﻿1
00:00:13,970 --> 00:00:18,640
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:02:05,080 --> 00:02:06,160
Não.

3
00:02:07,370 --> 00:02:08,580
Não.

4
00:02:48,960 --> 00:02:49,960
Srta. Hong.

5
00:02:53,080 --> 00:02:54,130
Srta. Hong.

6
00:02:58,590 --> 00:03:00,680
Por favor, pare.

7
00:03:01,470 --> 00:03:02,550
Me solte.

8
00:03:05,350 --> 00:03:06,680
Você…

9
00:03:08,430 --> 00:03:10,060
não devia ter nascido.

10
00:03:11,190 --> 00:03:12,060
Nunca.

11
00:03:13,940 --> 00:03:15,230
Seu canalha.

12
00:03:48,930 --> 00:03:50,020
Han-seo.

13
00:04:33,690 --> 00:04:34,730
Merda!

14
00:04:44,360 --> 00:04:46,490
O endereço é 49-8,
Yeonseo-dong, Sangun-gu.

15
00:04:48,620 --> 00:04:50,410
Há duas pessoas baleadas. Rápido.

16
00:04:51,040 --> 00:04:53,200
-Srta. Hong.
-Sr. Cassano.

17
00:04:55,870 --> 00:04:56,710
Vincenzo.

18
00:05:08,800 --> 00:05:09,680
Você está bem?

19
00:05:11,100 --> 00:05:12,270
Eu…

20
00:05:15,690 --> 00:05:17,100
fiz a coisa certa, não fiz?

21
00:05:17,190 --> 00:05:18,270
Fez.

22
00:05:19,520 --> 00:05:20,860
Merece ser meu irmão.

23
00:05:27,570 --> 00:05:28,700
Eu fui

24
00:05:29,870 --> 00:05:30,990
útil…

25
00:05:33,200 --> 00:05:34,870
uma vez na vida.

26
00:05:42,550 --> 00:05:43,550
Ei.

27
00:05:47,050 --> 00:05:48,430
Você sabe o que fazer.

28
00:05:55,220 --> 00:05:56,770
Obrigado…

29
00:06:01,020 --> 00:06:02,440
por tudo.

30
00:08:05,100 --> 00:08:07,520
EPISÓDIO 20

31
00:08:32,470 --> 00:08:35,300
Paguei por este quarto particular.

32
00:08:38,720 --> 00:08:40,560
Eu paguei dez dias pelo seu.

33
00:08:50,190 --> 00:08:51,110
Está doendo muito?

34
00:08:51,900 --> 00:08:55,570
Agora eu sei como é…

35
00:08:58,320 --> 00:08:59,580
levar um tiro.

36
00:09:06,540 --> 00:09:08,250
Os músculos estão machucados,

37
00:09:09,920 --> 00:09:12,420
então não pode mexer o ombro por enquanto.

38
00:09:17,680 --> 00:09:18,510
Com licença.

39
00:09:19,640 --> 00:09:20,720
Desculpe.

40
00:09:27,850 --> 00:09:29,980
Passou a noite se culpando, não é?

41
00:09:32,440 --> 00:09:34,190
Pelo que aconteceu.

42
00:09:41,330 --> 00:09:45,580
Lutamos uma guerra juntos,
e eu levei um tiro. Foi só isso.

43
00:09:46,710 --> 00:09:48,330
A culpa não é sua, camarada.

44
00:09:51,380 --> 00:09:53,420
Agora que acordei,

45
00:09:55,380 --> 00:09:56,630
não se preocupe comigo

46
00:09:58,010 --> 00:09:59,260
e vá resolver tudo.

47
00:10:01,390 --> 00:10:02,350
Certo.

48
00:10:03,930 --> 00:10:06,060
Em 24 horas, terei resolvido tudo.

49
00:10:10,440 --> 00:10:11,940
E depois…

50
00:10:16,490 --> 00:10:17,610
Você vai embora.

51
00:10:29,000 --> 00:10:29,920
Então…

52
00:10:33,500 --> 00:10:36,300
acho que esta é nossa última noite juntos.

53
00:10:42,510 --> 00:10:45,430
Vou manter minha promessa.

54
00:10:48,810 --> 00:10:50,310
Quando terminar,

55
00:10:51,400 --> 00:10:54,860
não me ligue e vá embora imediatamente.

56
00:10:57,400 --> 00:10:58,490
Entendeu?

57
00:11:39,190 --> 00:11:43,360
JANG HAN-SEOK ASSASSINA O IRMÃO
E TENTA MATAR A ADVOGADA HONG

58
00:11:58,460 --> 00:12:01,670
Vincenzo…

59
00:12:03,680 --> 00:12:06,680
Fico aliviada
que Srta. Hong esteja se recuperando.

60
00:12:06,760 --> 00:12:09,470
Estamos no Velho Oeste?
Por que usar uma arma?

61
00:12:09,560 --> 00:12:12,140
Sr. Park, será que devo comprar uma arma?

62
00:12:12,730 --> 00:12:15,400
Fui um franco-atirador excelente
quando servi.

63
00:12:16,110 --> 00:12:19,280
Aposto que era o maior palhaço do quartel.

64
00:12:19,360 --> 00:12:21,570
Lutar é uma questão de resiliência mental.

65
00:12:22,650 --> 00:12:23,780
Pelo menos agora,

66
00:12:23,860 --> 00:12:26,370
ele é oficialmente um criminoso procurado.

67
00:12:26,450 --> 00:12:28,280
Não tem para onde fugir.

68
00:12:29,490 --> 00:12:31,290
Aquele cretino maldito!

69
00:12:31,870 --> 00:12:35,540
Lutamos incansavelmente contra ele
ao lado dos advogados,

70
00:12:35,620 --> 00:12:37,080
e finalmente vimos resultado.

71
00:12:37,170 --> 00:12:39,250
Não somos mais como antes.

72
00:12:39,840 --> 00:12:44,220
Quem mexer conosco
vai ter o cabelo arrancado.

73
00:12:45,840 --> 00:12:46,800
Desculpe.

74
00:12:48,180 --> 00:12:49,430
Eles que venham.

75
00:12:50,010 --> 00:12:52,810
Ninguém vai sair daqui ileso.

76
00:12:52,890 --> 00:12:56,650
Temos que ser fortes
e ajudar os advogados até o fim.

77
00:12:56,730 --> 00:12:58,980
Vou fechar o templo por enquanto

78
00:13:00,270 --> 00:13:01,570
e lutar com vocês.

79
00:13:02,150 --> 00:13:05,700
Lutarei com todas as forças
pelo Sr. Cassano.

80
00:13:05,780 --> 00:13:06,990
Podem vir.

81
00:13:12,830 --> 00:13:14,540
Quanto tempo para abri-lo?

82
00:13:15,330 --> 00:13:18,630
Depende do modelo,
mas três ou quatro horas no máximo.

83
00:13:18,710 --> 00:13:20,750
Chamarei um especialista agora mesmo.

84
00:13:21,800 --> 00:13:22,670
Obrigado.

85
00:13:25,090 --> 00:13:26,380
Fique com isto.

86
00:13:28,800 --> 00:13:30,140
É o arquivo Guilhotina.

87
00:13:32,680 --> 00:13:33,600
<i>Consigliere.</i>

88
00:13:35,180 --> 00:13:37,690
Decida com o diretor Tae como usá-lo.

89
00:13:37,770 --> 00:13:39,230
Eu tenho uma cópia.

90
00:13:42,690 --> 00:13:43,820
Muito obrigado.

91
00:13:46,450 --> 00:13:48,780
Vou usá-lo para fazer justiça neste país.

92
00:13:50,820 --> 00:13:53,620
Em vez disso,
use-o para esmagar seus inimigos.

93
00:13:53,700 --> 00:13:54,950
Como?

94
00:13:55,960 --> 00:13:57,330
Sabe como um vilão pensa?

95
00:13:58,330 --> 00:14:00,420
Os inimigos de quem menos tenho medo

96
00:14:01,500 --> 00:14:05,170
são políticos e autoridades do governo
que só falam de justiça.

97
00:14:06,630 --> 00:14:09,970
Falar sobre justiça não traz justiça.

98
00:14:11,470 --> 00:14:13,470
As pessoas de quem tenho mais medo

99
00:14:14,470 --> 00:14:16,350
são pizzaiolos que vêm à minha casa

100
00:14:16,430 --> 00:14:19,900
com tacos de beisebol
porque o preço da proteção subiu.

101
00:14:24,360 --> 00:14:25,400
Lembre-se disso.

102
00:14:33,370 --> 00:14:34,450
Vou seguir

103
00:14:35,740 --> 00:14:37,830
seus ensinamentos, <i>consigliere.</i>

104
00:14:46,840 --> 00:14:48,010
HAN SEUNG-HYUK

105
00:14:50,180 --> 00:14:51,590
PROPINAS E DESVIOS

106
00:14:51,680 --> 00:14:54,140
Assim que assinar, será preso, acusado

107
00:14:54,220 --> 00:14:55,890
e levado para a detenção.

108
00:14:56,640 --> 00:14:59,020
Parece que está tudo pronto.

109
00:14:59,560 --> 00:15:01,900
Assino aqui?

110
00:15:03,810 --> 00:15:05,570
<i>A vergonha não dura para sempre.</i>

111
00:15:06,320 --> 00:15:08,440
<i>Ficar vivo é mais importante.</i>

112
00:15:09,150 --> 00:15:11,200
<i>Vou para o centro de detenção.</i>

113
00:15:11,280 --> 00:15:12,950
Certo. Vejamos.

114
00:15:14,700 --> 00:15:15,660
VINCENZO

115
00:15:15,740 --> 00:15:17,330
Que susto!

116
00:15:22,330 --> 00:15:24,420
Caramba, que barulhento!

