﻿1
00:00:13,972 --> 00:00:18,643
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:01:53,488 --> 00:01:55,532
O Paolo mandou você?

3
00:01:57,909 --> 00:01:59,035
Talvez.

4
00:02:34,154 --> 00:02:36,030
O Paolo mandou

5
00:02:36,114 --> 00:02:38,449
que sua morte fosse indolor

6
00:02:39,033 --> 00:02:42,203
se mostrasse respeito a ele.

7
00:02:49,460 --> 00:02:52,630
Transmita esta mensagem ao Paolo:
não vou respeitá-lo,

8
00:02:54,257 --> 00:02:56,134
nem depois de morrer.

9
00:04:12,377 --> 00:04:13,294
Inzaghi?

10
00:04:16,256 --> 00:04:17,340
Inzaghi.

11
00:04:49,789 --> 00:04:51,416
{\an8}Preparou o telhado?

12
00:04:51,916 --> 00:04:53,626
{\an8}-Bem, sim.
-Ótimo.

13
00:04:53,710 --> 00:04:56,212
{\an8}Espere. Por que não bebemos no escritório?

14
00:04:56,296 --> 00:04:58,756
{\an8}Tem muito cocô de pombo no telhado.

15
00:04:58,840 --> 00:05:00,133
{\an8}Eu carrego isso.

16
00:05:01,676 --> 00:05:03,886
{\an8}Foram o Inzaghi e os outros pombos.

17
00:05:07,974 --> 00:05:11,185
{\an8}O Inzaghi não é esse tipo de pombo.

18
00:05:11,269 --> 00:05:13,855
{\an8}Aposto que foram outros pombos.
Não fale mal do Inzaghi.

19
00:05:14,480 --> 00:05:15,940
{\an8}Ele ficaria magoado.

20
00:05:22,363 --> 00:05:23,573
{\an8}O que aconteceu aqui?

21
00:05:25,867 --> 00:05:29,078
{\an8}Um prego deve ter rasgado
quando arrastei a mesa.

22
00:05:29,662 --> 00:05:32,498
{\an8}Por que arrastou aquilo sozinho?
Vamos beber de pé.

23
00:05:32,582 --> 00:05:33,708
{\an8}-Srta. Hong.
-O quê?

24
00:05:34,959 --> 00:05:37,587
{\an8}Meus joelhos estão doendo.

25
00:05:38,463 --> 00:05:40,089
{\an8}Podemos beber sentados?

26
00:05:41,507 --> 00:05:42,675
Claro.

27
00:05:45,636 --> 00:05:48,848
Enviou a documentação
da galeria para o procurador Jung?

28
00:05:49,474 --> 00:05:51,726
Sim. Ele deve estar indo
dar voz de prisão.

29
00:05:51,809 --> 00:05:52,852
Ótimo.

30
00:05:55,938 --> 00:05:59,317
Por que organizou um evento tão estúpido
e causou tantos problemas?

31
00:05:59,400 --> 00:06:01,360
A galeria não é o seu parquinho!

32
00:06:02,612 --> 00:06:03,571
Sinto muito.

33
00:06:03,654 --> 00:06:05,406
Sinto muito, senhor.

34
00:06:06,657 --> 00:06:08,701
Isso não vai ficar assim!

35
00:06:08,785 --> 00:06:09,827
Eu…

36
00:06:11,079 --> 00:06:12,121
Fique quieto.

37
00:06:13,122 --> 00:06:14,540
Estou pensando.

38
00:06:14,624 --> 00:06:16,918
Isso é ridículo.

39
00:06:17,710 --> 00:06:20,046
É como se ela não pensasse.

40
00:06:20,922 --> 00:06:24,008
É melhor sair do país
antes que te proíbam de sair.

41
00:06:24,092 --> 00:06:25,384
Por quê? Para onde?

42
00:06:25,468 --> 00:06:27,386
Eu assumo a culpa no lugar dele. Pra quê?

43
00:06:27,470 --> 00:06:30,973
Todas as provas apontam pro senhor.

44
00:06:31,057 --> 00:06:34,852
Eles poderão rastrear o IP
da galeria até a sua casa.

45
00:06:38,981 --> 00:06:40,108
Han-seo.

46
00:06:41,317 --> 00:06:43,861
Me consiga o primeiro
voo para Nova York agora.

47
00:06:44,612 --> 00:06:45,530
Sim, senhor.

48
00:07:17,019 --> 00:07:18,271
Antes de partir,

49
00:07:18,354 --> 00:07:20,440
quero ver o cadáver do Vincenzo.

50
00:07:28,114 --> 00:07:30,032
Sim, senhor. Já cuidamos disso.

51
00:07:30,825 --> 00:07:32,994
Mas encontrei o número da Choi Myung-hee

52
00:07:33,077 --> 00:07:35,371
no histórico de chamadas
de um dos celulares.

53
00:07:39,834 --> 00:07:42,211
Muito bem. Finalize.

54
00:07:51,095 --> 00:07:53,681
<i>-Sim, Sr. Consigliere.
</i>-Oi, Luca.

