meu Deus!

1543
01:33:23,700 --> 01:33:25,330
Eu me cortei no meio.

1544
01:33:25,530 --> 01:33:28,000
Pai! Não!

1545
01:33:28,200 --> 01:33:32,750
Dewey, não tinha percebido
até este momento...

1546
01:33:32,960 --> 01:33:38,260
como é fácil cortar alguém
pela metade por acidente.

1547
01:33:38,460 --> 01:33:39,470
Não é mesmo?

1548
01:33:39,670 --> 01:33:41,930
Sinto muito se culpei você, Dewey.

1549
01:33:42,130 --> 01:33:45,180
É claro que você não quis
cortar o Nate pela metade.

1550
01:33:45,390 --> 01:33:47,520
Agora isso é óbvio.

1551
01:33:47,720 --> 01:33:48,930
Pai.

1552
01:33:49,140 --> 01:33:51,690
Eu devia ter sido um pai melhor
para você, Dewey.

1553
01:33:51,890 --> 01:33:55,480
Gostaria de ter passado mais tempo
brincando de bola com você...

1554
01:33:55,690 --> 01:34:00,400
e menos tempo treinando meu corpo
e mente para matá-lo com o facão.

1555
01:34:00,610 --> 01:34:03,860
Seja um pai melhor
do que eu fui, Dewey.

1556
01:34:04,070 --> 01:34:05,370
Vou tentar, pai.

1557
01:34:05,570 --> 01:34:07,200
Não deve ser muito difícil.

1558
01:34:07,410 --> 01:34:08,580
Se eu não sobreviver...

1559
01:34:08,790 --> 01:34:12,290
Pai! Você vai sobreviver!
Estamos nos anos 70!

1560
01:34:12,500 --> 01:34:16,090
Eles têm operações diferentes, podem
colar a parte de cima e de baixo!

1561
01:34:16,290 --> 01:34:18,674
Aguente firme!
Você vai ficar bem!

1562
01:34:18,674 --> 01:34:22,386
Acho que você está certo.
Agora, vá chamar o médico

1563
01:34:22,552 --> 01:34:25,055
- e me traga bastante gelo.
- Gelo.

1564
01:34:25,055 --> 01:34:27,599
E um torniquete.
Não esqueça o torniquete.

1565
01:34:27,599 --> 01:34:29,518
Certo. Gelo e um torniquete?

1566
01:34:29,518 --> 01:34:30,852
Gelo e um torniquete.

1567
01:34:30,852 --> 01:34:33,105
- E um torniquete.
- Não esqueça o torniquete.

1568
01:34:33,105 --> 01:34:33,605
Um torniquete...

1569
01:34:33,605 --> 01:34:36,858
E sabe as 3 palavras que
sempre quis ouvir, Dewey?

1570
01:34:36,858 --> 01:34:38,402
Aqui estão.

1571
01:34:38,550 --> 01:34:40,010
Eu amo...

1572
01:34:42,930 --> 01:34:43,970
Ama o quê?

1573
01:34:44,340 --> 01:34:46,140
Pai, você ama o quê?

1574
01:34:46,827 --> 01:34:48,493
Qual a terceira palavra?

1575
01:34:48,680 --> 01:34:50,470
Vamos, só mais uma palavra!

1576
01:34:50,680 --> 01:34:52,810
Não!

1577
01:34:55,168 --> 01:34:58,255
Quero vocês, seus parasitas,
fora da minha casa...

1578
01:34:58,380 --> 01:34:59,715
agora!

1579
01:34:59,798 --> 01:35:02,259
Eu disse, todo mundo para fora!

1580
01:35:03,093 --> 01:35:06,221
Bem, olhe só,
seu arrogante desgraçado.

1581
01:35:06,221 --> 01:35:07,639
Como ousa?

1582
01:35:07,639 --> 01:35:09,224
O que aconteceu, Dewey?

1583
01:35:09,224 --> 01:35:13,019
Eu não sei o que aconteceu comigo,
mas sei o que aconteceu com você.

1584
01:35:13,145 --> 01:35:15,272
Patrick Duffy levou porrada.

1585
01:35:17,357 --> 01:35:19,693
Pare, Dewey, seu desgraçado!

1586
01:35:22,529 --> 01:35:26,199
Pare! Patrick Duffy estava só dizendo
o que todos sentimos.