117
00:15:25,750 --> 00:15:26,630
O que foi?

118
00:15:27,300 --> 00:15:29,670
Vou contar como você pode sobreviver.

119
00:15:32,590 --> 00:15:34,180
Um momento.

120
00:15:34,760 --> 00:15:36,850
-Pode me dar licença?
-Claro.

121
00:15:41,600 --> 00:15:42,810
Pode falar.

122
00:15:43,400 --> 00:15:46,650
Tire a Choi Myung-hee da prisão
em três horas e viverá.

123
00:15:46,730 --> 00:15:47,900
HAN SEUNG-HYUK

124
00:15:47,980 --> 00:15:50,190
<i>Como assim?</i>

125
00:15:51,280 --> 00:15:52,490
Não vou repetir.

126
00:15:53,910 --> 00:15:56,740
Solte a Choi Myung-hee em três horas,
custe o que custar,

127
00:15:57,330 --> 00:15:58,290
e você viverá.

128
00:15:58,910 --> 00:16:01,370
Ei! Como posso confiar em você?

129
00:16:03,000 --> 00:16:05,750
Vai me matar também, não vai?

130
00:16:06,290 --> 00:16:08,550
<i>Se eu quisesse, já teria te matado.</i>

131
00:16:09,800 --> 00:16:12,090
<i>Na saída do restaurante há dois dias</i>

132
00:16:12,970 --> 00:16:15,140
<i>ou ontem no campo de golfe.</i>

133
00:16:15,220 --> 00:16:16,470
Como sabe…

134
00:16:16,550 --> 00:16:17,970
Se quiser viver, se apresse.

135
00:16:18,060 --> 00:16:21,980
Espere. Promete que vai me poupar?

136
00:16:22,060 --> 00:16:24,190
<i>-Sim.</i>
-Obrigado.

137
00:16:24,270 --> 00:16:25,270
Até.

138
00:16:33,400 --> 00:16:34,450
Beleza.

139
00:17:17,450 --> 00:17:19,450
Façam o que eu mandei.

140
00:17:19,530 --> 00:17:20,740
Não cometam erros.

141
00:17:41,470 --> 00:17:44,060
PROMOTORIA

142
00:17:44,140 --> 00:17:46,020
ADVOCACIA WUSANG

143
00:17:46,100 --> 00:17:47,940
-O que vai acontecer?
-Não sei.

144
00:17:48,020 --> 00:17:49,150
O que está havendo?

145
00:17:50,020 --> 00:17:51,110
Posso ajudá-los?

146
00:17:51,190 --> 00:17:53,650
Promotoria de Namdongbu.
Temos um mandado de busca.

147
00:17:54,150 --> 00:17:56,240
Abram todos os armários, por favor.

148
00:17:56,820 --> 00:17:58,240
-Namdongbu?
-O que querem?

149
00:17:58,320 --> 00:18:01,160
-Espere!
-Um momento!

150
00:18:05,540 --> 00:18:06,540
Você foi solta.

151
00:18:08,080 --> 00:18:09,460
Estou livre?

152
00:18:10,460 --> 00:18:12,500
-Por quê?
-Só sigo ordens.

153
00:18:20,760 --> 00:18:23,060
PENITENCIÁRIA DE NAMDONGBU, SEUL

154
00:18:23,810 --> 00:18:25,060
O que aconteceu?

155
00:18:25,140 --> 00:18:28,060
A Promotoria de Namdongbu
a livrou das acusações.

156
00:18:28,140 --> 00:18:30,900
Eles concluíram
que a senhora assumiu a culpa

157
00:18:30,980 --> 00:18:33,020
sob ameaças de morte do presidente Jang.

158
00:18:33,110 --> 00:18:34,650
Como encontraram a prova?

159
00:18:34,730 --> 00:18:37,530
Vieram com um mandado
de busca e apreensão pela manhã.

160
00:18:40,110 --> 00:18:43,530
Céus, Seung-hyuk…

161
00:18:43,620 --> 00:18:45,580
Que ideia é essa?

162
00:18:45,660 --> 00:18:46,700
Por favor.

163
00:18:53,960 --> 00:18:55,420
VINCENZO

164
00:18:57,130 --> 00:19:00,680
<i>Tire a Choi Myung-hee da prisão
em três horas e viverá.</i>

165
00:19:00,760 --> 00:19:02,930
<i>Como assim?</i>

166
00:19:04,010 --> 00:19:05,310
<i>Não vou repetir.</i>

167
00:19:06,600 --> 00:19:09,480
<i>Solte a Choi Myung-hee em três horas,
custe o que custar,</i>

168
00:19:10,140 --> 00:19:11,270
<i>e você viverá.</i>

169
00:19:12,560 --> 00:19:14,150
<i>Se quiser viver, se apresse.</i>

170
00:19:14,230 --> 00:19:17,690
<i>Espere. Promete que vai me poupar?</i>

171
00:19:17,780 --> 00:19:18,820
<i>Sim.</i>

172
00:19:18,900 --> 00:19:20,650
Parabéns pela liberdade.

173
00:19:22,870 --> 00:19:24,830
Hoje é o último dia.

174
00:19:24,910 --> 00:19:26,370
CHOI MYUNG-HEE

175
00:19:31,250 --> 00:19:33,960
Aquele inútil do Han Seung-hyuk…

176
00:20:05,490 --> 00:20:07,450
Ela parece estar indo para a Wusang.

177
00:20:07,530 --> 00:20:09,200
Observe de longe.

178
00:20:09,790 --> 00:20:11,660
Avise se ela for a algum lugar remoto.

179
00:20:11,750 --> 00:20:13,960
Talvez ela encontre o Jang Han-seok.

180
00:20:14,040 --> 00:20:15,170
<i>Sim, senhor.</i>

181
00:20:41,490 --> 00:20:42,740
UMA MENSAGEM NÃO LIDA

182
00:20:43,320 --> 00:20:45,070
<i>Ligue para este número quando sair.</i>

183
00:20:53,210 --> 00:20:54,620
Como saiu tão rápido?

184
00:20:55,620 --> 00:20:58,040
O Han Seung-hyuk me entregou ao Vincenzo

185
00:20:58,130 --> 00:20:59,380
para salvar a pele.

186
00:21:00,550 --> 00:21:02,380
Não me surpreende.

187
00:21:03,630 --> 00:21:06,430
É melhor não nos encontrarmos.

188
00:21:07,470 --> 00:21:09,350
Pode ser uma armadilha.

189
00:21:12,180 --> 00:21:13,230
Tem razão.

190
00:21:13,930 --> 00:21:17,100
Primeiro, vá à minha casa
e organize minhas posses.

191
00:21:17,690 --> 00:21:20,900
<i>Vou enviar as senhas do banco e do laptop.</i>

192
00:21:22,990 --> 00:21:24,740
Pegue cinco bilhões para você.

193
00:21:26,280 --> 00:21:27,360
Obrigada.

194
00:21:29,370 --> 00:21:30,870
Qual é o seu plano?

195
00:21:31,450 --> 00:21:33,200
Me esconderei num navio à meia-noite.

196
00:21:33,870 --> 00:21:35,160
Vou para o México.

197
00:21:36,290 --> 00:21:37,460
A senhora também

198
00:21:38,750 --> 00:21:40,380
deve se esconder longe daqui.

199
00:21:40,460 --> 00:21:42,840
Certo. Tome cuidado.

200
00:21:52,600 --> 00:21:54,350
GEUMGA PLAZA

201
00:22:02,400 --> 00:22:04,860
Contornamos a segurança. Veja seu celular.

202
00:22:09,490 --> 00:22:11,700
Parece que ele está indo para Seocho-dong.

203
00:22:11,780 --> 00:22:14,370
-Está vendo também?
<i>-Estou.</i>

204
00:22:14,450 --> 00:22:16,790
<i>Tenho a mesma imagem no laptop.</i>

205
00:22:16,870 --> 00:22:18,210
Então me mantenha informado.

206
00:22:18,790 --> 00:22:19,960
Certo.

207
00:22:49,740 --> 00:22:53,700
DETALHES DA CONTA PARA TRANSFERÊNCIA

208
00:22:55,580 --> 00:22:57,250
Beleza.

209
00:22:58,160 --> 00:22:59,960
Hora de ir.

210
00:23:25,020 --> 00:23:27,530
Caramba, quantos repórteres!

211
00:23:28,110 --> 00:23:31,030
-Olá.
-Olá. Prazer em vê-los.

212
00:23:31,110 --> 00:23:32,610
Podemos conversar?

213
00:23:32,700 --> 00:23:34,570
O que querem saber desta vez?

214
00:23:34,660 --> 00:23:36,580
Esperem. Com licença.

215
00:23:37,120 --> 00:23:38,870
Surgiram boatos sobre o senhor

216
00:23:38,950 --> 00:23:41,710
e o Jang Han-seok, que está foragido.

217
00:23:43,380 --> 00:23:46,500
Desliguem os gravadores e câmeras

218
00:23:46,590 --> 00:23:48,510
para eu falar à vontade.

219
00:23:49,170 --> 00:23:51,170
-Está bem.
-Certo.

220
00:23:51,720 --> 00:23:53,050
Prestem atenção.

221
00:23:54,260 --> 00:23:56,850
Sou advogado,
e ele era meu cliente. É só isso.

222
00:23:57,430 --> 00:23:59,390
Muito tempo atrás, por sinal.

223
00:23:59,470 --> 00:24:03,900
Mas a Wusang não ajudou
a Babel nas atividades ilegais?

224
00:24:03,980 --> 00:24:05,900
Não foi a Wusang.

225
00:24:05,980 --> 00:24:09,440
Foi a Sra. Choi Myung-hee,
por questões pessoais de lealdade.

