1
00:00:31,000 --> 00:00:35,500
ACORDAR EM RENO
(SEU MARIDO E MINHA MULHER)

2
00:00:38,001 --> 00:00:41,171
As relações parecem-se muito
com um pão.

3
00:00:41,756 --> 00:00:45,801
No início, estão quentes e frescos,
e crescem com facilidade.

4
00:00:46,092 --> 00:00:50,263
Mas se não forem bem cuidados,
envelhecem e ficam rançosos.

5
00:00:50,640 --> 00:00:52,850
A vida não é como um forno,

6
00:00:53,682 --> 00:00:56,268
e com as crianças
e o trabalho do meu marido,

7
00:00:56,311 --> 00:00:58,939
é como se esquecêssemos
de adicionar o fermento.

8
00:00:59,023 --> 00:01:01,067
Espero que esta viagem a Reno,

9
00:01:01,151 --> 00:01:04,905
com os nossos amigos Candy e Roy,
seja o que o médico aconselhou.

10
00:01:05,278 --> 00:01:07,322
F... L...

11
00:01:08,700 --> 00:01:10,160
...O...

12
00:01:12,496 --> 00:01:14,498
Não consegue ver, Darlene?

13
00:01:20,629 --> 00:01:22,673
Eu estou nervosa, Doutor,

14
00:01:22,715 --> 00:01:25,343
porque eu e o Lonnie
partimos amanhã de férias,

15
00:01:25,424 --> 00:01:28,427
e não me agrada muito
deixar a minha casa.

16
00:01:39,274 --> 00:01:40,775
CRÉDITO FÁCIL

17
00:01:40,857 --> 00:01:43,777
Tira daí o cartaz, boneca.
Eu quero vender uns carros.

18
00:01:44,028 --> 00:01:45,822
Sou o Lonnie Earl Dodd.

19
00:01:45,904 --> 00:01:47,990
É o nosso leilão anual
do Dia do Presidente,

20
00:01:48,032 --> 00:01:50,493
e sinto-me muito patriótico.

21
00:01:50,868 --> 00:01:53,871
Garanto a vocês que temos
os preços mais baixos.

22
00:01:53,956 --> 00:01:57,626
Se não confiam no Lonnie Earl Dodd,
não confiam em ninguém.

23
00:01:58,167 --> 00:02:01,754
Lonnie Earl Dodd
(casado com a Darlene)

24
00:02:02,338 --> 00:02:06,551
Darlene, se for preciso,
pingue umas gotas nos olhos.

25
00:02:07,552 --> 00:02:10,638
Principalmente, na rodovia I-40,
perto do Deserto de Mojave.

26
00:02:10,723 --> 00:02:14,059
- E tenha umas boas férias.
- Obrigada, Doutor.

27
00:02:14,602 --> 00:02:15,686
Roy?

28
00:02:20,317 --> 00:02:23,778
Tenho de perguntar a Candy
que tipo de roupa ela vai levar.

29
00:02:23,862 --> 00:02:25,488
Ela está em casa?

30
00:02:25,571 --> 00:02:29,283
Sim, mas não encontro o seu marido.
já procurei em todo canto.

31
00:02:29,367 --> 00:02:33,788
Sabe como é o Lonnie. Não deve
estar fazendo boa coisa.

32
00:02:33,831 --> 00:02:36,584
Se não confiam em mim,
em quem confiam?

33
00:02:39,919 --> 00:02:42,505
Se não confiam em mim,
o Lonnie Earl...

34
00:02:42,797 --> 00:02:46,801
Candy Kirkendall
(não é casada com Lonnie Earl)

35
00:02:50,806 --> 00:02:53,142
- Há algum problema?
- Claro que há!

36
00:02:53,809 --> 00:02:56,437
Tinha que tomar banho depois?

37
00:02:57,395 --> 00:03:00,774
Sente-se sujo?
Não mais do que eu!

38
00:03:01,026 --> 00:03:03,862
Caramba, Lonnie Earl.
Somos uns porcos.

39
00:03:03,903 --> 00:03:06,781
Eu não.
Estou impecavelmente limpo.

40
00:03:07,822 --> 00:03:09,157
Porra!

41
00:03:09,240 --> 00:03:12,953
Num minuto, está chorando
por Darlene,

42
00:03:12,995 --> 00:03:15,623
e no seguinte está me pegando
por trás.

43
00:03:15,707 --> 00:03:18,043
Me disse pra não olhar para você.

44
00:03:18,626 --> 00:03:22,171
Preciso de uma amostra para análise.
Vire o rosto e tussa.

45
00:03:24,173 --> 00:03:26,300
Mas não se preocupe.

46
00:03:26,385 --> 00:03:28,637
Aproveite bem as férias.

47
00:03:30,012 --> 00:03:33,599
Tem razão.
De nada vale preocupar-me.

48
00:03:34,559 --> 00:03:35,936
Exato.

49
00:03:36,229 --> 00:03:38,856
Qual é o roteiro?

50
00:03:40,022 --> 00:03:42,358
O Lonnie Earl
apostou com o Bill Moore

51
00:03:42,443 --> 00:03:45,029
que consegue comer
aquele bife enorme em Amarillo.

52
00:03:45,112 --> 00:03:46,613
Nossa!

53
00:03:46,864 --> 00:03:50,159
Depois vamos até ao Grand Canyon.
A Darlene sempre quis vê-lo.

54
00:03:50,242 --> 00:03:52,494
E sabe como a Candy
gosta de se divertir.

55
00:03:52,578 --> 00:03:55,373
Só pensa na vida noturna,
nos espetáculos e no jogo.

56
00:03:55,415 --> 00:03:59,669
Mas o melhor é que temos entradas
para a corrida dos Caminhões.

57
00:04:00,502 --> 00:04:05,340
Vai ser uma grande festa.
Posso dar os resultados dos testes

58
00:04:05,425 --> 00:04:08,761
aos pais da Candy
quando eles vierem aqui.

59
00:04:10,138 --> 00:04:13,182
Não, deixe pra lá. Não quero
que eles se preocupem.

60
00:04:13,266 --> 00:04:15,310
Quero ser o primeiro a saber.

61
00:04:15,351 --> 00:04:18,021
Tudo bem.
Fico à tua espera, então.

62
00:04:18,272 --> 00:04:22,484
E não se preocupe.
Aposto que está tudo em ordem.

63
00:04:29,365 --> 00:04:31,200
Quer ir lá fora?

64
00:04:34,455 --> 00:04:36,290
Venha, querida.

65
00:04:36,834 --> 00:04:38,753
É um pássaro... é um avião...

66
00:04:38,835 --> 00:04:40,670
Não, é o Super-Homem!

67
00:04:40,752 --> 00:04:43,087
Lane Aaron Dodd!
Sai já daí!

68
00:04:43,465 --> 00:04:45,508
Mas eu sou o Super-Homem.

69
00:04:45,591 --> 00:04:48,761
Vai ficar com o rabo super vermelho
se não me obedecer.

70
00:04:56,186 --> 00:04:58,438
- Olá, beleza!
- Caramba, Roy!

71
00:04:58,980 --> 00:05:01,524
- Não faça isso!
- Desculpa, querida.

72
00:05:01,608 --> 00:05:05,612
- Quase fiz xixi no tapete!
- Desculpa. Porque está nervosa?

73
00:05:07,532 --> 00:05:10,619
Que faz aqui ao meio do dia?
Não devia estar trabalhando?

74
00:05:10,700 --> 00:05:13,119
O seu pai mandou-me levar algumas
encomendas...

75
00:05:13,370 --> 00:05:16,831
...e lembrei-me de vir ver
se estava no período de ovulação.

76
00:05:17,500 --> 00:05:19,377
Não sei se estou.

77
00:05:20,293 --> 00:05:23,296
Está vestida como se estivesse.

78
00:05:24,716 --> 00:05:27,719
Agora não, Roy!
Devia ir trabalhar.

79
00:05:28,261 --> 00:05:31,765
O papai vai dar pela tua falta
e vai ficar danado.

80
00:05:32,014 --> 00:05:34,600
Ele anda sempre chateado.

81
00:05:34,852 --> 00:05:38,481
Mas não vai ficar se souber
que estamos fazendo um neto.

82
00:05:39,023 --> 00:05:42,151
- É só uma rapidinha.
- Agora não consigo, caramba!

83
00:05:42,400 --> 00:05:44,277
É rápido, querida.

84
00:05:44,361 --> 00:05:47,990
Tenho de fazer as malas.
Partimos amanhã para Reno!

85
00:05:49,118 --> 00:05:50,452
Tudo bem.

86
00:05:51,325 --> 00:05:52,743
Candy?

87
00:05:53,411 --> 00:05:56,414
Que aconteceu com a
nossa foto de casamento?

88
00:05:56,790 --> 00:05:58,292
O gato.

89
00:05:58,333 --> 00:06:00,168
Anda muito sonolento.

90
00:06:00,211 --> 00:06:02,255
- Murphy?
- Sim. Querido...

91
00:06:02,337 --> 00:06:04,006
Ele deve ter dado um coice...

92
00:06:04,090 --> 00:06:06,676
Quero dizer-lhe uma coisa.
Chega aqui.

93
00:06:06,969 --> 00:06:08,971
- Está pronto?
- O que foi?

94
00:06:10,514 --> 00:06:12,683
Tenho andado pensando...

95
00:06:14,267 --> 00:06:17,478
Sabe o que eu queria fazer
quando chegássemos em Reno?

96
00:06:19,064 --> 00:06:22,026
Queria renovar
os votos de casamento.

97
00:06:24,445 --> 00:06:26,655
Porquê? Para quê?

98
00:06:29,033 --> 00:06:31,327
Porque é romântico, Roy.

99
00:06:32,452 --> 00:06:35,747
Muita gente se casa
onde o jogo é legal.

100
00:06:38,375 --> 00:06:41,503
Uma coisa condiz com a outra,
não acha?

101
00:06:42,920 --> 00:06:46,841
E seria fantástico.
Seria um novo começo para nós.

102
00:06:47,385 --> 00:06:52,724
Como se um de nós quisesse alterar
algum erro do passado.

103
00:06:54,475 --> 00:06:56,769
E assim, apagava-se a coisa.

104
00:06:57,563 --> 00:06:59,565
Deixava de contar.

105
00:07:02,777 --> 00:07:05,446
Eu fiz algo errado sem saber?

106
00:07:06,321 --> 00:07:09,449
- Se fiz, peço desculpa.
- Não, querido.

107
00:07:12,244 --> 00:07:14,121
O que foi, então?

108
00:07:15,830 --> 00:07:19,084
É simplesmente uma coisa
que eu gostaria mesmo de fazer.

109
00:07:21,129 --> 00:07:25,133
Imagina Reno
com aquelas luzes cintilantes

110
00:07:26,133 --> 00:07:27,969
e cheia de ação.

111
00:07:28,303 --> 00:07:31,056
Seria ideal, meu amor.
Por favor...

112
00:07:33,016 --> 00:07:36,311
Se é esse o seu desejo,
tudo bem. Vamos a isso.

113
00:07:37,520 --> 00:07:39,021
Obrigada. Obrigada. Obrigada.

114
00:07:39,855 --> 00:07:42,984
- Vamos me diga. Odeio surpresas.
- Veja com seus olhos.

115
00:07:46,989 --> 00:07:49,366
- Não acredito!
- Pode crer.

116
00:07:50,659 --> 00:07:52,369
Afinal é verdade!

117
00:07:54,704 --> 00:07:56,497
Santo Deus.

118
00:07:56,832 --> 00:08:00,043
- Conseguiu, seu safado!
- Não é uma beleza?

119
00:08:00,294 --> 00:08:03,130
É modelo único.
Um especial de aniversário.

120
00:08:03,631 --> 00:08:07,510
O sacana tem tudo menos
massagem erótica elétrica.

121
00:08:08,052 --> 00:08:10,763
E vai levar isto pelo país afora?

122
00:08:11,054 --> 00:08:13,432
Deve ter custado uma fortuna!

123
00:08:13,683 --> 00:08:16,728
Os meus amigos merecem isto.
Vamos nos exibir à vontade.

124
00:08:16,977 --> 00:08:18,854
Tem um cheiro forte.

125
00:08:19,273 --> 00:08:21,650
Deve ser do cabedal, suponho.

126
00:08:23,361 --> 00:08:26,114
- É mesmo cabedal?
- É genuíno, sim.

127
00:08:26,361 --> 00:08:28,113
Me belisca.

128
00:08:28,197 --> 00:08:30,825
Além disso, O Jerome
atrasou o odômetro.

129
00:08:30,908 --> 00:08:33,536
Venderei como novo
quando voltarmos.

130
00:08:33,830 --> 00:08:35,957
- Viu isso?
- Você é o máximo.

131
00:08:36,039 --> 00:08:38,374
- Que acha, Ronnie?
- É uma bela máquina.

132
00:08:38,459 --> 00:08:39,335
É, não é?

133
00:08:43,673 --> 00:08:45,258
Viva, pessoal!

134
00:08:46,007 --> 00:08:50,011
Lonnie Earl! Onde se meteu?
Não te vejo há dias.

135
00:08:50,514 --> 00:08:53,017
Sabe como é.
Ando fazendo milagres.