1587
01:35:26,199 --> 01:35:29,453
Saia de perto de mim,
Cheryl Cox-Tiegs!

1588
01:35:32,706 --> 01:35:35,917
Se você arrancar a pia da parede,
eu vou lhe deixar.

1589
01:35:35,917 --> 01:35:37,586
- Ah, é?
- É!

1590
01:35:40,172 --> 01:35:42,591
Estou indo embora, Dewey Cox.

1591
01:35:43,175 --> 01:35:44,716
Não!

1592
01:36:32,150 --> 01:36:33,360
Pai?

1593
01:36:36,370 --> 01:36:38,870
Sim, o que foi, meu filho?

1594
01:36:39,080 --> 01:36:41,870
Queria saber se você
quer brincar de bola.

1595
01:36:43,960 --> 01:36:45,120
Bola.

1596
01:36:47,290 --> 01:36:49,000
Filho...

1597
01:36:49,550 --> 01:36:53,880
não há nada
que eu gostaria mais...

1598
01:36:54,090 --> 01:36:56,800
do que brincar de bola com você.

1599
01:36:58,140 --> 01:37:02,560
Filho, me perdoe.
sei que isso vai soar estranho...

1600
01:37:03,600 --> 01:37:05,520
mas como é mesmo o seu nome?

1601
01:37:05,730 --> 01:37:08,860
Sou Dewey Junior, meus amigos
me chamam de "Dewdrop."

1602
01:37:09,480 --> 01:37:10,940
Bem...

1603
01:37:14,990 --> 01:37:18,490
É um prazer conhecê-lo
formalmente, Dewdrop.

1604
01:37:18,780 --> 01:37:21,290
Então, isso é jogar bola.

1605
01:37:21,990 --> 01:37:25,120
Foi isso que eu perdi
durante todos esses anos.

1606
01:37:25,960 --> 01:37:29,750
Gostei, é incrível. Você joga
para mim, eu jogo para você.

1607
01:37:29,960 --> 01:37:33,260
É muito simples, mas é poderoso.

1608
01:37:34,340 --> 01:37:36,430
Garoto, você é muito ruim
nesse jogo.

1609
01:37:36,630 --> 01:37:39,260
Você nunca jogou comigo antes.

1610
01:37:39,470 --> 01:37:42,850
Como eu poderia aprender?
Um menino precisa do pai.

1611
01:37:43,350 --> 01:37:45,100
Sim, precisa.

1612
01:37:45,890 --> 01:37:49,520
Acho que temos muito tempo
para recuperar.

1613
01:37:49,730 --> 01:37:52,480
Todos seus irmão e irmãs.
Quantos vocês são?

1614
01:37:52,690 --> 01:37:56,820
Vinte e dois.
E também 14 meio-irmãos.

1615
01:37:57,030 --> 01:37:58,910
Que droga.

1616
01:37:59,490 --> 01:38:00,660
Talvez demore um pouco.

1617
01:38:03,870 --> 01:38:05,580
Isso é ótimo.

1618
01:38:08,710 --> 01:38:09,960
Que bonito.

1619
01:38:15,880 --> 01:38:17,470
Tem certeza que é meu filho?

1620
01:38:42,120 --> 01:38:43,990
Vamos lá, experimente a terra.

1621
01:38:44,200 --> 01:38:45,830
É terra boa. 
Terra boa.

1622
01:38:46,040 --> 01:38:48,960
Por cima,
Macbeth trata de vingança.

1623
01:38:49,170 --> 01:38:50,330
Mas sabe qual é o subtexto?

1624
01:38:50,540 --> 01:38:53,670
Uma luta de poder na família real
escocesa. É isso.

1625
01:38:53,880 --> 01:38:55,710
Dei essa para você.
Foi uma cortesia.

1626
01:39:16,900 --> 01:39:17,900
Olá, Dewey.

1627
01:39:18,990 --> 01:39:20,530
Darlene.

1628
01:39:20,740 --> 01:39:25,280
É aniversário da Dewina.
Comprei um presente, uma pulseira.

1629
01:39:26,540 --> 01:39:27,950
Como está Glen Campbell?

1630
01:39:28,160 --> 01:39:30,235
Ele e eu nos separamos
há muito tempo.

1631
01:39:30,710 --> 01:39:31,830
É mesmo?