226
00:24:09,530 --> 00:24:12,030
Isso causou muitos problemas à Wusang.

227
00:24:14,320 --> 00:24:15,450
Com licença.

228
00:24:16,910 --> 00:24:18,450
Han Seung-hyuk falando.

229
00:24:18,540 --> 00:24:20,410
<i>Parece que está se divertindo.</i>

230
00:24:22,370 --> 00:24:24,120
-O que houve?
-Quem é?

231
00:24:24,880 --> 00:24:27,630
<i>Sr. Han, isso é inaceitável.</i>

232
00:24:27,710 --> 00:24:30,010
Como assim?

233
00:24:30,090 --> 00:24:32,840
<i>Não devia ter perdido o respeito por mim.</i>

234
00:24:34,840 --> 00:24:37,930
Não acho que esteja em posição
para dizer isso.

235
00:24:39,140 --> 00:24:41,020
Vá fazer companhia ao meu irmão.

236
00:24:41,100 --> 00:24:42,060
O quê?

237
00:24:47,650 --> 00:24:49,770
Peguem aqueles desgraçados!

238
00:24:51,440 --> 00:24:52,570
Vamos.

239
00:25:34,190 --> 00:25:35,240
Para trás!

240
00:25:36,570 --> 00:25:38,200
O procurador-geral Han está morto.

241
00:25:38,280 --> 00:25:40,780
-O quê?
-Dois caras o esfaquearam.

242
00:25:40,870 --> 00:25:42,870
-Ele tinha inimigos?
-Não sei

243
00:25:42,950 --> 00:25:44,410
por que o assassinaram.

244
00:25:44,500 --> 00:25:46,790
-Afastem-se!
-Mexam-se!

245
00:25:55,760 --> 00:25:58,300
-Levem-no para dentro.
-Afastem-se.

246
00:26:16,950 --> 00:26:19,780
<i>Por volta das 15h30,
o procurador-geral Han Seung-hyuk</i>

247
00:26:19,860 --> 00:26:21,490
<i>foi atacado por dois homens</i>

248
00:26:21,570 --> 00:26:24,040
<i>e morreu em frente
à Promotoria de Namdongbu.</i>

249
00:26:24,120 --> 00:26:27,540
<i>A polícia está rastreando
a van usada na fuga.</i>

250
00:26:28,120 --> 00:26:31,420
<i>Com as câmeras de segurança
e as testemunhas,</i>

251
00:26:31,500 --> 00:26:33,090
<i>a polícia pretende…</i>

252
00:26:33,170 --> 00:26:35,630
O Jang Han-seok deve ter contratado

253
00:26:36,510 --> 00:26:37,720
alguns mercenários.

254
00:26:39,840 --> 00:26:41,180
Espero que o Sr. Cassano

255
00:26:42,850 --> 00:26:44,220
fique a salvo.

256
00:26:47,350 --> 00:26:48,390
Sr. Nam.

257
00:26:51,060 --> 00:26:53,770
Ninguém consegue matar o Vincenzo Cassano.

258
00:26:54,770 --> 00:26:55,730
Você sabe disso.

259
00:27:32,100 --> 00:27:33,190
Fale, Sr. Cho.

260
00:27:33,690 --> 00:27:34,980
<i>Está atrás do Jang?</i>

261
00:27:35,480 --> 00:27:36,400
Estou.

262
00:27:37,400 --> 00:27:39,190
Mas ele desapareceu do GPS.

263
00:27:39,780 --> 00:27:42,490
Deve estar em algum subsolo,
onde não há sinal.

264
00:27:43,070 --> 00:27:46,330
Acho que sei
aonde a Choi Myung-hee está indo.

265
00:27:46,990 --> 00:27:48,080
Aonde?

266
00:27:55,040 --> 00:27:58,050
A morte do Han Seung-hyuk
pareceu uma cena de filme.

267
00:27:59,050 --> 00:28:02,680
Quis dar a ele o final dramático
que ele merecia.

268
00:28:02,760 --> 00:28:05,180
Troquei a conta bancária principal.

269
00:28:05,260 --> 00:28:08,640
Também transferi dinheiro
para um laranja para o senhor.

270
00:28:08,720 --> 00:28:11,060
Obrigado. Se esconda logo.

271
00:28:48,010 --> 00:28:49,510
Segurança!

272
00:28:49,600 --> 00:28:51,060
Segurança!

273
00:29:01,230 --> 00:29:02,320
Não seja idiota.

274
00:29:20,750 --> 00:29:22,050
Está procurando isto?

275
00:29:28,300 --> 00:29:31,060
Paguei uma fortuna para aqueles inúteis.

276
00:29:31,140 --> 00:29:34,350
Contra um predador,
se esconder é melhor do que fugir.

277
00:29:34,430 --> 00:29:35,600
Por que se descuidou?

278
00:29:36,600 --> 00:29:38,480
Eu não sabia disso.

279
00:29:39,360 --> 00:29:41,480
Sempre fui a predadora.

280
00:29:45,780 --> 00:29:48,820
O dinheiro que enviou ao Jang Han-seok
irá para uma boa causa.

281
00:29:53,830 --> 00:29:57,000
<i>Foi interceptado
e enviado a um lugar que precisa dele.</i>

282
00:30:01,380 --> 00:30:03,510
CONTA PARA TRANSFERÊNCIA

283
00:30:05,630 --> 00:30:08,180
HACKEANDO CONTA
CONTA NOVA

284
00:30:13,180 --> 00:30:16,770
Você me fez de idiota de várias formas.

285
00:30:19,270 --> 00:30:21,480
Essa é minha especialidade,

286
00:30:22,150 --> 00:30:23,440
depois de matar.

287
00:30:25,360 --> 00:30:26,740
Me deixe terminar isto.

288
00:30:27,450 --> 00:30:28,400
Depois pode me matar.

289
00:30:36,290 --> 00:30:37,460
Não é dessas…

290
00:30:40,250 --> 00:30:42,170
que prefere dançar zumba a beber?

291
00:30:43,460 --> 00:30:44,420
Não é?

292
00:30:50,680 --> 00:30:51,550
Por mim…

293
00:30:53,600 --> 00:30:55,010
pode dançar o quanto quiser.

294
00:31:00,560 --> 00:31:03,360
A CEO Choi, da Wusang,
foi sequestrada naquele carro?

295
00:31:03,440 --> 00:31:06,900
Foi. Os guardas dela
estavam no estacionamento e relataram.

296
00:31:06,990 --> 00:31:08,110
Quem a sequestrou?

297
00:31:08,190 --> 00:31:10,110
Um deles não foi identificado,

298
00:31:10,200 --> 00:31:12,450
mas o outro é o Vincenzo Cassano,

299
00:31:13,160 --> 00:31:14,740
um mafioso da Itália.

300
00:31:15,240 --> 00:31:17,330
-Por que um mafioso…
-Não sei.

301
00:31:17,410 --> 00:31:18,960
Enfim, a Sra. Choi

302
00:31:19,040 --> 00:31:22,080
é advogada do Jang Han-seok,
que está foragido.

303
00:31:22,830 --> 00:31:26,500
E o falecido Han Seung-hyuk
já foi CEO da Wusang.

304
00:31:27,170 --> 00:31:31,090
Tem algo suspeito aí.
Deve haver uma ligação entre os casos.

305
00:31:31,180 --> 00:31:34,600
Coloque o mafioso na lista de procurados
e rastreie-o junto com o Jang.

306
00:31:34,680 --> 00:31:37,680
Consiga as câmeras de Namdongbu
e do apartamento da Sra. Choi.

307
00:31:37,770 --> 00:31:38,930
Sim, senhor.

308
00:32:12,010 --> 00:32:14,890
Nem tente se levantar. Só vai doer mais.

309
00:32:19,890 --> 00:32:21,060
Me mate de uma vez.

310
00:32:22,140 --> 00:32:23,350
Pare de enrolar.

311
00:32:29,940 --> 00:32:32,860
Que tipo de tortura vai usar em mim agora?

312
00:32:32,950 --> 00:32:36,620
Eu já disse.
Não deixarei que morra tranquilamente.

313
00:32:37,780 --> 00:32:40,950
Que diferença vai fazer me matar?

314
00:32:41,700 --> 00:32:44,580
Pense nisso. Trará paz ao mundo?

315
00:32:45,330 --> 00:32:48,340
Ou servirá para passar
uma mensagem otimista?

316
00:32:49,380 --> 00:32:50,460
Nada disso.

317
00:32:51,340 --> 00:32:53,170
Não fará diferença nenhuma.

318
00:32:54,510 --> 00:32:59,560
Como você disse,
é só um canalha matando outro.

319
00:33:03,940 --> 00:33:07,230
Pode me matar de um jeito inteligente,

320
00:33:08,900 --> 00:33:12,530
mas você é só um canalha como eu.

321
00:33:13,030 --> 00:33:14,650
Não, somos diferentes.

322
00:33:15,820 --> 00:33:16,950
Como?

323
00:33:17,910 --> 00:33:19,580
Eu adoraria saber.

324
00:33:22,000 --> 00:33:23,710
Sou Vaisravana,

325
00:33:24,620 --> 00:33:26,170
que lidera <i>yakshas</i> e <i>rakshasas</i>.

326
00:33:26,250 --> 00:33:27,920
Do que está falando?

327
00:33:32,090 --> 00:33:32,960
Está brincando?

328
00:33:34,420 --> 00:33:37,720
Parece que nossa conversa
fez seu medo da morte passar.

329
00:34:13,840 --> 00:34:15,920
Não diga que isto é…

330
00:34:25,060 --> 00:34:28,810
Vai sentir dor intensa
em todas as partes do corpo.

331
00:34:28,900 --> 00:34:29,940
Não.

332
00:34:30,810 --> 00:34:33,900
Não acha que está indo
longe demais, Vincenzo?