136
00:08:55,851 --> 00:08:58,854
Ainda tenho de passar pelo serviço.

137
00:09:00,398 --> 00:09:02,108
Que história é essa?

138
00:09:02,192 --> 00:09:04,903
O Roy chateou o meu pai
e ele quer falar com ele.

139
00:09:04,987 --> 00:09:07,448
Não tem nada a ver
com o seu pai, querida.

140
00:09:07,529 --> 00:09:10,699
- Isso é mesmo sério?
- Não demora um minuto.

141
00:09:11,118 --> 00:09:12,787
Está vendo isto?

142
00:09:13,078 --> 00:09:15,163
Chama-se "Trip-Tik".

143
00:09:16,414 --> 00:09:20,085
Liguei para o Automóvel Clube
e eles planejaram tudo.

144
00:09:20,335 --> 00:09:23,171
O trajeto completo.
Vamos cumpri-lo, está bem?

145
00:09:23,506 --> 00:09:26,008
Todos tem de ler
em voz alta, está bem?

146
00:09:26,092 --> 00:09:28,970
- Não se enerve, querido.
- Não estou nervoso!

147
00:09:40,231 --> 00:09:41,941
Sr. Kirkendall?

148
00:09:43,985 --> 00:09:47,571
O Sr. Bush está danado
por causa dos "Beefy Nibbies".

149
00:09:47,863 --> 00:09:50,783
Eu pus as etiquetas erradas,
sem querer.

150
00:09:50,866 --> 00:09:53,244
Fiquei mesmo chateada.
Preciso deste emprego.

151
00:09:53,328 --> 00:09:55,122
E se ele me despedir?

152
00:09:55,206 --> 00:09:57,917
Não vai ser despedida,
garanto-lhe.

153
00:09:58,164 --> 00:10:01,501
Todos cometem erros.
Pergunta à minha mãe.

154
00:10:06,884 --> 00:10:08,886
Prazer em vê-la, beleza!

155
00:10:11,596 --> 00:10:14,099
Lonnie Earl, o carro
está uma beleza.

156
00:10:14,891 --> 00:10:16,393
Ainda bem, Fred.

157
00:10:16,477 --> 00:10:20,064
- Está linda como sempre, Darlene.
- Obrigada, Fred.

158
00:10:22,568 --> 00:10:23,819
Roy...

159
00:10:24,902 --> 00:10:27,113
...seu idiota duma figa.

160
00:10:30,867 --> 00:10:33,745
E você, está bem, Fred?
Que bela manhã, não é?

161
00:10:33,787 --> 00:10:37,499
Não me fale nesse tom.
Fecho sua boca num instante.

162
00:10:37,791 --> 00:10:40,878
Não faz idéia
porque te mandei chamar?

163
00:10:45,214 --> 00:10:46,466
Não.

164
00:10:46,676 --> 00:10:50,096
Tenho 200 caixas de
"Ocean Delight"

165
00:10:50,804 --> 00:10:53,557
etiquetadas como "Beefy Nibbies".

166
00:10:53,642 --> 00:10:55,852
Como é que isso aconteceu,
me diga?

167
00:10:58,021 --> 00:11:00,357
Desculpa. A culpa foi minha.

168
00:11:01,106 --> 00:11:05,110
Troquei as latas, a Candy
mandou-me chamar e tive de...

169
00:11:09,490 --> 00:11:10,991
Esqueci.

170
00:11:11,075 --> 00:11:13,369
E porque é que as enviou?

171
00:11:13,702 --> 00:11:16,163
São clientes que adoram gatos!

172
00:11:16,246 --> 00:11:18,999
E quando abrem uma lata
de Beefy Nibbies,

173
00:11:19,085 --> 00:11:22,171
é com isso que contam
e não com o Ocean Delight!

174
00:11:23,338 --> 00:11:25,423
- Entendido?
- Sim, senhor.

175
00:11:27,510 --> 00:11:31,931
E onde estava ontem à tarde
quando se deu essa confusão?

176
00:11:32,389 --> 00:11:34,057
Estava lá em casa.

177
00:11:35,726 --> 00:11:37,853
Precisei dele para uma coisa.

178
00:11:39,522 --> 00:11:41,065
Tudo bem.

179
00:11:43,317 --> 00:11:45,903
Não era nenhum problema,
espero...

180
00:11:47,113 --> 00:11:48,614
Não, senhor.

181
00:11:49,700 --> 00:11:51,618
Ela controla a ovulação

182
00:11:51,701 --> 00:11:54,495
porque sabe que está louco
para ter um neto.

183
00:11:54,578 --> 00:11:56,789
E quando me chama,
venho correndo.

184
00:11:59,377 --> 00:12:01,254
Quero dizer, vou lá pra casa.

185
00:12:02,921 --> 00:12:04,881
Entende o que eu digo.

186
00:12:07,050 --> 00:12:09,094
Nem quero pensar nisso.

187
00:12:10,470 --> 00:12:12,097
Sumam-se daqui.

188
00:12:13,473 --> 00:12:16,018
Ainda bem
que já estamos a caminho.

189
00:12:17,477 --> 00:12:19,187
Dessa grande farra!

190
00:12:19,440 --> 00:12:22,026
Se cuida, Reno.
Vamos nos divertir muito.

191
00:12:34,746 --> 00:12:36,456
Que droga!

192
00:12:38,916 --> 00:12:42,086
É o Russell e o Boyd.
Nos livramos deles num instante.

193
00:12:42,878 --> 00:12:44,296
Muito bem...

194
00:12:45,715 --> 00:12:49,302
Olá, Lonnie Earl.
Não sabia que era você. Estão bem?

195
00:12:49,346 --> 00:12:50,930
E você, Russell?

196
00:12:51,014 --> 00:12:53,016
- Boyd?
- Olá, Candy.

197
00:12:53,806 --> 00:12:58,102
Que bela máquina. Também tem
massagem para o pinto ?

198
00:12:58,395 --> 00:13:00,064
Não brinca.

199
00:13:00,857 --> 00:13:03,693
Estamos com pressa.
Vamos em férias.

200
00:13:04,276 --> 00:13:06,987
- A sério? Para onde?
- Para Reno, Nevada.

201
00:13:07,322 --> 00:13:09,532
Vão à corrida dos Caminhões?

202
00:13:09,616 --> 00:13:11,951
Exato. Para ver como este aqui
se comporta.

203
00:13:12,035 --> 00:13:14,621
Que sorte a sua.
A maior aldeia do mundo.

204
00:13:14,703 --> 00:13:17,873
É o que vamos ver.
Se chegarmos a tempo, claro.

205
00:13:18,124 --> 00:13:20,502
Eu por mim ficava aqui
na conversa o dia inteiro.

206
00:13:20,586 --> 00:13:22,421
sabe disso, não é, Boyd?

207
00:13:22,504 --> 00:13:24,756
Mas temos de ir.
Se você deixar, claro.

208
00:13:25,006 --> 00:13:27,550
sabe que não parou no sinal lá trás.

209
00:13:27,635 --> 00:13:29,804
Nunca parei lá desde que
dirijo, Russell.

210
00:13:29,886 --> 00:13:31,805
sabe que ninguém pára.

211
00:13:31,931 --> 00:13:33,557
Eu sou um deles.

212
00:13:33,640 --> 00:13:35,517
Caramba, Boyd!

213
00:13:36,894 --> 00:13:39,021
Eu sei disso, Lonnie Earl.

214
00:13:39,938 --> 00:13:42,315
Mas não devia fazer
à nossa frente.

215
00:13:42,400 --> 00:13:44,610
Você vem aí bebendo uma cerveja,

216
00:13:44,693 --> 00:13:48,488
como se estivesse no cinema
ao ar livre, e eu não te visse.

217
00:13:48,865 --> 00:13:51,410
Juro que é a primeira cerveja
que eu bebo hoje.

218
00:13:51,661 --> 00:13:53,371
Respondo por ele, Russell.

219
00:13:53,452 --> 00:13:55,246
- Eu também, Boyd.
- E eu, também.

220
00:13:55,328 --> 00:13:57,622
Deixa pra lá, Russell.
Todos cometem erros.

221
00:13:58,249 --> 00:14:01,419
Que é isso, Russell?
Também gosta de cerveja.

222
00:14:02,754 --> 00:14:05,465
- Pára com isso.
- Não é verdade, Boyd?

223
00:14:05,840 --> 00:14:08,509
Ele odeia.
Juro que é verdade.

224
00:14:08,761 --> 00:14:10,596
De que está rindo?

225
00:14:10,846 --> 00:14:14,683
Que tal se eu te der
umas caixas e ficamos quites?

226
00:14:15,223 --> 00:14:16,975
Entre amigos.

227
00:14:17,269 --> 00:14:19,855
Não ficaríamos quites.
Seria um suborno.

228
00:14:25,277 --> 00:14:26,862
Apertem os cintos!

229
00:14:29,412 --> 00:14:31,963
DIVISA DE MILLSBERG

230
00:15:10,784 --> 00:15:13,912
Façam xixi agora.
Não vamos parar tão cedo.

231
00:15:14,038 --> 00:15:16,040
Jogo as garrafas fora?

232
00:15:16,120 --> 00:15:19,457
Não, recebemos o depósito.
Coloquem só gasolina no carro.

233
00:15:22,504 --> 00:15:25,256
Posso comprar
uns refrescos de vinho?

234
00:15:25,507 --> 00:15:28,093
Não pode beber cerveja
como os outros?

235
00:15:28,175 --> 00:15:31,053
Já não temos espaço
para refrescos de vinho.

236
00:15:31,346 --> 00:15:33,848
Eu estou com vontade
de beber um.

237
00:15:38,937 --> 00:15:41,398
Comprem os refrescos, então.

238
00:15:43,776 --> 00:15:46,946
Desde que eu não os beba.
E coisa de marica.

239
00:15:47,736 --> 00:15:51,031
Vá lá, ponham isso tudo
aí no balcão. você também, Roy.

240
00:15:51,116 --> 00:15:53,994
Tenho muito dinheiro.
Estou com o bolso cheio.

241
00:15:54,413 --> 00:15:57,290
Não querem
que eu compre mais nada?

242
00:15:59,040 --> 00:16:02,836
Olha, o Bob Barker está saindo
com outra das garotas dele.

243
00:16:03,838 --> 00:16:06,382
O sacana do velho não consegue
manter o pau dentro das calças.

244
00:16:06,425 --> 00:16:08,927
Ele devia seguir seu próprio conselho
e castrar-se.

245
00:16:09,010 --> 00:16:10,928
Eu o apoio totalmente.

246
00:16:11,054 --> 00:16:12,681
Claro...

247
00:16:13,724 --> 00:16:15,976
O cara goza a vida, pelo menos.

248
00:16:16,269 --> 00:16:17,812
Darlene!

249
00:16:18,226 --> 00:16:20,478
Um copo de dose de Oklahoma.
Tem um destes?

250
00:16:20,564 --> 00:16:22,107
Não, não temos.

251
00:16:22,189 --> 00:16:24,900
Fica com ele.
Duvido que encontre outro.

252
00:16:26,070 --> 00:16:29,282
Não precisamos de mais copos.
Só servem para pegar poeira.

253
00:16:29,363 --> 00:16:32,867
Põe isso aí e vamos embora.
Temos de compensar o tempo perdido.

254
00:16:37,373 --> 00:16:38,468
<i>Tudo bem!</i>

255
00:16:49,217 --> 00:16:52,554
O Lonnie Earl planejou parar
em Amarillo, desde o início,

256
00:16:52,638 --> 00:16:55,432
para poder comer
o tal bife de 2 quilos.

257
00:16:55,809 --> 00:16:58,354
A aposta de $50
que ele fez com o Bill Moore,

258
00:16:58,394 --> 00:17:00,647
foi a verdadeira razão
para essa parada.

259
00:17:00,856 --> 00:17:03,651
O meu marido faz tudo
para poupar dinheiro.

260
00:17:10,615 --> 00:17:12,116
Não é lindo?

261
00:17:12,368 --> 00:17:14,787
Deixa-me tirar uma foto,
Lonnie Earl.

262
00:17:16,623 --> 00:17:18,875
está pronto?
Chega mais aqui.

263
00:17:18,957 --> 00:17:22,044
Isso para mim,
é o rabo dum rinoceronte.

264
00:17:22,087 --> 00:17:25,548
Não é maior que o do Papa Burger.
Come-se facilmente.

265
00:17:26,801 --> 00:17:29,011
Ainda é maior que o nosso gato.

266
00:17:29,093 --> 00:17:31,011
vai ficar doente.

267
00:17:31,053 --> 00:17:33,514
Planejei a coisa.
Como com calma,

268
00:17:33,597 --> 00:17:35,975
e como o restante depois.

269
00:17:39,437 --> 00:17:40,981
vai ficar doente.

270
00:17:41,063 --> 00:17:44,400
Cale-se. Tanta carne,
e ainda me pagam para comer.

271
00:17:44,442 --> 00:17:47,112
- Ainda leva para casa.
- Vamos ver.

272
00:17:47,363 --> 00:17:50,282
- Começa ou não?
- Primeira dentada. Estou pronto.

273
00:17:52,952 --> 00:17:55,746
Prestem atenção,
senhoras e senhores.

