1
00:00:00,200 --> 00:00:02,660
Uma equipe que não reparte
os diamantes?

2
00:00:03,064 --> 00:00:04,656
Goya,
não haverá mais segredos.

3
00:00:05,731 --> 00:00:07,723
Se ele tentar me tocar,
eu o mato.

4
00:00:07,733 --> 00:00:09,244
Não pode dizer
essas idiotices.

5
00:00:09,254 --> 00:00:11,745
- Mãe, tem que acreditar em mim.
- Não.

6
00:00:11,755 --> 00:00:13,762
Meu pai vai te encontrar.
Fuja.

7
00:00:13,772 --> 00:00:16,267
- Comprei um vestido para você.
- Chega de fotos!

8
00:00:21,325 --> 00:00:23,113
<i>Sua irmã está morta, Diego.</i>

9
00:00:55,825 --> 00:00:58,839
Há lago mais triste que passar
a virado do ano em um trailer?

10
00:01:02,719 --> 00:01:04,373
Passá-la com você.

11
00:01:16,329 --> 00:01:18,382
Zulema dando um presente?

12
00:01:20,288 --> 00:01:21,684
O que é isso?
Uma bomba?

13
00:01:22,680 --> 00:01:24,891
As vísceras
de um parente meu?

14
00:01:25,101 --> 00:01:26,416
Abra, porra.

15
00:01:50,880 --> 00:01:52,542
Quer que tiremos uma foto?

16
00:01:53,672 --> 00:01:56,854
Sim. Para que se lembre
de que éramos jovens,

17
00:01:56,890 --> 00:02:00,781
estávamos bem,
e estávamos livres.

18
00:02:02,122 --> 00:02:03,985
E que, por um lado,
apenas por um lado,

19
00:02:06,875 --> 00:02:08,799
juntas nos sentimos
menos sozinhas.

20
00:02:13,962 --> 00:02:17,399
Está bem.
Vamos tirar uma foto.

21
00:02:20,181 --> 00:02:23,558
Eu vou desse lado,
fico melhor desse lado.

22
00:02:24,868 --> 00:02:26,301
Segure.

23
00:02:28,460 --> 00:02:29,968
Pronto?

24
00:02:40,399 --> 00:02:41,791
Vamos ver.

25
00:02:48,590 --> 00:02:51,051
É um casamento
de conveniência.

26
00:02:52,342 --> 00:02:55,489
Sabemos que mais cedo ou tarde
terminará mal.

27
00:02:59,124 --> 00:03:00,514
Bem...

28
00:03:07,256 --> 00:03:09,274
Todos os relacionamentos
terminam mal.

29
00:03:10,618 --> 00:03:13,246
Mas nunca esqueceremos
que foi um tempo bom.

30
00:03:13,624 --> 00:03:14,964
Não é?

31
00:03:16,666 --> 00:03:18,051
Feliz Ano Novo.

32
00:03:24,984 --> 00:03:26,610
Vamos colocar música.

33
00:03:27,294 --> 00:03:28,623
Aqui está.

34
00:03:36,621 --> 00:03:37,993
Obrigada.

35
00:03:51,801 --> 00:03:53,300
Oi, desculpem.

36
00:03:54,239 --> 00:03:57,422
Oi, licença.
Podem me ajudar, por favor?

37
00:03:57,457 --> 00:03:58,844
Eu estava indo a uma festa

38
00:03:58,845 --> 00:04:00,744
e o carro parou
a uns 50 metros daqui.

39
00:04:01,362 --> 00:04:02,979
Estou perdido, merda.

40
00:04:03,189 --> 00:04:06,130
Se furou o pneu
ou se é a bateria, sim, mas...

41
00:04:06,140 --> 00:04:08,294
Não, é definitivamente
o radiador.

42
00:04:08,304 --> 00:04:11,015
Começou a sair fumaça
e quando sai fumaça...

43
00:04:13,662 --> 00:04:15,469
Mantenha a calma,
fique calma.

44
00:04:17,009 --> 00:04:18,511
Fique parada, palhaça!

45
00:04:18,911 --> 00:04:20,521
Filha da puta!

46
00:04:22,541 --> 00:04:23,699
Que porra é essa!

47
00:04:59,827 --> 00:05:01,644
Filha da puta!

48
00:05:55,047 --> 00:05:58,442
Sinto muito.
Perdoe-me.

49
00:05:59,467 --> 00:06:02,315
Não me mate.

50
00:06:02,325 --> 00:06:05,854
Não me mate, não me mate.
Não me mate. Por favor!

51
00:06:30,585 --> 00:06:33,910
<b>Barry_Allan apresenta:</b>

52
00:06:35,695 --> 00:06:38,198
<b>Legenda:
Barry_Allan</b>

53
00:06:39,812 --> 00:06:42,097
<b>Revisão:
Barry_Allan</b>

54
00:06:53,682 --> 00:06:58,318
<b>Vis a Vis: El Oasis - S01E07
-=La Línea Roja=-</b>

55
00:07:04,151 --> 00:07:06,255
Sua amiga, Flaca,
foi corajosa.

56
00:07:07,325 --> 00:07:10,391
Ela sabia que eu a torturaria,
mas não implorou.