333
00:34:33,980 --> 00:34:38,110
Isso não está certo.
Não disse que poupa mulheres e crianças?

334
00:34:38,200 --> 00:34:40,240
Para mim, você não é uma mulher.

335
00:34:40,740 --> 00:34:42,530
É um monstro…

336
00:34:45,040 --> 00:34:46,250
guiado pela cobiça.

337
00:34:47,620 --> 00:34:49,370
Não.

338
00:34:50,170 --> 00:34:52,920
Isso não é certo. Tem jeitos melhores.

339
00:34:53,000 --> 00:34:54,130
Use uma arma.

340
00:34:54,210 --> 00:34:56,880
Atire em mim!

341
00:34:56,960 --> 00:34:58,050
Atire!

342
00:35:00,930 --> 00:35:03,300
Não. Me desculpe.

343
00:35:03,390 --> 00:35:05,770
Volte aqui!

344
00:35:07,060 --> 00:35:08,350
Vincenzo!

345
00:36:00,150 --> 00:36:02,070
Sr. An, algum sinal do Jang?

346
00:36:02,160 --> 00:36:04,240
Agora temos.

347
00:36:04,950 --> 00:36:07,120
Está a caminho da via expressa Seobu.

348
00:36:07,200 --> 00:36:09,160
Como o senhor está longe,

349
00:36:09,750 --> 00:36:11,750
coloquei uma equipe no encalço dele.

350
00:36:11,830 --> 00:36:13,420
Logo eu os alcanço.

351
00:36:13,500 --> 00:36:15,670
Avise que o Jang Han-seok está armado.

352
00:36:15,750 --> 00:36:17,920
<i>A polícia está atrás do senhor.</i>

353
00:36:18,550 --> 00:36:20,720
Seja rápido.

354
00:36:21,300 --> 00:36:22,800
Entendido.

355
00:36:31,230 --> 00:36:34,350
Ele está se afastando. Acelere!

356
00:36:34,440 --> 00:36:36,560
Estou indo o mais rápido possível.

357
00:36:36,650 --> 00:36:38,400
Tem muita gente aqui.

358
00:36:38,480 --> 00:36:40,820
Nada a ver! Não estamos em um trator.

359
00:36:41,740 --> 00:36:43,570
Estava em segunda marcha. Foi mal.

360
00:36:43,650 --> 00:36:45,570
-Caramba!
-Fala sério!

361
00:36:45,660 --> 00:36:46,950
Onde já se viu?

362
00:36:47,030 --> 00:36:48,410
Vou colocar em terceira.

363
00:36:48,490 --> 00:36:50,080
Vamos perdê-lo!

364
00:36:50,160 --> 00:36:51,620
-Terceira. Melhorou?
-Agora sim.

365
00:36:51,700 --> 00:36:53,750
Aí vamos nós.

366
00:36:53,830 --> 00:36:55,960
Colocando em quarta.

367
00:36:56,040 --> 00:36:59,500
PORTO DE GEUMJO

368
00:37:18,060 --> 00:37:21,190
Olha só pra vocês.
Por que estão emburrados?

369
00:37:21,280 --> 00:37:23,860
O presidente de um conglomerado
vai fugir assim?

370
00:37:23,950 --> 00:37:25,150
Que vergonha!

371
00:37:25,240 --> 00:37:28,490
Certo, vamos pra cima deles!

372
00:38:03,110 --> 00:38:06,700
Não resista. Só vai se enforcar mais.

373
00:38:16,250 --> 00:38:19,670
Já chega, desgraçado!

374
00:38:19,750 --> 00:38:20,750
Largue a faca!

375
00:38:23,920 --> 00:38:24,960
-Sr. Lee!
-Sr. Lee!

376
00:38:55,910 --> 00:38:57,410
Sr. Lee!

377
00:38:57,500 --> 00:38:59,750
Sr. Lee! E agora?

378
00:38:59,830 --> 00:39:01,210
-Chame a ambulância.
-Certo.

379
00:39:01,790 --> 00:39:02,670
Aguente firme.

380
00:39:02,750 --> 00:39:04,460
A ajuda já vai chegar.

381
00:39:04,550 --> 00:39:06,630
Alô? É da emergência?

382
00:39:06,710 --> 00:39:09,380
Aqui é do porto de Geumjo.

383
00:39:10,510 --> 00:39:13,720
Um homem foi esfaqueado.
Venham rápido, por favor.

384
00:39:13,800 --> 00:39:15,140
Aquele filho da puta…

385
00:39:22,810 --> 00:39:24,820
Sr. Lee.

386
00:39:26,780 --> 00:39:27,900
Nós o pegamos,

387
00:39:28,990 --> 00:39:29,860
né?

388
00:39:31,740 --> 00:39:32,780
Pegamos.

389
00:39:34,330 --> 00:39:36,620
Não o entregue à polícia.

390
00:39:37,700 --> 00:39:41,170
É o senhor quem deve castigá-lo.

391
00:39:43,540 --> 00:39:46,050
Certo. Não fale mais nada.

392
00:39:47,590 --> 00:39:49,510
Quando a Dal-rae…

393
00:39:51,260 --> 00:39:52,390
nascer…

394
00:39:54,100 --> 00:39:55,220
eu queria

395
00:39:56,760 --> 00:40:02,020
que o senhor fosse o padrinho dela.

396
00:40:04,690 --> 00:40:05,560
Certo.

397
00:40:06,520 --> 00:40:09,400
Aceito ser o padrinho dela.

398
00:40:10,530 --> 00:40:11,610
O senhor…

399
00:40:13,070 --> 00:40:16,620
O senhor prometeu. Trate de cumprir.

400
00:40:19,410 --> 00:40:20,660
Está bem?

401
00:40:24,380 --> 00:40:26,420
É claro.

402
00:40:27,630 --> 00:40:28,630
Pode deixar.

403
00:40:29,760 --> 00:40:30,800
Muito…

404
00:40:32,170 --> 00:40:33,430
Muito obrigado.

405
00:40:36,510 --> 00:40:37,560
Sr. Lee.

406
00:40:38,390 --> 00:40:39,220
Sr. Lee.

407
00:40:40,980 --> 00:40:42,020
Sr. Lee!

408
00:40:42,770 --> 00:40:43,890
Rápido!

409
00:40:43,980 --> 00:40:45,560
Vin, me deixe ajudá-lo.

410
00:40:46,230 --> 00:40:47,820
Sr. Lee, erga a perna direita.

411
00:40:48,480 --> 00:40:51,150
-Vou erguer.
-Sr. Lee, não feche os olhos.

412
00:40:51,240 --> 00:40:52,450
Aguente firme.

413
00:40:52,530 --> 00:40:54,280
O que a gente faz?

414
00:40:54,360 --> 00:40:55,200
Não!

415
00:40:55,280 --> 00:40:56,780
Não toque.

416
00:40:56,870 --> 00:40:58,990
-De jeito nenhum.
-Sabe o que está fazendo?

417
00:40:59,080 --> 00:41:02,080
Fui enfermeiro cirúrgico.
O Anjo Branco de Geumga-dong!

418
00:41:03,290 --> 00:41:05,370
Aguente firme. Não converse.

419
00:41:14,550 --> 00:41:16,180
Quase pronto. Força!

420
00:41:23,890 --> 00:41:26,600
Não são os socorristas. É a polícia.

421
00:41:51,340 --> 00:41:52,800
Até mais, <i>consigliere.</i>

422
00:41:53,880 --> 00:41:55,050
Obrigado por tudo.

423
00:41:56,050 --> 00:41:57,050
Se cuide.

424
00:42:02,060 --> 00:42:03,560
Ande logo.

425
00:42:04,230 --> 00:42:05,430
Vá.

426
00:42:33,380 --> 00:42:36,470
<i>Pare o carro, senão abriremos fogo.</i>

427
00:42:37,130 --> 00:42:40,090
<i>Pare o carro, senão abriremos fogo.</i>

428
00:42:48,020 --> 00:42:49,940
-O que está fazendo?
-Temos um ferido.

429
00:42:50,020 --> 00:42:51,770
-Tire o carro!
-O que está fazendo?

430
00:42:51,860 --> 00:42:54,020
-Saia da frente.
-Temos um homem ferido!

431
00:42:54,110 --> 00:42:55,530
Tire seu carro daí!

432
00:42:55,610 --> 00:42:57,360
-Mexa-se!
-Ele está ferido.

433
00:43:12,130 --> 00:43:13,170
Certo.

434
00:43:20,220 --> 00:43:21,890
Ele escapou em segurança.

435
00:43:25,260 --> 00:43:28,680
E o presidente Jang está com ele.

436
00:43:30,730 --> 00:43:32,900
Finalmente vai acabar.

437
00:43:38,530 --> 00:43:39,650
Srta. Hong.

438
00:43:44,700 --> 00:43:46,370
O Sr. Lee…

439
00:43:53,670 --> 00:43:55,710
O que tem ele?

440
00:44:51,310 --> 00:44:52,980
Como me encontrou?

441
00:44:55,060 --> 00:44:56,560
Graças ao seu irmão.

442
00:44:57,820 --> 00:44:58,730
O quê?

443
00:45:02,650 --> 00:45:05,320
<i>Quer ouvir algo interessante?</i>

444
00:45:07,410 --> 00:45:09,330
Na manhã da inauguração,

445
00:45:09,410 --> 00:45:12,370
o Han-seok me deu um relógio
de presente do nada.

446
00:45:12,450 --> 00:45:13,370
Certo.

447
00:45:14,080 --> 00:45:15,920
Um relógio igual ao dele.