274
00:17:56,205 --> 00:17:59,417
Este é o Sr. Lonnie Earl Dodd,
de Millsberg,

275
00:18:00,000 --> 00:18:03,128
e vai tentar comer
este bife de 2 quilos.

276
00:18:03,628 --> 00:18:06,715
Tem uma hora para comer
2 quilos de carne,

277
00:18:07,008 --> 00:18:10,386
salada, coquetel de camarão,
batatas e pão.

278
00:18:11,428 --> 00:18:14,347
Se quiserem, podem dar
uma olhada no bife dele.

279
00:18:14,473 --> 00:18:17,935
Mas não façam perguntas.
Ele só tem uma hora.

280
00:18:18,603 --> 00:18:21,982
Vamos encorajá-lo
com uma salva de palmas.

281
00:19:10,700 --> 00:19:13,036
Tem 45 segundos.

282
00:19:14,578 --> 00:19:17,414
Uma salva de palmas.
Ele vai conseguir.

283
00:19:24,337 --> 00:19:26,339
Lonnie Earl Dodd!

284
00:19:26,632 --> 00:19:29,927
"Prêmio por comer o bife
de 2 quilos do Texas."

285
00:19:30,387 --> 00:19:32,514
"Para Lonnie Earl Dodd".

286
00:19:33,554 --> 00:19:35,807
É de graça e ainda ganha $50?

287
00:19:36,059 --> 00:19:38,228
Que bom. Posso comer do seu?

288
00:19:38,312 --> 00:19:41,399
- Se me der a cereja.
- Está certo, querida. Toma.

289
00:19:42,190 --> 00:19:44,359
Não consigo comer isto tudo.

290
00:19:44,817 --> 00:19:46,902
- Eu te ajudo.
- Acho melhor.

291
00:19:47,277 --> 00:19:49,822
Quem não te ajuda é o Lonnie Earl.

292
00:19:52,327 --> 00:19:54,997
Olha aqui, Lonnie Earl.

293
00:20:01,836 --> 00:20:04,839
- Ele está fingindo.
- Não tem graça nenhuma.

294
00:20:05,213 --> 00:20:07,716
- O que foi, querido?
- Quer outro?

295
00:20:09,969 --> 00:20:11,679
Tragam o balde!

296
00:20:14,973 --> 00:20:18,268
- Levanta os braços!
- Tire as mãos daí!

297
00:20:18,854 --> 00:20:20,897
Não se preocupe, Candy.
Ele ficará bem.

298
00:20:20,981 --> 00:20:23,066
Consegue respirar?

299
00:20:23,358 --> 00:20:26,903
Credo! Ele vai morrer!
Não morra, Lonnie Earl!

300
00:20:27,529 --> 00:20:29,573
Ele só precisa de outra cerveja!

301
00:20:31,283 --> 00:20:32,868
O que foi, Júlio?

302
00:20:32,952 --> 00:20:35,413
Trouxe uma coisa
para você e para o seu pai.

303
00:20:37,539 --> 00:20:39,124
O que é? Deixa-me ver.

304
00:20:39,207 --> 00:20:41,668
É boa comida.
Fui eu que a cozinhei.

305
00:20:42,253 --> 00:20:44,547
Não vou comer esses fungos.

306
00:20:46,006 --> 00:20:47,799
Tem de ter calma, Sr. Dodd.

307
00:20:47,883 --> 00:20:50,552
Faça ele beber muito líquido.

308
00:20:55,557 --> 00:20:59,061
Faça uma boa viagem e cuide-se.

309
00:21:00,105 --> 00:21:01,899
E não se esqueça disto.

310
00:21:02,107 --> 00:21:04,485
- Obrigado pela gentileza.
- Cuide-se.

311
00:21:05,275 --> 00:21:07,194
Está melhor, querido?

312
00:21:07,488 --> 00:21:09,657
Como se vocês se importassem.

313
00:21:10,616 --> 00:21:15,621
Ele pediu-me para lhe falar.
Não confia em mais ninguém, Doutor.

314
00:21:16,119 --> 00:21:19,164
Em especial nestes médicos
aqui do Texas.

315
00:21:22,671 --> 00:21:24,381
E já que lhe liguei...

316
00:21:25,297 --> 00:21:28,092
Já tem os resultados
dos meus testes?

317
00:21:30,093 --> 00:21:32,804
Está certo,
faço uma aposta pra você.

318
00:21:35,683 --> 00:21:37,393
O médico disse...

319
00:21:38,978 --> 00:21:41,439
...que se sentir
ainda mal amanhã,

320
00:21:41,523 --> 00:21:46,069
para tomar um sal de fruta,
e ficará bom logo.

321
00:21:46,402 --> 00:21:49,822
Ficarei, com certeza.
E ainda ganhei $50.

322
00:21:54,538 --> 00:21:56,999
E a conta do hospital.

323
00:21:57,037 --> 00:22:01,125
Se o Bill Moore me chatear com a
aposta, você é minha testemunha.

324
00:22:01,209 --> 00:22:03,003
Conte comigo.

325
00:22:05,465 --> 00:22:07,259
Já te conheço.

326
00:22:08,633 --> 00:22:12,012
Que testes eram esses
que falava ao médico?

327
00:22:13,430 --> 00:22:17,726
É uma treta para o seguro.
Do tipo de mijar num frasco.

328
00:22:20,688 --> 00:22:22,523
Vem nadar ou não?

329
00:22:24,318 --> 00:22:27,738
Acho que não. Vou me cobrir
como um gato num saco.

330
00:22:27,778 --> 00:22:32,158
Ou então vou à loja de recordações
chatear aquela cascavel.

331
00:22:32,784 --> 00:22:34,369
É uma boa idéia.

332
00:22:34,453 --> 00:22:36,121
E a Darlene não vai demorar lá.

333
00:22:36,205 --> 00:22:39,208
Não gosta de entrar muito
numa piscina de hotel.

334
00:22:39,791 --> 00:22:44,379
Quando estamos longe de casa,
atrevemo-nos a fazer coisas.

335
00:22:49,342 --> 00:22:51,052
Eu também gostava.

336
00:22:53,348 --> 00:22:55,099
Está desimpedido.

337
00:22:55,601 --> 00:22:57,811
Nem acredito
que estou fazendo isto.

338
00:22:57,893 --> 00:23:01,188
Isto tem classe.
Não estamos acostumadas.

339
00:23:01,813 --> 00:23:03,398
Deus nos ajude.

340
00:23:09,404 --> 00:23:10,781
Está fria.

341
00:23:14,286 --> 00:23:15,829
Entra, Dar.

342
00:23:22,710 --> 00:23:24,337
Afasta-se de mim!

343
00:23:24,963 --> 00:23:27,716
Quanto pesa?
45 quilos molhada?

344
00:23:27,801 --> 00:23:30,637
Cale-se, Dar.
tem um corpo lindo.

345
00:23:31,136 --> 00:23:34,348
- Passa o tempo a tapá-lo.
- Não diga isso.

346
00:23:37,352 --> 00:23:41,147
- É feliz, Dar?
- Acho que sim. Porque não?

347
00:23:42,606 --> 00:23:44,316
Sei lá...

348
00:23:44,693 --> 00:23:49,030
Vocês não parecem
dar-se muito bem ultimamente.

349
00:23:50,114 --> 00:23:53,575
Sempre achei que eram feitos
um para o outro.

350
00:23:54,912 --> 00:23:57,081
Como o Burt e a Loni.

351
00:23:57,665 --> 00:24:01,043
Bom, como eles não,
porque já não estão casados.

352
00:24:01,583 --> 00:24:04,253
Como o Elvis e a Priscilla.

353
00:24:09,300 --> 00:24:12,178
- Sabe de algo que eu desconheça?
- Não, não...

354
00:24:12,596 --> 00:24:14,640
Não sei de nada.

355
00:24:17,476 --> 00:24:20,187
É que eu gosto muito de vocês.

356
00:24:21,271 --> 00:24:24,607
Especialmente de você,
que é a minha melhor amiga.

357
00:24:25,276 --> 00:24:26,902
Oh, querida...

358
00:24:27,654 --> 00:24:30,407
Uma amiga não pode
tentar ajudar a outra?

359
00:24:30,864 --> 00:24:33,074
Não chore, querida.

360
00:24:35,661 --> 00:24:39,373
Os refrescos de vinho mexeram
com os meus sentimentos.

361
00:24:46,715 --> 00:24:48,467
Doeu como o raio!

362
00:24:49,677 --> 00:24:50,928
Candy?

363
00:24:52,053 --> 00:24:53,721
você ama o Roy?

364
00:24:58,394 --> 00:25:02,774
Acho que nunca tive oportunidade
de me apaixonar por ele.

365
00:25:04,733 --> 00:25:07,903
Foi mais a natureza
que seguiu o seu destino.

366
00:25:09,114 --> 00:25:11,158
Quando percebi,

367
00:25:11,740 --> 00:25:15,035
o Roy trabalhava para o papai
e estávamos casados.

368
00:25:15,286 --> 00:25:18,539
Não houve nada pelo meio.
Foi só antes e o depois...

369
00:25:20,793 --> 00:25:22,086
Merda!

370
00:25:22,126 --> 00:25:25,338
O que foi, Mark Spitz?
Não está em forma.

371
00:25:26,130 --> 00:25:29,425
Os halteres estão fazendo efeito.

372
00:25:34,138 --> 00:25:37,350
Tenho que fazer xixi.
Vou para o quarto.

373
00:25:38,727 --> 00:25:41,689
Tenho de fazer xixi.
Vou para o quarto.

374
00:25:41,814 --> 00:25:44,942
Faz aqui na piscina.
E o que eu costumo fazer.

375
00:25:44,983 --> 00:25:47,528
Que nojo, Roy! Você vem, Dar?

376
00:25:48,363 --> 00:25:52,033
Vou nadar um pouco.
Foi uma boa idéia, afinal.

377
00:25:53,325 --> 00:25:56,036
- A gente se vê lá dentro.
- Até já.

378
00:26:11,387 --> 00:26:12,972
Sabe bem.

379
00:26:16,057 --> 00:26:18,059
Que está fazendo, Roy?

380
00:26:19,061 --> 00:26:20,980
Tenho aqui uma coisa.

381
00:26:27,610 --> 00:26:29,904
Não devia ter se incomodado.

382
00:26:30,196 --> 00:26:33,908
Uma dama como você
merece tudo o que deseja.

383
00:26:37,747 --> 00:26:41,834
Comecei ficar excitada
por estar no Novo México.

384
00:26:41,918 --> 00:26:44,421
O Grand Canyon
estava a um dia de viagem.

385
00:26:44,503 --> 00:26:47,506
Sabem o que eu quero ver?
O "Robosaurus" que esmaga carros.

386
00:26:47,590 --> 00:26:50,676
Robô quê? Que raio é isso?

387
00:26:51,386 --> 00:26:55,015
É uma máquina de 10 andares
que esmaga coisas.

388
00:26:55,097 --> 00:26:58,559
- O pesadelo dum vendedor de carros.
- Que emoção...

389
00:27:01,481 --> 00:27:03,107
Um tatu.

390
00:27:03,191 --> 00:27:05,985
Já deviam saber que não
devem atravessar a estrada.

391
00:27:06,067 --> 00:27:08,069
Já viu algum vivo?

392
00:27:09,279 --> 00:27:12,908
Raios me partam. 37 graus.
Estou na fase de ovulação.

393
00:27:13,285 --> 00:27:16,163
É a temperatura
que o tal livro mencionava.

394
00:27:17,830 --> 00:27:19,916
Talvez seja só o calor.

395
00:27:19,998 --> 00:27:23,126
37 graus, Lonnie Earl.
Está abaixo da temperatura normal.

396
00:27:23,212 --> 00:27:25,130
Ela deve estar
muito perto da janela.

397
00:27:25,253 --> 00:27:27,130
A janela está aberta.

398
00:27:27,215 --> 00:27:31,302
Pelo termômetro, é hora do
Roy plantar a semente.

399
00:27:32,011 --> 00:27:34,138
Vai lá, querido. Encosta aí.

400
00:27:34,431 --> 00:27:38,268
Não vamos parar num motel,
senão atrasamos outra vez.

401
00:27:38,811 --> 00:27:40,979
Quem falou num motel?

402
00:27:46,025 --> 00:27:48,486
O meu programa está todo ferrado.

403
00:27:48,737 --> 00:27:52,199
Está um frio de rachar aqui
e nós à espera que eles acabem.

404
00:27:52,282 --> 00:27:55,160
você é que quis fazer
férias em Janeiro.

405
00:27:55,244 --> 00:27:58,330
Não podia pagar os preços
de Julho.

406
00:28:04,004 --> 00:28:05,505
Oh, querido...

407
00:28:07,547 --> 00:28:11,134
Isto até parece uma experiência
de biologia do ginásio.

408
00:28:12,929 --> 00:28:16,641
- Que estará ele fazendo?
- Algo de muito bom, acho eu.

409
00:28:16,724 --> 00:28:18,767
Já me está me chateando.

410
00:28:19,018 --> 00:28:21,729
Já chega. Vou acabar com aquilo
agora mesmo.

411
00:28:21,771 --> 00:28:24,649
Vai é fazer mais estardalhaço
do que eles!