57
00:07:11,381 --> 00:07:14,291
Algo me diz
que não será tão forte.

58
00:07:15,488 --> 00:07:17,332
E acha que vou te implorar?

59
00:07:17,794 --> 00:07:19,697
Você me lembra
quando eu era jovem.

60
00:07:20,129 --> 00:07:22,824
Antes de Kati nascer,
eu era um brigão.

61
00:07:23,412 --> 00:07:28,068
Depois, eu virei pai
e tive que engolir tudo.

62
00:07:28,618 --> 00:07:31,125
Eu tinha que ter cuidado
e ser paciente.

63
00:07:32,024 --> 00:07:33,776
Se não fosse por Kati,

64
00:07:34,384 --> 00:07:37,570
você e suas amigas
já estariam mortas.

65
00:07:37,580 --> 00:07:39,004
Você é sortuda.

66
00:07:39,770 --> 00:07:41,352
Eu sou um assassino

67
00:07:41,633 --> 00:07:44,313
mas antes de tudo
também sou pai.

68
00:07:45,085 --> 00:07:48,347
É por isso
que vou negociar com sua amiga.

69
00:07:49,574 --> 00:07:52,071
Espero que a filha da puta
chegue pontualmente.

70
00:08:01,274 --> 00:08:02,605
Flaca.

71
00:08:06,088 --> 00:08:07,408
Flaca.

72
00:08:27,939 --> 00:08:30,232
Puta que pariu, que dor!

73
00:08:31,840 --> 00:08:33,455
Estou fora de forma.

74
00:08:34,371 --> 00:08:35,680
Desculpe.

75
00:08:36,431 --> 00:08:38,088
Finalmente tenho você
na minha frente.

76
00:08:38,765 --> 00:08:40,065
Bem...

77
00:08:40,066 --> 00:08:42,211
Nós nos vimos há dois dias
no casamento.

78
00:08:46,601 --> 00:08:48,565
Você sabe o que é isto?

79
00:08:49,535 --> 00:08:52,677
- Aos 12 anos, engoli 10...
- Pare, pare.

80
00:08:52,687 --> 00:08:55,584
Não comece a contar
suas batalhinhas de infância.

81
00:08:55,594 --> 00:08:58,561
Atravessei o deserto de bicicleta
e estou morrendo de sede.

82
00:08:58,562 --> 00:09:00,837
- Vá direto ao ponto.
- Muito bem.

83
00:09:00,847 --> 00:09:02,384
Entregue minha filha.

84
00:09:02,896 --> 00:09:05,132
E prometo
que as deixarei ir.

85
00:09:07,724 --> 00:09:09,114
Eu não acredito em você.

86
00:09:10,365 --> 00:09:11,674
Não acredito em você.

87
00:09:12,608 --> 00:09:14,272
Você é da velha guarda.

88
00:09:16,686 --> 00:09:18,705
Tem a vingança
no seu sangue.

89
00:09:19,681 --> 00:09:21,081
Você aceitaria ...

90
00:09:24,456 --> 00:09:26,314
trocá-la por sua amiga?

91
00:09:34,001 --> 00:09:35,963
Eu não tenho amigas.

92
00:09:35,973 --> 00:09:37,568
Diga a ela.

93
00:09:38,212 --> 00:09:39,897
Ela ficará feliz
em ouvir de você.

94
00:09:47,066 --> 00:09:49,376
Me dói muito
dizer que eu lhe disse.

95
00:09:49,386 --> 00:09:51,102
Mas eu lhe disse.

96
00:09:51,559 --> 00:09:53,827
- Deveria ter ficado.
- Sim, está bem.

97
00:09:53,837 --> 00:09:55,853
Mas agora
nós duas estamos ferradas.

98
00:09:56,524 --> 00:09:57,847
Verdade?

99
00:09:58,049 --> 00:09:59,953
Bem, você está
um pouco mais que eu.

100
00:10:02,971 --> 00:10:07,564
Zulema, durante todo esse tempo,
nunca lhe pedi nada.

101
00:10:09,795 --> 00:10:11,619
Aceite a oferta de Ramala.

102
00:10:13,251 --> 00:10:14,302
Por quê?

103
00:10:15,523 --> 00:10:16,897
Por você?

104
00:10:18,441 --> 00:10:19,765
Sim.

105
00:10:21,350 --> 00:10:22,705
Por nós dois.

106
00:10:23,971 --> 00:10:25,347
Porque...

107
00:10:25,801 --> 00:10:27,966
tenho que recuperar
minha família.

108
00:10:36,405 --> 00:10:37,822
Não sou sua amiga.

109
00:10:39,996 --> 00:10:41,416
E honestamente digo:

110
00:10:41,808 --> 00:10:43,693
não dou a mínima
para você e seu filho.

111
00:10:43,947 --> 00:10:45,956
- Faça o que quiser com ela.
- Aonde vai?

112
00:10:46,077 --> 00:10:47,824
Não me toque.

113
00:10:48,000 --> 00:10:50,352
Sabe o que haverá com sua filha
se eu não volto?

114
00:10:50,353 --> 00:10:53,091
Não quebre minhas bolas, idiota!