448
00:45:16,500 --> 00:45:18,040
<i>Ele não faz essas coisas.</i>

449
00:45:23,010 --> 00:45:26,890
<i>Achei suspeito e o desmontei.</i>

450
00:45:30,060 --> 00:45:31,270
<i>Adivinhe o que achei.</i>

451
00:45:32,100 --> 00:45:34,890
<i>Um especialista disse
que era um rastreador.</i>

452
00:45:35,520 --> 00:45:38,060
Rastreador? E o que você fez?

453
00:45:38,560 --> 00:45:40,730
Coloquei no relógio dele sem ele saber.

454
00:45:42,530 --> 00:45:43,860
E não uso o meu.

455
00:45:44,610 --> 00:45:49,990
Baixei um aplicativo
que o rastreia a qualquer momento.

456
00:45:50,080 --> 00:45:52,580
Foi bem caro. Será que me enganaram?

457
00:45:54,870 --> 00:45:56,210
Por que quer rastreá-lo?

458
00:45:57,420 --> 00:46:00,130
Sei que logo ele fará
algo horrível de novo.

459
00:46:00,710 --> 00:46:02,590
E vai fugir, como sempre.

460
00:46:03,090 --> 00:46:05,720
Quando ele matou os amigos na escola,

461
00:46:05,800 --> 00:46:08,340
meu pai o mandou para longe
para escondê-lo.

462
00:46:10,850 --> 00:46:12,510
Se tivesse sido punido,

463
00:46:13,770 --> 00:46:15,600
talvez não tivesse ficado assim.

464
00:46:20,690 --> 00:46:23,820
Mas ele não troca de relógio todo dia?
De que adianta?

465
00:46:23,900 --> 00:46:25,940
Por isso coloquei rastreadores em todos.

466
00:46:26,860 --> 00:46:29,660
-O quê?
-Eu faço essas bobeiras.

467
00:46:37,540 --> 00:46:39,580
No fim, ele estava certo.

468
00:46:43,630 --> 00:46:47,130
Ele foi inútil até o fim.

469
00:46:55,640 --> 00:46:56,520
A propósito,

470
00:46:58,730 --> 00:47:00,190
que brinquedo é esse?

471
00:47:06,030 --> 00:47:09,660
Aprendi com a máfia russa
quando visitei o país deles.

472
00:47:11,280 --> 00:47:13,080
Se chama <i>kop'yo iskuplen'ya.</i>

473
00:47:18,790 --> 00:47:20,290
"A lança da redenção".

474
00:47:31,300 --> 00:47:33,300
Acha que vou me arrepender
dos meus pecados?

475
00:47:33,390 --> 00:47:35,810
Não dou a mínima.

476
00:47:36,810 --> 00:47:38,980
Contanto que sofra, fico contente.

477
00:47:39,060 --> 00:47:41,230
Devia ter me matado no porto.

478
00:47:41,900 --> 00:47:43,860
Sempre cumpro minha palavra.

479
00:47:46,650 --> 00:47:49,440
Lembra-se de tudo que eu disse até agora?

480
00:47:58,620 --> 00:47:59,710
Espere.

481
00:48:00,960 --> 00:48:03,290
Que bom que se lembra…

482
00:48:09,670 --> 00:48:11,590
O que é isso?

483
00:48:21,180 --> 00:48:25,360
Esta "lança da redenção" penetra
cinco milímetros a cada cinco minutos.

484
00:48:25,440 --> 00:48:28,070
Vai sentir tontura devido ao sangramento

485
00:48:28,150 --> 00:48:29,780
e dores excruciantes.

486
00:48:31,900 --> 00:48:33,160
Amanhã, por volta das 12h,

487
00:48:34,450 --> 00:48:37,160
ela vai perfurar o pulmão,
e você morrerá na hora.

488
00:48:39,080 --> 00:48:40,410
Vincenzo.

489
00:48:42,160 --> 00:48:44,170
Não somos homens de negócios?

490
00:48:44,880 --> 00:48:46,840
Tenho ótimas ofertas para barganhar.

491
00:48:47,420 --> 00:48:50,590
Não precisamos recorrer
a esses métodos bárbaros!

492
00:48:50,670 --> 00:48:52,970
-Por favor.
-Métodos bárbaros?

493
00:48:53,800 --> 00:48:54,890
Sim.

494
00:48:58,140 --> 00:49:01,350
Este mundo sempre foi bárbaro.

495
00:49:05,400 --> 00:49:07,770
Pode ficar com todo o meu dinheiro.

496
00:49:07,860 --> 00:49:08,940
Por favor.

497
00:49:09,570 --> 00:49:11,440
Se não for suficiente,

498
00:49:11,530 --> 00:49:14,030
pode cortar um dos meus membros.

499
00:49:14,610 --> 00:49:17,120
Não deve ser tão difícil me poupar.

500
00:49:17,910 --> 00:49:19,200
Não é.

501
00:49:21,290 --> 00:49:22,750
Mas não quero poupá-lo.

502
00:49:33,720 --> 00:49:36,010
Ainda não deu cinco minutos!

503
00:49:38,600 --> 00:49:40,060
Estava no modo manual.

504
00:49:41,100 --> 00:49:42,640
Vou colocar no automático.

505
00:49:44,980 --> 00:49:47,020
Vincenzo, por favor.

506
00:49:48,020 --> 00:49:50,150
Vincenzo, você não é assim.

507
00:49:52,530 --> 00:49:54,440
Dê um tiro na minha cabeça.

508
00:49:55,200 --> 00:49:57,610
Atire logo em mim!

509
00:49:58,280 --> 00:50:00,700
Por favor, Vincenzo.

510
00:50:00,780 --> 00:50:02,410
Peça desculpas ao seu irmão.

511
00:50:09,210 --> 00:50:10,750
Por favor.

512
00:50:10,840 --> 00:50:12,710
Vou levar isto como troféu.

513
00:50:14,380 --> 00:50:15,550
Vincenzo…

514
00:50:16,930 --> 00:50:17,760
Vincenzo.

515
00:50:19,260 --> 00:50:20,470
Ei!

516
00:50:21,810 --> 00:50:24,270
Atire em mim! Me mate de uma vez!

517
00:50:41,950 --> 00:50:45,120
ADVOGADA HONG CHA-YOUNG

518
00:50:50,210 --> 00:50:52,420
ADVOGADA HONG CHA-YOUNG

519
00:51:08,100 --> 00:51:10,350
DESLIGAR

520
00:51:52,440 --> 00:51:53,730
Desculpe o atraso.

521
00:51:53,810 --> 00:51:55,900
Desviei a equipe de investigação
para Busan.

522
00:51:56,400 --> 00:51:57,940
Tome, um passaporte coreano.

523
00:51:59,360 --> 00:52:01,450
Precisa passar pela imigração
em 30 minutos.

524
00:52:01,530 --> 00:52:04,280
A verificação de antecedentes
e o reconhecimento facial

525
00:52:04,370 --> 00:52:06,280
estarão ligados a essa foto.

526
00:52:06,370 --> 00:52:09,790
Após meia hora,
os dados levarão ao senhor. Se apresse.

527
00:52:10,830 --> 00:52:12,120
Obrigado, pessoal.

528
00:52:12,210 --> 00:52:15,500
Agradeça ao diretor Tae, não a nós.

529
00:52:16,460 --> 00:52:18,090
Diga a ele que sou muito grato.

530
00:52:18,670 --> 00:52:19,840
Se não puder voltar…

531
00:52:23,340 --> 00:52:25,510
ligue para nós algum dia.

532
00:52:28,890 --> 00:52:31,180
-Obrigado.
-Vamos.

533
00:52:58,500 --> 00:52:59,420
Sr. Cassano.

534
00:53:03,380 --> 00:53:04,680
Não devia se mexer.

535
00:53:04,760 --> 00:53:05,970
Estou bem.

536
00:53:07,390 --> 00:53:09,010
Ainda bem que pude vê-lo.

537
00:53:09,850 --> 00:53:11,140
É melhor você ir.

538
00:53:11,810 --> 00:53:14,310
Terá muitos problemas
depois que eu partir.

539
00:53:15,310 --> 00:53:16,730
Eu dou conta.

540
00:53:39,540 --> 00:53:40,840
Adeus.

541
00:53:47,390 --> 00:53:48,930
Se cuide.

542
00:53:52,020 --> 00:53:52,890
Estou indo.

543
00:53:54,430 --> 00:53:55,640
Rápido.

544
00:54:01,690 --> 00:54:03,150
Obrigado por tudo.

545
00:54:05,320 --> 00:54:06,610
Adeus, Sr. Nam.

546
00:54:07,200 --> 00:54:09,490
Senhor, não temos tempo.

547
00:56:06,650 --> 00:56:10,320
<i>Faz um mês que o advogado C,
ex-mafioso italiano</i>

548
00:56:10,400 --> 00:56:12,160
<i>acusado de sequestrar a advogada Choi</i>

549
00:56:12,240 --> 00:56:14,200
<i>e o presidente da Babel está foragido.</i>

550
00:56:14,280 --> 00:56:17,790
<i>A polícia inspecionou os portos
para impedir uma fuga marítima,</i>

551
00:56:17,870 --> 00:56:20,460
<i>mas não encontraram sinais dele.</i>

552
00:56:20,540 --> 00:56:24,040
<i>Por acreditar
que o suspeito continua no país,</i>

553
00:56:24,130 --> 00:56:27,090
<i>a polícia decidiu reforçar…</i>

554
00:56:30,220 --> 00:56:34,470
No nosso vinhedo,
é possível comprar ou alugar uma fileira

555
00:56:34,550 --> 00:56:37,140
e cuidar dela todo fim de semana.

556
00:56:38,310 --> 00:56:41,770
As fileiras com identificações
já foram adotadas.

557
00:56:42,640 --> 00:56:46,270
A melhor parte é que podem fazer vinho

558
00:56:46,360 --> 00:56:48,440
com uvas que vocês mesmos cultivaram,

559
00:56:49,980 --> 00:56:53,780
já que temos uma vinícola disponível.