55
00:07:54,390 --> 00:07:56,184
{\an8}<i>NADA</i>
JACKSON MARTIN

56
00:08:24,587 --> 00:08:26,923
NÚMERO RESTRITO

57
00:08:31,219 --> 00:08:32,595
Eles falharam de novo.

58
00:08:40,728 --> 00:08:43,606
Ele é osso duro de roer.

59
00:08:52,198 --> 00:08:54,867
E eles se dizem assassinos da máfia?

60
00:08:54,951 --> 00:08:57,870
Parecem os ladrões de <i>Esqueceram de Mim.</i>
Veja as penas.

61
00:08:57,954 --> 00:08:59,205
Choi Myung-hee!

62
00:08:59,288 --> 00:09:00,581
O que vai fazer a respeito?

63
00:09:07,338 --> 00:09:11,092
Sinto muito, senhor.
Vamos ao aeroporto agora. Vou escoltá-lo.

64
00:09:26,607 --> 00:09:27,858
Detenham-nos agora.

65
00:09:30,027 --> 00:09:31,028
Esqueça.

66
00:09:44,375 --> 00:09:46,210
{\an8}MANDADO DE PRISÃO

67
00:09:49,463 --> 00:09:51,507
Vim pessoalmente marcar
este dia histórico.

68
00:09:51,591 --> 00:09:53,426
Você parece muito feliz.

69
00:09:53,509 --> 00:09:54,844
Por que não estaria?

70
00:09:55,428 --> 00:09:56,470
Levem-no.

71
00:09:58,681 --> 00:10:01,017
Vou atrás do senhor
assim que estiver pronta.

72
00:11:00,660 --> 00:11:01,702
Inzaghi.

73
00:11:04,497 --> 00:11:07,458
Você retribuiu o favor?

74
00:11:09,001 --> 00:11:09,919
Foi?

75
00:11:11,837 --> 00:11:12,713
Foi isso?

76
00:11:17,551 --> 00:11:19,345
Não é possível. Não pode ser.

77
00:11:20,429 --> 00:11:22,723
Como um pombo pode salvar um homem?

78
00:11:47,081 --> 00:11:48,958
<i>Tenho uma notícia que ainda não vazou.</i>

79
00:11:49,041 --> 00:11:50,793
<i>O Jang Han-seok foi preso.</i>

80
00:11:50,876 --> 00:11:54,380
<i>O procurador Jung vai anunciar
numa coletiva de imprensa amanhã de manhã.</i>

81
00:11:56,757 --> 00:11:58,300
Bom trabalho.

82
00:12:05,724 --> 00:12:06,809
Isto é lindo.

83
00:12:14,859 --> 00:12:17,570
Minha nossa! Obrigada, Sra. Oh.

84
00:12:22,533 --> 00:12:24,034
<i>Tem uma carta também.</i>

85
00:12:24,118 --> 00:12:26,412
Espere. Agora não.

86
00:12:26,495 --> 00:12:28,122
Leia em casa, por favor.

87
00:13:10,873 --> 00:13:13,667
{\an8}GEUMGA PLAZA

88
00:13:13,751 --> 00:13:15,211
-Olá.
-Olá.

89
00:13:15,294 --> 00:13:16,879
-Oi.
-Você chegou.

90
00:13:18,214 --> 00:13:20,466
Srta. Hong, não é seguro dizer

91
00:13:21,217 --> 00:13:24,512
que foi graças a nós
que o presidente da Babel foi preso?

92
00:13:24,595 --> 00:13:28,057
Sim. Graças à ajuda de vocês,
conseguimos pegar o presidente Jang!

93
00:13:28,724 --> 00:13:31,810
<i>O procurador Jung In-kuk dará início
à coletiva de imprensa…</i>

94
00:13:31,894 --> 00:13:35,105
-Certo. Está começando.
<i>-…sobre a investigação contra a Babel.</i>

95
00:13:42,196 --> 00:13:43,906
<i>-Olá.
</i>-Ele apareceu.

96
00:13:43,989 --> 00:13:46,951
<i>Sou o procurador Jung In-kuk,
da Promotoria de Namdongbu.</i>

97
00:13:47,034 --> 00:13:48,160
Aí está ele.

98
00:13:49,119 --> 00:13:53,249
Tenho investigado o Grupo Babel
por seis acusações no último ano.

99
00:13:53,332 --> 00:13:55,668
São acusações absurdas
de corrupção corporativa.

100
00:13:55,751 --> 00:13:59,588
As acusações violaram
o sistema econômico e o judiciário.

101
00:13:59,672 --> 00:14:01,507
É isso aí!

102
00:14:01,590 --> 00:14:03,092
Era disso que eu precisava.

103
00:14:03,175 --> 00:14:07,137
<i>Mas preciso dizer a verdade agora.</i>

104
00:14:09,515 --> 00:14:13,394
Quando o Jang Guk-hwan era o presidente,
eu estava ansioso para ficar famoso

105
00:14:13,477 --> 00:14:15,354
e levei minha investigação longe demais.