115
00:10:53,262 --> 00:10:56,927
Converse com suas amigas,
diga que morrerão lentamente.

116
00:10:56,937 --> 00:11:00,022
Estou lhe oferecendo
a oportunidade de negociar.

117
00:11:00,032 --> 00:11:03,968
Ligue-me dentro de duas horas,
caso contrário mataremos todos.

118
00:11:04,375 --> 00:11:08,434
Lá em cima, Deus saberá
quem é inocente e quem não é.

119
00:11:08,444 --> 00:11:09,839
Deus!

120
00:11:20,291 --> 00:11:21,659
Porra!

121
00:11:21,669 --> 00:11:23,057
Estamos quase lá.

122
00:11:24,534 --> 00:11:25,877
Pronto.

123
00:11:34,748 --> 00:11:37,922
Poderia ter atirado para cima,
eles teriam fugido, você sabe.

124
00:11:38,402 --> 00:11:39,758
Mas não...

125
00:11:42,449 --> 00:11:44,463
Matou todos eles.

126
00:11:44,795 --> 00:11:47,338
Atirou em todos.

127
00:11:48,139 --> 00:11:49,793
Várias vezes.

128
00:11:50,350 --> 00:11:51,844
Não sou uma assassina.

129
00:11:51,854 --> 00:11:53,647
E o que é isso?
Um ataque de raiva?

130
00:11:53,657 --> 00:11:55,329
Que porra eu deveria fazer?

131
00:11:57,324 --> 00:11:59,028
Eu fiz
o que tinha que fazer.

132
00:12:32,736 --> 00:12:34,036
Você está bem?

133
00:12:37,112 --> 00:12:38,440
Sim, estou bem.

134
00:12:40,611 --> 00:12:42,067
Essa é a questão.

135
00:12:44,742 --> 00:12:46,063
Estou bem.

136
00:12:52,155 --> 00:12:53,535
Bem-vinda ao inferno.

137
00:12:54,989 --> 00:12:56,531
Está agora entre nós.

138
00:12:57,912 --> 00:13:00,954
É assustador, é onde acontecem
as coisas ruins.

139
00:13:02,514 --> 00:13:03,904
E também as boas.

140
00:13:19,686 --> 00:13:21,408
Está demorando muito.

141
00:13:22,657 --> 00:13:24,052
Não voltará.

142
00:13:24,602 --> 00:13:25,971
E se eles a matassem?

143
00:13:26,702 --> 00:13:29,726
Nem sequer temos um plano B.
É salve-se quem puder?

144
00:13:32,797 --> 00:13:34,523
Meninas, cheguei.

145
00:13:35,429 --> 00:13:37,518
Ramala ficou bravo comigo.

146
00:13:37,528 --> 00:13:39,236
O que diabos isso significa?

147
00:13:39,246 --> 00:13:42,184
Vamos manter a calma.
O helicóptero logo chegará.

148
00:13:42,188 --> 00:13:44,943
Se não nos matarem antes.
Esta é uma maldita ratoeira.

149
00:13:44,953 --> 00:13:46,959
É muito jovem
para ser tão pessimista

150
00:13:47,214 --> 00:13:49,352
Estamos com a Kati
e não querem negociar?

151
00:13:49,527 --> 00:13:51,048
Porra!

152
00:13:53,114 --> 00:13:56,368
Acho que perdi a forma.
A bicicleta me derrubou.

153
00:13:56,378 --> 00:13:58,366
Pode avisar os hóspedes?

154
00:13:58,376 --> 00:13:59,692
Avisar o quê?

155
00:14:02,612 --> 00:14:04,265
Que talvez morram hoje.

156
00:14:38,311 --> 00:14:39,900
O que está fazendo
com uma arma?

157
00:14:42,256 --> 00:14:44,571
Tenho que acabar
com meus problemas.

158
00:14:45,777 --> 00:14:48,679
Esta é a sua solução mágica?
Matar seu pai?

159
00:14:50,975 --> 00:14:54,159
A sua foi pular em uma piscina
com uma mochila cheia de pedras.

160
00:14:58,550 --> 00:15:01,144
Se não matá-lo,
não sei até onde isso pode ir.

161
00:15:02,237 --> 00:15:03,828
Você não é uma assassina.

162
00:15:05,593 --> 00:15:07,100
E o que você fará depois?

163
00:15:16,202 --> 00:15:17,549
Eu não sei.

164
00:15:20,237 --> 00:15:22,108
Eu também não sabia
o que fazer

165
00:15:22,118 --> 00:15:24,219
até você me tirar da água.

166
00:15:25,363 --> 00:15:27,533
Você tem que enfrentá-lo.

167
00:15:28,698 --> 00:15:30,048
Mas não assim.

168
00:15:46,123 --> 00:15:47,423
Para a recepção agora!

169
00:16:01,637 --> 00:16:03,527
Deve ser muito triste

170
00:16:04,129 --> 00:16:06,546
procurar uma filha
que fugia de você.

171
00:16:06,843 --> 00:16:09,479
Triste como ser abandonada
por uma amiga?

172
00:16:11,440 --> 00:16:14,405
Vadias como você
não são mortas por balas.

