﻿1
00:00:13,970 --> 00:00:18,640
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:01:03,480 --> 00:01:04,310
Atire primeiro.

3
00:01:11,780 --> 00:01:13,280
Vincenzo Cassano.

4
00:01:21,740 --> 00:01:22,870
Somos da Interpol.

5
00:01:22,950 --> 00:01:26,330
Viemos prendê-lo e repatriá-lo.

6
00:01:26,920 --> 00:01:29,420
Largue a arma, Vincenzo Cassano.

7
00:03:09,020 --> 00:03:12,060
Fiquem longe de mim!

8
00:03:51,140 --> 00:03:52,310
Abaixem as armas.

9
00:04:07,120 --> 00:04:08,330
KIM IN-YONG

10
00:04:08,410 --> 00:04:09,330
Policial Kim In-yong.

11
00:04:10,700 --> 00:04:12,160
Policial Baek Gyeong-su.

12
00:04:12,250 --> 00:04:13,410
Sim.

13
00:04:13,500 --> 00:04:15,040
Digam ao superior de vocês

14
00:04:15,630 --> 00:04:18,920
que a Interpol não achou provas
contra mim e voltou.

15
00:04:19,000 --> 00:04:22,630
E cuidem desses corpos. Entendido?

16
00:04:23,760 --> 00:04:26,390
Obedeçam, ou matarei vocês em dois dias.

17
00:04:26,970 --> 00:04:28,100
Entendeu, Sr. Baek?

18
00:04:29,010 --> 00:04:29,850
Entendi.

19
00:04:39,480 --> 00:04:41,230
Volte e diga ao seu chefe

20
00:04:41,820 --> 00:04:44,150
para parar de se debater
e esperar a morte.

21
00:04:45,070 --> 00:04:46,360
Certo.

22
00:04:58,540 --> 00:04:59,710
Estou indo.

23
00:05:03,210 --> 00:05:05,050
Espere. Não posso deixá-lo ir assim.

24
00:05:07,680 --> 00:05:08,800
Eis uma prévia.

25
00:05:12,180 --> 00:05:14,890
<i>Por um momento, achei que fosse morrer.</i>

26
00:05:15,890 --> 00:05:18,400
Não disse que ia atrair o Vincenzo

27
00:05:18,480 --> 00:05:20,150
para que a Interpol o pegasse?

28
00:05:20,980 --> 00:05:22,530
Disse.

29
00:05:23,150 --> 00:05:24,530
Onde conseguiu a arma?

30
00:05:25,650 --> 00:05:26,530
Bem…

31
00:05:28,450 --> 00:05:32,490
eu tinha comprado para matar o Vincenzo.

32
00:05:33,700 --> 00:05:37,000
O procurador-geral
tinha chamado a Interpol.

33
00:05:37,080 --> 00:05:39,420
Por que tentou matá-lo em pessoa?

34
00:05:39,500 --> 00:05:41,460
Sra. Choi, você é burra?

35
00:05:42,300 --> 00:05:44,920
O Vincenzo é da máfia.

36
00:05:45,920 --> 00:05:50,390
Se não o condenarem à morte na Itália,
ele voltará para nos matar.

37
00:05:51,010 --> 00:05:52,390
Como não entende isso?

38
00:05:54,680 --> 00:05:57,270
Então havia homens do Vincenzo no rinque?

39
00:05:57,940 --> 00:05:59,020
Sim.

40
00:06:00,060 --> 00:06:02,650
Ele infiltrou cinco homens lá. Desgraçado!

41
00:06:02,730 --> 00:06:06,070
Então ele nos fez de idiotas, não é?

42
00:06:06,150 --> 00:06:07,650
É frustrante admitir…

43
00:06:09,780 --> 00:06:10,950
mas parece que sim.

44
00:06:11,620 --> 00:06:14,620
Ele devia saber que a Interpol
estava atrás dele,

45
00:06:15,870 --> 00:06:17,120
já que não foi sozinho…

46
00:06:17,710 --> 00:06:18,620
Sobre isso…

47
00:06:23,250 --> 00:06:24,340
não tenho certeza.

48
00:06:28,170 --> 00:06:31,260
Ele levou mais homens,
como a máfia costuma fazer?

49
00:06:31,340 --> 00:06:34,390
Tem razão. Deve ser isso.

50
00:06:37,640 --> 00:06:40,100
Se dá valor à vida, fique longe de armas.

51
00:06:41,350 --> 00:06:42,520
Vamos, Sra. Choi.

52
00:06:43,560 --> 00:06:44,690
Tchau, Sra. Choi.

53
00:06:47,360 --> 00:06:50,530
Sei que estão ocupados.
Não precisam vir me ver.

54
00:06:56,160 --> 00:06:57,580
Está escondendo algo.

55
00:06:57,660 --> 00:07:00,540
Claro que não. Não vê que levei um tiro?

56
00:07:00,620 --> 00:07:02,170
Preciso que seja honesto.

57
00:07:02,250 --> 00:07:04,790
Ora, não confia em mim?

58
00:07:05,590 --> 00:07:07,920
Segure minha mão. Estou com dor.

59
00:07:10,510 --> 00:07:12,140
Está doendo muito.

60
00:07:12,760 --> 00:07:14,600
-Eu te ligo.
-Aonde vai?

61
00:07:18,180 --> 00:07:20,980
EPISÓDIO 18

62
00:07:21,520 --> 00:07:25,400
Não podia ter se saído melhor
na sua estreia como procurador-geral?

63
00:07:27,360 --> 00:07:31,900
Não se pode ganhar todas.
A vida não é assim?

64
00:07:33,200 --> 00:07:36,490
Agora que também fez isso,
o que achou? Fácil?

65
00:07:37,580 --> 00:07:40,910
Com mais uma tentativa,
talvez eu vire um especialista.

66
00:07:41,000 --> 00:07:43,670
Sabe qual é o maior problema agora?

67
00:07:43,750 --> 00:07:45,290
ALA VIP

68
00:07:45,380 --> 00:07:46,590
Qual?

69
00:07:46,670 --> 00:07:50,970
Receio que você tenha entrado

70
00:07:51,050 --> 00:07:53,260
para a lista de alvos do Vincenzo.

71
00:07:54,140 --> 00:07:57,600
Se tivesse ficado na sua,
poderia ter salvado sua vida.

72
00:07:58,100 --> 00:08:00,640
Ele não vai me matar
só porque chamei a Interpol.

73
00:08:02,940 --> 00:08:06,560
Pare de piorar a situação
se metendo no que não entende.

74
00:08:06,650 --> 00:08:08,570
Preocupe-se em manter seu cargo

75
00:08:09,230 --> 00:08:12,450
e em ficar vivo. Está bem?

76
00:08:14,110 --> 00:08:16,030
Olha só o seu estado.

77
00:08:19,660 --> 00:08:22,910
Quem deu a ela o direito
de falar assim comigo?

78
00:08:24,500 --> 00:08:26,420
Procurador-geral Han Seung-hyuk falando.

79
00:08:28,250 --> 00:08:29,210
Não me interessa.

80
00:08:30,510 --> 00:08:31,590
-Saúde.
-Saúde.

81
00:08:38,470 --> 00:08:39,390
Céus…

82
00:08:39,470 --> 00:08:42,930
Um erro, e o Sr. Cassano estaria
num avião uma hora dessas.

83
00:08:44,980 --> 00:08:47,060
Teria sido horrível.

84
00:08:47,150 --> 00:08:49,690
Quase nos despedimos do senhor hoje.

85
00:08:55,280 --> 00:08:57,160
<i>Precisamos conversar. É urgente.</i>

86
00:08:57,780 --> 00:09:01,370
O Han Seung-hyuk chamou a Interpol
para levá-lo para a Itália.

87
00:09:01,450 --> 00:09:03,000
Eles vão pousar em breve.

88
00:09:14,800 --> 00:09:16,090
O que foi? Está com medo?

89
00:09:16,970 --> 00:09:18,050
É claro.

90
00:09:18,760 --> 00:09:20,140
Estaremos na mira.

91
00:09:22,310 --> 00:09:24,520
Faça um deles se aproximar de mim.

92
00:09:25,480 --> 00:09:26,810
Eu cuido do resto.

93
00:09:30,940 --> 00:09:31,770
Pronto.

94
00:09:31,860 --> 00:09:33,360
-Ótimo.
-Obrigado.

95
00:09:47,040 --> 00:09:50,840
Está dizendo que o Paolo o incriminou?

96
00:09:51,920 --> 00:09:54,420
-Estou.
-Como podemos confiar em você?

97
00:09:55,010 --> 00:09:57,590
Se minha prioridade fosse escapar,

98
00:09:58,260 --> 00:09:59,800
já teria matado todos vocês.

99
00:10:04,350 --> 00:10:06,980
Me deixem aqui. Em troca…

100
00:10:07,890 --> 00:10:09,480
darei um presente a vocês.

101
00:10:42,090 --> 00:10:44,810
A lista de ministros e políticos
que o Paolo subornou

102
00:10:45,510 --> 00:10:47,560
e as gravações.

103
00:10:51,270 --> 00:10:52,310
Tem mais.

104
00:11:00,820 --> 00:11:04,330
Voltem a Malta e procurem
uma empresa de fachada chamada Jason Fund.

105
00:11:04,990 --> 00:11:07,620
Vejam a contabilidade deles
naquele pen drive.