560
00:56:55,160 --> 00:56:56,950
Gostariam de conhecê-la?

561
00:56:57,030 --> 00:56:58,410
-Sim!
-Sim!

562
00:56:58,490 --> 00:57:00,500
Por aqui, querida.

563
00:57:00,580 --> 00:57:03,040
Estamos na época da fertilização.

564
00:57:03,120 --> 00:57:05,750
Como já limpamos o solo, ele está fofo.

565
00:57:05,830 --> 00:57:07,340
-Tomem cuidado.
-Certo.

566
00:57:07,840 --> 00:57:10,170
LEE JIN-A

567
00:57:31,400 --> 00:57:33,900
Vou tentar fazer vinho
com essas uvas baratas.

568
00:57:41,700 --> 00:57:44,210
UM ANO DEPOIS

569
00:57:45,420 --> 00:57:47,460
-O chute dele não foi incrível?
-Foi!

570
00:57:47,540 --> 00:57:50,340
-Ele girou 360 graus.
-Ele adora esse jogador.

571
00:57:50,420 --> 00:57:52,590
É por isso que não tira notas boas.

572
00:57:52,670 --> 00:57:54,340
Deveria estudar como eu.

573
00:57:54,420 --> 00:57:56,220
-Sou mais inteligente que você.
-Não é.

574
00:57:56,300 --> 00:57:57,970
-Até parece.
-Eu sou mais.

575
00:57:58,050 --> 00:58:00,560
-A nota mais alta foi minha.
-Só uma vez.

576
00:58:00,640 --> 00:58:02,560
Mesmo assim…

577
00:58:03,680 --> 00:58:05,560
Normalmente eu me saio melhor.

578
00:58:05,640 --> 00:58:07,150
É verdade.

579
00:58:08,400 --> 00:58:09,520
Mas por pouco.

580
00:58:09,610 --> 00:58:12,440
BABEL E SUAS SUBSIDIÁRIAS
ENTRAM EM CONCORDATA

581
00:58:12,530 --> 00:58:14,440
Como são chatos!

582
00:58:15,490 --> 00:58:17,570
-Vamos ver um filme.
-Qual?

583
00:58:17,660 --> 00:58:18,990
A gente decide no caminho.

584
00:58:19,070 --> 00:58:20,870
Vamos ver o que está em cartaz.

585
00:58:23,330 --> 00:58:26,410
ADVOGADO HONG YU-CHAN

586
00:58:46,890 --> 00:58:49,100
Sangcheon-gu

587
00:58:49,600 --> 00:58:53,940
é atualmente o bairro mais pobre.

588
00:58:54,570 --> 00:58:59,450
A estagnação da urbanização
ao redor do Geumga Plaza

589
00:58:59,530 --> 00:59:02,950
foi uma decisão deliberada do governo

590
00:59:03,030 --> 00:59:07,410
para interferir
nos direitos de propriedade de vocês.

591
00:59:08,120 --> 00:59:10,380
Eu, Kim Seok-u, número 3,

592
00:59:11,330 --> 00:59:13,380
retomarei este projeto

593
00:59:13,460 --> 00:59:18,340
e transformarei Sangcheon-gu
em um bairro rico!

594
00:59:18,420 --> 00:59:20,260
Todos!

595
00:59:20,340 --> 00:59:22,010
O FUTURO DE SANGCHEON-GU
KIM SEOK-U

596
00:59:22,100 --> 00:59:23,300
Kim Seok-u!

597
00:59:23,390 --> 00:59:26,350
-Kim Seok-u!
-Kim Seok-u!

598
00:59:26,430 --> 00:59:29,390
-Kim Seok-u!
-Kim Seok-u!

599
00:59:29,480 --> 00:59:32,360
Tem certeza de que é o bairro
que ficará rico?

600
00:59:45,370 --> 00:59:46,540
GEUMGA PLAZA

601
00:59:46,620 --> 00:59:47,450
Ou será

602
00:59:48,870 --> 00:59:51,000
que é você quem vai enriquecer?

603
00:59:52,880 --> 00:59:54,210
Quem são vocês?

604
00:59:55,250 --> 00:59:59,090
Somos a família Cassano Geumga.

605
01:00:00,130 --> 01:00:03,260
-Cassano!
-Cassano!

606
01:00:03,760 --> 01:00:06,470
-Cassano!
-Cassano!

607
01:00:07,020 --> 01:00:08,100
-Cassano!
-Cassano!

608
01:00:08,680 --> 01:00:10,980
-Cassano!
-Cassano!

609
01:00:11,060 --> 01:00:12,900
Já entendi.

610
01:00:13,440 --> 01:00:17,530
Interromper uma campanha é ilegal.

611
01:00:17,610 --> 01:00:18,440
Cale a boca.

612
01:00:18,530 --> 01:00:21,320
Ilegal é retomar a urbanização,
seu idiota.

613
01:00:21,400 --> 01:00:24,990
Não vamos permitir que destruam esta área.

614
01:00:25,830 --> 01:00:29,700
E não vamos tolerar canalhas como você.

615
01:00:31,960 --> 01:00:33,460
Livre-se deles.

616
01:00:37,050 --> 01:00:38,130
Vamos.

617
01:00:39,300 --> 01:00:41,630
Essa não é uma boa decisão.

618
01:00:42,430 --> 01:00:43,970
Ninguém pode nos subjugar.

619
01:00:44,050 --> 01:00:45,430
Silêncio!

620
01:00:46,550 --> 01:00:49,600
Se continuarem com isso,
vou chamar a polícia.

621
01:00:50,770 --> 01:00:52,810
Fique à vontade.

622
01:00:52,890 --> 01:00:55,230
Não temos medo da polícia.

623
01:00:55,810 --> 01:00:57,730
Quero dar uma mordida nele.

624
01:00:57,820 --> 01:00:59,230
Não vejo a hora.

625
01:00:59,860 --> 01:01:00,820
Srta. Hong.

626
01:01:01,610 --> 01:01:03,490
Nós cuidamos disso.

627
01:01:04,070 --> 01:01:05,320
Vá ao julgamento.

628
01:01:05,410 --> 01:01:07,370
Pode deixar com a gente.

629
01:01:07,450 --> 01:01:08,790
Obrigada.

630
01:01:12,750 --> 01:01:14,330
-Boa sorte.
-Boa sorte.

631
01:01:14,420 --> 01:01:16,210
Até depois.

632
01:01:16,790 --> 01:01:18,290
Coitados.

633
01:01:18,380 --> 01:01:20,550
Não conhecem
o halterofilista Baek Yong-gu?

634
01:01:21,210 --> 01:01:22,300
Vejam.

635
01:01:22,920 --> 01:01:24,220
Seus…

636
01:01:24,300 --> 01:01:26,300
Saiu a decisão do novo julgamento

637
01:01:26,390 --> 01:01:28,550
pelo homicídio
do Hwang Deok-bae, há seis anos.

638
01:01:28,640 --> 01:01:32,890
O tribunal o declarou culpado de tentativa
de estupro, e declarou a ré Oh culpada

639
01:01:32,980 --> 01:01:35,520
de homicídio culposo, não doloso.

640
01:01:36,100 --> 01:01:39,400
A presidente Seo Yeong-sun,
ex-esposa do presidente Hwang,

641
01:01:39,480 --> 01:01:43,360
foi considerada culpada de negligência
após testemunhar o incidente.

642
01:01:43,440 --> 01:01:46,530
<i>Ela foi presa logo após o julgamento.</i>

643
01:01:46,610 --> 01:01:49,620
<i>A história veio à tona
após Hwang Min-seong, o filho dela,</i>

644
01:01:49,700 --> 01:01:51,870
<i>enviar uma confissão
por escrito da prisão.</i>

645
01:01:56,290 --> 01:01:57,170
Que ridículo!

646
01:01:57,250 --> 01:01:59,630
Uma advogadazinha se fazendo de fofa.

647
01:01:59,710 --> 01:02:03,260
E você, uma velha rica fazendo papelão.

648
01:02:03,340 --> 01:02:04,630
Sua víbora!

649
01:02:04,720 --> 01:02:06,760
O que fez com o meu filho?

650
01:02:06,840 --> 01:02:08,090
Nada.

651
01:02:09,640 --> 01:02:13,600
Só enviei para ele
umas fotos do senhor Cassano.

652
01:02:14,810 --> 01:02:16,770
Não vai se safar dessa!

653
01:02:16,850 --> 01:02:18,770
-Sua vadia.
-Saiam da frente.

654
01:02:18,860 --> 01:02:20,940
Ela sempre fala as mesmas bobagens.

655
01:02:22,320 --> 01:02:24,360
A porta é serventia da casa.

656
01:02:25,190 --> 01:02:26,070
Com licença.

657
01:02:26,150 --> 01:02:27,740
Uma declaração, por favor.

658
01:02:27,820 --> 01:02:30,030
-Por favor, afastem-se.
-Espere.

659
01:02:30,990 --> 01:02:32,870
Temos algumas perguntas.

660
01:02:32,950 --> 01:02:35,040
Uma declaração, por favor.

661
01:02:35,120 --> 01:02:37,080
Silêncio!

662
01:02:37,170 --> 01:02:40,460
-Como se sente?
-Se arrependeu?

663
01:02:40,540 --> 01:02:42,880
Por favor, diga algo!

664
01:02:42,960 --> 01:02:44,010
Espere!

665
01:02:48,510 --> 01:02:50,600
-Uma declaração, por favor.
-Diga algo!

666
01:02:50,680 --> 01:02:52,970
-Gostou do resultado?
-O que achou?

667
01:02:53,060 --> 01:02:54,770
Gostei bastante.