106
00:14:15,437 --> 00:14:16,772
<i>Por isso, fui rebaixado.</i>

107
00:14:18,732 --> 00:14:20,943
<i>Meus sentimentos pessoais me dominaram.</i>

108
00:14:21,026 --> 00:14:22,945
<i>Tentei indiciar
o presidente Jang Han-seok,</i>

109
00:14:23,028 --> 00:14:26,115
<i>da Babel, com acusações não comprovadas.</i>

110
00:14:26,198 --> 00:14:27,741
O que está dizendo? Enlouqueceu?

111
00:14:28,534 --> 00:14:30,619
<i>Passei dos limites de novo e causei danos</i>

112
00:14:30,703 --> 00:14:32,705
<i>para o Grupo Babel
com o incidente de ontem.</i>

113
00:14:32,788 --> 00:14:34,373
É o Sr. Jung mesmo?

114
00:14:36,125 --> 00:14:38,752
Parece que ele mudou de lado.

115
00:14:39,336 --> 00:14:41,714
Então ele nos traiu?

116
00:14:43,924 --> 00:14:47,761
<i>Convoquei esta coletiva
para admitir meus erros</i>

117
00:14:47,845 --> 00:14:51,056
<i>e recuperar a confiança
que a Promotoria de Namdongbu perdeu.</i>

118
00:14:52,516 --> 00:14:55,436
<i>De agora em diante,
servirei ao povo do nosso país</i>

119
00:14:55,519 --> 00:14:58,272
<i>-sem deixar as emoções me dominarem.
</i>-Não esperava por essa.

120
00:14:58,355 --> 00:15:00,274
Se isso acontecesse em um dorama,

121
00:15:00,357 --> 00:15:02,401
as pessoas achariam muito fantasioso.

122
00:15:03,027 --> 00:15:04,194
<i>Além disso…</i>

123
00:15:04,278 --> 00:15:05,946
-Ficariam furiosas.
<i>-…minha ambição</i>

124
00:15:06,030 --> 00:15:09,491
<i>maltratou profundamente
o presidente Jang Han-seok, da Babel.</i>

125
00:15:10,159 --> 00:15:12,703
<i>Gostaria de me desculpar pelos meus atos.</i>

126
00:15:12,786 --> 00:15:13,996
Tudo bem.

127
00:15:15,497 --> 00:15:18,500
Eu sabia que ele ia ceder
no fim das contas.

128
00:15:18,584 --> 00:15:20,294
Que babaca arrogante!

129
00:15:20,377 --> 00:15:23,422
COLETIVA DE IMPRENSA DA PROMOTORIA
SOBRE A INVESTIGAÇÃO DA BABEL

130
00:15:23,505 --> 00:15:27,092
Deveria se desculpar comigo também!
Maldito ganancioso.

131
00:15:29,094 --> 00:15:30,846
Veja como ele se curvou.

132
00:15:32,473 --> 00:15:35,976
<i>A partir de hoje, todas as acusações
contra a Babel serão retiradas,</i>

133
00:15:36,060 --> 00:15:37,770
<i>e a investigação será encerrada.</i>

134
00:15:38,395 --> 00:15:41,273
<i>Peço desculpas pela confusão que causei.</i>

135
00:16:01,126 --> 00:16:02,211
Srta. Hong.

136
00:16:06,882 --> 00:16:07,883
Nossa…

137
00:16:08,842 --> 00:16:10,177
Vamos visitá-lo mais tarde.

138
00:16:11,512 --> 00:16:13,430
Eu deveria dar na cara nele.

139
00:16:15,224 --> 00:16:16,600
Ele não vai nos receber.

140
00:16:17,476 --> 00:16:18,602
Vamos mais tarde.

141
00:16:22,481 --> 00:16:24,441
Isso é cruel demais.

142
00:16:25,859 --> 00:16:29,613
Ele desprezava a Babel.
Mudou de lado da noite pro dia?

143
00:16:51,051 --> 00:16:53,137
Por que não previmos isso?

144
00:16:59,309 --> 00:17:00,811
Pode desviar de uma faca voadora,

145
00:17:02,354 --> 00:17:04,314
mas não de uma faca escondida.

146
00:17:07,443 --> 00:17:09,153
Não está com raiva?

147
00:17:09,737 --> 00:17:10,696
Com raiva?

148
00:17:14,408 --> 00:17:15,576
Estou furioso.

149
00:17:17,244 --> 00:17:18,996
Mas estou acostumado.

150
00:17:28,005 --> 00:17:30,007
Ele vai pagar por isso.

151
00:17:31,216 --> 00:17:32,676
Custe o que custar.

152
00:17:32,760 --> 00:17:35,637
Se reagirmos emocionalmente às traições,
vamos nos prejudicar.

153
00:17:36,847 --> 00:17:38,182
Quanto maior a traição…

154
00:17:40,726 --> 00:17:42,311
mais cuidado temos que ter.

155
00:17:50,694 --> 00:17:54,448
Se já ia fazer isso,
devia ter pegado leve com eles.

156
00:17:56,325 --> 00:17:58,827
Me desculpe
pelo meu comportamento imprudente.

157
00:18:02,164 --> 00:18:05,709
Vou suspendê-lo por duas semanas,
só por formalidade.