106
00:11:08,160 --> 00:11:10,290
Garanto que todos serão promovidos.

107
00:11:24,720 --> 00:11:26,760
-Está pesado?
-Nem um pouco.

108
00:11:26,850 --> 00:11:27,970
-Me dê.
-Não precisa.

109
00:11:28,060 --> 00:11:29,810
-Eu ajudo.
-Não precisa mesmo.

110
00:11:29,890 --> 00:11:32,190
-Deve estar cansado. Eu ajudo.
-Não estou.

111
00:11:33,900 --> 00:11:37,110
Por que não me traiu quando ele disse
que o tornaria presidente?

112
00:11:37,610 --> 00:11:41,610
Eu não seria o presidente de verdade,
só a marionete dele.

113
00:11:42,280 --> 00:11:43,530
Então recusei.

114
00:11:44,950 --> 00:11:46,330
Bom trabalho. Até.

115
00:11:46,410 --> 00:11:47,540
Espere.

116
00:11:49,160 --> 00:11:50,660
Eles vão suspeitar.

117
00:11:52,080 --> 00:11:56,590
Pode atirar em mim de raspão
em algum lugar macio?

118
00:11:56,670 --> 00:11:58,210
-No braço?
-Pode ser.

119
00:12:03,090 --> 00:12:05,010
-Me dê a arma.
-Está na mala?

120
00:12:09,010 --> 00:12:10,680
-Silenciador.
-Silenciador.

121
00:12:12,140 --> 00:12:13,770
-Rápido.
-Rápido.

122
00:12:19,570 --> 00:12:20,610
Pode doer…

123
00:12:21,690 --> 00:12:23,780
mais do que imagina. Talvez desmaie.

124
00:12:23,860 --> 00:12:26,570
Não se preocupe. Eu aguento.

125
00:12:30,370 --> 00:12:31,700
Ainda não atirei.

126
00:12:32,290 --> 00:12:33,870
-No três.
-No três.

127
00:12:34,370 --> 00:12:35,580
-Um.
-Um.

128
00:12:35,670 --> 00:12:36,830
-Dois.
-Dois.

129
00:12:41,670 --> 00:12:44,220
Não foi tão ruim quanto imaginei.

130
00:12:44,300 --> 00:12:46,430
Por que está aqui, vovó?

131
00:13:34,020 --> 00:13:35,140
Oi, Vincenzo.

132
00:13:36,060 --> 00:13:37,100
Oi.

133
00:13:37,940 --> 00:13:39,440
Que bela manhã!

134
00:13:40,440 --> 00:13:42,610
-Podemos conversar?
-Quer apanhar?

135
00:13:42,690 --> 00:13:44,780
Que azedume…

136
00:13:45,780 --> 00:13:47,240
Por favor.

137
00:13:51,910 --> 00:13:53,540
TCHAU, TCHAU, BALÃO

138
00:13:56,290 --> 00:13:59,710
Chá de jasmim? Café?
Chá de selo-de-salomão?

139
00:13:59,790 --> 00:14:02,290
Não precisa. Quer me dizer alguma coisa?

140
00:14:03,920 --> 00:14:05,920
ÁFRICA

141
00:14:11,800 --> 00:14:12,970
É o seguinte.

142
00:14:14,430 --> 00:14:17,560
Tem um novo balão de ar quente em Busan.

143
00:14:17,640 --> 00:14:19,940
É o último modelo e é muito poderoso.

144
00:14:20,020 --> 00:14:21,770
Tem uma autonomia enorme.

145
00:14:21,860 --> 00:14:23,690
Por que está contando isso?

146
00:14:28,570 --> 00:14:30,320
VIP
INGRESSO GRÁTIS ÚNICO

147
00:14:30,410 --> 00:14:33,330
Quem trabalha por muito tempo
em ramos perigosos

148
00:14:34,240 --> 00:14:36,410
às vezes precisa fugir às pressas.

149
00:14:36,500 --> 00:14:38,620
Não dá tempo de comprar uma passagem.

150
00:14:38,710 --> 00:14:41,750
E você pode até ser barrado no aeroporto.

151
00:14:49,220 --> 00:14:50,090
Está sugerindo

152
00:14:51,430 --> 00:14:52,640
que eu escape assim?

153
00:14:52,720 --> 00:14:55,390
Já tiramos 47 pessoas do país
em segurança.

154
00:14:56,470 --> 00:14:59,560
Infelizmente, duas não conseguiram.

155
00:15:01,690 --> 00:15:03,110
Eu diria que vale a pena.

156
00:15:05,230 --> 00:15:10,070
Por que quer me ajudar
depois de tudo que fiz com você?

157
00:15:10,990 --> 00:15:12,240
Como posso explicar?

158
00:15:13,740 --> 00:15:17,200
É tipo a realização de um desejo.

159
00:15:26,130 --> 00:15:30,130
Havia um homem que sonhava em ser
o Michael Corleone de <i>O Poderoso Chefão.</i>

160
00:15:31,880 --> 00:15:33,430
Até conhecer o próprio Corleone.

161
00:15:33,510 --> 00:15:36,430
Pá! Ele não tinha como não o respeitar.

162
00:15:44,730 --> 00:15:47,020
Está bem, vou aceitar por enquanto.

163
00:15:52,660 --> 00:15:53,780
Ei, Vincenzo.

164
00:15:54,450 --> 00:15:55,320
Sim?

165
00:15:55,990 --> 00:15:56,990
Poderia

166
00:15:58,330 --> 00:16:00,040
me chamar de "mano" uma vez?

167
00:16:03,540 --> 00:16:04,380
Mano…

168
00:16:06,170 --> 00:16:09,130
uma ova. Eu devia te dar uma surra.

169
00:16:11,760 --> 00:16:13,300
Está bem. Já entendi.

170
00:16:14,510 --> 00:16:17,720
Meu corpo inteiro ficou arrepiado.

171
00:16:17,810 --> 00:16:19,640
Céus…

172
00:16:21,310 --> 00:16:22,140
Primeiro.

173
00:16:22,230 --> 00:16:25,730
Precisamos tirar todas as peças
do Jang Han-seok do tabuleiro.

174
00:16:25,810 --> 00:16:28,270
As peças dele em Sangcheon-gu já eram.

175
00:16:28,360 --> 00:16:30,990
Agora só sobraram as mais importantes.

176
00:16:31,070 --> 00:16:33,070
Então vamos cuidar delas hoje.

177
00:16:33,150 --> 00:16:36,410
Será um dia longo e difícil para eles.

178
00:16:36,490 --> 00:16:39,200
Sr. Nam, e o processo
contra o Babel Tower?

179
00:16:39,280 --> 00:16:40,540
Está pronto.

180
00:16:41,700 --> 00:16:44,080
Só falta protocolá-lo no tribunal.

181
00:17:05,390 --> 00:17:07,060
<i>-Nossa!
-Eu não devia.</i>

182
00:17:07,560 --> 00:17:10,230
<i>-Uau!
-Olha só.</i>

183
00:17:13,690 --> 00:17:15,610
<i>Vão ao Café Som da Glória às 15h,</i>

184
00:17:15,700 --> 00:17:17,410
<i>ou serão responsabilizados.</i>

185
00:17:18,280 --> 00:17:19,580
<i>Presidente Jang Han-seok.</i>

186
00:17:37,470 --> 00:17:40,010
Por que ele nos chamou a um lugar destes?

187
00:17:40,100 --> 00:17:41,680
Não faço ideia.

188
00:17:42,680 --> 00:17:45,060
O que viemos fazer em um lugar público?

189
00:17:45,140 --> 00:17:47,350
A mensagem dele me assustou.

190
00:17:48,020 --> 00:17:50,310
Como ele ousa enviar uma mensagem assim?

191
00:17:51,150 --> 00:17:53,440
<i>Tem certeza de que construirá
o Babel Tower?</i>

192
00:17:53,530 --> 00:17:54,820
-O quê?
<i>-Eu soube</i>

193
00:17:54,900 --> 00:17:56,820
<i>que estão reavaliando agora.</i>

194
00:17:56,900 --> 00:18:00,200
<i>-Por experiência…</i>
-Por que estão passando essa conversa?

195
00:18:00,280 --> 00:18:01,990
O que está fazendo? Desligue.

196
00:18:02,080 --> 00:18:03,450
Rápido!

197
00:18:03,540 --> 00:18:04,660
Cadê o gerente?

198
00:18:04,750 --> 00:18:06,960
<i>-A mídia já está…</i>
-Algum problema?

199
00:18:07,040 --> 00:18:08,960
<i>-…suspeitando de algo.</i>
-Desligue!

200
00:18:09,040 --> 00:18:10,290
-Rápido.
-Ande logo.

201
00:18:10,380 --> 00:18:12,960
-Certo.
<i>-É um probleminha com a papelada.</i>

202
00:18:13,050 --> 00:18:14,090
<i>Não é nada.</i>

203
00:18:14,170 --> 00:18:15,920
-Ficou mais alto!
<i>-A Wusang…</i>

204
00:18:16,010 --> 00:18:17,800
-Saia.
<i>-…cuidará disso em alguns dias.</i>

205
00:18:17,880 --> 00:18:19,840
-Vou desligar.
<i>-Não se preocupem.</i>

206
00:18:21,760 --> 00:18:22,680
Céus…

207
00:18:25,020 --> 00:18:27,430
-Droga.
-Sinto muito.