173
00:16:15,106 --> 00:16:17,906
São mortas pela confiança
depositada nas pessoas erradas.

174
00:16:19,088 --> 00:16:20,588
Mas é melhor assim.

175
00:16:22,141 --> 00:16:24,434
Que vida teria seu filho

176
00:16:25,230 --> 00:16:26,963
com uma mãe como você?

177
00:16:34,151 --> 00:16:36,918
Comadre, Senhora Branca,
Santa Morte.

178
00:16:37,574 --> 00:16:39,886
Ajude-me a recuperar
minha filha.

179
00:16:51,490 --> 00:16:53,428
Estou feliz por ter voltado

180
00:16:54,158 --> 00:16:56,989
e que me encare
como um homem de verdade.

181
00:16:59,297 --> 00:17:01,171
Eu sei o que fez com Mónica.

182
00:17:02,399 --> 00:17:04,573
Ela não foi feita para viver.

183
00:17:05,134 --> 00:17:08,452
Não tinha limites
Era uma mulher-bomba.

184
00:17:11,639 --> 00:17:14,259
Agora o filho
quer matar o pai.

185
00:17:15,310 --> 00:17:17,190
Como em uma tragédia
de Shakespeare.

186
00:17:22,243 --> 00:17:23,543
Vamos.

187
00:17:24,435 --> 00:17:25,950
Mate-me, bastardo!

188
00:17:27,504 --> 00:17:29,360
Vamos, bastardo, atire.

189
00:17:30,154 --> 00:17:32,436
Mate-me!
Eu te ensinei a atirar!

190
00:17:32,592 --> 00:17:34,123
Eu disse para fazer isso.

191
00:17:47,649 --> 00:17:49,005
Entende?

192
00:17:49,322 --> 00:17:50,808
Você não é meu filho.

193
00:17:53,060 --> 00:17:54,527
Eu te odeio.

194
00:17:55,966 --> 00:17:58,766
Vamos fingir
que nada aconteceu.

195
00:18:00,337 --> 00:18:04,266
Saia.
E nunca mais apareça.

196
00:18:20,736 --> 00:18:22,036
Não!

197
00:18:57,703 --> 00:19:00,604
Vamos!

198
00:19:00,614 --> 00:19:03,119
Porra,
parecem tartarugas coxas!

199
00:19:03,975 --> 00:19:05,898
Vamos, brincalhões.

200
00:19:05,908 --> 00:19:09,391
São mais que pessoas alinhadas
no caixa do supermercado.

201
00:19:14,234 --> 00:19:16,414
Então, crianças,
vou esclarecer tudo.

202
00:19:16,424 --> 00:19:20,128
Há traficantes assassinos lá fora
procurando por nós.

203
00:19:20,138 --> 00:19:22,069
Por que não ligamos
para a polícia?

204
00:19:22,079 --> 00:19:25,197
Porque colocaram inibidores.
Entenderam?

205
00:19:25,431 --> 00:19:27,810
Perceberam isso
porque o Instagram não funciona.

206
00:19:27,820 --> 00:19:29,120
O que você disse?

207
00:19:31,723 --> 00:19:33,599
É isso o que eu digo.

208
00:19:34,309 --> 00:19:37,320
A ideia é:
se alguém quiser ser idiota,

209
00:19:37,355 --> 00:19:39,777
sair para fumar 
ou começar a gritar,

210
00:19:39,787 --> 00:19:42,533
 estamos mortos, entenderam?

211
00:19:42,543 --> 00:19:45,044
Então todo mundo no chão
e quietos.

212
00:19:45,519 --> 00:19:46,979
Vamos, para o chão.

213
00:19:48,257 --> 00:19:49,391
Porra!

214
00:19:50,083 --> 00:19:53,605
Família feliz, vocês também.
Para o chão.

215
00:19:54,150 --> 00:19:56,932
Mas olha que merda
temos que fazer!

216
00:20:04,276 --> 00:20:07,349
- Aonde você vai?
- Quero ficar com o Lucas.

217
00:20:07,384 --> 00:20:09,792
- Como assim? Fique conosco.
- Ficar com o Lucas!

218
00:20:09,834 --> 00:20:11,575
Você não entende.

219
00:20:12,245 --> 00:20:13,720
Não quero ficar
próxima dele.

220
00:20:13,730 --> 00:20:15,870
- Vivi, por favor!
- Pare com essas coisas.

221
00:20:16,117 --> 00:20:17,619
Você sabe o que é pior?

222
00:20:18,065 --> 00:20:21,047
- Ter uma mãe que não entende.
- Não fale assim com sua mãe.

223
00:20:21,057 --> 00:20:23,689
Pedi ajuda mil vezes
e você nunca me protegeu.

224
00:20:23,699 --> 00:20:26,866
- Vivi, está sendo ridícula.
- Agora diz que estou louco.

225
00:20:26,876 --> 00:20:31,318
Que inventei tudo.
Mãe, eu não ligo.

226
00:20:33,191 --> 00:20:34,889
- Já não tenho medo.
- Tudo certo.

227
00:20:52,158 --> 00:20:53,534
Ela está com medo.

228
00:20:55,685 --> 00:20:57,000
Vai passar.