412
00:28:26,067 --> 00:28:27,444
Muito bem.

413
00:28:29,070 --> 00:28:31,614
Já chega. Vamos embora.

414
00:28:34,409 --> 00:28:36,494
Missão cumprida, senhor!

415
00:28:36,787 --> 00:28:39,165
Lá se foi o cheiro
de carro novo.

416
00:28:39,875 --> 00:28:42,377
Está nervoso, Lonnie Earl.
Quer que eu guie?

417
00:28:42,460 --> 00:28:46,297
Não, eu é que conduzo.
Arranja aí umas cervejas.

418
00:28:50,051 --> 00:28:53,429
Arranja-nos umas cervejas,
mas sem entornar, querida?

419
00:28:53,513 --> 00:28:55,557
Com certeza. Meu amor.

420
00:28:58,476 --> 00:28:59,894
Obrigado.

421
00:29:06,068 --> 00:29:08,195
Ainda bem que paramos aqui.

422
00:29:10,030 --> 00:29:12,199
Ali tem um cartaz que diz

423
00:29:12,281 --> 00:29:15,201
que estas são as casas de banho
mais limpas da rodovia I-40.

424
00:29:15,286 --> 00:29:18,081
Se dormirmos em Kingman,
acertamos o nosso programa.

425
00:29:18,121 --> 00:29:20,332
Não íamos parar esta noite
no Grand Canyon,

426
00:29:20,415 --> 00:29:22,084
para vê-lo pela manhã?

427
00:29:22,125 --> 00:29:25,712
Não pode ser. O espetáculo
de sexo ambulante atrasou-nos.

428
00:29:27,007 --> 00:29:28,842
Porque paramos aqui então?

429
00:29:28,924 --> 00:29:31,677
Porque tínhamos de comer
e o lugar é bom.

430
00:29:32,428 --> 00:29:35,348
E o Grand Canyon
não passa de um grande buraco.

431
00:29:35,431 --> 00:29:38,518
Você poderá olhar pela janela
e só verá um grande buraco.

432
00:29:38,809 --> 00:29:42,104
Não é a mesma coisa.
Seria legal vê-lo.

433
00:29:42,605 --> 00:29:46,025
Não me importava de descer até lá
num dos tais burros.

434
00:29:47,945 --> 00:29:51,782
Bolas, era uma das coisas
que eu queria fazer nesta viagem.

435
00:29:52,032 --> 00:29:55,577
Desde que a Sra. Beechner
nos falou dele no 2º ano.

436
00:29:56,454 --> 00:29:59,290
Ela disse que todos pensavam
que Deus descansara no 7º dia,

437
00:29:59,372 --> 00:30:02,291
mas Ele estava era cavando
o Grand Canyon.

438
00:30:02,584 --> 00:30:07,297
Lembra-se que ela também guardava
a bosta dela numa caixa de sapatos.

439
00:30:07,550 --> 00:30:11,762
Portanto, não deve ser
grande autoridade na matéria.

440
00:30:12,595 --> 00:30:14,305
Vamos embora.

441
00:30:33,991 --> 00:30:36,702
Aquela fulana
vai acordar os mortos.

442
00:30:38,915 --> 00:30:43,503
Se for sempre assim quando tiver
a tal temperatura, vou ficar puto.

443
00:30:43,753 --> 00:30:46,756
Porque se chateia tanto?
E por uma boa causa.

444
00:30:46,797 --> 00:30:49,216
Mas eles demoram muito tempo.

445
00:30:49,509 --> 00:30:53,430
Não se importam com nós.
Ao menos que fosse como os tigres.

446
00:30:53,555 --> 00:30:55,766
Não gosto dessa conversa.

447
00:30:56,015 --> 00:30:59,226
Devia pegá-la por trás,
morder o pescoço e pronto.

448
00:30:59,603 --> 00:31:01,313
Que romântico...

449
00:31:01,936 --> 00:31:04,314
O que é que sabe sobre romance?

450
00:31:11,697 --> 00:31:14,241
Desculpa, querida. Eu apenas...

451
00:31:15,117 --> 00:31:18,037
Sejamos francos. Quando foi
a última vez que fizemos?

452
00:31:18,663 --> 00:31:20,540
Isso não é romance.

453
00:31:22,709 --> 00:31:27,214
Se é isso que quer,
pode satisfazer-se com outra.

454
00:31:33,970 --> 00:31:36,848
Está assim
por causa do Grand Canyon?

455
00:31:37,100 --> 00:31:39,477
Não é por isso. Francamente...

456
00:31:40,729 --> 00:31:42,648
Qual é a razão, então?

457
00:31:43,063 --> 00:31:45,816
Porque não se abre comigo?
Sou seu marido.

458
00:31:52,907 --> 00:31:55,535
Isto também me custa, querida.

459
00:31:58,163 --> 00:32:01,417
Nestes últimos anos,
sempre que tento aproximar-me,

460
00:32:01,458 --> 00:32:03,711
arranja logo uma desculpa.

461
00:32:06,422 --> 00:32:08,632
Não imagina como me sinto.

462
00:32:10,468 --> 00:32:13,513
E além do mais,
estou prestes a explodir.

463
00:32:20,269 --> 00:32:22,146
É por minha causa?

464
00:32:27,068 --> 00:32:29,571
Não, é por minha.

465
00:32:35,368 --> 00:32:37,537
E como é que vai fazer?

466
00:32:39,290 --> 00:32:42,334
Podíamos consultar
aquela fulana em Little Rock.

467
00:32:42,419 --> 00:32:44,171
Não vou a uma psiquiatra

468
00:32:44,251 --> 00:32:46,420
que me vai cobrar
o couro e o cabelo,

469
00:32:46,464 --> 00:32:49,842
para nos dizer aquilo
que podíamos dizer agora.

470
00:32:49,925 --> 00:32:53,262
Talvez ela não te deixasse dizer
o que acabou de dizer.

471
00:32:53,346 --> 00:32:55,348
Que foi que eu disse?

472
00:32:56,474 --> 00:32:59,894
Se não ouviu você mesmo,
como é que vai me ouvir?

473
00:33:13,492 --> 00:33:17,704
O raio da cama pende para o meio.
Ainda acabamos numa poça.

474
00:33:18,205 --> 00:33:21,041
Não é nenhuma maravilha,
realmente.

475
00:33:21,376 --> 00:33:24,087
Parem de se queixar.
A cama é ótima.

476
00:33:26,045 --> 00:33:28,923
- Boa noite, John Boy.
- Vai chatear outro.

477
00:33:31,636 --> 00:33:33,888
Credo! Que nojo!

478
00:33:35,429 --> 00:33:38,057
Roy! Isso é nojento!

479
00:33:41,563 --> 00:33:43,649
Sintam o cheiro!

480
00:33:52,366 --> 00:33:55,994
Agüenta aí, Sloopy
Sloopy, agüenta aí.

481
00:34:00,497 --> 00:34:04,584
A Sloopy vive
Num lugar perto da cidade

482
00:34:11,217 --> 00:34:15,054
Pessoal
Continuem a aprender

483
00:34:18,641 --> 00:34:22,770
Professores
Continuem a ensinar

484
00:34:27,818 --> 00:34:30,529
Amantes
Continuem a amar!

485
00:34:32,322 --> 00:34:34,324
Isso é que é uma canção.

486
00:34:35,036 --> 00:34:36,746
Continuem a acreditar!

487
00:34:37,035 --> 00:34:39,037
Continuem a acreditar

488
00:34:42,793 --> 00:34:45,046
Continuem a dormir!

489
00:35:39,893 --> 00:35:41,478
Caramba!

490
00:35:43,313 --> 00:35:46,233
- Tony Orlando está aqui!
- Onde?

491
00:35:46,651 --> 00:35:49,654
O Tony Orlando está aqui.
Temos que ir ver!

492
00:35:50,737 --> 00:35:53,198
Sabiam que ele se separou
do Dawn?

493
00:35:53,282 --> 00:35:55,618
Temos que ver se vai dar tempo.

494
00:35:55,869 --> 00:35:58,580
- Temos que arranjar tempo.
- Veremos.

495
00:35:59,996 --> 00:36:02,999
Nunca passei a noite
numa cidade deste tamanho.

496
00:36:05,462 --> 00:36:08,006
Não gostaria de me perder aqui.

497
00:36:08,465 --> 00:36:11,885
Não fique nervosa.
A gente vai divertir-se.

498
00:36:12,177 --> 00:36:15,180
É como na nossa terra,
tem de tudo.

499
00:36:28,777 --> 00:36:32,072
A Maior Aldeia do Mundo

500
00:36:36,870 --> 00:36:40,040
- Macacos me mordam!
- É a Suíte Shamrock.

501
00:36:43,668 --> 00:36:47,255
Eu sabia que era o lugar ideal
para nos casar novamente, Roy!

502
00:36:47,882 --> 00:36:50,051
Eu te levo no colo, boneca!

503
00:36:52,177 --> 00:36:55,346
Ambos os quartos
têm uma entrada privativa.

504
00:36:55,597 --> 00:36:58,308
Olha para aquela banheira!
Parece uma piscina!

505
00:36:58,601 --> 00:37:00,186
Santo Deus!

506
00:37:00,643 --> 00:37:03,646
Estamos aqui, querido!
Estamos mesmo aqui, Roy!

507
00:37:04,105 --> 00:37:05,732
Isto é romântico!

508
00:37:06,024 --> 00:37:07,776
Olhe isto!

509
00:37:08,278 --> 00:37:10,906
Esta porta
dá para o quarto ao lado.

510
00:37:11,404 --> 00:37:13,490
Caramba! Somos vizinhos!

511
00:37:13,824 --> 00:37:15,743
Venha ver que vista!

512
00:37:17,954 --> 00:37:19,956
Nós temos uma igual!

513
00:37:20,580 --> 00:37:22,457
Tira uma foto!

514
00:37:22,707 --> 00:37:25,627
- Como uma supermodelo?
- Não sou a Cindy Crawford.

515
00:37:25,711 --> 00:37:28,589
- Eu posso tirar umas fotos.
- Ótimo!

516
00:37:30,342 --> 00:37:33,637
Vejam! O Hugh Hefner,
playboy internacional.

517
00:37:33,719 --> 00:37:36,347
Mostrem-me as vossas maminhas.

518
00:37:36,764 --> 00:37:38,682
Podemos ficar com eles?

519
00:37:39,018 --> 00:37:41,437
Fiquei sabendo que não
devemos reparar nisso.

520
00:37:45,440 --> 00:37:47,776
Caramba! É a Shania Twain!

521
00:37:48,361 --> 00:37:50,154
Ela é uma brasa!

522
00:38:05,586 --> 00:38:09,006
Ouçam! Eles têm serviço
de quartos contínuo.

523
00:38:09,633 --> 00:38:11,885
Podemos pedir seja o que for,
a qualquer hora?

524
00:38:11,968 --> 00:38:13,803
É só ligar para o 4-9.

525
00:38:14,053 --> 00:38:15,763
Quem sou eu, Darlene?

526
00:38:18,307 --> 00:38:23,146
- Não deve querer nenhuma Pabst.
- Não, aquilo dá para hora e meia.

527
00:38:27,943 --> 00:38:30,571
O controle remoto das cortinas
e a chave.

528
00:38:33,032 --> 00:38:35,784
Se não deseja mais nada,
vou andando.

529
00:38:36,368 --> 00:38:38,829
Os chocolates são grátis.

530
00:38:41,333 --> 00:38:42,960
Bom, vou andando.

531
00:38:43,042 --> 00:38:45,544
Queria fazer-lhe uma pergunta,
já que está aqui.

532
00:38:45,627 --> 00:38:48,922
Disseram que as prostitutas em Nevada
são de graça. Verdade?

533
00:38:49,173 --> 00:38:50,716
São legais.

534
00:38:51,009 --> 00:38:52,802
- Mas não de graça?
- Não.

535
00:38:54,763 --> 00:38:56,890
Vou andando, como já disse.

536
00:38:57,098 --> 00:38:59,601
Trouxe a bagagem.
Desfiz as malas.

537
00:38:59,683 --> 00:39:03,771
Expliquei-lhes o menu.
E tudo. Vou andando.

538
00:39:04,563 --> 00:39:07,816
Estou no saguão
se precisarem de algo.

539
00:39:08,735 --> 00:39:11,738
Já entendi.
Quer o seu dólar. Tome lá.

540
00:39:15,408 --> 00:39:17,911
Puxa! Vou já para o cassino.

541
00:39:18,912 --> 00:39:20,830
A menos que queira troco.

542
00:39:29,840 --> 00:39:34,261
Se formos ver o Tony Orlando,
ponho o cabelo para cima ou não?

543
00:39:34,720 --> 00:39:36,180
Deixa-me ver.

544
00:39:37,641 --> 00:39:39,267
Sabe duma coisa?

545
00:39:39,350 --> 00:39:42,269
Eu acho que assim
é que fica bem.

546
00:39:46,108 --> 00:39:47,651
Caramba!

547
00:39:49,069 --> 00:39:51,780
Que história é essa
com o Tony Orlando?

548
00:39:52,030 --> 00:39:54,866
Ele foi sempre
o meu anjo-da-guarda.

549
00:39:55,283 --> 00:39:58,954
Quando eu andava no 5º ano,
apanhei o Jeff Morton a enganar-me.