208
00:18:27,520 --> 00:18:28,770
Sinto muito.

209
00:18:37,610 --> 00:18:40,910
<i>Sr. Jang, é assim que vai jogar?</i>

210
00:18:40,990 --> 00:18:42,700
Não tive nada a ver com isso.

211
00:18:44,620 --> 00:18:46,120
A conversa foi gravada

212
00:18:46,200 --> 00:18:48,250
na sua própria casa!

213
00:18:49,410 --> 00:18:50,750
Pode ter uma escuta…

214
00:18:50,830 --> 00:18:54,000
<i>Isto é totalmente diferente
da morte do Sr. Seo.</i>

215
00:18:54,090 --> 00:18:55,420
Não estou sozinho nessa.

216
00:18:55,500 --> 00:18:58,670
Se continuar com isso,
não vou me resignar, entendeu?

217
00:18:58,760 --> 00:19:00,800
Sr. Hwang. Alô?

218
00:19:05,510 --> 00:19:08,560
Mas que droga!

219
00:19:15,940 --> 00:19:17,480
Desta vez,

220
00:19:17,570 --> 00:19:21,660
estamos determinados a erradicar
a corrupção do Babel Tower.

221
00:19:22,240 --> 00:19:25,910
Vocês estão prestes a testemunhar
a terrível verdade.

222
00:19:25,990 --> 00:19:28,080
Quer acrescentar algo, senhor?

223
00:19:29,410 --> 00:19:32,830
Na Bíblia, a Torre de Babel cai
devido à cobiça humana.

224
00:19:32,920 --> 00:19:36,630
É exatamente isso
que vai acontecer em breve no tribunal.

225
00:19:36,710 --> 00:19:38,960
O Babel Tower cairá
antes mesmo de ser erguido.

226
00:19:39,050 --> 00:19:40,630
Algum recado para eles?

227
00:19:45,260 --> 00:19:49,850
Estas serão nossas últimas palavras
para o Babel.

228
00:19:51,230 --> 00:19:52,940
<i>"A porta é serventia da casa."</i>

229
00:19:55,610 --> 00:19:56,860
<i>Câmera, zoom.</i>

230
00:19:59,820 --> 00:20:00,900
Addio.

231
00:20:06,030 --> 00:20:07,700
-Algo mais?
-Qual é o plano?

232
00:20:07,780 --> 00:20:09,490
-O que vai acontecer?
-Esperem!

233
00:20:09,580 --> 00:20:10,750
Por favor, elaborem!

234
00:20:10,830 --> 00:20:14,330
TEMPLO NANYAK

235
00:20:17,590 --> 00:20:18,750
Aceitam uma fruta?

236
00:20:18,840 --> 00:20:22,670
Desculpe, estamos de saída. Vamos esmolar.

237
00:20:24,130 --> 00:20:26,890
Os senhores têm pedido
bastante esmola ultimamente.

238
00:20:27,470 --> 00:20:30,310
Todos os dias, não é?

239
00:20:31,270 --> 00:20:33,140
Estão com dificuldades?

240
00:20:33,230 --> 00:20:34,980
Não, estamos bem.

241
00:20:35,060 --> 00:20:37,980
Por favor, deixe as frutas lá dentro.
Eu agradeço.

242
00:20:38,070 --> 00:20:39,650
-Certo.
-Até mais.

243
00:20:43,900 --> 00:20:45,070
Tchau.

244
00:20:50,160 --> 00:20:52,580
O templo não se sustenta sem visitas.

245
00:20:53,290 --> 00:20:55,120
Coitadinhos.

246
00:20:56,250 --> 00:20:57,500
Céus…

247
00:20:57,580 --> 00:20:59,800
Se estão pedindo esmola todo dia,

248
00:20:59,880 --> 00:21:01,880
a situação deles deve estar ruim.

249
00:21:03,220 --> 00:21:06,430
Monges não podem ter economias.

250
00:21:07,720 --> 00:21:12,020
Quem vai querer visitar o templo
com o prédio nesta situação?

251
00:21:12,560 --> 00:21:15,480
Eu gostaria de ir, mas sou cristã.

252
00:21:15,560 --> 00:21:18,980
Que tal fazermos uma vaquinha para ajudar?

253
00:21:19,060 --> 00:21:22,110
Tem razão.
Devemos nos ajudar nas horas difíceis.

254
00:21:22,190 --> 00:21:24,400
Certo. Vou falar com o dono da lavanderia.

255
00:21:24,490 --> 00:21:26,660
-Beleza.
-Boa ideia.

256
00:21:27,530 --> 00:21:31,080
Já que entregamos os arquivos,
vamos deixar o jogo mais justo?

257
00:21:31,160 --> 00:21:35,410
Vamos. Temos que lutar por isso,
como meu pai queria.

258
00:21:36,670 --> 00:21:37,790
Vá com calma.

259
00:21:37,870 --> 00:21:40,750
Eu que o diga. Até depois.

260
00:21:46,090 --> 00:21:47,090
Certo.

261
00:21:50,300 --> 00:21:52,350
Não encontraram nenhuma escuta.

262
00:21:54,980 --> 00:21:56,770
Então como foi gravado?

263
00:21:58,270 --> 00:22:00,270
Havia muitas pessoas.

264
00:22:00,360 --> 00:22:02,400
Provavelmente foi uma delas.

265
00:22:04,030 --> 00:22:06,450
Não. Isso é coisa do Vincenzo.

266
00:22:07,030 --> 00:22:08,740
<i>Uma humilhação pior do que a morte.</i>

267
00:22:08,820 --> 00:22:12,030
Para lhe dar isso, vou começar
um jogo de xadrez com você hoje.

268
00:22:12,120 --> 00:22:14,790
E me livrarei de suas peças, uma por uma.

269
00:22:19,620 --> 00:22:22,380
Bispo, cavalo, torre…

270
00:22:22,460 --> 00:22:23,880
Todos se foram.

271
00:22:23,960 --> 00:22:25,800
Se for coisa do Vincenzo,

272
00:22:26,760 --> 00:22:28,590
foi um golpe duro desta vez.

273
00:22:30,470 --> 00:22:34,100
Caramba, aqueles idiotas covardes…

274
00:22:34,180 --> 00:22:36,560
Eu disse para nos livrarmos deles.

275
00:22:36,640 --> 00:22:38,980
Isso aconteceu porque não me ouviu.

276
00:22:41,440 --> 00:22:43,730
A JIPURAGI PEDIU INDENIZAÇÃO

277
00:22:45,440 --> 00:22:46,940
Aconteceu mais alguma coisa?

278
00:22:49,610 --> 00:22:53,530
A Hong Cha-young pediu indenização
ao Grupo Babel.

279
00:22:55,700 --> 00:22:57,750
Esse foi o xeque-mate?

280
00:23:05,800 --> 00:23:06,920
PEDIDO DE INDENIZAÇÃO

281
00:23:07,010 --> 00:23:09,760
HONG CHA-YOUNG, JIPURAGI
GRUPO BABEL

282
00:23:09,840 --> 00:23:11,890
EXIGÊNCIA DA PARTE AUTORA

283
00:23:11,970 --> 00:23:13,930
PROCURADOR-GERAL HAN SEUNG-HYUK

284
00:23:15,850 --> 00:23:18,890
BABEL PAGOU À ANT PARA INTIMIDAR
INQUILINOS DO GEUMGA PLAZA

285
00:23:27,280 --> 00:23:29,690
VINCENZO

286
00:23:31,700 --> 00:23:34,410
Sim, aqui é o procurador-geral
Han Seung-hyuk.

287
00:23:34,490 --> 00:23:36,490
Despachei seus agentes da Interpol.

288
00:23:37,660 --> 00:23:41,580
Só agi dentro da lei.

289
00:23:41,670 --> 00:23:43,000
Não devia ter feito isso.

290
00:23:43,080 --> 00:23:45,630
Como pode "dentro da lei" soar esquisito

291
00:23:45,710 --> 00:23:47,800
vindo da boca do procurador-geral?

292
00:23:50,300 --> 00:23:51,970
Vamos fazer um acordo hoje.

293
00:23:52,050 --> 00:23:53,340
Ora,

294
00:23:53,430 --> 00:23:55,720
por que eu faria um acordo com você?

295
00:23:55,800 --> 00:23:57,220
Se quiser viver, aceite.

296
00:23:58,470 --> 00:24:01,020
Vou desligar no três. Um, dois…

297
00:24:01,100 --> 00:24:02,940
Não. Ele desligou.

298
00:24:04,270 --> 00:24:06,020
Droga. Ele está em vantagem.

299
00:24:07,520 --> 00:24:09,820
Que tipo de acordo ele vai propor?

300
00:24:17,530 --> 00:24:19,330
Traga toalhas molhadas.

301
00:24:19,410 --> 00:24:20,370
Vou acompanhá-la.

302
00:24:25,580 --> 00:24:27,170
Como sempre me encontra?

303
00:24:27,250 --> 00:24:28,960
Está me perseguindo?

304
00:24:32,260 --> 00:24:33,840
Sei que não tem nada resolvido,

305
00:24:33,930 --> 00:24:37,260
mas está bem calma
para quem está prestes a se dar mal.

306
00:24:41,060 --> 00:24:43,770
Já lhe ocorreu
que podemos matar vocês antes?

307
00:24:43,850 --> 00:24:45,100
Nem uma vez.