668
01:02:54,850 --> 01:02:56,890
Nossa vitória não foi surpresa.

669
01:02:56,980 --> 01:02:57,940
Foi?

670
01:03:00,150 --> 01:03:02,320
-Passe a bola.
-Vai.

671
01:03:02,400 --> 01:03:03,690
Boa jogada.

672
01:03:05,230 --> 01:03:06,780
Tae-ho…

673
01:03:13,530 --> 01:03:15,750
DIRETOR AN GI-SEOK

674
01:03:15,830 --> 01:03:18,290
Onde está, Sr. Consigliere?

675
01:03:21,290 --> 01:03:23,170
Estou procurando há um ano.

676
01:03:29,760 --> 01:03:31,760
Que ar sentimental é esse?

677
01:03:32,260 --> 01:03:33,260
Senhor.

678
01:03:41,310 --> 01:03:43,560
Ainda não encontrou o Vincenzo?

679
01:03:43,650 --> 01:03:46,690
Não, senhor. Ele simplesmente desapareceu.

680
01:03:47,610 --> 01:03:50,150
Ele vai voltar na hora certa.

681
01:03:51,450 --> 01:03:54,280
Quanto ao arquivo Guilhotina…

682
01:03:55,160 --> 01:03:58,330
A promotoria pediu
uma investigação conjunta,

683
01:03:58,410 --> 01:03:59,660
mas eu recusei.

684
01:04:00,250 --> 01:04:02,080
Disse que resolveríamos sozinhos.

685
01:04:02,670 --> 01:04:04,040
Sábia decisão, senhor.

686
01:04:04,130 --> 01:04:07,000
É nosso dever encontrar
e expor todos eles.

687
01:04:07,090 --> 01:04:08,340
Exatamente.

688
01:04:09,170 --> 01:04:10,300
Pode entrar.

689
01:04:16,560 --> 01:04:17,390
Certo.

690
01:04:17,970 --> 01:04:20,430
-Apresente-se.
-Já nos conhecemos.

691
01:04:20,520 --> 01:04:22,060
Oi, cara velha.

692
01:04:22,980 --> 01:04:25,230
Olá, cara nova.

693
01:04:25,860 --> 01:04:26,820
Céus…

694
01:04:27,320 --> 01:04:28,900
O que acha

695
01:04:29,570 --> 01:04:32,910
de trazê-lo de volta
à Divisão de Crimes Internacionais?

696
01:04:32,990 --> 01:04:34,700
Eu ficaria muito satisfeito.

697
01:04:35,200 --> 01:04:37,910
Vamos começar procurando o <i>consigliere.</i>

698
01:04:37,990 --> 01:04:39,330
Combinado.

699
01:04:40,200 --> 01:04:43,330
Ei, será que podem trabalhar?

700
01:04:44,080 --> 01:04:46,710
Vocês e o "com cinco colheres"…

701
01:04:49,010 --> 01:04:50,420
-Até mais.
-Até mais.

702
01:04:53,630 --> 01:04:55,800
-Comece imediatamente.
-Sim, senhor.

703
01:04:59,310 --> 01:05:00,470
-Agora?
-Agora.

704
01:05:02,730 --> 01:05:05,310
Eu gostaria de empenhar este tablet.

705
01:05:05,400 --> 01:05:06,440
Vejamos…

706
01:05:07,150 --> 01:05:11,070
Ele está meio defasado
e tem várias rachaduras.

707
01:05:11,150 --> 01:05:13,110
Preciso de dinheiro urgente.

708
01:05:13,200 --> 01:05:14,240
É mesmo?

709
01:05:14,950 --> 01:05:17,200
-O que acha, Dal-rae?
-Está rachado.

710
01:05:17,280 --> 01:05:18,870
Mas funciona direitinho.

711
01:05:18,950 --> 01:05:20,370
-Você é estudante?
-Sou.

712
01:05:21,040 --> 01:05:22,160
Ele é estudante.

713
01:05:24,540 --> 01:05:25,670
Vamos aceitar.

714
01:05:25,750 --> 01:05:27,420
Pague 180,000 wones.

715
01:05:28,090 --> 01:05:30,460
Desculpe, Dal-rae.

716
01:05:30,550 --> 01:05:31,630
Está com fome?

717
01:05:31,710 --> 01:05:33,340
Pago 200,000 wones por ele.

718
01:05:33,420 --> 01:05:35,130
Ficou maluco?

719
01:05:35,220 --> 01:05:36,680
-Tome.
-Desculpe.

720
01:05:36,760 --> 01:05:39,600
Coitadinha.

721
01:05:39,680 --> 01:05:41,600
-Muito obrigado.
-Tchau.

722
01:05:41,680 --> 01:05:42,930
-Estude bastante.
-Certo.

723
01:05:43,020 --> 01:05:44,770
-Volte para buscá-lo.
-Obrigado.

724
01:05:44,850 --> 01:05:45,770
Dal-rae.

725
01:05:45,850 --> 01:05:49,360
Seok-do, pode limpar as prateleiras?

726
01:05:50,070 --> 01:05:51,480
Já limpei.

727
01:05:51,570 --> 01:05:53,820
Limpe de novo. Uma vez não basta.

728
01:05:53,900 --> 01:05:54,990
Você é tão linda!

729
01:05:57,240 --> 01:05:59,160
Pense na Dal-rae.

730
01:05:59,240 --> 01:06:01,330
Né, Dal-rae?

731
01:06:01,410 --> 01:06:02,790
Você é uma fofura.

732
01:06:03,540 --> 01:06:04,910
Sem dúvidas.

733
01:06:09,880 --> 01:06:13,550
Sentiu falta do papai?

734
01:06:14,800 --> 01:06:17,970
Querido, ela precisa comer.

735
01:06:18,050 --> 01:06:20,760
Sentiu minha falta?

736
01:06:22,640 --> 01:06:24,730
Vamos deitar.

737
01:06:24,810 --> 01:06:27,270
-Puxa vida…
-Você é muito fofa.

738
01:06:27,850 --> 01:06:29,940
-Que linda!
-Ela é tão boazinha!

739
01:06:31,070 --> 01:06:32,230
Estou cansada!

740
01:06:32,320 --> 01:06:34,780
Não tem poeira. Por que me mandou limpar?

741
01:06:34,860 --> 01:06:36,530
Seja legal e limpe.

742
01:06:36,610 --> 01:06:38,990
Estou limpando. Céus…

743
01:06:39,570 --> 01:06:40,740
Bom trabalho.

744
01:06:40,830 --> 01:06:43,830
Mudando de assunto,
se eu estivesse recuperado,

745
01:06:43,910 --> 01:06:47,040
teria tombado aquele caminhão de som.

746
01:06:47,120 --> 01:06:50,210
Agradeça por estar vivo.

747
01:06:50,290 --> 01:06:53,300
Graças aos primeiros socorros dele,
a cirurgia te salvou.

748
01:06:53,380 --> 01:06:54,420
Foi por pouco.

749
01:06:54,510 --> 01:06:57,300
Obrigado, Nútria de Geumga-dong.

750
01:07:08,390 --> 01:07:11,520
Professora, o piano não está funcionando.

751
01:07:12,110 --> 01:07:15,070
Não use esse. Está quebrado.

752
01:07:15,150 --> 01:07:17,780
Pode tocar o piano atrás de você.

753
01:07:17,860 --> 01:07:18,990
-Certo.
-Muito bem.

754
01:07:51,480 --> 01:07:53,770
Quer se casar comigo?

755
01:07:55,440 --> 01:07:56,280
Sim.

756
01:08:01,200 --> 01:08:04,240
O TEMPLO QUE ABENÇOA NOIVADOS
TEMPLO NANYAK

757
01:08:04,330 --> 01:08:07,160
<i>-Parabéns
-Parabéns</i>

758
01:08:07,240 --> 01:08:10,500
<i>-Casamento e amor para sempre
-Casamento e amor para sempre</i>

759
01:08:10,580 --> 01:08:12,290
<i>-Nunca briguem
-Nunca briguem</i>

760
01:08:12,370 --> 01:08:17,760
<i>-Até os cabelos ficarem brancos
-Até os cabelos ficarem brancos</i>

761
01:08:18,260 --> 01:08:20,470
<i>-Parabéns
-Parabéns</i>

762
01:08:20,550 --> 01:08:23,760
<i>-Casamento e amor para sempre
-Casamento e amor para sempre</i>

763
01:08:23,840 --> 01:08:25,720
<i>-Nunca briguem</i>
-Meus parabéns.

764
01:08:25,810 --> 01:08:32,730
<i>Até os cabelos ficarem brancos</i>

765
01:08:34,980 --> 01:08:37,980
Todos nós estamos destinados
a nos reencontrar um dia.

766
01:08:38,570 --> 01:08:40,490
Aguardo ansioso por esse dia.

767
01:08:45,410 --> 01:08:47,910
Tenho uma pergunta antes de ir.

768
01:08:47,990 --> 01:08:49,370
Pode falar.

769
01:08:54,630 --> 01:08:56,880
Acho que vou continuar neste trabalho,

770
01:08:58,750 --> 01:09:00,590
e ele não é nada nobre.

771
01:09:05,340 --> 01:09:07,510
Em algum momento, voltarei ao meu passado.

772
01:09:09,770 --> 01:09:11,390
Viverei arrependido e angustiado

773
01:09:13,520 --> 01:09:14,770
para sempre.

774
01:09:20,820 --> 01:09:25,110
Um dos Quatro Reis Celestiais
se chama Vaisravana.

775
01:09:26,240 --> 01:09:30,490
É o rosto mais assustador
que vê quando entra no templo.

776
01:09:33,080 --> 01:09:37,210
Vaisravana mantém os <i>yakshas</i>
e <i>rakshasas</i> sob controle

777
01:09:38,290 --> 01:09:42,010
e protege todos os humanos
e os caminhos de Buda.