229
00:21:05,685 --> 00:21:09,559
<i>Minha esposa e eu sabemos
que algo está errado.</i>

230
00:21:09,819 --> 00:21:13,164
Mas nos amamos muito,
 acabamos de ter uma filha.

231
00:21:14,520 --> 00:21:17,386
Um casal que decide
iniciar uma terapia

232
00:21:18,053 --> 00:21:21,158
é um casal corajoso
que enfrenta problemas.

233
00:21:21,551 --> 00:21:23,385
É evidente que se amam.

234
00:21:23,395 --> 00:21:24,903
Não há dúvidas.

235
00:21:25,996 --> 00:21:27,887
Mas o que foi...

236
00:21:28,828 --> 00:21:32,084
que os empurrou
 a dar esse passo?

237
00:21:33,240 --> 00:21:35,328
Tem havido muita tensão
em casa.

238
00:21:35,338 --> 00:21:37,409
Acho que é por causa
do trabalho.

239
00:21:37,419 --> 00:21:39,387
Muitas horas no estudo.

240
00:21:40,361 --> 00:21:42,388
- Muitos turnos.
- Certo.

241
00:21:42,682 --> 00:21:43,982
Pouco tempo.

242
00:21:44,624 --> 00:21:47,543
Parece que o dia voa,
passa muito rápido.

243
00:21:49,124 --> 00:21:53,259
Em termos concretos,
como essa tensão afeta vocês?

244
00:21:54,056 --> 00:21:55,447
Acabo ficando de mau humor.

245
00:21:56,145 --> 00:21:57,908
Fico nervoso muitas vezes.

246
00:21:59,363 --> 00:22:00,965
Você a trata mal?

247
00:22:03,677 --> 00:22:05,002
Trato.

248
00:22:05,050 --> 00:22:07,073
Você também chegou ...

249
00:22:08,762 --> 00:22:11,801
- Não sei, abuso físico?
- Não.

250
00:22:11,811 --> 00:22:13,177
Isso nunca aconteceu.

251
00:22:16,795 --> 00:22:18,768
E como está
a comunicação de casal?

252
00:22:19,192 --> 00:22:21,914
- Refiro-me ao sexo.
- Qual é a relação disso?

253
00:22:22,391 --> 00:22:24,253
Muito mais
do que você imagina.

254
00:22:25,312 --> 00:22:27,137
Fazem amor com frequência?

255
00:22:28,612 --> 00:22:30,657
É gratificante? 
Aproveitam?

256
00:22:34,906 --> 00:22:37,538
Entendo que falar
sobre essas coisas

257
00:22:37,548 --> 00:22:39,438
poderia te envergonhar,

258
00:22:40,176 --> 00:22:44,622
mas sem informações concretas,
é improvável que eu os ajude.

259
00:22:50,096 --> 00:22:52,963
Julián, há algum problema
na prática sexual?

260
00:22:52,973 --> 00:22:55,682
Tem problemas
para ficar excitar?

261
00:22:56,343 --> 00:22:58,722
- Para ejacular?
- Meu problema...

262
00:22:58,907 --> 00:23:00,526
é que a única coisa
que me excita

263
00:23:01,224 --> 00:23:02,524
é assistir.

264
00:23:26,420 --> 00:23:28,991
Eles o mataram.
 Mataram, mataram, mataram.

265
00:23:29,146 --> 00:23:30,446
Mataram quem?

266
00:23:35,616 --> 00:23:37,000
Como está indo, Kati?

267
00:23:39,497 --> 00:23:41,803
Está curtindo
sua lua de mel?

268
00:23:43,601 --> 00:23:45,366
Meu pai vai te matar.

269
00:23:48,319 --> 00:23:52,229
Garotas como você
 sempre confiam no papai.

270
00:23:52,239 --> 00:23:53,604
Aconteça o que acontecer.

271
00:23:57,067 --> 00:23:59,542
Eu entendo
que crescer é uma merda.

272
00:24:01,216 --> 00:24:04,777
Crescer significa entender
que o Papai Noel não existe.

273
00:24:04,787 --> 00:24:08,771
Sob a roupa dele,
há só um ator desempregado.

274
00:24:10,241 --> 00:24:11,541
Não te entendo.

275
00:24:12,674 --> 00:24:16,186
Ramala matou seu namorado.

276
00:24:18,650 --> 00:24:20,398
Meu pai não faria isso.

277
00:24:21,617 --> 00:24:25,111
Se esse é seu truque 
para me colocar do seu lado,

278
00:24:25,738 --> 00:24:27,395
- esqueça.
- Vamos ver...

279
00:24:28,166 --> 00:24:30,449
Espertinha,
não está entendendo.

280
00:24:31,746 --> 00:24:33,779
Vim lhe contar...

281
00:24:34,894 --> 00:24:36,626
que todas estamos sozinhas.

282
00:24:36,636 --> 00:24:38,452
E que agora
você também está sozinha.

283
00:24:44,029 --> 00:24:45,756
Você é uma filha da puta.

284
00:24:48,312 --> 00:24:50,667
O que foi? 
Você se apegou à noiva?

285
00:24:50,677 --> 00:24:52,858
Cepo me disse
que eles estão com a Maca.