308
00:24:46,350 --> 00:24:49,270
Mas se vencer o processo do Babel Tower,

309
00:24:49,360 --> 00:24:50,980
vamos deixá-la viver mais um pouco.

310
00:24:51,070 --> 00:24:52,070
Não precisa.

311
00:24:52,860 --> 00:24:56,240
Vou realizar meu sonho
de viver bastante tomando iogurte

312
00:24:57,030 --> 00:24:58,530
em lojas de conveniência.

313
00:25:01,450 --> 00:25:04,710
Mas não será uma vida digna de ser vivida,

314
00:25:04,790 --> 00:25:07,330
pois iremos atrás de você de novo.

315
00:25:14,170 --> 00:25:16,680
ARQUIVOS BAIXADOS
GRAVAÇÃO DE VOZ

316
00:25:16,760 --> 00:25:18,260
<i>O Pyo Hyeok-pil e eu</i>

317
00:25:18,350 --> 00:25:20,760
<i>recebemos ordens da Choi Myung-hee</i>

318
00:25:20,850 --> 00:25:23,980
<i>para matar a Hong Yu-chan
e fazer parecer um acidente de carro.</i>

319
00:25:25,310 --> 00:25:29,060
Coitadas das minhas Bolas de Cristal!

320
00:25:30,270 --> 00:25:32,320
Você sabe que essas gravações são inúteis.

321
00:25:35,150 --> 00:25:38,370
<i>Por ordem da Choi Myung-hee, eliminamos</i>

322
00:25:39,990 --> 00:25:41,120
<i>o deputado Baek Min-u,</i>

323
00:25:41,910 --> 00:25:44,160
<i>o Park Dong-cheon, da delegacia de Gudam,</i>

324
00:25:45,290 --> 00:25:46,790
<i>o vice-ministro Jung Jin-taek,</i>

325
00:25:47,290 --> 00:25:49,500
<i>o Lee Seon-u, do Comitê de Boas Políticas,</i>

326
00:25:49,580 --> 00:25:50,960
<i>o repórter Lee Yang-su,</i>

327
00:25:51,040 --> 00:25:53,420
<i>o líder do sindicato da TQ Logística,
Kim Min-hyeok.</i>

328
00:25:55,220 --> 00:25:59,430
O que quer com esses nomes inúteis?

329
00:26:03,890 --> 00:26:05,020
Vou usar isto

330
00:26:05,640 --> 00:26:08,600
para te dar um presente de Natal.

331
00:26:09,230 --> 00:26:10,980
Uns 30 anos de prisão.

332
00:26:11,560 --> 00:26:16,240
Não acha que a suja
está falando da mal lavada?

333
00:26:16,320 --> 00:26:17,650
Quem é suja?

334
00:26:18,240 --> 00:26:21,320
Entendi. Você é a suja.

335
00:26:21,410 --> 00:26:23,700
-E eu sou a mal lavada.
-Você e o Vincenzo…

336
00:26:24,540 --> 00:26:27,330
Acha que vão parecer inocentes
se nos expuserem?

337
00:26:27,410 --> 00:26:30,130
Não queremos parecer inocentes.

338
00:26:31,080 --> 00:26:33,550
Só queremos ficar mais fortes
do que vocês.

339
00:26:34,130 --> 00:26:36,420
Isso! Esse é o espírito.

340
00:26:37,010 --> 00:26:38,170
Bem pensado.

341
00:26:38,260 --> 00:26:40,970
Vamos ver quem vence no final.

342
00:27:07,620 --> 00:27:09,040
Certo…

343
00:27:09,540 --> 00:27:12,460
Entendo que eu o tenha irritado,

344
00:27:12,540 --> 00:27:17,260
mas não se faz uma guerra sem vítimas.

345
00:27:17,340 --> 00:27:19,300
Se chama dano colateral.

346
00:27:20,930 --> 00:27:22,300
Enfim,

347
00:27:23,510 --> 00:27:24,680
que acordo quer propor?

348
00:27:30,310 --> 00:27:31,600
Obrigado.

349
00:27:32,190 --> 00:27:34,020
Um acordo sobre sua vida.

350
00:27:34,110 --> 00:27:35,480
O quê?

351
00:27:39,150 --> 00:27:40,780
Cogitei deixar você viver,

352
00:27:41,740 --> 00:27:45,200
mas mudei de ideia
depois do que aprontou com a Interpol.

353
00:27:52,710 --> 00:27:53,880
Ora…

354
00:27:55,880 --> 00:27:58,590
Esse tipo de coisa
não é objeto de acordos.

355
00:28:00,590 --> 00:28:03,090
A vida é nosso bem mais precioso.

356
00:28:03,180 --> 00:28:04,220
Ei!

357
00:28:08,970 --> 00:28:11,850
Sou o chefe da Promotoria de Namdongbu.

358
00:28:12,440 --> 00:28:16,190
Como ousa desrespeitar
uma pessoa mais velha, fedelho?

359
00:28:19,530 --> 00:28:20,690
Não fale de idade.

360
00:28:21,400 --> 00:28:24,570
Idade não dá poder,
só mais responsabilidade.

361
00:28:24,660 --> 00:28:26,620
Não fale assim comigo!

362
00:28:27,370 --> 00:28:29,790
Seu pivete!

363
00:28:31,160 --> 00:28:32,870
Tenha respeito!

364
00:28:35,750 --> 00:28:39,090
Ei! Fiz o sinal para entrarem!

365
00:28:39,170 --> 00:28:41,130
Mandei entrarem quando eu batesse na mesa!

366
00:28:41,710 --> 00:28:43,630
Por que são tão avoados?

367
00:28:44,220 --> 00:28:45,260
Droga.

368
00:28:46,340 --> 00:28:47,850
Minha mão está doendo.

369
00:28:47,930 --> 00:28:49,810
Você é antiquado e infantil.

370
00:28:50,640 --> 00:28:52,230
Estou decepcionado.

371
00:28:53,600 --> 00:28:56,690
Batalhas sempre são antiquadas e infantis.

372
00:28:57,560 --> 00:28:58,690
Sei que sabe disso.

373
00:29:12,790 --> 00:29:15,040
Não se preocupem. As balas atravessaram.

374
00:29:15,120 --> 00:29:16,420
O que estão esperando?

375
00:29:16,500 --> 00:29:19,630
Façam alguma coisa! Não estão armados?

376
00:29:22,710 --> 00:29:24,380
-Saiam todos.
-Saiam.

377
00:29:26,340 --> 00:29:27,430
Saiam!

378
00:29:27,510 --> 00:29:30,930
Saiam logo. Levem os que estão caídos.

379
00:29:46,740 --> 00:29:49,620
Nunca vi alguém dissimulado
que não fosse covarde.

380
00:29:49,700 --> 00:29:51,490
Tem razão. Sou dissimulado.

381
00:29:52,080 --> 00:29:53,040
Desculpe.

382
00:29:54,950 --> 00:29:56,330
Por favor, não me mate.

383
00:30:46,840 --> 00:30:47,840
O que é isso?

384
00:30:47,920 --> 00:30:50,130
É o que ganha por desrespeitar os idosos.

385
00:32:17,640 --> 00:32:19,810
Aqueles velhos malditos!

386
00:32:20,350 --> 00:32:22,940
Como ousam fazer isso com ele?

387
00:32:23,020 --> 00:32:26,520
Para um bando de velhos,
até que tinham bastante energia.

388
00:32:26,610 --> 00:32:28,070
Para provocá-lo assim…

389
00:32:28,650 --> 00:32:30,110
Veja o estado desse pé…

390
00:32:30,690 --> 00:32:33,700
Vamos nos livrar de todos eles?

391
00:32:34,280 --> 00:32:37,530
Eles ainda têm muito poder neste país.

392
00:32:37,620 --> 00:32:38,990
O tiro pode sair pela culatra.

393
00:32:39,580 --> 00:32:43,330
Agora não dá,
mas teremos que acabar com eles.

394
00:32:45,080 --> 00:32:46,670
Eles viraram peças inúteis.

395
00:33:05,100 --> 00:33:07,560
Um demônio que tenta

396
00:33:10,020 --> 00:33:11,900
outro demônio…

397
00:33:27,460 --> 00:33:28,500
Pare!

398
00:33:52,230 --> 00:33:53,320
-Segurem-no.
-Droga!

399
00:34:02,330 --> 00:34:03,290
Segurem-no.

400
00:34:03,370 --> 00:34:04,450
Vamos.

401
00:34:09,130 --> 00:34:12,590
Não precisavam bater tanto nele.

402
00:34:17,010 --> 00:34:19,180
Sabe quem eu sou, não sabe?

403
00:34:19,260 --> 00:34:20,720
Sr. Kim.

404
00:34:21,390 --> 00:34:24,720
O promotor Jung In-kuk e eu

405
00:34:24,810 --> 00:34:27,440
somos próximos há muito tempo.

406
00:34:28,020 --> 00:34:29,600
Ele me disse

407
00:34:30,310 --> 00:34:33,020
para procurar você
caso eu quisesse abrir a sala secreta

408
00:34:33,860 --> 00:34:34,860
no Geumga Plaza.

409
00:34:37,150 --> 00:34:38,780
Não consigo abrir.

410
00:34:38,860 --> 00:34:41,870
O dispositivo de reconhecimento de íris
ficou dentro da sala.

411
00:34:41,950 --> 00:34:44,040
Então vamos achar outro jeito.