550
00:39:59,037 --> 00:40:01,331
A minha mãe percebeu
a minha tristeza

551
00:40:01,417 --> 00:40:03,711
e deixou-me ficar
em casa da Deana Stewart,

552
00:40:03,751 --> 00:40:06,003
para ver o programa
do Jerry Lewis.

553
00:40:06,253 --> 00:40:09,423
Já tinham chegado
aos $8 milhões em donativos,

554
00:40:09,716 --> 00:40:13,511
quando apareceu um cara moreno,
simpático, de bigode,

555
00:40:13,595 --> 00:40:17,349
e um sorriso que iluminava
a cidade de Branson.

556
00:40:18,307 --> 00:40:21,185
E vi logo que ele era
algo de especial.

557
00:40:22,770 --> 00:40:25,523
Eu senti o mesmo
pelo Chuck Woolery.

558
00:40:27,401 --> 00:40:30,154
E quando ele começou a cantar...

559
00:40:31,154 --> 00:40:34,615
"Bate três vezes no teto
Se me quiser"

560
00:40:36,117 --> 00:40:39,537
...foi como se estivesse cantando
só para mim.

561
00:40:40,205 --> 00:40:44,126
Como se soubesse que era
o que eu precisava ouvir.

562
00:40:45,503 --> 00:40:49,174
Ficou num lugar especial
do meu coração, desde então.

563
00:40:50,174 --> 00:40:52,259
Que coisa amorosa.

564
00:40:56,306 --> 00:41:00,727
Sabe do que nós precisamos?
De uns lábios cor-de-rosa.

565
00:41:02,103 --> 00:41:04,147
Vou buscar o meu batom.

566
00:41:05,815 --> 00:41:07,358
está bem?

567
00:41:12,113 --> 00:41:15,992
Estou... devo ter levantado
muito rápido.

568
00:41:16,659 --> 00:41:18,536
Eu vou buscá-lo.

569
00:41:21,206 --> 00:41:24,709
Sente se mesmo bem?
Não está com boa cara.

570
00:41:25,629 --> 00:41:29,257
Estou bem. Vou só descansar
aqui um pouquinho.

571
00:41:33,344 --> 00:41:37,181
Devo ter bebido demais.
Vai indo. Te encontro mais tarde.

572
00:41:38,640 --> 00:41:41,976
Não íamos descer?
O que é que se passa?

573
00:41:43,354 --> 00:41:46,232
Vão andando.
Nós encontramos mais tarde.

574
00:41:46,524 --> 00:41:50,236
Sabe o que devíamos fazer?
Tomar um banho de espuma.

575
00:41:51,697 --> 00:41:55,033
Sabe bem que eu não tomo
banhos de espuma.

576
00:41:56,035 --> 00:41:58,454
Claro que não. Esqueci.

577
00:41:59,996 --> 00:42:03,250
Nós até cabemos todos
na banheira.

578
00:42:03,875 --> 00:42:06,878
Boa, Roy.
Junta-te à malta, palerma.

579
00:42:11,049 --> 00:42:15,053
Eu sei que sou palerma.
Dizem-me isso todos os dias.

580
00:42:15,472 --> 00:42:18,142
Palerma. Tonto. Imbecil.

581
00:42:18,182 --> 00:42:20,560
Idiota. Desmiolado.
Atrasado.

582
00:42:20,642 --> 00:42:22,853
- Estúpido.
- Faltava essa.

583
00:42:23,104 --> 00:42:27,024
Será que não conseguem passar um dia
sem me chatearem?

584
00:42:32,489 --> 00:42:34,158
Vamos descer.

585
00:42:34,907 --> 00:42:37,201
Está certo. Desculpem.

586
00:42:47,922 --> 00:42:51,259
Porque é que não toma
banho de espuma?

587
00:42:52,217 --> 00:42:56,764
Fico com uma infecção vaginal
pior que um enxame de abelhas.

588
00:42:59,808 --> 00:43:02,478
Eu não nasci ontem.
Há algo de errado.

589
00:43:02,520 --> 00:43:05,440
- Pode desabafar comigo.
- Não comece.

590
00:43:05,522 --> 00:43:07,900
Sou a tua melhor amiga, Darlene.

591
00:43:07,984 --> 00:43:10,987
Pára com isso.
A intenção é boa, mas...

592
00:43:11,821 --> 00:43:13,239
...pára.

593
00:43:35,637 --> 00:43:38,765
Esta coisa
tem um aspecto infeccioso.

594
00:43:43,646 --> 00:43:47,108
Mas dizem que é um afrodilíaco
dos diabos.

595
00:43:50,861 --> 00:43:52,738
Afrodisíaco.

596
00:43:58,454 --> 00:44:00,581
Obrigado, minha senhora.

597
00:44:01,123 --> 00:44:04,292
É o Viagra da natureza,
na realidade.

598
00:44:06,252 --> 00:44:10,256
Não seja tão idiota.
Todo mundo conhece o termo.

599
00:44:18,599 --> 00:44:20,268
Não está mau.

600
00:44:27,399 --> 00:44:30,235
E traga-lhe também
uma dose de uísque.

601
00:44:30,320 --> 00:44:34,116
- Precisa duma.
- Já bebi muita cerveja.

602
00:44:37,325 --> 00:44:41,204
Mas tenho sangue a mais
no meu conteúdo de álcool.

603
00:44:42,373 --> 00:44:46,002
Era só para ver se reduzia
seja lá o que isso for.

604
00:44:48,797 --> 00:44:51,091
Deus sabe que não preciso.

605
00:44:53,800 --> 00:44:56,053
Quer dizer que você e a Dar...?

606
00:44:57,306 --> 00:44:59,933
Deve ser só uma fase
que estão atravessando.

607
00:45:00,018 --> 00:45:03,855
Já não é nenhuma fase.
É mais sério do que pensa.

608
00:45:05,606 --> 00:45:09,985
Vocês ficarão sempre juntos.
Sempre resolveram os problemas.

609
00:45:11,072 --> 00:45:15,367
Tenho pensado muito nisso,
embora não seja o meu gênero.

610
00:45:16,826 --> 00:45:18,870
Mas ela não compreende.

611
00:45:20,373 --> 00:45:23,417
- Um cara tem necessidades.
- Todo mundo tem.

612
00:45:23,499 --> 00:45:27,169
Não pense em arranjar outra.

613
00:45:28,546 --> 00:45:30,757
Quem disse que pensei nisso?

614
00:45:30,841 --> 00:45:33,844
A Darlene é uma pessoa linda.
Não precisa disso.

615
00:45:35,137 --> 00:45:38,682
- Nunca faria.
- Senti um zunido.

616
00:45:39,307 --> 00:45:41,226
Vou buscar mais disto.

617
00:45:41,353 --> 00:45:43,563
Vai ser difícil ficar
com a Candy.

618
00:45:43,854 --> 00:45:45,356
Volto já.

619
00:45:47,066 --> 00:45:49,693
Olha! É um daqueles
casamentos temáticos!

620
00:45:50,027 --> 00:45:52,196
Não é lindo, Darlene?

621
00:45:53,155 --> 00:45:56,575
É isso!
É o que eu e o Roy precisamos!

622
00:45:57,285 --> 00:45:59,955
- De quê?
- Dum casamento temático!

623
00:46:00,037 --> 00:46:04,083
Eu sou a Dorothy e ele pode ser
o Homem de Lata.

624
00:46:06,669 --> 00:46:09,880
E arranjaríamos anãs
para as damas de honra.

625
00:46:10,172 --> 00:46:12,591
E se vesteria assim
para um casamento?

626
00:46:12,677 --> 00:46:14,679
Seria romântico.

627
00:46:35,991 --> 00:46:38,034
Vim até aqui, não vim?

628
00:46:38,494 --> 00:46:41,414
- Disse que vim até aqui.
- Sim, veio!

629
00:46:46,085 --> 00:46:50,089
Talvez tenha que me esforçar,
mas eu consigo.

630
00:46:53,093 --> 00:46:55,304
Acho que não agüenta comigo.

631
00:46:55,512 --> 00:46:58,766
Agüento, querida.
Pode estar certa disso.

632
00:47:00,726 --> 00:47:02,811
Não tem dinheiro para pagar.

633
00:47:02,895 --> 00:47:04,938
Que raio isso quer dizer?

634
00:47:05,022 --> 00:47:07,399
Já conheço o seu tipo.

635
00:47:08,483 --> 00:47:11,736
- É só garganta. Caroço, não.
- Acha que sim?

636
00:47:14,449 --> 00:47:16,493
Já lhe mostro uma coisa.

637
00:47:18,494 --> 00:47:20,829
Sabe o que é isto, boneca?

638
00:47:22,749 --> 00:47:24,542
Um sapato?

639
00:47:25,251 --> 00:47:28,588
Sim...
Mas também são 2 meses de salário.

640
00:47:43,646 --> 00:47:46,273
O salário deve ser muito baixo.

641
00:47:53,322 --> 00:47:56,367
Não era coisa que se diz a uma pessoa.

642
00:47:56,618 --> 00:47:59,704
Os anos contam muito, amigo.

643
00:48:07,294 --> 00:48:09,338
Quero que ela se lixe.

644
00:48:11,842 --> 00:48:14,720
Vêm para cá
e tomam conta do país.

645
00:48:18,598 --> 00:48:21,184
Ela que se lixe.
E também era lésbica.

646
00:48:21,268 --> 00:48:23,603
Não era nada.
É muito bonita.

647
00:48:23,686 --> 00:48:26,564
Há de todos os tipos.
As bonitas e as feias.

648
00:48:26,857 --> 00:48:29,276
Tinha energia de lésbica.

649
00:48:29,776 --> 00:48:32,529
Então eu sou lésbica
num corpo de homem.

650
00:48:32,613 --> 00:48:35,992
Quem começou com a coisa
foi o raio da Gloria Steinem.

651
00:48:36,075 --> 00:48:38,870
Quando fundou aquela coisa
da libertação da mulher.

652
00:48:38,952 --> 00:48:42,205
Ela, a Helen Reddy e a tenista
que bateu o Bobby Riggs.

653
00:48:42,290 --> 00:48:44,876
Não se esqueça
da Helen Gurley Brown.

654
00:48:44,959 --> 00:48:48,755
Passam o dia inteiro
lendo revistas femininas.

655
00:48:49,504 --> 00:48:52,049
Como o Dia das Mulheres
e a "Redbook".

656
00:48:52,341 --> 00:48:53,885
E vendo TV.

657
00:48:54,342 --> 00:48:57,345
Ficam a tarde inteira
chorando com a Oprah.

658
00:48:57,848 --> 00:49:01,769
E quando chegamos em casa,
elas preferem lutar a trepar.

659
00:49:04,270 --> 00:49:06,564
Eu tenho muita sorte

660
00:49:06,649 --> 00:49:11,196
porque a Candy sempre teve
muito apetite aqui pelo Gunther.

661
00:49:12,322 --> 00:49:16,451
Às vezes fico pensando
se ela não será ninfomaníaca.

662
00:49:16,700 --> 00:49:20,913
Mas ela nem sempre foi
como é agora?

663
00:49:21,205 --> 00:49:23,665
Ela não é de se pôr aos gritos,
constantemente, não?

664
00:49:23,749 --> 00:49:25,209
- É, sim.
- Não é nada.

665
00:49:25,459 --> 00:49:27,086
- Digo que sim.
- Não é.

666
00:49:27,129 --> 00:49:30,007
Deve estar brincando.
Ela é mesmo assim?

667
00:49:35,344 --> 00:49:39,181
Mas outras vezes, sinto-me
como se fosse um grande machão.

668
00:49:42,685 --> 00:49:44,896
Tenho que urinar. Volto já.

669
00:49:50,111 --> 00:49:51,529
Merda.

670
00:49:55,408 --> 00:49:56,992
"Madame Zora"

671
00:49:57,326 --> 00:49:59,870
Vamos ver o que o futuro
nos reserva!

672
00:50:00,621 --> 00:50:02,998
- É assustador. Não gosto.
- Venha, vamos.

673
00:50:03,749 --> 00:50:06,043
Isto é muito elucidativo.

674
00:50:06,127 --> 00:50:09,922
A Rainha inclina-se muito
para o seu lado feminino.

675
00:50:12,633 --> 00:50:14,301
Lado feminino...

676
00:50:15,095 --> 00:50:17,431
Poderia estar grávida?

677
00:50:21,892 --> 00:50:25,312
Vou levar isto tudo.
Esta noite não arrisco.

678
00:50:28,066 --> 00:50:30,819
E dê-me três daquelas luvas.

679
00:50:31,486 --> 00:50:33,280
Está entusiasmado?

680
00:50:33,572 --> 00:50:36,158
- Com quê?
- Com o teste de gravidez.

681
00:50:38,202 --> 00:50:41,748
Não percebo porque ela pensa
que está agora.

682
00:50:42,206 --> 00:50:45,001
Ela nem sequer perdeu...
a tal coisa.

683
00:50:45,208 --> 00:50:47,878
Vou contar um segredo feminino.

684
00:50:47,962 --> 00:50:51,632
Às vezes até sabemos antes
de perder o período.