1632
01:39:32,210 --> 01:39:34,080
Hoje em dia, estou sozinha.

1633
01:39:34,290 --> 01:39:35,670
Aos 50 anos.

1634
01:39:36,590 --> 01:39:39,550
Quer dar um passeio comigo,
Darlene Madison?

1635
01:39:41,630 --> 01:39:44,390
Não tenho tocado música ultimamente.

1636
01:39:44,970 --> 01:39:49,350
Agora eu sei que não fui um bom pai
quando estava na estrada.

1637
01:39:49,730 --> 01:39:51,770
Agora é isso que me deixa feliz.

1638
01:39:51,980 --> 01:39:55,770
Não a música ou ficar drogado...

1639
01:39:55,980 --> 01:39:57,820
mas minha família.

1640
01:39:58,030 --> 01:39:59,440
É tudo que me importa.

1641
01:39:59,650 --> 01:40:02,360
Está faltando um pedaço
na família, Darlene.

1642
01:40:03,280 --> 01:40:06,330
Meu Deus, você ainda é tão bonita
como quando a conheci.

1643
01:40:11,750 --> 01:40:14,420
Você não quer esse Cox velho.

1644
01:40:14,630 --> 01:40:16,380
Quero mais do que nunca.

1645
01:40:20,090 --> 01:40:21,970
Você lavou o cabelo hoje?

1646
01:40:22,170 --> 01:40:24,890
Claro. Dá para reparar?

1647
01:40:25,090 --> 01:40:27,430
O cheiro é delicioso.

1648
01:40:35,650 --> 01:40:36,810
Eu senti o cheiro.

1649
01:40:37,570 --> 01:40:39,020
Quer dizer...

1650
01:40:40,360 --> 01:40:42,150
Senti o cheiro!

1651
01:40:43,490 --> 01:40:44,990
Voltei a sentir cheiro!

1652
01:40:47,660 --> 01:40:49,120
Eu o cheirei!

1653
01:40:49,330 --> 01:40:51,700
- Cheirei você.
- Cheire.

1654
01:40:52,160 --> 01:40:53,960
Você me deixa louco.

1655
01:40:54,710 --> 01:40:57,000
Cheirei! Cheirei!

1656
01:40:57,210 --> 01:40:59,130
Senti o cheiro!

1657
01:40:59,340 --> 01:41:01,760
É um milagre!

1658
01:41:01,960 --> 01:41:03,800
Posso cheirar vocês, flores.

1659
01:41:04,010 --> 01:41:05,300
Sinto seu cheiro, graveto.

1660
01:41:07,510 --> 01:41:09,010
Sinto cheiro de esterco!

1661
01:41:12,560 --> 01:41:14,480
É horrível!

1662
01:41:14,690 --> 01:41:17,100
- Mas consigo sentir o cheiro!
- Cheire isso!

1663
01:41:17,310 --> 01:41:18,980
Cheirei.

1664
01:41:24,860 --> 01:41:26,990
De qualquer forma, soube...

1665
01:41:27,200 --> 01:41:30,910
que Quaaludes e esqui aquático
não combinam.

1666
01:41:31,120 --> 01:41:32,580
Lembre-se disso.

1667
01:41:32,790 --> 01:41:35,160
Como fez tantas coisas,
vovô?

1668
01:41:35,370 --> 01:41:40,500
Dewey Rahim, eu vou dizer.
Eu era jovem e estúpido.

1669
01:41:40,710 --> 01:41:42,840
Não entendia muitas coisas.

1670
01:41:43,050 --> 01:41:46,220
Acho que tinha a ver
com como fui criado.

1671
01:41:46,680 --> 01:41:49,220
Mas não tenho reclamações.

1672
01:41:49,430 --> 01:41:51,600
É uma bela jornada.

1673
01:41:52,100 --> 01:41:53,350
Bela jornada?

1674
01:41:56,560 --> 01:41:59,020
Bela jornada.

1675
01:42:00,060 --> 01:42:03,940
Dewey, querido,
você tem uma visita.

1676
01:42:06,610 --> 01:42:08,030
Sr. Cox.

1677
01:42:09,910 --> 01:42:11,530
Desculpe, nós nos conhecemos?

1678
01:42:11,950 --> 01:42:15,160
Você trabalhou para meu pai,
Kvetch L'Chaim.