412
00:34:45,410 --> 00:34:48,460
Quem projetou o sistema de segurança?

413
00:34:48,540 --> 00:34:49,710
Não sei.

414
00:34:51,000 --> 00:34:53,170
A pessoa foi contratada
pelo próprio Sr. Wang.

415
00:34:53,250 --> 00:34:57,220
Ao instalar sistemas em outro país,
você usa pessoas locais

416
00:34:57,800 --> 00:35:01,430
porque as estruturas de segurança
são diferentes em cada país.

417
00:35:06,930 --> 00:35:07,770
Aceite.

418
00:35:12,480 --> 00:35:16,190
Trabalhará com os meus homens
a partir de agora.

419
00:35:17,490 --> 00:35:20,860
Descubra quais hackers
e especialistas em segurança

420
00:35:20,950 --> 00:35:24,280
estavam em atividade na Coreia
naquela época.

421
00:35:26,700 --> 00:35:28,000
Todos eles? Como?

422
00:35:28,080 --> 00:35:31,370
O senhor é um agente de inteligência.
Trate de conseguir

423
00:35:32,380 --> 00:35:34,500
se não quiser morrer com sua família.

424
00:35:49,230 --> 00:35:50,560
Mais essa agora?

425
00:36:06,700 --> 00:36:08,330
Ei! Vamos!

426
00:36:08,410 --> 00:36:09,750
Pise fundo!

427
00:36:24,890 --> 00:36:26,350
Filhos da…

428
00:36:35,270 --> 00:36:36,770
PROCURADOR-GERAL HAN SEUNG-HYUK

429
00:36:37,650 --> 00:36:41,360
Não podemos mais ficar de braços cruzados.

430
00:36:44,110 --> 00:36:46,910
O Sr. Jang pode acabar morrendo mesmo.

431
00:36:47,620 --> 00:36:49,790
Terrorismo, tiroteio…

432
00:36:51,540 --> 00:36:53,460
Prenda todos eles e o Vincenzo.

433
00:36:53,540 --> 00:36:55,670
Você sabe como funciona.

434
00:36:56,290 --> 00:36:57,540
Prendê-los?

435
00:36:57,630 --> 00:37:01,170
Isso só é possível
quando estamos por cima.

436
00:37:01,260 --> 00:37:02,380
Se algo der errado,

437
00:37:02,470 --> 00:37:05,090
os subornos e o arquivo Guilhotina
podem vir à tona.

438
00:37:05,180 --> 00:37:07,140
Você é o procurador-geral

439
00:37:07,220 --> 00:37:09,470
e não consegue pegar um simples mafioso?

440
00:37:09,560 --> 00:37:12,600
Você era a promotora estrelinha
de Namdongbu,

441
00:37:12,680 --> 00:37:14,440
e não consegue finalizar nada?

442
00:37:14,520 --> 00:37:15,650
Ei!

443
00:37:19,150 --> 00:37:22,070
Está na sala do procurador-geral!

444
00:37:22,150 --> 00:37:23,030
Fale baixo.

445
00:37:23,110 --> 00:37:24,860
Está bem…

446
00:37:30,120 --> 00:37:31,120
Sabe,

447
00:37:32,200 --> 00:37:34,960
tenho pensado muito sobre isso.

448
00:37:35,670 --> 00:37:37,460
Vamos usar uma tática da máfia.

449
00:37:39,840 --> 00:37:42,590
O lugar mais seguro para se estar agora

450
00:37:43,670 --> 00:37:44,970
é na prisão.

451
00:37:45,510 --> 00:37:46,720
Está entendendo?

452
00:37:46,800 --> 00:37:48,760
Pare de falar idiotices.

453
00:37:48,840 --> 00:37:49,850
Faz sentido.

454
00:37:50,810 --> 00:37:52,600
Até o Vincenzo Cassano

455
00:37:52,680 --> 00:37:55,270
teria dificuldade para invadir uma cela.

456
00:38:02,730 --> 00:38:03,990
Como é que é?

457
00:38:05,570 --> 00:38:07,150
Está sugerindo que eu vá preso?

458
00:38:07,240 --> 00:38:11,080
Só por uma ou duas semanas.
Farei com que se sinta em casa.

459
00:38:11,160 --> 00:38:14,540
Sra. Choi, sabe que odeio a cadeia.

460
00:38:14,620 --> 00:38:17,710
Escondi minha identidade
porque não queria ir preso.

461
00:38:17,790 --> 00:38:18,870
Sei disso.

462
00:38:19,460 --> 00:38:22,380
Não é para sempre. É só para protegê-lo.

463
00:38:22,460 --> 00:38:25,090
Com ou sem proteção, não quero ir preso.

464
00:38:27,510 --> 00:38:29,140
Está na hora de admitir.

465
00:38:29,220 --> 00:38:30,340
O Vincenzo…

466
00:38:31,850 --> 00:38:33,680
Não somos páreo pra ele.

467
00:38:35,640 --> 00:38:36,770
Cacete!

468
00:38:39,190 --> 00:38:40,650
Estou falando sério.

469
00:38:41,520 --> 00:38:43,360
Não quero ir pra cadeia!

470
00:38:48,490 --> 00:38:49,780
Não tenha medo.

471
00:38:49,860 --> 00:38:53,030
Vou deixar sua cela
parecendo um quarto de hotel.

472
00:38:53,830 --> 00:38:55,240
Droga.

473
00:39:07,510 --> 00:39:09,880
GRUPO BABEL

474
00:39:19,440 --> 00:39:20,850
Sr. Jang Han-seok?

475
00:39:20,940 --> 00:39:22,980
Somos da Promotoria de Namdongbu.

476
00:39:23,060 --> 00:39:26,610
Viemos prendê-lo por sonegação fiscal.

477
00:39:27,530 --> 00:39:28,740
A mim?

478
00:39:28,820 --> 00:39:32,950
Tem o direito de consultar
um advogado, se explicar

479
00:39:33,030 --> 00:39:35,410
e entrar com um habeas corpus.

480
00:39:36,240 --> 00:39:39,160
Vocês só prendem quem é inocente.

481
00:39:39,250 --> 00:39:42,000
Fique quieto. Tem gente olhando.

482
00:39:44,460 --> 00:39:46,590
Quero falar com o meu irmão.

483
00:39:53,720 --> 00:39:56,350
Lance a Babel Bio
enquanto eu estiver fora.

484
00:39:56,430 --> 00:39:57,560
Adiei o lançamento.

485
00:39:58,770 --> 00:39:59,600
O quê?

486
00:39:59,680 --> 00:40:02,190
Há boatos correndo sobre a Babel Bio,

487
00:40:02,270 --> 00:40:05,480
de que ela servirá para inflar ações
e falsificar contas.

488
00:40:05,560 --> 00:40:07,230
Quem é você para decidir isso?

489
00:40:07,320 --> 00:40:08,900
Não decidi sozinho.

490
00:40:08,980 --> 00:40:11,570
O conselho
e o Setor de Planejamento ajudaram.

491
00:40:11,650 --> 00:40:13,530
-Ei.
-O senhor disse

492
00:40:14,120 --> 00:40:18,370
para eu me tornar um empresário
como a Elizabeth Holmes.

493
00:40:21,710 --> 00:40:23,170
Mas ela é uma fraude

494
00:40:24,210 --> 00:40:25,330
e está presa.

495
00:40:30,510 --> 00:40:33,260
Estava me dizendo para ser uma fraude

496
00:40:33,340 --> 00:40:35,390
quando disse para ser como ela?

497
00:40:36,430 --> 00:40:39,470
Não posso fazer isso.
Não quero atrapalhar o senhor.

498
00:40:44,310 --> 00:40:45,150
Você…

499
00:40:47,570 --> 00:40:49,400
quer morrer de verdade?

500
00:40:58,330 --> 00:40:59,330
Isso já cansou.

501
00:41:01,250 --> 00:41:02,540
Por que eu morreria?

502
00:41:03,620 --> 00:41:05,420
É tudo pelo seu bem.

503
00:41:17,930 --> 00:41:19,220
Levem-no.

504
00:41:40,450 --> 00:41:41,830
Alguém quer comer?

505
00:42:05,390 --> 00:42:07,060
Podem sair.

506
00:42:14,780 --> 00:42:16,490
Deve ter sido terrível, senhor.

507
00:42:21,030 --> 00:42:23,490
-Há quanto tempo, Sr. Jung.
-Olá, senhor.

508
00:42:25,790 --> 00:42:27,460
Para mim também fazia tempo.

509
00:42:30,080 --> 00:42:33,130
O Vincenzo não vai parar.
Tem certeza de que pode voltar?

510
00:42:34,300 --> 00:42:36,630
-Ele não te ameaçou?
-Ameaçou uma vez.

511
00:42:37,680 --> 00:42:41,050
Mas um promotor nunca deve ceder
a um advogado da máfia.

512
00:42:41,140 --> 00:42:43,720
Semana que vem, ele se tornará subchefe.

513
00:42:43,810 --> 00:42:45,560
Passará a ter mais poder.

514
00:42:54,610 --> 00:42:55,900
Entendi.

515
00:42:56,690 --> 00:42:57,820
Não vejo a hora.

516
00:42:59,450 --> 00:43:00,490
Obrigado, senhor.

517
00:43:00,570 --> 00:43:02,120
Também agradeço.

518
00:43:15,710 --> 00:43:17,380
Sabe beber com etiqueta.