158
00:18:05,793 --> 00:18:06,710
Descanse um pouco.

159
00:18:07,294 --> 00:18:09,671
Quando voltar, será promovido.

160
00:18:09,755 --> 00:18:10,839
Sobre seu escritório…

161
00:18:10,923 --> 00:18:13,258
Pegue o escritório do Sr. Seo.
Fique à vontade.

162
00:18:14,301 --> 00:18:15,761
Certo. Obrigado.

163
00:18:15,844 --> 00:18:17,471
Precisa de mais alguma coisa?

164
00:18:17,554 --> 00:18:20,974
Pode colocar uns guardas para mim
e a minha família?

165
00:18:22,017 --> 00:18:23,811
A máfia pode estar atrás de mim.

166
00:18:27,856 --> 00:18:29,066
<i>Vamos.</i>

167
00:18:33,278 --> 00:18:37,533
Sabe que consegui
provas concretas hoje, não sabe?

168
00:18:39,701 --> 00:18:41,995
Dessa vez você não escapa.

169
00:18:47,751 --> 00:18:50,796
Mas e se eu fizer tudo desaparecer?

170
00:18:53,298 --> 00:18:54,800
Até onde posso chegar?

171
00:18:56,927 --> 00:18:58,637
Estou falando sério.

172
00:19:01,682 --> 00:19:03,600
Isso é alguma pegadinha?

173
00:19:05,978 --> 00:19:07,229
Assim, do nada?

174
00:19:07,855 --> 00:19:09,398
Já que chegou a hora.

175
00:19:09,481 --> 00:19:12,401
Então por que me atormentou
esse tempo todo?

176
00:19:12,484 --> 00:19:17,364
Porque precisava que o Vincenzo
me trouxesse a melhor prova, como hoje.

177
00:19:19,158 --> 00:19:20,409
Vou perguntar de novo.

178
00:19:21,994 --> 00:19:23,412
Até onde posso chegar?

179
00:19:23,495 --> 00:19:24,955
Posso torná-lo procurador-geral.

180
00:19:25,038 --> 00:19:26,748
Me nomeie procurador-geral,

181
00:19:27,833 --> 00:19:28,667
ou mais.

182
00:19:28,750 --> 00:19:29,918
Você é muito ganancioso.

183
00:19:30,002 --> 00:19:32,045
E se eu tiver algo

184
00:19:33,172 --> 00:19:34,631
que me permita ser ganancioso?

185
00:19:37,467 --> 00:19:38,594
O arquivo Guilhotina.

186
00:19:40,846 --> 00:19:42,848
<i>Sabe onde está o arquivo</i>

187
00:19:43,724 --> 00:19:45,893
<i>e quem está com ele?</i>

188
00:19:48,312 --> 00:19:50,606
"Um anel para a todos governar."

189
00:19:51,982 --> 00:19:53,692
Meu precioso.

190
00:20:11,919 --> 00:20:13,462
Por que não há nenhum guarda?

191
00:20:30,437 --> 00:20:31,897
Querida…

192
00:20:31,980 --> 00:20:32,898
Seung-min!

193
00:20:32,981 --> 00:20:34,775
Querida. Seung-min.

194
00:20:34,858 --> 00:20:36,026
Querida.

195
00:20:36,902 --> 00:20:38,278
Seung-min. Querida!

196
00:20:41,114 --> 00:20:42,407
-Pai!
-Sim.

197
00:20:46,745 --> 00:20:47,913
Olá, amigo.

198
00:20:50,457 --> 00:20:51,667
-Pai.
-Sim?

199
00:20:52,459 --> 00:20:55,462
Seu colega italiano é tão lindo!

200
00:20:55,545 --> 00:20:57,089
Ele faz meu tipo.

201
00:20:58,507 --> 00:21:00,968
Devia ter avisado que ele viria hoje.

202
00:21:01,051 --> 00:21:03,262
-Ele cozinhou tudo.
-Sim.

203
00:21:03,345 --> 00:21:05,138
O espaguete dele estava delicioso.

204
00:21:06,056 --> 00:21:07,349
-É mesmo?
-Sim.

205
00:21:08,058 --> 00:21:09,101
Seung-min…

206
00:21:11,061 --> 00:21:12,354
Já jantou?

207
00:21:13,397 --> 00:21:16,566
Seung-min, acho que ele ainda não jantou.

208
00:21:17,985 --> 00:21:20,112
Sente-se. Temos muito papo
para pôr em dia.

209
00:21:20,862 --> 00:21:23,073
-Sente-se, querido.
-Certo.

210
00:21:24,074 --> 00:21:25,242
Seung-min.

211
00:21:25,325 --> 00:21:27,619
Vamos fazer um espaguete gostoso
pro papai também?

212
00:21:27,703 --> 00:21:28,954
Sim.

213
00:21:29,037 --> 00:21:30,956
Pode me ajudar a cozinhar?

214
00:21:37,587 --> 00:21:39,089
Não me importo se me matar…

215
00:21:41,341 --> 00:21:42,801
mas deixe minha família em paz.