685
00:50:53,676 --> 00:50:57,430
Não acredito naqueles seus
gritinhos e gemidos.

686
00:50:59,223 --> 00:51:01,100
De que está falando?

687
00:51:01,184 --> 00:51:03,728
Deixa de lero-lero.
Sabe bem de quê.

688
00:51:03,770 --> 00:51:07,315
está chateada com o nosso caso
e faz aquilo para me gozar.

689
00:51:08,901 --> 00:51:10,569
Aquilo quê?

690
00:51:11,111 --> 00:51:14,198
Os gritos que dá
quando está com seu marido.

691
00:51:14,531 --> 00:51:17,201
Mas não funciona.
É um mau desempenho.

692
00:51:18,994 --> 00:51:20,621
Acha que sim?

693
00:51:26,836 --> 00:51:30,215
Não faz tanto barulho
quando está comigo.

694
00:51:30,465 --> 00:51:32,342
Desvendou o caso, Sherlock.

695
00:51:45,688 --> 00:51:47,107
E então?

696
00:51:47,148 --> 00:51:50,402
Fiz xixi numa xícara,
num pau e na minha mão.

697
00:51:50,443 --> 00:51:52,695
Tenho linhas e cruzes e...

698
00:51:55,657 --> 00:51:57,992
...dizem todos a mesma coisa.

699
00:52:00,538 --> 00:52:01,872
Sim.

700
00:52:05,793 --> 00:52:08,629
Não, querida! Ouviu aquilo?

701
00:52:11,299 --> 00:52:12,592
Agüenta firme aí.

702
00:52:14,093 --> 00:52:15,886
Vamos ter um bebê?

703
00:52:16,721 --> 00:52:18,806
Minha boneca! Te adoro!

704
00:52:21,434 --> 00:52:23,602
- está feliz?
- Sim. E você?

705
00:52:24,979 --> 00:52:26,439
Certeza?

706
00:52:27,399 --> 00:52:29,609
- Te amo.
- E eu a você, boneca.

707
00:52:30,653 --> 00:52:32,447
Te amo tanto.

708
00:52:50,881 --> 00:52:51,965
Uma cerveja.

709
00:52:52,049 --> 00:52:53,509
Cerveja.

710
00:52:57,889 --> 00:52:59,766
- Cerveja.
- Uma "light".

711
00:53:04,228 --> 00:53:06,105
Santo Deus! Ganhei!

712
00:53:15,824 --> 00:53:19,244
Fiz 21! Ganhei, Lonnie Earl!

713
00:53:35,552 --> 00:53:37,387
Está vivo, caramba!

714
00:53:38,514 --> 00:53:40,557
- Para onde foi?
- Desapareceu.

715
00:53:40,641 --> 00:53:42,976
Foi para onde?
Está liso porquê?

716
00:53:44,479 --> 00:53:47,232
- Acha que o ouvia?
- Talvez consiga.

717
00:53:48,441 --> 00:53:51,111
Puxa! Dá coices como uma mula!

718
00:53:54,614 --> 00:53:56,074
Querida?

719
00:53:57,700 --> 00:54:00,078
Pode sentar aqui ao meu lado?

720
00:54:01,162 --> 00:54:02,622
Claro.

721
00:54:09,754 --> 00:54:11,464
É o seguinte...

722
00:54:14,177 --> 00:54:18,306
A noite correu bem.
Ganhei um dinheirinho no jogo.

723
00:54:24,311 --> 00:54:26,439
Achei uma pechincha.

724
00:54:27,274 --> 00:54:29,443
Não sei se vai gostar.

725
00:54:31,778 --> 00:54:34,197
É apenas uma pequena lembrança.

726
00:54:34,865 --> 00:54:37,701
Seja como for, aqui está.
E para você.

727
00:54:41,203 --> 00:54:43,205
Espero que goste.

728
00:54:43,415 --> 00:54:46,251
Não tenho jeito nenhum
para escolher, sabe disso.

729
00:54:46,585 --> 00:54:48,670
É uma coisa para mulher.

730
00:54:54,092 --> 00:54:55,510
Gosta?

731
00:54:57,305 --> 00:54:59,307
Uma pulseira...

732
00:55:01,976 --> 00:55:03,561
É linda.

733
00:55:06,898 --> 00:55:09,067
Não é tão linda como você.

734
00:55:53,529 --> 00:55:55,364
Fecha a porta.

735
00:55:57,367 --> 00:55:58,743
Está certo.

736
00:56:00,161 --> 00:56:02,247
Venho já. Não se mexa.

737
00:56:11,799 --> 00:56:14,093
Olhem para estes pombinhos.

738
00:56:14,176 --> 00:56:16,345
Ouviram o terremoto
a noite passada?

739
00:56:20,850 --> 00:56:22,726
Quer café, querido?

740
00:56:25,270 --> 00:56:27,897
Vem depressa.
Os ovos ficam com crosta.

741
00:56:28,023 --> 00:56:29,859
Mas como é possível?

742
00:56:31,277 --> 00:56:33,529
Não encontro nenhuma anã.

743
00:56:34,029 --> 00:56:36,866
Tenta no "G",
de "gente pequena".

744
00:56:40,119 --> 00:56:43,789
Rápido. Quero ver
se podemos reservar a capela.

745
00:56:44,124 --> 00:56:45,959
Está certo. Adeus.

746
00:56:47,795 --> 00:56:50,631
Se não arranjar as anãs,
vou ficar chateada.

747
00:56:50,881 --> 00:56:53,175
Não posso casar sem anãs.

748
00:56:53,759 --> 00:56:56,344
Vai ser um lindo casamento,
seja como for.

749
00:56:59,807 --> 00:57:01,559
O que foi, querido?

750
00:57:02,058 --> 00:57:05,270
Era o Dr. Tuley.
Disse-me que...

751
00:57:09,108 --> 00:57:11,569
Disse que não posso ter filhos.

752
00:57:14,989 --> 00:57:18,159
Essa é boa.
Como é que não podemos ter?

753
00:57:18,994 --> 00:57:21,288
Não é "nós". Sou eu.

754
00:57:22,246 --> 00:57:24,916
Não te disse,
para não se preocupar,

755
00:57:25,374 --> 00:57:30,004
mas fiz uns testes,
porque a gente não conseguia...

756
00:57:33,007 --> 00:57:38,304
Os testes vieram de Little Rock
e o meu esperma não é bom.

757
00:57:38,764 --> 00:57:41,642
É engano, Roy.
Eles cometeram um erro.

758
00:57:42,142 --> 00:57:45,979
Porque se é que se esqueceu,
eu estou mesmo "polinizada".

759
00:57:46,063 --> 00:57:48,982
- Eles dizem que é certeza.
- Não pode ser.

760
00:57:49,066 --> 00:57:53,779
Não iam se enganar no
laboratório, droga!

761
00:57:54,072 --> 00:57:57,367
Enganaram-se, porque eu não posso
estar grávida, a menos que...

762
00:58:04,082 --> 00:58:05,708
O que foi isso?

763
00:58:06,751 --> 00:58:08,628
- O que foi o quê?
- Esse olhar.

764
00:58:08,711 --> 00:58:10,213
Qual olhar?

765
00:58:10,296 --> 00:58:12,674
O olhar que vocês trocaram.

766
00:58:15,635 --> 00:58:17,637
Não foi olhar nenhum.

767
00:58:25,979 --> 00:58:28,314
Lamento muito, Darlene.

768
00:58:28,607 --> 00:58:31,068
- Lamenta o quê?
- Lamento muito.

769
00:58:31,444 --> 00:58:34,280
Não tem nada que se lamentar.

770
00:58:34,363 --> 00:58:36,574
Olhou para mim e eu para você.

771
00:58:36,657 --> 00:58:38,576
Não se pode olhar um para o outro?

772
00:58:38,701 --> 00:58:40,411
Não dessa maneira.

773
00:58:42,329 --> 00:58:44,331
Santo Deus. Por favor...

774
00:58:45,751 --> 00:58:47,586
Perdoa-me, por favor.

775
00:58:48,420 --> 00:58:51,089
Perdoar o quê?
Que quer dizer?

776
00:58:51,757 --> 00:58:53,508
Isto é ridículo.

777
00:58:53,800 --> 00:58:56,470
Um momento.
O que está acontecendo?

778
00:58:57,220 --> 00:58:59,765
Francamente, Roy!
Não percebeu?

779
00:59:00,015 --> 00:59:03,810
Não estamos em Reno.
É como em "Melrose Place".

780
00:59:04,603 --> 00:59:07,689
O meu marido tem andado
comendo a sua mulher!

781
00:59:08,398 --> 00:59:09,900
- Não.
- Sim.

782
00:59:10,609 --> 00:59:13,487
- Que grande droga.
- Estamos todos exagerando.

783
00:59:13,988 --> 00:59:16,991
Cala a boca, Lonnie Earl!
Droga!

784
00:59:18,701 --> 00:59:21,496
Não se aborreça.
Estragou tudo!

785
00:59:21,537 --> 00:59:24,332
Você é que engravidou!
A culpa é dela!

786
00:59:24,415 --> 00:59:26,501
Seu safado insensível!

787
00:59:42,310 --> 00:59:44,562
Ouça, Roy... peço desculpa.

788
00:59:46,313 --> 00:59:48,232
É o meu melhor amigo.

789
00:59:50,359 --> 00:59:53,821
Acredite em mim.
Não teve nada a ver com você.

790
00:59:54,406 --> 00:59:56,032
Ela é minha mulher!

791
00:59:57,742 --> 00:59:59,327
Safado!

792
01:00:00,495 --> 01:00:02,664
Espera, Darlene, por favor!

793
01:00:06,376 --> 01:00:08,711
- Espera, Darlene!
- Cale-se!

794
01:00:09,878 --> 01:00:12,589
Temos de conversar.
É a minha melhor amiga!

795
01:00:13,342 --> 01:00:17,179
As melhores amigas
não fazem isto uma à outra.

796
01:00:20,891 --> 01:00:23,561
- Está gostando de estar aqui?
- Cale-se!

797
01:00:23,644 --> 01:00:25,062
Tudo bem.

798
01:00:29,274 --> 01:00:31,609
Conheço você desde o 3º ano.

799
01:00:32,444 --> 01:00:35,613
Desde quando visitam
a Cidade do Pecado?

800
01:00:37,450 --> 01:00:39,577
Foi só duas vezes, juro.

801
01:00:41,202 --> 01:00:43,830
- Que está fazendo?
- Temos de conversar.

802
01:00:44,166 --> 01:00:47,085
Agora não, Roy! Não vê
que estou tentando consolá-la?

803
01:00:47,334 --> 01:00:49,336
Não preciso que me console!

804
01:00:49,421 --> 01:00:51,840
Console antes o seu marido!

805
01:00:52,673 --> 01:00:54,008
Eu estou bem.

806
01:00:54,217 --> 01:00:55,969
Pode falar primeiro.

807
01:00:56,052 --> 01:00:58,805
Caramba, Roy!
Mostra que é homem!

808
01:00:59,055 --> 01:01:00,932
Porque está zangada comigo?

809
01:01:01,015 --> 01:01:02,892
Não grite.
Ele só queria ser gentil.

810
01:01:02,934 --> 01:01:04,352
Cala-se, sua puta!

811
01:01:04,394 --> 01:01:05,771
Muito bem, Roy!

812
01:01:05,812 --> 01:01:07,314
Vamos lá, me bate!

813
01:01:07,397 --> 01:01:09,065
Me bate. Eu mereço.

814
01:01:09,149 --> 01:01:11,735
Fará se sentir melhor
e a mim, também.

815
01:01:11,818 --> 01:01:13,320
Você me bate, também.

816
01:01:13,362 --> 01:01:15,281
Prometo que não faço!

817
01:01:15,364 --> 01:01:17,366
Santo Deus! Lonnie Earl!

818
01:01:18,493 --> 01:01:19,702
Larga-me!

819
01:01:20,203 --> 01:01:21,954
Safado! Bateu nele!

820
01:01:22,204 --> 01:01:24,414
Me bate e depois dorme
com a minha mulher!

821
01:01:24,499 --> 01:01:26,751
Foi só um movimento reflexo!

822
01:01:27,000 --> 01:01:30,420
- Não façam tanto barulho,
- Saia daqui, porra!

823
01:01:31,755 --> 01:01:33,215
Esperem aí!

824
01:01:34,424 --> 01:01:36,259
Tenho uma grande idéia.

825
01:01:36,969 --> 01:01:38,971
Já sei como reparar tudo.

826
01:01:39,138 --> 01:01:41,265
A Darlene e o Roy
têm de dormir juntos.

827
01:01:41,390 --> 01:01:43,309
Ficamos quites.
E como uma troca de carro.

828
01:01:43,435 --> 01:01:45,187
É mesmo um tarado!

829
01:01:45,270 --> 01:01:47,314
Perdeu o juízo por completo?

830
01:01:47,396 --> 01:01:51,609
Se quisesse uma trepada combinada
seria com Tony Orlando!

831
01:01:52,819 --> 01:01:56,989
Socorro! Sinto-me esfolada,
como se não tivesse pele!

832
01:01:57,991 --> 01:01:59,743
Isto é um grande erro!

833
01:02:00,328 --> 01:02:02,038
Eu sei que é.