519
00:43:17,460 --> 00:43:19,380
Posso não ser muito inteligente,

520
00:43:19,470 --> 00:43:21,720
mas entendo de etiqueta.

521
00:43:22,470 --> 00:43:24,350
Está quente.

522
00:43:27,930 --> 00:43:29,730
A propósito,

523
00:43:31,560 --> 00:43:34,020
vai me poupar, certo?

524
00:43:34,820 --> 00:43:35,860
Vou.

525
00:43:37,780 --> 00:43:40,400
Porque parece que está arrependido.

526
00:43:41,030 --> 00:43:44,330
Como percebeu que me arrependi?

527
00:43:44,410 --> 00:43:46,160
Posso estar fingindo.

528
00:43:46,240 --> 00:43:47,950
Palavras não mostram arrependimento,

529
00:43:48,660 --> 00:43:50,500
é a mudança na atitude que mostra.

530
00:43:51,080 --> 00:43:52,540
Não sei quanto vai durar,

531
00:43:53,830 --> 00:43:55,380
mas você está indo bem.

532
00:43:56,340 --> 00:43:59,090
Nossa! Como consegue ser

533
00:44:00,130 --> 00:44:01,800
tão eloquente?

534
00:44:04,890 --> 00:44:06,010
Foi um elogio.

535
00:44:06,890 --> 00:44:07,970
Você é incrível.

536
00:44:11,350 --> 00:44:14,360
A propósito, por que continua a me ajudar?

537
00:44:16,650 --> 00:44:18,190
Por que estou ajudando?

538
00:44:24,370 --> 00:44:25,570
Porque sinto como…

539
00:44:27,200 --> 00:44:28,330
se fosse meu irmão.

540
00:44:32,920 --> 00:44:34,040
É estranho.

541
00:44:36,090 --> 00:44:37,750
Você me xinga, e eu não ligo.

542
00:44:39,710 --> 00:44:41,420
Me sinto bem quando jogamos hóquei.

543
00:44:44,260 --> 00:44:46,680
E parece que estou bebendo com um amigo.

544
00:44:48,640 --> 00:44:49,930
É assim que me sinto.

545
00:44:54,440 --> 00:44:56,770
Só vou perguntar porque estou meio bêbado.

546
00:44:57,650 --> 00:45:00,190
Posso te tratar como irmão
quando estivermos a sós?

547
00:45:00,280 --> 00:45:01,280
Não.

548
00:45:03,240 --> 00:45:05,700
Eu compreendo, Sr. Cassano.

549
00:45:08,160 --> 00:45:10,160
Está bem, mas é melhor ter modos.

550
00:45:11,250 --> 00:45:13,750
Certo, Vin.

551
00:45:20,750 --> 00:45:22,510
A comida esfriou.

552
00:45:23,380 --> 00:45:24,720
O cheiro está estranho.

553
00:45:24,800 --> 00:45:26,050
-Coma logo.
-Certo.

554
00:45:35,270 --> 00:45:36,520
-Ei.
-Diga.

555
00:45:38,110 --> 00:45:39,230
Está meio salgada.

556
00:45:39,310 --> 00:45:41,320
Coloquei demais.

557
00:45:41,400 --> 00:45:42,820
-Disto aqui?
-É.

558
00:45:44,530 --> 00:45:48,030
Toda vez que invisto, me dou mal.

559
00:45:48,120 --> 00:45:49,910
Ele me deu umas dicas.

560
00:45:50,990 --> 00:45:52,830
Também quero dicas.

561
00:45:53,790 --> 00:45:56,580
Que inveja!

562
00:46:03,840 --> 00:46:05,220
SERVIÇO DE INTELIGÊNCIA INTERNACIONAL

563
00:46:30,820 --> 00:46:32,780
Jang Han-seo, seu desgraçado.

564
00:46:38,500 --> 00:46:40,250
Detento 6723, visita pra você.

565
00:46:58,640 --> 00:46:59,940
Veio aliviar meu tédio?

566
00:47:01,980 --> 00:47:05,400
O que acha? Não fico bem nesta roupa?

567
00:47:05,480 --> 00:47:06,440
Fica.

568
00:47:08,030 --> 00:47:09,950
Com essa cara, parece que está em Cancún.

569
00:47:10,530 --> 00:47:11,660
É agradável aqui.

570
00:47:12,450 --> 00:47:13,660
E as pessoas são legais.

571
00:47:15,330 --> 00:47:17,700
Acha que está a salvo aí dentro?

572
00:47:19,080 --> 00:47:21,040
Deve ter gente te protegendo.

573
00:47:22,250 --> 00:47:24,340
E o diretor deve te tratar bem.

574
00:47:24,420 --> 00:47:26,880
Já deve ter feito isso na Itália,
então deve saber.

575
00:47:29,970 --> 00:47:31,640
Desculpe estragar a festa,

576
00:47:32,760 --> 00:47:36,390
mas acha que tudo está indo
de acordo com o seu plano?

577
00:47:55,280 --> 00:47:59,250
<i>Acha que eu não sabia
que seu carro é à prova de balas?</i>

578
00:48:35,740 --> 00:48:37,030
<i>Acha mesmo</i>

579
00:48:38,160 --> 00:48:40,620
<i>que aqueles homens
não conseguiram te matar?</i>

580
00:48:45,330 --> 00:48:47,380
Convença o Jang Han-seok a ser preso,

581
00:48:47,960 --> 00:48:49,340
sem que ele suspeite.

582
00:48:49,840 --> 00:48:52,340
Posso fazer isso,

583
00:48:53,220 --> 00:48:56,050
mas ele vai suspeitar
se eu inventar a acusação.

584
00:48:56,140 --> 00:48:59,890
Não precisa inventar.
Um motivo surgirá amanhã de manhã.

585
00:49:01,850 --> 00:49:02,890
Certo.

586
00:49:03,940 --> 00:49:05,400
Fui eu…

587
00:49:07,400 --> 00:49:08,610
que te coloquei aí.

588
00:49:16,530 --> 00:49:20,700
Não há nada mais divertido
do que um inimigo que não entende

589
00:49:21,410 --> 00:49:22,910
por que sempre perde.

590
00:49:23,500 --> 00:49:25,370
Me mate logo, mafioso desgraçado.

591
00:49:26,170 --> 00:49:27,540
Pare de me aporrinhar.

592
00:49:29,540 --> 00:49:32,300
Diga a verdade. Por que me mantém vivo?

593
00:49:34,680 --> 00:49:36,090
Está com medo, não está?

594
00:49:37,390 --> 00:49:40,970
Medo das consequências.

595
00:49:42,470 --> 00:49:43,350
Não é isso?

596
00:49:53,690 --> 00:49:55,320
Achei que você fosse esperto,

597
00:49:56,910 --> 00:49:59,120
mas ainda não entendeu nada.

598
00:50:16,930 --> 00:50:18,590
Vou te contar uma novidade.

599
00:50:19,970 --> 00:50:22,220
Sabe como a máfia me chamava?

600
00:50:28,480 --> 00:50:29,940
Significa "gato saciado".

601
00:50:30,440 --> 00:50:32,070
Um gato saciado

602
00:50:33,530 --> 00:50:36,610
brinca com um rato o dia inteiro
antes de comê-lo.

603
00:50:39,450 --> 00:50:42,370
Quando eu era pequeno,
um ladrão matou meus pais adotivos.

604
00:50:43,660 --> 00:50:46,500
Entrei para a máfia
e o atormentei por dois anos.

605
00:50:48,500 --> 00:50:50,750
Aí ele tentou se suicidar.

606
00:50:53,670 --> 00:50:57,510
Paguei o tratamento dele
no melhor hospital.

607
00:50:58,510 --> 00:50:59,890
Quando ele teve alta,

608
00:51:02,140 --> 00:51:05,430
paguei um banquete para ele e o matei.

609
00:51:07,810 --> 00:51:10,520
Você só está vivo até agora

610
00:51:11,060 --> 00:51:13,190
porque é meu rato.

611
00:51:18,200 --> 00:51:19,780
Esse sou eu de verdade.

612
00:51:23,990 --> 00:51:27,450
É a última vez que brinco com você
antes de devorá-lo.

613
00:51:28,750 --> 00:51:30,420
Você vai testemunhar

614
00:51:31,000 --> 00:51:35,300
a queda do Babel Tower da sua cela.

615
00:51:39,840 --> 00:51:41,760
Posso sair daqui amanhã, se quiser.

616
00:51:52,690 --> 00:51:56,110
Os dados sobre sua empresa de fachada
que estavam na Galeria Ragusang.

617
00:51:57,530 --> 00:51:59,950
Acha que dei a cópia original ao Sr. Jung?

618
00:52:05,870 --> 00:52:07,790
Seu imbecil.

619
00:52:07,870 --> 00:52:09,200
Maldito…

620
00:52:09,790 --> 00:52:12,370
Graças a isto,
você ficará aqui por mais um mês,

621
00:52:13,710 --> 00:52:16,500
não importa o quanto ele
e a Myung-hee relutem.

622
00:52:23,680 --> 00:52:25,180
Espero que goste

623
00:52:28,600 --> 00:52:31,350
de ver a queda do Babel Tower.

624
00:52:57,340 --> 00:52:58,590
Detento 6723, venha.

625
00:52:59,550 --> 00:53:00,630
Me solte!

626
00:53:07,050 --> 00:53:09,600
Quanto às informações
sobre a empresa de fachada.