1679
01:42:15,370 --> 01:42:16,710
Você é filho do Sr. L'Chaim?

1680
01:42:16,910 --> 01:42:19,380
Dreidel L'Chaim. Sou eu.

1681
01:42:19,580 --> 01:42:22,040
Muito prazer em revê-lo,
Dreidel L'Chaim.

1682
01:42:22,250 --> 01:42:23,460
O prazer é todo meu.

1683
01:42:23,670 --> 01:42:27,590
Escute, Sr. Cox,
tenho algo para lhe mostrar.

1684
01:42:27,800 --> 01:42:29,890
Não faço rock com um cara
Mas com a Cinderela

1685
01:42:30,090 --> 01:42:32,890
Quando ela senta no colo do negro
Como um violoncelo

1686
01:42:33,100 --> 01:42:34,850
E usa um sutiã bem generoso

1687
01:42:35,060 --> 01:42:37,390
E o negro fica ali
Com tudo duro de jeans

1688
01:42:38,350 --> 01:42:40,440
Está na hora de tocar
Transforme sua boca em um buraco

1689
01:42:40,650 --> 01:42:41,810
Diga como se sente
Quando me faz feliz

1690
01:42:42,020 --> 01:42:44,150
- Quero que você transe
- Com vontade

1691
01:42:46,240 --> 01:42:48,150
Estou tão molhada
Quero você

1692
01:42:48,360 --> 01:42:52,070
Com vontade

1693
01:42:54,450 --> 01:42:57,160
Sr. L'Chaim, como pode deixar
que façam isso...

1694
01:42:57,370 --> 01:42:58,750
com a música do meu marido?

1695
01:42:58,960 --> 01:43:00,750
Estamos vendendo demais.

1696
01:43:00,960 --> 01:43:03,590
Lil' Nutzzak. É um rapper.
Um bom rapaz.

1697
01:43:03,790 --> 01:43:07,210
Ele mostrou
a toda uma geração nova...

1698
01:43:07,420 --> 01:43:09,380
a magia de Dewey Cox.

1699
01:43:09,590 --> 01:43:13,100
Vocês podiam tocar juntos.
Cox e Lil' Nutzzak. Que combinação.

1700
01:43:14,390 --> 01:43:16,020
E se isso não bastasse,
vão dar ao Dewey...

1701
01:43:16,220 --> 01:43:18,930
o prêmio por Realizações Profissionais
mês que vem.

1702
01:43:21,560 --> 01:43:23,770
Prêmio por Realizações Profissionais?

1703
01:43:23,980 --> 01:43:26,690
Querido, isso é maravilhoso.

1704
01:43:26,900 --> 01:43:30,450
Aparece na TV, recebe o prêmio,
toca uma música. Vai ser incrível.

1705
01:43:30,820 --> 01:43:32,910
Não posso tocar na TV.

1706
01:43:33,120 --> 01:43:34,450
- Por quê?
- Por que, vovô?

1707
01:43:34,660 --> 01:43:39,290
Tenho 71 anos.
Nem sei se consigo tocar rock.

1708
01:43:39,500 --> 01:43:41,290
Claro que consegue, querido.

1709
01:43:41,500 --> 01:43:43,540
Claro que consegue, querido.

1710
01:43:43,750 --> 01:43:45,790
Não sei se consigo tocar rock.

1711
01:43:47,250 --> 01:43:48,760
Além disso...

1712
01:43:51,470 --> 01:43:53,640
deixei aquela vida por uma razão.

1713
01:43:55,220 --> 01:43:57,640
Tenho medo das tentações,
Darlene.

1714
01:43:57,850 --> 01:44:01,100
Você consegue, Dewey.
Eu sei que consegue.

1715
01:44:01,850 --> 01:44:04,150
Vá lá cantar sua música.

1716
01:44:07,650 --> 01:44:09,820
Vou precisar da minha banda.

1717
01:44:20,700 --> 01:44:22,370
Meus quadris.

1718
01:44:38,510 --> 01:44:40,060
Senhoras e senhores...

1719
01:44:40,270 --> 01:44:44,560
deem boas-vindas a Jewel,
Lyle Lovett e Jackson Browne.