216
00:21:44,845 --> 00:21:47,347
Não se preocupe. Não sou como você.

217
00:21:49,308 --> 00:21:51,852
Há alguma forma de me salvar?

218
00:21:53,520 --> 00:21:55,355
Faço qualquer coisa.

219
00:21:57,983 --> 00:22:00,944
Sabe como dá para saber
quando alguém foi pro lado do mal?

220
00:22:02,070 --> 00:22:05,657
Quando a pessoa perde a vergonha na cara.

221
00:22:06,241 --> 00:22:07,659
E esse foi o seu caso.

222
00:22:09,494 --> 00:22:10,495
Por favor.

223
00:22:14,791 --> 00:22:16,752
Por favor, não me mate.

224
00:22:20,630 --> 00:22:22,299
Não planejo matá-lo ainda.

225
00:22:23,425 --> 00:22:26,762
Já que matar um traidor muito cedo
é um ato de grande generosidade.

226
00:22:36,772 --> 00:22:38,565
Faça o que quiser.

227
00:22:39,441 --> 00:22:41,318
Quando você tiver tudo o que quer,

228
00:22:42,402 --> 00:22:43,904
vou te matar.

229
00:22:52,579 --> 00:22:54,289
E faça massa para a Seung-min.

230
00:22:55,457 --> 00:22:59,044
Ela disse que você sempre escolhe
suas comidas favoritas quando comem fora.

231
00:23:19,523 --> 00:23:22,734
{\an8}CEO JANG HAN-SEOK

232
00:23:32,744 --> 00:23:33,912
Han-seo.

233
00:23:34,621 --> 00:23:37,415
Marque uma reunião com o Sr. Oh Jeong-bae,
do <i>Jornal Daechang.</i>

234
00:23:37,499 --> 00:23:38,542
Não somos tão próximos.

235
00:23:41,753 --> 00:23:44,089
Posso saber do que se trata?

236
00:23:44,172 --> 00:23:45,799
Quero falar sobre uma matéria

237
00:23:45,882 --> 00:23:48,802
sobre nossos carros
e a produção de baterias da Babel Química.

238
00:23:48,885 --> 00:23:51,680
O diretor Chun não pode cuidar disso?

239
00:23:52,681 --> 00:23:56,309
Não será suficiente. Estou tentando fazer
as ações da Babel Química subirem.

240
00:23:56,935 --> 00:23:58,186
Tenho que falar com o CEO.

241
00:23:59,020 --> 00:23:59,896
Mas…

242
00:24:00,480 --> 00:24:04,151
estamos planejando desenvolvê-los.
Nossa tecnologia ainda não está pronta.

243
00:24:05,152 --> 00:24:07,279
Não estou dizendo que produziremos carros.

244
00:24:07,863 --> 00:24:09,698
Vamos valorizar as ações e desistir.

245
00:24:13,368 --> 00:24:16,830
O senhor é muito inteligente.
Nunca estarei no mesmo nível que o senhor.

246
00:24:16,913 --> 00:24:19,875
Pare com isso. Quem era?

247
00:24:21,042 --> 00:24:22,711
Cuide da diretora da galeria.

248
00:24:22,794 --> 00:24:25,422
Ela não pode abrir a boca
sobre o que aconteceu. Está bem?

249
00:24:26,173 --> 00:24:28,758
Faça um bom trabalho. Vamos, melhore.

250
00:24:40,645 --> 00:24:42,856
Meu cabelo estava perfeito hoje.

251
00:24:52,115 --> 00:24:54,743
Não consigo dormir
desde que aquele procurador nos traiu.

252
00:24:55,493 --> 00:24:56,411
Por quê?

253
00:24:56,494 --> 00:24:57,954
-Pois é.
-É.

254
00:24:58,538 --> 00:25:00,290
Não fomos nós que fomos traídos,

255
00:25:00,957 --> 00:25:03,084
mas, estranhamente, isso me chateia muito.

256
00:25:04,211 --> 00:25:06,254
-Sabe por quê?
-Por quê?

257
00:25:06,880 --> 00:25:09,758
Nos interessamos
pelo que acontece ao nosso redor.

258
00:25:10,508 --> 00:25:14,512
Não ligávamos antes
porque estávamos ocupados ganhando a vida.

259
00:25:14,596 --> 00:25:16,556
Agora parece que é da nossa conta.

260
00:25:17,641 --> 00:25:19,184
Tem razão.

261
00:25:19,267 --> 00:25:22,854
Não ligávamos para os ricos
nem para as leis naquela época.

262
00:25:22,938 --> 00:25:24,356
Eu nem sou instruído,

263
00:25:24,940 --> 00:25:26,650
mas agora sei qual é o problema.

264
00:25:26,733 --> 00:25:30,028
O Sr. Cassano me disse uma coisa
quando estava me corrigindo:

265
00:25:30,111 --> 00:25:34,074
"Viramos o que pensamos.
Se pensar que é forte, você será."

266
00:25:34,157 --> 00:25:35,408
Não é incrível?

267
00:25:35,492 --> 00:25:40,997
Enfim, seguirei o Sr. Cassano
e continuarei lutando contra eles.