286
00:24:52,868 --> 00:24:55,407
- Porra.
- Ramala está com raiva, não é?

287
00:24:55,793 --> 00:24:58,015
Porque você não quer
fazer uma trocar.

288
00:24:59,498 --> 00:25:00,882
Gorda.

289
00:25:01,078 --> 00:25:02,921
É uma coisa maior que você.

290
00:25:02,931 --> 00:25:05,949
Já estou de saco cheio, Zule.

291
00:25:05,959 --> 00:25:07,679
Eu sempre estive do seu lado.

292
00:25:07,947 --> 00:25:10,428
Mas agora você quer
que matem todas nós.

293
00:25:10,438 --> 00:25:12,010
Você já está morta.

294
00:25:12,332 --> 00:25:14,641
Eu não vou morrer com você.

295
00:25:17,758 --> 00:25:21,987
Você se superou.
Você excedeu todos os limites.

296
00:25:23,190 --> 00:25:26,610
Você não tem limites.
Não tem medo de nada.

297
00:25:26,620 --> 00:25:27,951
Nem da morte,

298
00:25:28,439 --> 00:25:30,165
ou qualquer outra coisa,
certo?

299
00:25:31,636 --> 00:25:33,128
Eu sou imortal.

300
00:25:33,677 --> 00:25:34,977
Tudo bem.

301
00:25:35,226 --> 00:25:36,586
Não importa o que faça.

302
00:25:37,637 --> 00:25:39,593
Você não vai esquecer
o que aconteceu.

303
00:25:43,210 --> 00:25:45,455
Você nunca se cansa
de ficar dando lições?

304
00:25:49,278 --> 00:25:50,651
Não uso, você sabe.

305
00:25:51,687 --> 00:25:54,634
Sempre fala sobre liberdade,
de se sentir livre...

306
00:25:55,952 --> 00:25:58,105
mas você sempre
quer ter tudo sob controle.

307
00:25:59,384 --> 00:26:00,872
Por que não se deixa levar?

308
00:26:01,348 --> 00:26:02,656
Só uma vez.

309
00:26:28,370 --> 00:26:30,108
<i>O que estava acontecendo
comigo?</i>

310
00:26:32,214 --> 00:26:35,218
<i>Eu havia matado a sangue frio
e não sentia nada.</i>

311
00:26:38,384 --> 00:26:40,265
<i>Eu estava louca?</i>

312
00:26:43,614 --> 00:26:45,739
<i>Estava na hora
de tomar uma decisão.</i>

313
00:26:48,419 --> 00:26:49,891
<i>Afastar-me de Zulema</i>

314
00:26:51,212 --> 00:26:53,113
<i>ou deixar a vida me levar</i>

315
00:26:53,123 --> 00:26:55,148
<i>e ficar nesta noite
para sempre.</i>

316
00:26:59,701 --> 00:27:01,002
Sente-se.

317
00:27:02,740 --> 00:27:04,377
Você veio sozinha hoje?

318
00:27:08,015 --> 00:27:11,375
Quero salvar meu casamento.

319
00:27:11,385 --> 00:27:13,706
Estou disposta
a fazer qualquer coisa.

320
00:27:15,183 --> 00:27:17,366
É um ato muito generoso
da sua parte.

321
00:27:17,376 --> 00:27:18,684
Algo louvável.

322
00:27:18,694 --> 00:27:19,872
Bem...

323
00:27:19,882 --> 00:27:22,461
No entanto,
para que eu possa ajudar,

324
00:27:23,624 --> 00:27:26,344
você tem que me contar tudo.
Certo?

325
00:27:27,381 --> 00:27:30,097
Por que o sexo não funciona
entre vocês?

326
00:27:30,107 --> 00:27:31,927
Ele não fica excitado?

327
00:27:32,506 --> 00:27:34,249
Antes, estava tudo bem,

328
00:27:34,259 --> 00:27:37,887
mas Julián não quer transar
há muito tempo.

329
00:27:38,706 --> 00:27:42,741
- Ele gosta de homens? 
- Não. Não é isso.

330
00:27:42,751 --> 00:27:44,735
Sabe que dei à luz
recentemente,

331
00:27:44,745 --> 00:27:47,577
talvez ele já não goste
de mim.

332
00:27:47,587 --> 00:27:51,805
Tento fazer as coisas
que ele gosta.

333
00:27:51,815 --> 00:27:54,674
Mas não sei o que acontece,
não funciona.

334
00:27:54,774 --> 00:27:56,112
Não sei o que fazer.

335
00:27:56,113 --> 00:28:00,159
Não leve para o lado pessoal,
não tem nada a ver com você.

336
00:28:00,169 --> 00:28:02,541
Não sabe quantos casais

337
00:28:02,617 --> 00:28:05,044
que estão juntos
há mais de 15 anos

338
00:28:05,081 --> 00:28:07,681
e não se envolvem mais
em atividades sexuais.

339
00:28:08,665 --> 00:28:11,691
Eles não admitem,
mas sabem...

340
00:28:11,701 --> 00:28:14,026
que há muito tempo perderam

341
00:28:14,036 --> 00:28:17,575
essa magia, esse desejo,
essa paixão que eles tinham.