627
00:53:09,680 --> 00:53:11,520
Ele disse que não havia cópias?

628
00:53:11,600 --> 00:53:13,690
Sim, foi o que ele disse.

629
00:53:13,770 --> 00:53:15,770
E acreditou cegamente nele?

630
00:53:16,980 --> 00:53:19,070
Estou ficando maluco.

631
00:53:19,900 --> 00:53:22,150
Processos criminais demoram.

632
00:53:22,240 --> 00:53:23,070
Pois é.

633
00:53:23,150 --> 00:53:26,490
O presidente Jang não será solto tão cedo.

634
00:53:28,370 --> 00:53:31,370
Nesse ritmo,
ele pode até se mudar pra prisão.

635
00:53:31,450 --> 00:53:33,080
Não é o que todos querem?

636
00:53:33,160 --> 00:53:34,250
Ei…

637
00:53:37,000 --> 00:53:38,000
Tem razão.

638
00:53:39,340 --> 00:53:42,460
O presidente Jang Han-seo
pode recuperar o arquivo Guilhotina.

639
00:53:45,180 --> 00:53:48,550
Vamos mantê-lo preso mais um pouco
com essa informação.

640
00:53:48,640 --> 00:53:49,600
Será?

641
00:53:51,260 --> 00:53:52,470
Está bem.

642
00:53:52,970 --> 00:53:56,480
Estou mais preocupado
com o processo do Babel Tower.

643
00:53:57,270 --> 00:54:00,070
Quem sabe o que o Vincenzo
e a Hong Cha-young farão?

644
00:54:00,150 --> 00:54:02,730
Senhor, pode adiar minha promoção?

645
00:54:03,440 --> 00:54:05,610
Eu mesmo vou cuidar do processo

646
00:54:07,110 --> 00:54:08,910
e do caso do presidente Jang.

647
00:54:08,990 --> 00:54:11,700
VÁ PELA ESCADA

648
00:54:14,790 --> 00:54:15,910
Oi, Luca.

649
00:54:16,460 --> 00:54:19,290
Sr. Consigliere,
cheguei ao Aeroporto de Incheon.

650
00:54:22,050 --> 00:54:23,210
Incheon?

651
00:54:24,300 --> 00:54:25,340
Como assim?

652
00:54:27,220 --> 00:54:30,680
Eu não imaginei
que fosse tudo um plano dele.

653
00:54:32,060 --> 00:54:33,310
Desculpe, senhor.

654
00:54:34,180 --> 00:54:36,890
De qualquer forma,
estou seguro aqui, não estou?

655
00:54:36,980 --> 00:54:38,020
Está.

656
00:54:40,360 --> 00:54:43,650
O Sr. Jung e eu cuidaremos
da empresa de fachada

657
00:54:44,320 --> 00:54:45,570
e do Babel Tower.

658
00:54:49,280 --> 00:54:50,620
Não posso sair agora, não é?

659
00:54:52,030 --> 00:54:52,950
Não, senhor.

660
00:54:55,660 --> 00:54:58,580
Me recuso a ficar preso
enquanto minha torre cai.

661
00:54:59,580 --> 00:55:01,710
Me tire daqui o quanto antes, ouviu?

662
00:55:02,290 --> 00:55:03,960
Sim, senhor.

663
00:55:07,380 --> 00:55:08,760
E fique de olho

664
00:55:09,720 --> 00:55:10,930
no Han-seo.

665
00:55:12,300 --> 00:55:14,720
Parece que ele amadureceu até demais.

666
00:55:25,900 --> 00:55:27,070
Posso ajudar?

667
00:55:30,200 --> 00:55:32,700
<i>Estou procurando o Vincenzo Cassano.</i>

668
00:55:33,780 --> 00:55:35,370
-O <i>consigliere?</i>
-Sim.

669
00:55:36,370 --> 00:55:38,160
Siga-me.

670
00:55:45,460 --> 00:55:47,420
-Como vai, Luca?
-Com licença.

671
00:55:48,630 --> 00:55:51,010
Luca.

672
00:55:51,090 --> 00:55:54,890
Luca.

673
00:55:58,060 --> 00:55:59,600
Bem-vindo, Luca.

674
00:56:00,350 --> 00:56:02,060
São seus amigos?

675
00:56:02,150 --> 00:56:03,520
Todo mundo te adora.

676
00:56:04,610 --> 00:56:05,570
Luca!

677
00:56:09,490 --> 00:56:13,110
Consigliere, a família Luciano
matou o Dario e o Sebastian.

678
00:56:15,080 --> 00:56:16,660
Outros podem ter morrido hoje.

679
00:56:17,740 --> 00:56:21,330
Merda! O que o Paolo pensa
que está fazendo?

680
00:56:22,000 --> 00:56:24,000
O Paolo nunca se importou com nada.

681
00:56:24,580 --> 00:56:28,050
Soubemos que a polícia planeja pegá-lo,

682
00:56:28,130 --> 00:56:30,170
então ele está fazendo as malas.

683
00:56:31,260 --> 00:56:33,800
Aquele desgraçado! Que merda!

684
00:56:35,010 --> 00:56:37,560
A conversa parece bem séria.

685
00:56:38,260 --> 00:56:40,680
Algumas pessoas morreram,

686
00:56:40,770 --> 00:56:43,600
e o Vincenzo falou palavrão.

687
00:56:44,900 --> 00:56:46,020
Consigliere.

688
00:56:46,900 --> 00:56:49,400
Volte para a Itália
e salve a nossa família.

689
00:56:49,480 --> 00:56:52,780
Senão será o nosso fim.

690
00:57:24,730 --> 00:57:29,730
RESULTADO: SUCESSO

691
00:57:47,830 --> 00:57:51,630
Cheguei a quatro hackers
e especialistas em segurança.

692
00:57:52,210 --> 00:57:53,260
Veja a última página.

693
00:57:58,090 --> 00:57:59,100
SEO MI-RI

694
00:57:59,180 --> 00:58:02,220
Ela mora no Geumga Plaza?

695
00:58:03,060 --> 00:58:04,020
Isso mesmo.

696
00:58:06,520 --> 00:58:10,940
O chaveiro mora ao lado da fechadura?

697
00:58:12,900 --> 00:58:15,240
DADOS PESSOAIS
SEO MI-RI

698
00:59:25,890 --> 00:59:26,980
O quê?

699
00:59:27,560 --> 00:59:30,060
PREZADA SRTA. BENING
EM ANEXO, A FOTO TIRADA

700
00:59:30,140 --> 00:59:31,190
ATENCIOSAMENTE,
DANIEL PARK

701
00:59:34,230 --> 00:59:36,990
FOTO DO MÊS, GEORGE ANDERSON
E JESSICA BENING: NOIVADO

702
01:01:01,940 --> 01:01:03,910
Não vá…

703
01:01:04,860 --> 01:01:06,280
Deixe disso.

704
01:01:06,370 --> 01:01:08,870
Não é como se ele estivesse indo
para a guerra.

705
01:01:09,660 --> 01:01:11,790
-Pare.
-Mas ele vai lutar.

706
01:01:12,580 --> 01:01:15,460
Talvez seja uma luta até a morte…

707
01:01:16,130 --> 01:01:17,790
-Chega.
-Está bem.

708
01:01:18,710 --> 01:01:19,840
Mas não consigo.

709
01:01:20,510 --> 01:01:21,340
Sr. Nam.

710
01:01:21,420 --> 01:01:24,720
Vou ficar só duas semanas fora.
Não se preocupe.

711
01:01:28,010 --> 01:01:32,640
Mas e se duas semanas virarem quatro
e quatro semanas virarem…

712
01:01:33,600 --> 01:01:34,440
Já deu!

713
01:01:35,980 --> 01:01:39,480
Não sabia que você era tão sensível.

714
01:01:40,570 --> 01:01:41,440
Desculpe.

715
01:01:45,780 --> 01:01:48,450
Não se preocupe. Ficaremos bem.

716
01:01:49,160 --> 01:01:50,790
O presidente Jang está preso.

717
01:01:54,000 --> 01:01:56,870
Qual é, não nos olhe com essa cara.

718
01:01:59,380 --> 01:02:01,670
O Geumga Plaza é como uma fortaleza.

719
01:02:16,310 --> 01:02:17,900
Sr. Nam.

720
01:02:19,060 --> 01:02:21,270
Por favor, não chore.

721
01:02:22,320 --> 01:02:24,110
Limpe as lágrimas antes de se despedir.

722
01:02:50,970 --> 01:02:52,390
Ei, saia daí!

723
01:02:52,470 --> 01:02:53,720
Estou indo!

724
01:02:58,310 --> 01:03:01,980
É pasta de pimenta
e rabanete desidratado condimentado.

725
01:03:02,060 --> 01:03:04,610
Coma quando estiver na Itália, está bem?

726
01:03:04,690 --> 01:03:06,650
-Obrigado.
-Vou guardar.

727
01:03:06,740 --> 01:03:07,990
Ótimo.

728
01:03:08,740 --> 01:03:12,830
Minha mãe fez esta alface em conserva.

729
01:03:14,870 --> 01:03:16,250
Vou colocar na sua mala.

730
01:03:17,160 --> 01:03:21,000
Ela traz sorte. Leve-a sempre com você.

731
01:03:21,080 --> 01:03:23,500
É verdade. Dizem que tem poderes mágicos.