268
00:25:41,081 --> 00:25:42,666
-Isso.
-Ótimo.

269
00:25:42,749 --> 00:25:44,501
Mas não se meta em confusão.

270
00:25:44,584 --> 00:25:46,336
Talvez tenhamos um bebê.

271
00:25:49,589 --> 00:25:50,548
O quê?

272
00:25:50,632 --> 00:25:53,510
Vocês mudaram de ideia?

273
00:25:56,304 --> 00:25:59,307
Vamos tentar ter um bebê agora.

274
00:25:59,391 --> 00:26:01,268
-Minha nossa!
-Nossa!

275
00:26:01,351 --> 00:26:03,520
-Ótimas notícias. Comam carne.
-Minha nossa…

276
00:26:04,187 --> 00:26:07,190
Assim, brigarão menos e se darão bem.

277
00:26:07,274 --> 00:26:09,526
-Minha nossa!
-Obrigado.

278
00:26:10,318 --> 00:26:12,112
-Vamos, comam.
-Nossa…

279
00:26:12,195 --> 00:26:13,780
Que ótimo!

280
00:26:13,863 --> 00:26:16,157
-Aposto que o bebê será bonito.
-Claro.

281
00:26:16,241 --> 00:26:17,867
Como foi?

282
00:26:25,583 --> 00:26:26,751
É linda.

283
00:26:33,800 --> 00:26:34,884
Sr. Cassano.

284
00:26:35,635 --> 00:26:36,761
O que acha?

285
00:26:39,180 --> 00:26:40,140
É bonita.

286
00:26:40,974 --> 00:26:43,810
Mas já não comprou o suficiente outro dia?

287
00:26:45,729 --> 00:26:47,230
Não é para mim.

288
00:26:47,814 --> 00:26:49,858
É um presente para a Sra. Oh.

289
00:26:56,197 --> 00:26:59,617
Antes que a doença piore,
quero levá-la para respirar ar fresco.

290
00:27:01,161 --> 00:27:02,162
Entendi.

291
00:27:05,832 --> 00:27:07,500
Será que ela aguenta sair?

292
00:27:07,584 --> 00:27:11,129
O médico disse que ela pode sair
por uma ou duas horas.

293
00:27:11,212 --> 00:27:13,673
Faz tempo que ela não sai.
Ela precisa se arrumar.

294
00:27:14,382 --> 00:27:17,552
Deveria escolher uma também.
Sei que tem bom gosto.

295
00:28:00,345 --> 00:28:04,474
Você comprou, então deveria entregar
pessoalmente à sua mãe.

296
00:28:05,433 --> 00:28:07,018
Tudo bem. Pode entregar.

297
00:28:10,438 --> 00:28:11,648
O quê?

298
00:28:12,232 --> 00:28:15,110
Por que está tão surpreso?
Dê para a sua mãe.

299
00:28:24,619 --> 00:28:27,080
Seu pai te contou?

300
00:28:28,164 --> 00:28:29,290
Não.

301
00:28:29,374 --> 00:28:32,210
Ele nunca me contou
informações privilegiadas sobre clientes.

302
00:28:33,086 --> 00:28:34,295
Então como descobriu?

303
00:28:37,215 --> 00:28:39,050
Você pagou as despesas médicas dela.

304
00:28:39,134 --> 00:28:42,262
Se vingou do Banco Shinkhwang por ela,
mesmo odiando atuar.

305
00:28:42,345 --> 00:28:44,973
Disseram a mesma coisa
sobre <i>bungeoppang </i>e <i>ingeoppang.</i>

306
00:28:45,557 --> 00:28:47,726
Não é óbvio que é filho dela?

307
00:28:54,566 --> 00:28:59,195
Odeio me envolver
nos assuntos de família dos outros.

308
00:29:00,488 --> 00:29:02,157
Mas vou me meter desta vez.

309
00:29:04,784 --> 00:29:06,578
Por que não conta a ela agora?

310
00:29:07,579 --> 00:29:09,330
Que sabe que é filho dela.

311
00:29:11,750 --> 00:29:13,418
Ela não tem muito tempo.

312
00:29:14,836 --> 00:29:17,797
Então cada dia que resta é importante.

313
00:29:21,050 --> 00:29:22,552
Lembra-se do que me disse?

314
00:29:23,428 --> 00:29:26,347
"Arrependimento é a pior coisa da vida."

315
00:29:28,183 --> 00:29:29,851
É verdade mesmo.

316
00:29:30,810 --> 00:29:34,773
Espero que não tenha
que passar por algo tão doloroso.

317
00:29:55,585 --> 00:29:57,670
Parece tão chique!

318
00:29:59,214 --> 00:30:01,090
Não sei se mereço isso.

319
00:30:03,968 --> 00:30:05,887
Obrigada, Sr. Cassano.

320
00:30:07,055 --> 00:30:08,306
De nada.

321
00:30:09,682 --> 00:30:12,268
Ele demorou uma hora
para escolher a bolsa.

322
00:30:13,144 --> 00:30:14,312
O quê?

323
00:30:15,063 --> 00:30:17,065
Nossa! Não precisava.