834
01:02:02,413 --> 01:02:05,332
Se pudesse torcer o nariz como a
Samantha em "A Feiticeira",

835
01:02:05,458 --> 01:02:08,294
e fazer desaparecer isto tudo,
juro que o fazia.

836
01:02:08,544 --> 01:02:11,547
Chamava era a Tia Clara
e o Lonnie Earl a comia também.

837
01:02:12,297 --> 01:02:14,007
Ouça! Tenha calma!

838
01:02:15,135 --> 01:02:17,512
Não me mande acalmar!

839
01:02:17,804 --> 01:02:21,558
- Vamos conversar os dois.
- Não quero você perto de mim.

840
01:02:22,392 --> 01:02:24,936
Não quero nenhum de vocês
perto de mim!

841
01:02:25,186 --> 01:02:27,230
- Não, Darlene!
- Vai precisar do colírio.

842
01:02:27,313 --> 01:02:30,692
A minha vista está boa.
Não preciso dele.

843
01:02:31,152 --> 01:02:33,362
Está tudo claro como cristal.

844
01:02:33,445 --> 01:02:35,613
Não vá, por favor.
Espera um minuto.

845
01:02:45,624 --> 01:02:47,460
Isto é uma grande merda.

846
01:02:48,794 --> 01:02:50,463
Desculpa, Roy.

847
01:02:50,755 --> 01:02:53,924
Pedir desculpa
não adianta muito agora.

848
01:02:57,053 --> 01:02:58,555
Amorzinho?

849
01:02:59,513 --> 01:03:01,932
Espero que estejam todos felizes.

850
01:03:05,437 --> 01:03:06,855
Amigos?

851
01:03:10,065 --> 01:03:11,650
Merda! Porra!

852
01:03:16,157 --> 01:03:18,451
O número é 5349, por favor.

853
01:03:20,243 --> 01:03:22,162
Bom dia, também.

854
01:03:22,245 --> 01:03:24,831
Espera, Darlene!
Não vá embora assim!

855
01:03:25,290 --> 01:03:28,877
Estou farta de me dizerem
o que eu devo fazer!

856
01:03:30,755 --> 01:03:33,424
Estraguei tudo.
Lamento muito, querida.

857
01:03:33,508 --> 01:03:37,011
Temos que conversar. Não podemos
perder nossa amizade.

858
01:03:37,094 --> 01:03:38,970
Nossa amizade?

859
01:03:39,263 --> 01:03:42,266
É tudo uma grande trepada,
é o que é!

860
01:03:42,558 --> 01:03:44,894
E eu não tive nada
a ver com isso!

861
01:03:46,020 --> 01:03:48,106
- Teve, sim.
- Como é?

862
01:03:49,774 --> 01:03:52,110
Teve tudo a ver com o caso.

863
01:03:52,527 --> 01:03:56,030
O Lonnie Earl queria atenção
e você não percebeu isso.

864
01:03:56,657 --> 01:03:58,575
E ele veio falar comigo.

865
01:03:58,700 --> 01:04:01,286
E eu, tentando ser sua amiga,
escutei-o.

866
01:04:01,536 --> 01:04:04,831
E, de repente, ele andava
contigo às voltas, sua puta!

867
01:04:05,748 --> 01:04:09,252
- E dizia que era minha amiga.
- Pode crer que sou.

868
01:04:11,087 --> 01:04:14,132
Se bem se lembra, tentei
abordar a questão com você.

869
01:04:14,175 --> 01:04:17,554
E tentou convencer a mim e a você
mesma que estava tudo na maior.

870
01:04:17,637 --> 01:04:20,849
- Que a vida era uma beleza!
- Suma daqui!

871
01:04:21,597 --> 01:04:23,724
Sabe o que mais?
É uma toupeira!

872
01:04:23,809 --> 01:04:26,562
E não falo do que a Cindy Crawford
põe nos lábios.

873
01:04:26,646 --> 01:04:29,441
Estou falando dos roedores
que se enterram no chão.

874
01:04:29,483 --> 01:04:32,319
Têm olhos, mas não vêem,
porque não os usam!

875
01:04:32,401 --> 01:04:34,236
Venha, elevador.

876
01:04:34,905 --> 01:04:38,909
Fuja, como de costume,
para não encarar nada.

877
01:04:39,909 --> 01:04:41,286
Cale-se.

878
01:04:41,369 --> 01:04:44,664
tem o mundo na mão,
e nem sabe disso!

879
01:04:46,667 --> 01:04:48,294
E sabe porquê?

880
01:04:48,669 --> 01:04:52,214
Porque o que Você gosta
é que tenham pena de você!

881
01:04:53,507 --> 01:04:56,427
Sempre deprimida,
com pena de si própria,

882
01:04:56,509 --> 01:04:59,095
a esconder-se atrás dos filhos.

883
01:04:59,139 --> 01:05:02,893
tem uma prisão na cabeça
e adora viver lá!

884
01:05:03,184 --> 01:05:04,602
Pare com isso!

885
01:05:06,812 --> 01:05:09,023
Acorde, Darlene!

886
01:05:09,899 --> 01:05:12,318
tem uma bela casa,
as contas estão pagas,

887
01:05:12,401 --> 01:05:14,403
tem filhos saudáveis...

888
01:05:14,488 --> 01:05:17,699
...e amigos que gostam de você,
se os deixar.

889
01:05:17,783 --> 01:05:21,369
E tem um marido que acha
que vale a pena lutar por você!

890
01:05:22,454 --> 01:05:26,500
Ele deseja desesperadamente
a mulher por quem se apaixonou.

891
01:05:26,541 --> 01:05:29,127
Podia gozar a vida, caramba.

892
01:05:31,089 --> 01:05:34,634
Se abrisse os olhos,
veria que tenho razão.

893
01:05:35,343 --> 01:05:38,888
Só veria as suas pernas
nos ombros do meu marido.

894
01:05:41,849 --> 01:05:43,518
Não fale assim!

895
01:05:43,767 --> 01:05:46,269
Como é que uma garota
mimada como você

896
01:05:46,355 --> 01:05:49,566
dormiu com o Lonnie Earl,
sem autorização do papai?

897
01:05:55,570 --> 01:05:57,823
- Vamos conversar, Roy.
- Fique quieto!

898
01:06:01,161 --> 01:06:04,373
Tenho que te dizer
como lamento isto tudo.

899
01:06:12,256 --> 01:06:14,007
Me solta!

900
01:06:21,473 --> 01:06:23,517
Me larga, sua cabrita!

901
01:06:27,439 --> 01:06:30,024
Vou-te magoar
como você fez comigo!

902
01:06:36,990 --> 01:06:38,408
Parem com isso!

903
01:06:41,703 --> 01:06:43,329
Me solta!

904
01:06:48,710 --> 01:06:51,629
- Vê se se acalma!
- Não me mande acalmar!

905
01:06:52,297 --> 01:06:53,965
Põe-me no chão!

906
01:06:55,050 --> 01:06:57,052
Estou grávida, idiota!

907
01:06:57,636 --> 01:06:59,889
Me solta! Me dá a carteira!

908
01:07:05,519 --> 01:07:07,104
É isto que Você quer?

909
01:07:07,605 --> 01:07:10,107
- Me dá isso, por favor!
- Bastardo!

910
01:07:24,707 --> 01:07:26,959
Está naqueles dias, sabe como é!

911
01:07:48,231 --> 01:07:50,108
Não vai comer ostras?

912
01:08:00,828 --> 01:08:03,413
Posso pagar-lhe uma bebida?

913
01:08:04,915 --> 01:08:07,000
Sim. Porque não?

914
01:09:56,738 --> 01:09:59,324
<i>Bate três vezes no teto
Se me quiser</i>

915
01:09:59,408 --> 01:10:01,619
<i>Assim é que é. Aplaudindo.</i>

916
01:10:01,953 --> 01:10:05,790
<i>Duas vezes no cano
Se a resposta for negativa</i>

917
01:10:07,751 --> 01:10:09,419
<i>Oh, meu amor</i>

918
01:10:10,877 --> 01:10:13,713
<i>Quer dizer que nos vemos
No corredor</i>

919
01:10:14,299 --> 01:10:15,968
<i>Não parem com as palmas.</i>

920
01:10:16,051 --> 01:10:17,928
<i>Duas vezes no cano,</i>

921
01:10:18,262 --> 01:10:20,931
<i>Significa que não vai aparecer</i>

922
01:10:22,891 --> 01:10:24,351
Um momento.

923
01:10:24,435 --> 01:10:27,521
Não me digam que aquela bela dama
sentada ali, está sozinha.

924
01:10:31,190 --> 01:10:32,984
Seja bem-vinda.

925
01:10:33,360 --> 01:10:35,821
<i>Percebe quantas vezes eu a vi</i>

926
01:10:37,072 --> 01:10:39,491
<i>Vejo o seu corpo balançar</i>

927
01:10:40,702 --> 01:10:43,246
<i>está um andar abaixo de mim</i>

928
01:10:43,997 --> 01:10:46,749
<i>Nem me conhece sequer
Mas eu a amo</i>

929
01:10:47,332 --> 01:10:49,918
<i>Oh minha querida,
Bate três vezes</i>

930
01:10:53,172 --> 01:10:56,884
Não posso ficar mais sozinho.
Vou me atirar pela janela.

931
01:10:57,469 --> 01:11:00,221
Tenho de falar com alguém.
Não percebe, Candy.

932
01:11:00,305 --> 01:11:02,599
Odeio estar sozinho,
desde garoto.

933
01:11:02,681 --> 01:11:04,600
tem que falar comigo.

934
01:11:04,727 --> 01:11:08,397
Deixa ficar só um minuto para
falar com você ou coisa assim.

935
01:11:08,481 --> 01:11:10,858
Juro que não vou tentar nada.

936
01:11:15,322 --> 01:11:17,324
Ele está me enganando.

937
01:11:17,740 --> 01:11:19,742
O Roy está me enganando.

938
01:11:21,035 --> 01:11:23,370
- De que está falando?
- Dá para acreditar?

939
01:11:25,457 --> 01:11:27,125
Aquele idiota.

940
01:11:27,792 --> 01:11:31,587
Vi ele dançar no bar
com uma vadia porto-riquenha.

941
01:11:33,255 --> 01:11:35,007
Está me enganando.

942
01:11:37,092 --> 01:11:39,720
Ela tinha umas costas peludas?

943
01:11:42,806 --> 01:11:45,600
- Sim.
- E cabelo preto comprido?

944
01:11:47,562 --> 01:11:50,982
Um bustiê de pele de veado
cobrindo os seios?

945
01:11:53,484 --> 01:11:56,946
Não esquenta. É a prostituta
que trabalha no bar.

946
01:11:58,365 --> 01:11:59,825
Prostituta?

947
01:12:14,505 --> 01:12:16,757
Acho que falei besteira, não foi?

948
01:12:20,346 --> 01:12:22,640
Ele já não gosta de mim.

949
01:12:23,308 --> 01:12:26,186
Não é verdade, querida.
Ele te adora.

950
01:12:27,396 --> 01:12:31,608
O meu Roy está comendo
uma prostituta porto-riquenha.

951
01:12:32,651 --> 01:12:35,195
Duvido. Acho que ela é lésbica.

952
01:12:36,739 --> 01:12:39,492
Não é nada. Eu a vi com ele.

953
01:12:42,077 --> 01:12:44,246
Quer saber porquê?

954
01:12:46,081 --> 01:12:48,917
Nós somos gente ruim, Lonnie Earl.

955
01:12:49,376 --> 01:12:52,463
- Não somos nada, querida.
- Somos, sim.

956
01:12:53,422 --> 01:12:56,425
Não somos nada, boneca.
Não somos gente ruim.

957
01:12:56,925 --> 01:12:59,052
Somos gente ruim!

958
01:12:59,845 --> 01:13:02,347
E eu vim aqui para falar
dos meus problemas.

959
01:13:02,433 --> 01:13:04,935
Somos gente ruim.

960
01:13:05,434 --> 01:13:09,062
Porque voltei aqui?
Arranjem um quarto para os dois.

961
01:13:09,147 --> 01:13:12,692
Ou querem que espere no corredor
até vocês acabarem?

962
01:13:12,943 --> 01:13:15,863
Entra, Roy. Nós estávamos
falando sobre você, não era?

963
01:13:15,986 --> 01:13:17,571
Imagino.

964
01:13:21,534 --> 01:13:23,119
Comeu ela?

965
01:13:25,164 --> 01:13:26,457
O quê?

966
01:13:27,458 --> 01:13:30,461
Você e a sua pimenta picante...

967
01:13:30,711 --> 01:13:33,881
...a dançarina porto-riquenha,
chegaram às vias de fato?

968
01:13:33,965 --> 01:13:37,969
Ela prefere que a chamem de
a dama da noite.

969
01:13:38,262 --> 01:13:40,848
Quero lá saber o que ela prefere!

970
01:13:41,847 --> 01:13:45,434
A Rainha de Sheba, porra!
Quero lá saber. Comeu ela?

971
01:13:45,519 --> 01:13:48,230
Um momento. Atreve-se
a ficar chateada,

972
01:13:48,313 --> 01:13:51,191
quando foram vocês
que começaram esta embrulhada?