1720
01:44:44,770 --> 01:44:46,360
A vida é dura

1721
01:44:47,900 --> 01:44:49,570
É dura

1722
01:44:50,110 --> 01:44:51,940
Esta vida

1723
01:44:52,400 --> 01:44:54,490
- É uma estrada cheia de pedras
- É uma estrada cheia de pedras

1724
01:44:55,240 --> 01:44:56,530
Ande com coragem

1725
01:44:58,240 --> 01:45:00,080
Com vontade

1726
01:45:00,370 --> 01:45:02,500
Este é meu credo

1727
01:45:03,120 --> 01:45:05,370
- Meu código
- Meu código

1728
01:45:05,737 --> 01:45:09,574
Fui humilhado e ofendido
E ridicularizado

1729
01:45:10,408 --> 01:45:14,287
Tive de lutar todos os dias
Minha vida inteira

1730
01:45:14,996 --> 01:45:19,000
Vi as piores coisas
Que o mundo pode dar

1731
01:45:19,542 --> 01:45:24,839
Mas ainda tenho um sonho
E grande vontade de viver

1732
01:45:25,250 --> 01:45:27,380
- Oi.
- Oi.

1733
01:45:27,590 --> 01:45:28,540
Olá.

1734
01:45:28,750 --> 01:45:31,090
Ele é uma gracinha.

1735
01:45:31,300 --> 01:45:33,470
O que vai fazer mais tarde, Dewey?

1736
01:45:35,090 --> 01:45:39,220
Vou voltar para o hotel
com minha família.

1737
01:45:39,600 --> 01:45:41,520
Boa noite.

1738
01:45:43,640 --> 01:45:45,440
Ele transou com minha avó.

1739
01:45:45,650 --> 01:45:47,190
Demais.

1740
01:45:47,400 --> 01:45:48,520
Ghostface Killah.

1741
01:45:48,980 --> 01:45:51,400
Andando com vontade
Como um bom viajante

1742
01:45:51,610 --> 01:45:54,110
Rápido no gatilho
E bom de conversa

1743
01:45:54,202 --> 01:45:58,660
Minha arma dispara fácil
Vou cortá-lo como Dewey Cox

1744
01:45:58,870 --> 01:46:00,160
- A vida é dura
- Minha pele tem cicatrizes

1745
01:46:00,370 --> 01:46:01,870
Pode perguntar a Deus

1746
01:46:02,080 --> 01:46:04,210
Muitas mulheres abriram o sutiã

1747
01:46:04,462 --> 01:46:07,131
Pergunte a Lyle Lovett
Fiz sexo em Marte

1748
01:46:07,173 --> 01:46:09,634
É o que fazemos
Quando andamos com vontade

1749
01:46:09,884 --> 01:46:12,261
Como é a vida?
Dura como pedra

1750
01:46:12,512 --> 01:46:14,847
Como é a vida?
Dura como um osso

1751
01:46:15,014 --> 01:46:17,433
Por isso ando
Como uma britadeira

1752
01:46:17,475 --> 01:46:19,977
Por isso ando
Com mais vontade que a Jewel

1753
01:46:19,977 --> 01:46:21,896
Como é a vida?

1754
01:46:21,896 --> 01:46:23,938
Dura, dura, dura, dura

1755
01:46:24,910 --> 01:46:27,000
Não. Você é uma gracinha.

1756
01:46:27,210 --> 01:46:30,090
Sam. O que estão fazendo aqui?

1757
01:46:30,290 --> 01:46:33,590
Dewey, saia daqui.
Não quer mexer com isso.

1758
01:46:34,050 --> 01:46:35,050
O que é?

1759
01:46:35,260 --> 01:46:37,630
É um remédio
para problemas de ereção.

1760
01:46:37,840 --> 01:46:39,340
Faz com que fique duro.

1761
01:46:39,550 --> 01:46:41,760
Não pode ser usado
se você sofre do coração.

1762
01:46:41,970 --> 01:46:45,520
Se durar mais de quatro horas,
chame mais garotas.

1763
01:46:46,230 --> 01:46:48,270
Parece tentador.

1764
01:46:48,480 --> 01:46:52,270
Mas quer saber, Sam?
Não quero mesmo mexer com isso.

1765
01:46:52,690 --> 01:46:55,280
Ouviu o que eu disse?
Você vai ficar duro.

1766
01:46:55,490 --> 01:46:57,950
Detesto decepcioná-lo,
meu velho amigo...

1767
01:46:58,160 --> 01:47:00,660
mas não vou sucumbir
às tentações.