342
00:28:18,646 --> 00:28:21,551
Bem, quero recuperar tudo.

343
00:28:22,285 --> 00:28:23,667
Eu o amo.

344
00:28:23,840 --> 00:28:26,450
Quero sentir prazer com ele.

345
00:28:27,038 --> 00:28:29,049
E quero
que ele sinta prazer comigo.

346
00:28:33,158 --> 00:28:37,815
Tem certeza de que deseja
fazer qualquer coisa

347
00:28:37,908 --> 00:28:39,217
por Julián?

348
00:28:39,625 --> 00:28:41,234
Sim, claro.

349
00:28:45,543 --> 00:28:46,843
Vamos ver.

350
00:28:47,504 --> 00:28:49,915
O que recomendarei é...

351
00:28:52,034 --> 00:28:56,358
algo que implica um verdadeiro
ato de amor de sua parte.

352
00:28:58,038 --> 00:29:00,078
Ótimo.

353
00:29:01,271 --> 00:29:03,072
Seja o que for.

354
00:29:04,492 --> 00:29:05,860
Perfeito.

355
00:29:07,583 --> 00:29:09,827
Vou levá-la a um lugar
muito especial.

356
00:29:10,437 --> 00:29:11,759
Tudo certo.

357
00:29:24,545 --> 00:29:26,591
Vou te deixar sozinho,
Julián.

358
00:29:28,039 --> 00:29:30,449
Não se sinta culpado.

359
00:29:31,452 --> 00:29:34,284
Não é errado buscar prazer
seja como for.

360
00:31:35,371 --> 00:31:37,093
Obrigada, querida.

361
00:32:12,372 --> 00:32:13,869
Alguma solicitação?

362
00:32:15,187 --> 00:32:17,276
Que música quer ouvir?

363
00:32:19,407 --> 00:32:20,898
A adelita?

364
00:32:22,146 --> 00:32:24,287
Céuzinho lindo? O rei?

365
00:32:29,267 --> 00:32:31,720
- As manhãzinhas.
- As manhãzinhas.

366
00:32:31,721 --> 00:32:33,233
É seu aniversário?

367
00:32:34,812 --> 00:32:36,817
Dedique-a à puta da sua mãe.

368
00:32:42,291 --> 00:32:44,198
- Vamos embora.
- O quê?

369
00:32:44,517 --> 00:32:46,064
Venha, vamos.

370
00:32:50,380 --> 00:32:52,207
Não é justo nos manter aqui.

371
00:32:53,271 --> 00:32:55,281
Não fizemos nada
com esses traficantes.

372
00:32:57,813 --> 00:33:00,015
E de onde vocês saíram?

373
00:33:00,398 --> 00:33:03,352
Eu não ligo
para o que você fez.

374
00:33:03,362 --> 00:33:06,702
Mas não pagaremos
por suas ações, entendeu?

375
00:33:07,845 --> 00:33:09,224
E o que pensar em fazer?

376
00:33:12,415 --> 00:33:13,839
Escutem todos.

377
00:33:15,562 --> 00:33:17,361
Nós não fizemos nada.

378
00:33:18,472 --> 00:33:20,641
- Estão procurando por elas.
- Vivi.

379
00:33:21,468 --> 00:33:23,662
Eu não sei sobre vocês,
no entanto...

380
00:33:23,844 --> 00:33:26,299
- não quero morrer aqui.
- Volte ao seu lugar.

381
00:33:26,707 --> 00:33:30,325
Se sairmos,
com as mãos para cima,

382
00:33:30,335 --> 00:33:33,549
- é provável que nos deixem ir.
- O que está fazendo, Vivi?

383
00:33:35,124 --> 00:33:36,840
Afastando-me
de uma pessoa doente.

384
00:33:37,984 --> 00:33:39,369
Não toque nela.

385
00:33:42,983 --> 00:33:44,366
Era isso que você queria?

386
00:33:44,899 --> 00:33:46,811
Provocar-me
na frente de todos?

387
00:33:47,721 --> 00:33:51,276
Ouça, não vai a lugar nenhum,
vai ficar aqui comigo

388
00:33:51,286 --> 00:33:53,171
e fará o que eu disser!

389
00:33:54,588 --> 00:33:57,670
Não pretendo mais fazer
o que você diz.

390
00:34:00,672 --> 00:34:02,413
Alguém vem comigo?

391
00:34:05,515 --> 00:34:06,870
Eu vou com você

392
00:34:07,356 --> 00:34:08,841
Estão loucas?

393
00:34:10,881 --> 00:34:12,264
Desculpe-me amor.

394
00:34:13,073 --> 00:34:14,413
Deixe-nos em paz.

395
00:34:43,928 --> 00:34:45,979
Sr. Ramala, o que fazemos?

396
00:34:45,989 --> 00:34:49,709
Saíram uma mulher e crianças,
sua filha não está entre eles.

397
00:34:57,314 --> 00:34:58,521
Deixa eles irem.

398
00:34:59,744 --> 00:35:01,140
Podem sair.

399
00:36:07,009 --> 00:36:08,345
O que foi?

400
00:36:09,394 --> 00:36:10,861
Está rindo do quê?