324
00:30:19,776 --> 00:30:21,194
A propósito,

325
00:30:22,278 --> 00:30:24,656
acho que eu não deveria sair.

326
00:30:25,990 --> 00:30:27,826
Não estou bem.

327
00:30:28,952 --> 00:30:31,120
Só vou atrapalhar vocês.

328
00:30:31,204 --> 00:30:33,081
Bem, eu não virei no dia.

329
00:30:33,164 --> 00:30:35,208
Ele vai te levar pra sair.

330
00:30:35,959 --> 00:30:36,876
Não é?

331
00:30:42,090 --> 00:30:42,966
Sim.

332
00:30:44,759 --> 00:30:48,096
Sei que são muito ocupados.
Me sinto péssima.

333
00:30:49,138 --> 00:30:52,684
Pense nos lugares que gostaria de visitar.

334
00:30:53,810 --> 00:30:54,811
Certo.

335
00:30:57,105 --> 00:30:59,190
Vamos deixá-la descansar. Vamos embora.

336
00:31:03,820 --> 00:31:04,904
Srta. Hong.

337
00:31:07,198 --> 00:31:08,908
Preciso te contar uma coisa.

338
00:31:13,037 --> 00:31:14,372
Eu gostaria…

339
00:31:16,624 --> 00:31:19,002
de pedir um novo julgamento.

340
00:31:22,505 --> 00:31:23,381
Sério?

341
00:31:24,465 --> 00:31:25,717
Sim.

342
00:31:29,012 --> 00:31:31,180
Por que mudou de ideia de repente?

343
00:31:32,974 --> 00:31:34,267
Na verdade…

344
00:31:36,519 --> 00:31:39,772
não houve um dia
que eu não quisesse outro julgamento.

345
00:31:41,316 --> 00:31:42,775
Pensava nisso todos os dias.

346
00:31:45,820 --> 00:31:46,946
Mas…

347
00:31:48,114 --> 00:31:49,657
ficava insegura.

348
00:31:51,409 --> 00:31:53,161
Eu não tive coragem.

349
00:31:55,038 --> 00:31:56,039
Mas…

350
00:31:58,249 --> 00:32:00,627
agora que estou perto de morrer,

351
00:32:01,920 --> 00:32:03,630
finalmente criei coragem.

352
00:32:07,717 --> 00:32:09,427
Podem me ajudar com isso?

353
00:32:11,721 --> 00:32:13,431
Podem fazer isso por mim?

354
00:32:18,686 --> 00:32:20,521
O que acha, Sr. Cassano?

355
00:32:21,522 --> 00:32:23,149
Vou acatar sua decisão.

356
00:32:38,122 --> 00:32:39,123
Certo.

357
00:32:42,293 --> 00:32:43,252
Vamos fazer isso.

358
00:32:47,382 --> 00:32:48,716
Vou começar agora mesmo.

359
00:32:49,842 --> 00:32:51,052
Obrigada.

360
00:32:53,054 --> 00:32:54,639
Muito obrigada.

361
00:33:12,031 --> 00:33:13,950
Desde que seu pai faleceu,

362
00:33:14,617 --> 00:33:16,786
nunca veio me ver, peste.

363
00:33:18,204 --> 00:33:19,998
Sinto muito. Está uma loucura.

364
00:33:21,958 --> 00:33:25,128
Por que tudo está uma loucura na Babel?

365
00:33:25,211 --> 00:33:28,589
O <i>Daechang </i>trabalhou duro para protegê-lo.

366
00:33:29,173 --> 00:33:30,258
Vou retribuir o favor.

367
00:33:31,384 --> 00:33:34,303
-O Han-seo te contou, né?
-Sim.

368
00:33:34,387 --> 00:33:37,390
Quer um editorial sobre a Babel Química
e a produção de baterias.

369
00:33:39,058 --> 00:33:40,685
Mas, Han-seok,

370
00:33:40,768 --> 00:33:44,230
até crianças do ensino fundamental
investem em ações hoje em dia.

371
00:33:44,313 --> 00:33:46,190
É uma jogada sensível e arriscada.

372
00:33:47,984 --> 00:33:49,736
Mas fez isso pelo meu pai.

373
00:33:50,653 --> 00:33:52,030
Faça o que fez por ele.

374
00:33:58,619 --> 00:34:00,872
Por que uma mulher bonita como você

375
00:34:01,914 --> 00:34:04,208
precisa sair do país com tanta urgência?

376
00:34:05,793 --> 00:34:06,711
Eu cometi…

377
00:34:08,254 --> 00:34:10,965
um erro terrível.

378
00:34:11,924 --> 00:34:14,427
Não posso compensar nem com a minha vida.

379
00:34:16,137 --> 00:34:18,056
Isso é horrível.

380
00:34:19,432 --> 00:34:20,683
Não se preocupe.

381
00:34:21,517 --> 00:34:22,727
Nós temos uma vaga.

382
00:34:23,311 --> 00:34:25,104
Então poder ir embora hoje ainda.

383
00:34:26,272 --> 00:34:29,358
Tem certeza de que é um voo
direto pra Taiwan, né?