1768
01:47:00,870 --> 01:47:03,160
- Minha garota
- Minha garota

1769
01:47:03,370 --> 01:47:06,660
Estou falando da minha garota

1770
01:47:07,000 --> 01:47:08,250
Minha garota

1771
01:47:09,500 --> 01:47:10,710
The Temptations!

1772
01:47:10,920 --> 01:47:14,000
Quando está frio lá fora

1773
01:47:14,920 --> 01:47:17,260
Tenho o mês de maio

1774
01:47:27,462 --> 01:47:29,589
Ainda tenho o que é preciso?

1775
01:47:30,548 --> 01:47:33,050
Ainda sou o homem
que costumava ser?

1776
01:47:35,052 --> 01:47:37,138
E quero ser esse homem?

1777
01:47:38,014 --> 01:47:40,308
Você ainda é Dewey Cox.

1778
01:47:40,308 --> 01:47:43,269
E será o único homem que pode ser.

1779
01:47:44,145 --> 01:47:45,519
Mas isso é suficiente?

1780
01:47:45,521 --> 01:47:47,813
É mais que suficiente.

1781
01:47:49,859 --> 01:47:54,697
Nate. Cumpri minha promessa de
ser duas vezes melhor por nós dois?

1782
01:47:54,822 --> 01:47:58,201
Está brincando?
Tem 44 discos de ouro.

1783
01:47:58,242 --> 01:48:00,286
Você foi viciado e se recuperou...

1784
01:48:00,286 --> 01:48:02,246
de quase toda droga conhecida
pela humanidade.

1785
01:48:02,246 --> 01:48:05,583
Transou com 411 mulheres
e três homens.

1786
01:48:05,583 --> 01:48:08,836
Dewey, você teve
uma vida maravilhosa.

1787
01:48:08,920 --> 01:48:11,088
Eu tive, não é?

1788
01:48:11,088 --> 01:48:13,049
Com certeza teve.

1789
01:48:14,383 --> 01:48:17,803
- Pai. 
- Filho, você aprendeu na marra.

1790
01:48:17,887 --> 01:48:21,182
Você não pode sempre
pensar só em Dewey Cox.

1791
01:48:21,182 --> 01:48:23,726
Tem que pensar no mundo
e na sua família.

1792
01:48:23,809 --> 01:48:28,022
- E ao mesmo tempo...
- Você é minha criança interior?

1793
01:48:28,147 --> 01:48:31,192
- Sim, Dewey. Sou você.
- Ele é nós.

1794
01:48:31,234 --> 01:48:34,862
Você percebeu que tem
que tomar conta de Dewey Cox.

1795
01:48:34,862 --> 01:48:38,074
É um pouco diferente
do que o que eu estava dizendo.

1796
01:48:38,074 --> 01:48:39,367
Estão todos certos.

1797
01:48:39,492 --> 01:48:43,246
Pai, criança interior, Nate...

1798
01:48:43,704 --> 01:48:45,289
meu reflexo.

1799
01:48:45,373 --> 01:48:49,001
Aprendi que não posso sempre
pensar em Dewey Cox.

1800
01:48:49,043 --> 01:48:51,629
E também aprendi que tenho
que amar Dewey Cox.

1801
01:48:51,671 --> 01:48:54,465
Não posso sempre ficar pensando
nos outros.

1802
01:48:54,549 --> 01:48:56,425
Tenho que me concentrar
em mim mesmo.

1803
01:48:56,467 --> 01:49:01,264
Mas não só pensar em mim,
mas pensar nos outros.

1804
01:49:01,430 --> 01:49:03,474
Está tudo tão claro.

1805
01:49:03,891 --> 01:49:07,603
- O importante não é você e os outros.
- Mamãe.

1806
01:49:07,600 --> 01:49:10,640
- O que importa é a música.
- O que importa é a música.

1807
01:49:10,731 --> 01:49:12,567
Sempre foi.

1808
01:49:13,442 --> 01:49:16,946
- Sempre foi.
- Sempre foi.

1809
01:49:17,780 --> 01:49:19,031
Quem é você?

1810
01:49:19,073 --> 01:49:21,200
Sou seu lado feminino.

1811
01:49:21,325 --> 01:49:23,995
Estive esperando você
entrar em contato comigo.