778
01:09:44,380 --> 01:09:46,470
Como o senhor já pecou muito,

779
01:09:46,550 --> 01:09:49,890
por mais que tente, não será como Buda.

780
01:09:50,890 --> 01:09:53,930
Ainda assim, pode lutar pelas pessoas

781
01:09:54,520 --> 01:09:56,560
ao lado dos <i>yakshas</i> e <i>rakshasas.</i>

782
01:09:57,980 --> 01:09:59,730
Pode não ser como Buda,

783
01:10:00,320 --> 01:10:04,740
mas vai receber elogios dele
de vez em quando.

784
01:11:09,930 --> 01:11:11,050
<i>E se…</i>

785
01:11:13,510 --> 01:11:16,600
nunca conseguir voltar à Coreia?

786
01:11:21,900 --> 01:11:23,320
Vou ter que visitá-lo.

787
01:11:26,070 --> 01:11:27,700
-A ponte dos pássaros.
-O quê?

788
01:11:27,780 --> 01:11:29,410
Aquela do dia 7 de julho.

789
01:11:30,160 --> 01:11:32,410
Pegas e corvos formam uma ponte

790
01:11:33,120 --> 01:11:35,120
para unir o Gyeon-u à Ung-nyeo.

791
01:11:38,290 --> 01:11:40,250
Não é Ung-nyeo, é Jik-nyeo.

792
01:11:40,920 --> 01:11:41,960
Ah…

793
01:11:42,630 --> 01:11:43,920
Mas o Sr. Nam disse…

794
01:11:45,130 --> 01:11:46,380
No nosso caso,

795
01:11:47,460 --> 01:11:51,720
o Inzaghi e os amigos dele
podem fazer nossa ponte.

796
01:11:51,800 --> 01:11:54,470
Verdade, não tinha pensado no Inzaghi.

797
01:11:54,560 --> 01:11:56,680
Pombos são bem fortes.

798
01:11:56,770 --> 01:11:59,480
Então será uma ponte de pombos.
Uma "pombe".

799
01:12:01,060 --> 01:12:02,350
Não estou brincando.

800
01:12:03,770 --> 01:12:05,980
Vou voltar, assim como o Gyeon-u.

801
01:12:08,860 --> 01:12:09,860
Certo.

802
01:12:11,530 --> 01:12:13,200
Estou falando sério.

803
01:12:14,910 --> 01:12:16,990
-Srta. Hong.
-Pode falar.

804
01:12:17,080 --> 01:12:18,370
Então quem é Ung-nyeo?

805
01:12:34,890 --> 01:12:35,930
Bom trabalho.

806
01:12:39,730 --> 01:12:40,850
Me sinto ótimo.

807
01:12:50,070 --> 01:12:52,240
Amanhã faz um ano que a Sra. Oh morreu.

808
01:12:52,320 --> 01:12:54,110
Fico feliz por dar esse presente a ela.

809
01:12:56,450 --> 01:12:58,330
Ela deve estar muito feliz.

810
01:12:59,660 --> 01:13:03,290
A propósito, tem algo na sua mesa.

811
01:13:12,760 --> 01:13:16,350
AMIGOS SÃO COMO UMA ALMA
EM DOIS CORPOS

812
01:13:46,540 --> 01:13:49,290
Tem mais isto aqui.

813
01:13:50,590 --> 01:13:51,670
O que é?

814
01:13:54,930 --> 01:13:57,970
CONHECER, UNIR-SE E AMAR

815
01:13:58,600 --> 01:14:01,890
CELEBRAÇÃO DAS RELAÇÕES DIPLOMÁTICAS
ENTRE COREIA E ITÁLIA

816
01:14:01,970 --> 01:14:03,350
Quer vir comigo amanhã?

817
01:14:03,430 --> 01:14:08,440
Tenho uma competição
de aviões de papel amanhã.

818
01:14:08,520 --> 01:14:09,770
Está vendo?

819
01:14:13,780 --> 01:14:15,450
Você consegue, Edward.

820
01:14:16,820 --> 01:14:17,660
Caiu.

821
01:14:21,330 --> 01:14:22,370
Tudo bem.

822
01:14:35,920 --> 01:14:39,760
CELEBRAÇÃO DAS RELAÇÕES DIPLOMÁTICAS
ENTRE COREIA E ITÁLIA

823
01:14:51,900 --> 01:14:54,360
Há quanto tempo, embaixador Sponza.

824
01:15:14,000 --> 01:15:16,420
A guerra e a arte
são melhor apreciadas de longe.

825
01:15:42,530 --> 01:15:44,490
Boa noite, senhorita.

826
01:15:53,380 --> 01:15:54,460
Como tem passado?

827
01:16:01,720 --> 01:16:03,140
Como chegou aqui?

828
01:16:04,930 --> 01:16:07,060
Entrei com a delegação italiana.

829
01:16:08,430 --> 01:16:09,640
Vou embora amanhã.

830
01:16:14,610 --> 01:16:16,900
Só pode ficar durante o evento?

831
01:16:18,400 --> 01:16:20,570
Sim. Só por um dia.

832
01:16:22,450 --> 01:16:23,320
Mas…

833
01:16:26,830 --> 01:16:28,290
pode visitar a minha ilha.

834
01:16:32,080 --> 01:16:33,080
Sua ilha?

835
01:16:37,000 --> 01:16:38,800
A ilha do cartão-postal?

836
01:16:52,560 --> 01:16:55,270
Comprei uma ilha deserta perto de Malta.

837
01:16:55,940 --> 01:16:58,780
Eu mesmo a batizei. <i>Pagliuzza.</i>

838
01:16:59,820 --> 01:17:01,570
É o mesmo que "jipuragi".

839
01:17:04,910 --> 01:17:07,240
Deve ter gastado tudo o que tinha nisso.

840
01:17:07,780 --> 01:17:09,080
Sobrou um pouco.

841
01:17:11,830 --> 01:17:13,500
Obrigado por esconder o ouro.

842
01:17:14,630 --> 01:17:17,670
Fiquei aliviado quando soube
daquele lugar na sua casa.

843
01:19:08,570 --> 01:19:10,240
É lá que está morando?

844
01:19:10,870 --> 01:19:11,950
É.

845
01:19:12,530 --> 01:19:14,490
A família Cassano se estabeleceu lá.

846
01:19:14,580 --> 01:19:15,790
Em segredo, é claro.

847
01:19:16,370 --> 01:19:17,790
Virou o chefe da família?

848
01:19:22,420 --> 01:19:24,500
Passou de <i>consigliere</i> a chefe?

849
01:19:29,090 --> 01:19:30,510
A ilha serve muitos propósitos.

850
01:19:31,800 --> 01:19:33,970
É um refúgio
para quem está cansado de lutar,

851
01:19:34,720 --> 01:19:36,390
um esconderijo para entes queridos

852
01:19:36,480 --> 01:19:38,850
e um lugar de cura.

853
01:19:40,350 --> 01:19:41,560
Posso ir também?

854
01:19:42,360 --> 01:19:43,400
Pode.

855
01:19:44,780 --> 01:19:46,650
Separei um quarto para você.

856
01:19:48,900 --> 01:19:49,990
Fala sério!

857
01:19:50,570 --> 01:19:51,910
Não vejo a hora de ir.

858
01:20:05,550 --> 01:20:06,960
Senti muito a sua falta.

859
01:20:11,340 --> 01:20:12,510
Eu também.

860
01:20:14,390 --> 01:20:18,060
Não parei de pensar em você
desde que parti.

861
01:20:20,850 --> 01:20:22,100
É difícil de acreditar.

862
01:21:04,520 --> 01:21:05,690
Acredita agora?

863
01:21:09,030 --> 01:21:12,030
Vilões nunca rompem
porque são persistentes,

864
01:21:14,070 --> 01:21:15,660
até no amor.

865
01:23:10,480 --> 01:23:14,820
<i>Há dois dias, usei três membros
da família Luciano como adubo na vinícola</i>

866
01:23:14,900 --> 01:23:17,900
<i>e assumi os olivedos de Malta.</i>

867
01:23:19,700 --> 01:23:22,990
<i>Ainda sou um vilão
e não dou a mínima para justiça.</i>

868
01:23:23,870 --> 01:23:25,700
<i>A justiça é fraca e vazia.</i>

869
01:23:28,330 --> 01:23:30,920
<i>Não há como derrotar os vilões
somente com a justiça.</i>

870
01:23:32,040 --> 01:23:34,670
<i>Se existir uma justiça impiedosa,</i>

871
01:23:35,260 --> 01:23:37,220
<i>estou disposto a me curvar a ela.</i>

872
01:23:38,800 --> 01:23:42,140
<i>Até vilões querem viver
em um mundo pacífico.</i>

873
01:23:43,680 --> 01:23:47,180
<i>Mas, como isso é impossível,
arranjei um novo passatempo.</i>

874
01:23:48,230 --> 01:23:49,640
<i>Me livrar da imundícia.</i>

875
01:23:50,480 --> 01:23:53,940
<i>Se eu não fizer isso,
as pessoas podem acabar soterradas.</i>

876
01:23:58,740 --> 01:24:02,120
<i>Tenho uma última coisa a dizer
do ponto de vista de um vilão.</i>

877
01:24:06,040 --> 01:24:07,290
<i>O mal</i>

878
01:24:07,830 --> 01:24:10,120
<i>é grandioso e assombroso.</i>

879
01:24:28,140 --> 01:24:30,890
AGRADECIMENTO A CHA SOON-BAE,
KIM SUNG-CHEOL E JEON GUK-HYANG

880
01:28:05,650 --> 01:28:06,940
FIM

881
01:28:07,530 --> 01:28:12,200
Legendas: Eduardo Godarth