401
00:36:11,864 --> 00:36:15,053
Por que você está rindo?
Por que diabos está rindo?

402
00:36:18,887 --> 00:36:20,273
É a primeira vez?

403
00:36:22,268 --> 00:36:24,692
A primeira vez que os usa?

404
00:36:31,988 --> 00:36:34,357
Isso não me deixa chapada,
não faz nada comigo.

405
00:36:34,729 --> 00:36:37,900
- Nada.
- Sim. Não fez nada?

406
00:36:38,516 --> 00:36:40,092
- Nada.
- Sim.

407
00:36:40,518 --> 00:36:41,990
Não sente nada?

408
00:36:44,554 --> 00:36:47,826
Você não sente euforia,

409
00:36:49,286 --> 00:36:54,148
empatia,
uma espécie de amor

410
00:36:54,651 --> 00:36:56,027
por todos?

411
00:36:59,723 --> 00:37:01,622
São suas emoções favoritas.

412
00:37:05,714 --> 00:37:07,653
Quando o efeito dessa merda
terminará?

413
00:37:09,487 --> 00:37:11,546
Sabe o que eu gostaria muito
de fazer?

414
00:37:16,492 --> 00:37:17,792
O quê?

415
00:37:22,679 --> 00:37:24,085
Tocar seu rosto.

416
00:37:25,134 --> 00:37:26,617
Foda-se, que beleza.

417
00:38:11,093 --> 00:38:12,534
Nós não vamos transar.

418
00:38:16,303 --> 00:38:18,580
Acha que quero transar
com você?

419
00:38:22,583 --> 00:38:24,020
Não faz sentido.

420
00:38:27,526 --> 00:38:28,848
Verdade?

421
00:38:34,493 --> 00:38:35,793
Bem...

422
00:38:38,177 --> 00:38:39,706
Então vamos dormir.

423
00:39:51,721 --> 00:39:54,931
Ontem à noite
fizemos algumas besteiras.

424
00:39:54,941 --> 00:39:57,804
Sim, sexo entre mulheres
é superestimado.

425
00:40:01,432 --> 00:40:02,740
Claro.

426
00:40:02,821 --> 00:40:05,701
É normal
ficar tão desajeitada.

427
00:40:06,344 --> 00:40:07,793
Foi a sua primeira vez.

428
00:40:08,462 --> 00:40:12,494
Aliás, pensei em qual será
nosso próximo golpe.

429
00:40:14,753 --> 00:40:16,067
Então me fale sobre ele.

430
00:40:20,853 --> 00:40:22,182
Que belo plano, não?

431
00:40:23,005 --> 00:40:26,606
Um helicóptero que não chega,
um exército de mexicanos...

432
00:40:28,152 --> 00:40:29,494
Parabéns!

433
00:40:32,012 --> 00:40:34,896
Bravo!
Sim, senhor.

434
00:40:37,427 --> 00:40:39,823
Não entendo
 por que ainda está viva.

435
00:40:41,428 --> 00:40:42,805
Você está doente.

436
00:40:43,277 --> 00:40:44,625
Aceite isso.

437
00:40:46,155 --> 00:40:47,493
Você é patética.

438
00:40:58,049 --> 00:40:59,471
Vou te matar.

439
00:41:06,601 --> 00:41:09,592
Mas você vai matar Maca,
o filho dela, Goya, Triana...

440
00:41:34,310 --> 00:41:35,819
Esta é a sua especialidade.

441
00:41:37,054 --> 00:41:39,264
Destruir tudo.

442
00:41:40,690 --> 00:41:44,812
Mas não pode me destruir,
Zulema.

443
00:41:45,813 --> 00:41:47,125
<i>Ramala?</i>

444
00:41:50,288 --> 00:41:51,588
<i>Ramala.</i>

445
00:41:53,310 --> 00:41:54,569
Estou ouvindo.

446
00:41:54,604 --> 00:41:56,114
<i>Acho que estou sensível.</i>

447
00:41:56,598 --> 00:42:00,631
<i>Acabei de ver que quero viver
e quase quero ser boa.</i>

448
00:42:00,996 --> 00:42:03,219
<i>Então, é seu dia de sorte.</i>

449
00:42:04,019 --> 00:42:05,973
<i>Venha sozinho, sem capangas.</i>

450
00:42:36,076 --> 00:42:37,376
Vá.

451
00:43:46,137 --> 00:43:48,845
Não sei se devo bater em você
 ou agradecer.

452
00:43:57,473 --> 00:44:00,533
Filha!
Vamos embora.

453
00:44:02,653 --> 00:44:04,741
Eu quero saber
se você matou o Diego.

454
00:44:30,260 --> 00:44:31,376
Eu sinto muito.

455
00:44:33,307 --> 00:44:34,644
Tudo vai ficar bem.

456
00:44:49,113 --> 00:44:50,569
Não!

457
00:45:13,511 --> 00:45:16,311
Matem todas!

458
00:45:16,346 --> 00:45:18,481
<b><i>Twitter: 
@Barry_AllanSubs</i></b>

459
00:45:18,482 --> 00:45:19,981
NO PRÓXIMO EPISÓDIO...										
  
 


 
     

 
 

 
 



 

										