1812
01:49:26,560 --> 01:49:28,350
Ouvimos quando ele cantou
sobre como a vida é dura...

1813
01:49:28,560 --> 01:49:31,810
e aprendemos algo sobre
como queríamos andar.

1814
01:49:32,360 --> 01:49:35,780
Em que pensamos
quando pensamos no Cox?

1815
01:49:35,980 --> 01:49:37,780
Ele já foi chamado de Vadio.

1816
01:49:37,990 --> 01:49:42,370
E de Metamorfo,
Master Chef, Camaleão.

1817
01:49:42,570 --> 01:49:44,910
Garoto Problema. O Difícil.

1818
01:49:45,120 --> 01:49:48,040
O Índio Branco. O Anão Gigante.

1819
01:49:48,250 --> 01:49:51,540
Se Elvis e Buddy Holly são
o Caim e Abel do rock 'n' roll...

1820
01:49:51,750 --> 01:49:53,880
Bruce Springsteen
é o Zacarias...

1821
01:49:54,090 --> 01:49:55,880
e Iggy Pop é Matusalém...

1822
01:49:56,090 --> 01:49:59,720
e é claro, Neil Young
é o sábio profeta Ezequiel...

1823
01:49:59,920 --> 01:50:02,720
então, o que isso
faz de Dewey Cox?

1824
01:50:02,930 --> 01:50:04,640
Não sei se Deus...

1825
01:50:04,850 --> 01:50:06,060
Sr. Cox?

1826
01:50:06,850 --> 01:50:09,390
Não quero apressá-lo,
mas ele deve entrar em um minuto.

1827
01:50:10,890 --> 01:50:15,650
Senhoras e senhores,
é minha grande honra apresentar...

1828
01:50:15,860 --> 01:50:19,110
pela primeira vez no palco
em 25 anos...

1829
01:50:19,320 --> 01:50:22,410
interpretando sua obra prima...

1830
01:50:22,610 --> 01:50:25,120
que vai resumir toda sua vida...

1831
01:50:25,330 --> 01:50:26,910
Sr. Cox?

1832
01:50:27,200 --> 01:50:28,750
...o único...

1833
01:50:28,950 --> 01:50:30,540
Estou pronto.

1834
01:50:30,750 --> 01:50:32,670
Sr. Dewey Cox.

1835
01:50:48,560 --> 01:50:50,560
Muito obrigado,
senhoras e senhores.

1836
01:50:51,020 --> 01:50:52,850
Peço perdão se estou
um pouco enferrujado.

1837
01:50:53,060 --> 01:50:55,810
Essa é a primeira música que
componho em muito tempo.

1838
01:50:56,020 --> 01:50:57,110
Espero que gostem.

1839
01:50:59,230 --> 01:51:01,990
Agora que eu vivi

1840
01:51:02,650 --> 01:51:05,780
Uma vida que valeu pelos dias

1841
01:51:06,370 --> 01:51:08,870
Finalmente eu vejo

1842
01:51:09,700 --> 01:51:13,460
As loucuras que cometi

1843
01:51:14,670 --> 01:51:17,290
Então escutem quando eu cantar

1844
01:51:17,670 --> 01:51:20,550
As tentações do mundo

1845
01:51:21,210 --> 01:51:24,220
Carros bonitos e agulhas

1846
01:51:26,010 --> 01:51:29,890
Uísque, sexo e pérolas

1847
01:51:30,260 --> 01:51:32,980
E no final

1848
01:51:33,520 --> 01:51:36,400
É a família e os amigos

1849
01:51:37,190 --> 01:51:39,320
Gostar de si mesmo

1850
01:51:39,690 --> 01:51:42,240
Mas não apenas de si mesmo

1851
01:51:42,610 --> 01:51:46,200
O importante é uma boa jornada
E uma jornada difícil

1852
01:51:46,410 --> 01:51:50,370
E as moças que você fez chorar

1853
01:51:50,580 --> 01:51:55,160
O importante é a música
Que faz todo dia até morrer