732
01:03:23,590 --> 01:03:25,000
-Sim.
-Obrigado.

733
01:03:28,670 --> 01:03:31,340
Vamos proteger este lugar
nas próximas duas semanas.

734
01:03:32,260 --> 01:03:35,010
O senhor vai voltar, né?

735
01:03:35,100 --> 01:03:38,100
É claro que vai. Não seja boba.

736
01:03:38,180 --> 01:03:40,060
Ele vai cuidar de tudo

737
01:03:40,980 --> 01:03:42,440
e voltar.

738
01:03:43,230 --> 01:03:46,400
Buda estará com o senhor o tempo todo.

739
01:03:46,980 --> 01:03:49,200
Ajude-nos, Buda misericordioso!

740
01:03:49,280 --> 01:03:50,150
Obrigado.

741
01:03:55,160 --> 01:03:56,290
Tome cuidado.

742
01:03:59,830 --> 01:04:00,670
Valeu, mano.

743
01:04:08,130 --> 01:04:09,340
Boa viagem.

744
01:04:12,510 --> 01:04:13,390
É melhor você ir.

745
01:04:17,970 --> 01:04:18,810
Seu passaporte?

746
01:04:28,900 --> 01:04:30,280
Boa viagem.

747
01:04:30,860 --> 01:04:33,570
Se alimente direito.

748
01:04:33,660 --> 01:04:34,910
Não demore muito.

749
01:04:35,870 --> 01:04:36,700
Tchau.

750
01:04:37,450 --> 01:04:38,450
Não chore.

751
01:04:39,160 --> 01:04:41,460
-Por que está chorando?
-Ele volta logo.

752
01:04:41,540 --> 01:04:42,960
São só duas semanas.

753
01:04:43,040 --> 01:04:44,380
Tem certeza?

754
01:04:45,380 --> 01:04:46,500
Você chorou.

755
01:04:46,590 --> 01:04:48,170
-Eu não.
-Foi você, não foi?

756
01:05:04,100 --> 01:05:05,150
É melhor você ir.

757
01:05:06,020 --> 01:05:07,980
Eu te acompanho.

758
01:05:08,070 --> 01:05:09,190
Tudo bem.

759
01:05:11,650 --> 01:05:14,700
Eu volto logo.
Preparem o processo enquanto isso.

760
01:05:14,780 --> 01:05:15,700
Certo.

761
01:05:16,370 --> 01:05:21,120
E não precisa comprar perfumes
e cachecóis pra mim na volta.

762
01:05:21,200 --> 01:05:22,040
Jamais.

763
01:05:28,630 --> 01:05:30,420
Entre e tome uma xícara de café.

764
01:05:38,010 --> 01:05:39,350
Se algo acontecer,

765
01:05:40,350 --> 01:05:41,600
me ligue na hora.

766
01:05:41,680 --> 01:05:43,060
Não se preocupe.

767
01:05:45,980 --> 01:05:46,900
Estou indo.

768
01:05:50,360 --> 01:05:51,400
Luca.

769
01:06:11,420 --> 01:06:12,460
Sr. Cassano!

770
01:06:24,390 --> 01:06:25,810
Amigos são…

771
01:06:26,940 --> 01:06:30,270
como duas almas

772
01:06:31,150 --> 01:06:32,860
em um corpo.

773
01:06:41,950 --> 01:06:43,490
Não se machuque…

774
01:06:48,040 --> 01:06:49,670
senão também vou sofrer.

775
01:07:01,300 --> 01:07:02,220
Eu prometo.

776
01:07:42,510 --> 01:07:44,010
Aceita vinho?

777
01:07:44,100 --> 01:07:45,220
Não, obrigado.

778
01:07:59,820 --> 01:08:03,620
<i>COMO FAZER AMIZADE COM UM PÁSSARO</i>

779
01:08:03,700 --> 01:08:06,160
VINCENZO

780
01:09:02,220 --> 01:09:03,680
Oi.

781
01:09:03,760 --> 01:09:05,300
Muito prazer, Srta. Seo.

782
01:09:10,180 --> 01:09:12,560
Como não vamos virar amigos,

783
01:09:12,640 --> 01:09:14,150
vamos pular o papinho.

784
01:09:15,600 --> 01:09:16,520
Abra agora.

785
01:09:20,070 --> 01:09:21,860
Não sei abrir.

786
01:09:22,740 --> 01:09:23,900
Não sei.

787
01:09:29,740 --> 01:09:32,000
Diga isso mais uma vez,

788
01:09:32,790 --> 01:09:33,710
e eu te mato.

789
01:09:55,600 --> 01:09:57,610
Se despediu dele direito?

790
01:09:58,650 --> 01:09:59,570
É claro.

791
01:10:11,700 --> 01:10:13,540
Ele vai cuidar de tudo e voltar,

792
01:10:14,120 --> 01:10:15,580
como tem feito aqui.

793
01:10:16,710 --> 01:10:17,540
Claro.

794
01:10:18,790 --> 01:10:22,340
Mas este lugar parece tão vazio sem ele.

795
01:10:24,670 --> 01:10:25,930
Duas semanas?

796
01:10:26,590 --> 01:10:29,260
Vamos nos ocupar com o julgamento,
e o tempo vai voar.

797
01:10:29,350 --> 01:10:32,260
Tem razão. Vamos nos concentrar nisso.

798
01:10:33,180 --> 01:10:34,060
Vamos conseguir.

799
01:10:37,270 --> 01:10:38,310
Vamos conseguir.

800
01:11:31,160 --> 01:11:32,370
Está aberta.

801
01:11:53,180 --> 01:11:57,270
Onde estão o ouro e o arquivo Guilhotina?

802
01:11:57,890 --> 01:11:59,230
Não faço ideia.

803
01:11:59,310 --> 01:12:02,060
Caramba. Onde os escondeu?

804
01:12:02,150 --> 01:12:04,570
Estou dizendo a verdade. Não faço ideia.

805
01:12:18,290 --> 01:12:19,200
Seu…

806
01:12:20,410 --> 01:12:21,750
Diga a verdade.

807
01:12:21,830 --> 01:12:23,080
Onde está?

808
01:12:38,970 --> 01:12:40,680
Droga.

809
01:12:41,350 --> 01:12:42,640
Vá pegá-la.

810
01:12:50,570 --> 01:12:52,200
Sr. Tak!

811
01:12:52,740 --> 01:12:54,620
Sr. Lee!

812
01:12:55,910 --> 01:12:57,790
Sr. Park!

813
01:13:01,660 --> 01:13:02,960
O que foi?

814
01:13:03,620 --> 01:13:05,670
Uns bandidos invadiram o templo Nanyak.

815
01:13:05,750 --> 01:13:07,090
Quem?

816
01:13:10,460 --> 01:13:13,220
Sr. Nam, suba e chame os outros.

817
01:13:13,300 --> 01:13:15,180
Não posso. É perigoso para vocês.

818
01:13:15,260 --> 01:13:16,470
Agora!

819
01:13:24,400 --> 01:13:25,520
Srta. Seo.

820
01:13:26,860 --> 01:13:28,900
Ainda estou pedindo com educação.

821
01:13:30,860 --> 01:13:32,070
Quem é você?

822
01:13:32,150 --> 01:13:35,200
Isso não diz respeito a você.
Fique fora disso. É perigoso.

823
01:13:35,780 --> 01:13:38,580
Claro que me diz respeito.
Sou a advogada dela.

824
01:13:39,160 --> 01:13:40,790
Entendi.

825
01:13:40,870 --> 01:13:44,670
Advocacia Jipuragi.
Você é a filha do advogado Hong Yu-chan.

826
01:13:45,370 --> 01:13:47,000
Como conhece meu pai?

827
01:13:47,750 --> 01:13:51,630
Como não conheceria?
Ele era um homem incrível.

828
01:13:51,710 --> 01:13:52,760
Tanto faz.

829
01:13:53,340 --> 01:13:55,630
-Suma daqui.
-Pelo jeito,

830
01:13:56,300 --> 01:13:59,560
ele não te ensinou
a respeitar os mais velhos.

831
01:13:59,640 --> 01:14:04,100
Ele me ensinou a não respeitar
gente da sua laia.

832
01:14:07,270 --> 01:14:08,310
Traga-a aqui.

833
01:14:12,110 --> 01:14:14,740
Tire as mãos dela! Vocês não vão levá-la.

834
01:14:18,240 --> 01:14:19,280
Não!

835
01:14:45,930 --> 01:14:47,600
Pode parar.

836
01:15:09,710 --> 01:15:10,830
Sr. Cassano.

837
01:15:12,540 --> 01:15:13,590
Vocês estão bem?

838
01:15:14,170 --> 01:15:15,380
Por que não viajou?

839
01:15:16,590 --> 01:15:18,180
Cuidei daquilo de outro jeito.

840
01:15:21,010 --> 01:15:21,890
E porque…

841
01:15:23,220 --> 01:15:25,100
me esqueci de dar comida pro Inzaghi.

842
01:15:33,070 --> 01:15:34,230
Enfim, afastem-se.

843
01:15:36,280 --> 01:15:39,280
Por acaso é o Vincenzo Cassano?

844
01:15:39,360 --> 01:15:40,740
Não é da sua conta.

845
01:15:42,370 --> 01:15:45,080
Vou fazer você pagar
em menos de cinco minutos.

846
01:16:47,390 --> 01:16:52,390
Legendas: Eduardo Godarth