973
01:13:51,273 --> 01:13:53,400
É melhor eu ir para o meu quarto.

974
01:13:53,485 --> 01:13:55,987
Não suportava ficar sozinho?

975
01:13:58,866 --> 01:14:00,910
Isto não é da minha conta,
para ser franco.

976
01:14:00,993 --> 01:14:02,787
Uma ova! É da sua conta,

977
01:14:02,869 --> 01:14:05,872
desde que ela fez xixi naquele
pauzinho e ele ficou azul!

978
01:14:07,540 --> 01:14:11,418
Fico sentado aqui e podem gritar comigo
o quanto quiserem.

979
01:14:11,503 --> 01:14:13,004
Insultem-me.

980
01:14:16,592 --> 01:14:17,885
Roy?

981
01:14:19,847 --> 01:14:23,433
tem muita razão
para estar zangado comigo.

982
01:14:25,269 --> 01:14:29,189
Mas tinha que ir à procura
de uma vadia porto-riquenha,

983
01:14:29,272 --> 01:14:31,441
para se vingar de mim?

984
01:14:31,775 --> 01:14:33,861
Sabe-se lá quais doenças
que ela pode ter

985
01:14:33,902 --> 01:14:35,863
e agora sou eu que as apanho!

986
01:14:35,904 --> 01:14:38,449
Não quis me vingar de você.

987
01:14:38,530 --> 01:14:40,949
Nem estava pensando em você.

988
01:14:42,493 --> 01:14:44,954
E imagina como
eu me senti bem?

989
01:14:45,999 --> 01:14:48,418
Quanto é que custa
uma garota daquelas?

990
01:14:48,749 --> 01:14:51,544
Caramba, Lonnie Earl!
Não é da sua conta!

991
01:14:51,629 --> 01:14:53,548
Eu quis sair daqui.

992
01:14:56,425 --> 01:14:59,720
Não me custou um centavo.
E sabem porquê?

993
01:15:01,014 --> 01:15:04,142
Porque ela gostou de mim
por aquilo que eu sou.

994
01:15:04,391 --> 01:15:07,144
Me achou um cara muito legal.

995
01:15:07,854 --> 01:15:12,484
E que não merecia que a mulher
e o melhor amigo me enganassem.

996
01:15:13,151 --> 01:15:16,404
Achou que eu merecia
muito mais respeito.

997
01:15:17,531 --> 01:15:21,285
E tinha razão, droga!
Porque estou farto!

998
01:15:22,036 --> 01:15:25,915
Estou farto de ser
o bobo da festa de todos.

999
01:15:26,415 --> 01:15:30,419
Sabem do que estou falando!
Já não suporto mais isso!

1000
01:15:31,130 --> 01:15:33,049
A partir de agora,

1001
01:15:33,172 --> 01:15:36,425
o Roy Kirkendall exige
respeito e vai tê-lo,

1002
01:15:36,510 --> 01:15:40,514
senão vou ter que lidar com vocês
à pancada.

1003
01:15:42,265 --> 01:15:44,142
Eu te respeito, Roy.

1004
01:15:46,268 --> 01:15:49,271
Darlene, tenho estado
tão preocupado por sua causa.

1005
01:15:49,687 --> 01:15:52,607
Não se aproxime.
Estraga a minha aura.

1006
01:15:53,318 --> 01:15:54,861
A sua o quê?

1007
01:15:55,361 --> 01:15:57,780
Não vê? Está em meu redor.

1008
01:15:57,864 --> 01:16:00,242
É uma grande nuvem de amor-próprio.

1009
01:16:00,491 --> 01:16:02,910
E foi o Tony Orlando que me deu.

1010
01:16:06,457 --> 01:16:10,044
Você bem que podia estar numa
vitrine da J.C. Penney.

1011
01:16:10,501 --> 01:16:12,169
Obrigada, amigo.

1012
01:16:21,848 --> 01:16:24,142
Conheceu o Tony Orlando?

1013
01:16:25,560 --> 01:16:26,727
Não.

1014
01:16:28,104 --> 01:16:30,189
Mas ele cantou para mim.

1015
01:16:35,611 --> 01:16:38,781
Estava muito bonita
esta noite, Darlene.

1016
01:16:46,038 --> 01:16:49,417
Por acaso, me senti bonita,
esta noite, Candy.

1017
01:17:14,986 --> 01:17:18,531
Vamos levantar! São 2h15,
hora do café.

1018
01:17:18,782 --> 01:17:20,867
Levantem-se, cavalheiros.

1019
01:17:21,409 --> 01:17:23,828
Saiam da cama, seus dorminhocos.

1020
01:17:24,455 --> 01:17:25,915
Bom dia.

1021
01:17:26,956 --> 01:17:29,626
Vamos levantar.
Saltem da cama. Bom dia.

1022
01:17:29,710 --> 01:17:31,462
Vamos acordar.

1023
01:17:31,920 --> 01:17:34,589
Estou aqui a pedido
da Darlene Dodd.

1024
01:17:34,841 --> 01:17:37,928
Vou servir o café-da-manhã.
Venham, por favor.

1025
01:17:38,844 --> 01:17:41,680
Senhoria Candy?
É hora do café-da-manhã.

1026
01:17:41,764 --> 01:17:43,349
Venha, por favor.

1027
01:17:46,477 --> 01:17:48,813
Para você, Roy,
os Ovos Benedict.

1028
01:17:49,856 --> 01:17:53,318
E Ovos Florentino, sem café,
para a senhora grávida.

1029
01:17:53,857 --> 01:17:57,027
E isto é para...
como é que ela lhe chamou?

1030
01:17:58,447 --> 01:18:01,700
"O prostituto que vende carros
em Millsberg."

1031
01:18:01,994 --> 01:18:03,788
Não mate o mensageiro.

1032
01:18:04,578 --> 01:18:06,956
A conta será paga por você,
Sr. Dodd.

1033
01:18:08,332 --> 01:18:11,127
Espero que tenha apreciado
a sua estadia conosco.

1034
01:18:11,378 --> 01:18:13,880
E gostaria de dizer
que espero voltar a vê-lo...

1035
01:18:14,881 --> 01:18:16,633
...mas seria mentira.

1036
01:18:17,260 --> 01:18:19,053
- Adeus.
- Um momento.

1037
01:18:20,179 --> 01:18:22,723
Não me dê o seu dólar, por favor.

1038
01:18:23,849 --> 01:18:27,185
A Darlene já tratou de mim,
muito delicadamente.

1039
01:18:27,270 --> 01:18:29,063
É uma grande senhora.

1040
01:18:29,521 --> 01:18:32,149
Prostituto... a todos...
um bom dia.

1041
01:18:34,734 --> 01:18:38,238
Não gosto dele. E não ia
dar gorjeta ao sacana.

1042
01:18:39,866 --> 01:18:42,952
Diz aqui: "Encontrem-me na
Corrida dos Caminhões."

1043
01:18:45,203 --> 01:18:47,414
<i>Tenho uma pergunta a fazer.</i>

1044
01:18:47,666 --> 01:18:51,211
<i>Estão prontos para assistir
à corrida dos Caminhões Monstros?</i>

1045
01:18:54,755 --> 01:18:56,340
<i>Vamos lá!</i>

1046
01:19:19,866 --> 01:19:21,284
Olá, querida.

1047
01:19:23,745 --> 01:19:26,748
Chegou a tempo do
grande acontecimento.

1048
01:19:44,265 --> 01:19:47,852
Sei que tenho sido um idiota,
mas juro que vou melhorar.

1049
01:19:47,937 --> 01:19:50,648
Eu ficaria arruinado
se algo nos acontecesse.

1050
01:19:50,731 --> 01:19:54,235
Preferia ser atropelado por um
desses caminhões do que te perder.

1051
01:19:54,652 --> 01:19:57,530
<i>Senhoras e senhores,
dêem as boas-vindas</i>

1052
01:19:57,822 --> 01:20:01,492
<i>ao Godzilla, a máquina infernal,
destruidora de caminhões...</i>

1053
01:20:06,704 --> 01:20:09,707
<i>Uma salva de palmas
para o Robosaurus!</i>

1054
01:20:30,398 --> 01:20:34,193
<i>... e em vossa honra,
vamos sacrificar um carro novo!</i>

1055
01:21:00,304 --> 01:21:03,223
Lá se vai aquele lindo couro cabedal,
Lonnie Earl!

1056
01:21:18,404 --> 01:21:19,572
Força!

1057
01:21:28,207 --> 01:21:29,666
Ele vai comê-lo.

1058
01:21:50,270 --> 01:21:52,356
Como é que vamos para casa?

1059
01:21:55,568 --> 01:21:59,572
<i>A oferta generosa desta noite
foi-nos doada</i>

1060
01:22:00,072 --> 01:22:04,493
pelo Sr. Lonnie Earl Dodd,
da Chevrolet de Lonnie Earl!

1061
01:22:17,426 --> 01:22:21,222
<i>Se não confiam no Lonnie Earl,
em quem podem confiar?</i>

1062
01:22:21,513 --> 01:22:23,974
<i>Uma salva de palmas
para o Lonnie Earl!</i>

1063
01:22:36,111 --> 01:22:38,530
Vi dois casais no "Jerry Springer Show",

1064
01:22:38,614 --> 01:22:41,492
que ainda fizeram mais
muvuca do que nós.

1065
01:22:41,574 --> 01:22:44,243
E se eles puderam fazer
as pazes no fim do programa,

1066
01:22:44,327 --> 01:22:46,830
talvez nós também pudéssemos.

1067
01:22:49,333 --> 01:22:52,462
Mas acho que a vida
nem sempre é assim tão simples.

1068
01:22:52,546 --> 01:22:55,591
Decidimos esquecer
o que acontecera em Reno.

1069
01:22:57,133 --> 01:23:00,511
Embora a questão do bebê
ainda nos incomodasse a todos,

1070
01:23:00,594 --> 01:23:03,722
o Roy disse que em vez de pagar dois
mil dólares a um banco de esperma

1071
01:23:03,808 --> 01:23:05,852
pela semente de um estranho,

1072
01:23:05,933 --> 01:23:08,394
valia mais adquiri-la
do seu melhor amigo.

1073
01:23:09,104 --> 01:23:10,731
Embora nós preferíssemos

1074
01:23:10,813 --> 01:23:13,274
que o Lonnie a tivesse
depositado num copinho.

1075
01:23:21,616 --> 01:23:24,160
Mas o tempo cura todas as feridas,

1076
01:23:24,621 --> 01:23:27,415
e os amigos verdadeiros
resolvem todas as questões.

1077
01:23:27,498 --> 01:23:29,374
E é isso que nós somos.

1078
01:23:29,709 --> 01:23:31,419
Verdadeiros amigos.

1079
01:23:38,636 --> 01:23:40,805
Queria dizer uma coisa.

1080
01:23:44,141 --> 01:23:45,518
Te amo.

1081
01:23:47,644 --> 01:23:49,020
Eu sei.

1082
01:23:49,564 --> 01:23:51,775
Não. Te amo de verdade.

1083
01:25:14,774 --> 01:25:18,278
E agora, as boas notícias.
A Candy teve um bebê de 3,5 Kg.

1084
01:25:18,363 --> 01:25:20,449
É a cara chapada do Roy.

1085
01:25:20,824 --> 01:25:23,577
A Candy insistiu para que se
chamasse Gunther.

1086
01:25:23,660 --> 01:25:26,914
E depois de mais dois bebês,
já não houve mais discussão.

1087
01:25:26,955 --> 01:25:29,625
A esperma do Roy
era de primeira qualidade.

1088
01:25:30,249 --> 01:25:32,460
O Lonnie Earl concordou finalmente

1089
01:25:32,546 --> 01:25:34,924
em ir consultar a conselheira
de Little Rock,

1090
01:25:35,004 --> 01:25:37,215
e desde então as coisas melhoraram.

1091
01:25:37,258 --> 01:25:39,511
Eu tenho um papel
mais ativo no negócio

1092
01:25:39,551 --> 01:25:42,805
e nem imaginam o que isso fez
pelo meu amor-próprio.

1093
01:25:43,056 --> 01:25:44,974
Para não falar das vendas.

1094
01:25:45,097 --> 01:25:47,433
Garanto que ninguém
tem preços mais baixos.

1095
01:25:47,519 --> 01:25:49,229
Se não confiam no Lonnie Earl...

1096
01:25:49,271 --> 01:25:51,106
...podem confiar na Darlene.

1097
01:25:51,189 --> 01:25:53,525
Sou a Darlene Dodd
e convido-os a visitar

1098
01:25:53,566 --> 01:25:56,778
o nosso salão da Chevrolet,
para uma compra melhor.

1099
01:25:56,859 --> 01:26:00,279
Apareçam aqui no salão
e digam olá ao Ronnie,

1100
01:26:00,532 --> 01:26:03,201
ou tentem a vossa sorte
aqui com a Trudy.

1101
01:26:03,286 --> 01:26:06,456
Agora mesmo temos uma pechincha
num Suburban marrom,

1102
01:26:06,703 --> 01:26:08,372
portanto venham aqui.

1103
01:26:08,458 --> 01:26:09,918
E lembrem-se,

1104
01:26:10,000 --> 01:26:12,878
se não confiam no Lonnie Earl,
podem confiar na Darlene.