1854
01:51:55,920 --> 01:51:58,420
É uma bela jornada

1855
01:51:58,630 --> 01:52:02,420
Bela jornada

1856
01:52:02,630 --> 01:52:04,220
Uma bela jornada

1857
01:52:04,420 --> 01:52:08,550
Bela jornada

1858
01:52:10,600 --> 01:52:13,680
Bela

1859
01:52:13,890 --> 01:52:18,770
Bela jornada

1860
01:52:19,560 --> 01:52:22,530
Fico aqui no precipício da morte

1861
01:52:22,860 --> 01:52:25,490
Minha perspectiva é enorme

1862
01:52:26,150 --> 01:52:28,700
Cada folha, cada nuvem

1863
01:52:29,120 --> 01:52:32,290
Vejo as mãos
Que nos criaram

1864
01:52:32,700 --> 01:52:34,950
Alguns dias tudo o que você tem

1865
01:52:35,710 --> 01:52:38,370
É um passeio noturno pelo cemitério

1866
01:52:38,750 --> 01:52:41,750
E você assovia uma melodia triste

1867
01:52:41,960 --> 01:52:46,050
Para os fantasmas nas docas

1868
01:52:47,090 --> 01:52:49,010
Cante na sua mão

1869
01:52:50,390 --> 01:52:52,890
Lidere a banda marcial

1870
01:52:53,560 --> 01:52:58,060
Não deixe que desbote
As cores fiquem cinzas

1871
01:52:59,690 --> 01:53:02,320
Porque depois que tudo passar

1872
01:53:02,860 --> 01:53:05,400
Quando sua juventude tiver passado

1873
01:53:06,280 --> 01:53:08,990
Verá que o importante é

1874
01:53:09,200 --> 01:53:10,320
Música

1875
01:53:10,740 --> 01:53:11,910
Flores

1876
01:53:12,450 --> 01:53:13,410
Bebês

1877
01:53:14,080 --> 01:53:15,700
Partilhar os bons momentos

1878
01:53:15,910 --> 01:53:17,910
Viajar não só a negócio

1879
01:53:18,120 --> 01:53:20,580
Aceitar sua mortalidade

1880
01:53:20,790 --> 01:53:26,010
Foi isto que aprendi

1881
01:53:26,510 --> 01:53:29,430
E no final

1882
01:53:29,630 --> 01:53:32,550
A família e os amigos

1883
01:53:33,300 --> 01:53:35,430
E gostar de si mesmo

1884
01:53:35,770 --> 01:53:38,600
Mas não apenas de si mesmo

1885
01:53:39,140 --> 01:53:42,100
É uma boa jornada
E uma jornada difícil

1886
01:53:42,480 --> 01:53:46,610
E as moças que você fez chorar

1887
01:53:46,860 --> 01:53:52,280
O importante é a música
Que faz todo dia até morrer

1888
01:53:52,304 --> 01:53:53,950
É uma bela jornada

1889
01:53:54,160 --> 01:53:59,160
Bela jornada

1890
01:54:00,370 --> 01:54:06,130
Bela jornada

1891
01:54:06,750 --> 01:54:09,590
Bela

1892
01:54:10,010 --> 01:54:13,010
Bela jornada

1893
01:54:13,220 --> 01:54:17,810
Bela jornada

1894
01:54:19,560 --> 01:54:24,860
Bela jornada

1895
01:54:25,860 --> 01:54:28,650
Bela

1896
01:54:29,110 --> 01:54:36,200
Bela jornada

1897
01:54:47,420 --> 01:54:51,630
Dewey Cox morreu três minutos
após esse espetáculo.

1898
01:59:35,250 --> 01:59:36,750
A vida é dura

1899
01:59:38,710 --> 01:59:40,210
É dura

1900
01:59:41,510 --> 01:59:43,050
Esta vida

1901
01:59:44,220 --> 01:59:46,140
É uma estrada cheia de pedras

1902
01:59:47,800 --> 01:59:49,310
Ande com coragem

1903
01:59:51,140 --> 01:59:52,140
Com vontade

1904
01:59:52,350 --> 01:59:53,350
O verdadeiro
Dewey Cox

1905
01:59:53,560 --> 01:59:55,310
Esse é meu credo

1906
01:59:55,520 --> 01:59:56,900
São Francisco, Califórnia
16 de abril, 2002

1907
01:59:57,100 --> 01:59:59,900
Meu código

1908
02:00:00,110 --> 02:00:01,650
A vida é dura

1909
02:00:03,240 --> 02:00:04,400
É dura

1910
02:00:06,450 --> 02:00:08,740
A vida é dura

1911
02:00:09,950 --> 02:00:16,870
É dura