384
00:34:29,442 --> 00:34:33,863
Claro. O vento está forte hoje.
Poderia ir a Cebu se quisesse.

385
00:34:33,946 --> 00:34:36,824
É possível acabar passando do destino?

386
00:34:37,950 --> 00:34:41,037
Para falar a verdade, é bem aleatório.

387
00:34:41,120 --> 00:34:42,288
Se não quiser…

388
00:34:42,371 --> 00:34:44,082
-Ei…
-Eu aceito!

389
00:34:45,124 --> 00:34:47,251
Sim, esse é o contrato. Leia com atenção.

390
00:34:49,212 --> 00:34:50,838
TCHAU, TCHAU, BALÃO
CONTRATO DE VIAGEM

391
00:34:51,756 --> 00:34:54,550
Temos uma cliente aqui.
O que foi desta vez?

392
00:34:55,676 --> 00:34:57,762
Recebi uma dica de investimento em ações.

393
00:34:57,845 --> 00:34:59,889
O <i>Daechang</i> vai publicar uma matéria

394
00:34:59,972 --> 00:35:01,474
para promover a Babel Química.

395
00:35:02,433 --> 00:35:04,477
É sobre carros e baterias.

396
00:35:06,562 --> 00:35:08,689
-Com licença. Leia o contrato.
-Certo.

397
00:35:09,482 --> 00:35:11,400
Eu deveria comprar ações da Babel Química.

398
00:35:18,533 --> 00:35:20,451
Esses cuzões da Babel não morrem.

399
00:35:21,035 --> 00:35:23,079
Estão ficando mais ricos.

400
00:35:23,162 --> 00:35:24,747
Como? Por quê?

401
00:35:27,041 --> 00:35:28,793
Pessoal, querem café?

402
00:35:28,876 --> 00:35:30,962
Não estou a fim de tomar café agora.

403
00:35:31,045 --> 00:35:33,214
Não estou a fim de fazer café agora.

404
00:35:33,798 --> 00:35:34,799
Certo.

405
00:35:42,849 --> 00:35:45,226
O Jung é um traidor.

406
00:35:45,977 --> 00:35:48,396
A Babel ficará mais poderosa
por causa daquele idiota.

407
00:35:49,105 --> 00:35:52,692
Você o viu ontem à noite.
Por que não o fez pagar pelo que fez?

408
00:35:52,775 --> 00:35:54,652
Ele fará isso em prestações.

409
00:35:57,613 --> 00:35:58,823
Acha possível

410
00:35:58,906 --> 00:36:01,117
que ele esteja fingindo
ter mudado de lado?

411
00:36:01,200 --> 00:36:02,702
Talvez ele queira expor

412
00:36:02,785 --> 00:36:04,871
-todos os segredos…
-Sr. Nam.

413
00:36:05,997 --> 00:36:09,250
Isso nunca aconteceu
na história deste país.

414
00:36:10,626 --> 00:36:12,253
Não precisamos do procurador Jung.

415
00:36:14,005 --> 00:36:15,089
O que é isso?

416
00:36:17,258 --> 00:36:18,134
Isto?

417
00:36:19,969 --> 00:36:21,345
O arquivo Guilhotina.

418
00:36:22,054 --> 00:36:23,222
O arquivo Guilhotina.

419
00:36:24,182 --> 00:36:27,643
Disse que tinha jogado sem querer
na sala secreta e fechado a porta.

420
00:36:27,727 --> 00:36:29,020
Quem disse isso? Eu?

421
00:36:29,103 --> 00:36:31,689
-Sim.
-Eu disse isso?

422
00:36:58,216 --> 00:37:01,636
Minha nossa, Vincenzo Cassano!

423
00:37:01,719 --> 00:37:03,554
Vamos revelar o que tem no arquivo.

424
00:37:03,638 --> 00:37:06,933
Quando sair na internet,
vai rodar o mundo em uma hora.

425
00:37:07,016 --> 00:37:08,768
-Não é uma boa ideia.
-Por que não?

426
00:37:08,851 --> 00:37:10,937
Vai durar alguns dias. Mas…

427
00:37:11,562 --> 00:37:14,982
ninguém neste arquivo pagará pelo que fez.

428
00:37:16,234 --> 00:37:18,861
Este arquivo não foi criado
para expor a verdade ao mundo,

429
00:37:19,445 --> 00:37:22,573
mas para os homens maus explorarem
a fraqueza de outros homens maus.

430
00:37:23,282 --> 00:37:25,660
Só um homem mau saberia usá-lo.

431
00:37:25,743 --> 00:37:27,662
E podemos usá-lo como eles usariam.

432
00:37:27,745 --> 00:37:30,373
Vamos colocá-los no cabresto
e dar ordens a eles.

433
00:37:31,290 --> 00:37:32,458
Entendi.

434
00:37:33,376 --> 00:37:34,835
Que medo…

435
00:37:37,672 --> 00:37:40,049
Você leu o arquivo?

436
00:37:40,633 --> 00:37:41,592
Ainda não.

437
00:37:42,134 --> 00:37:43,719
Queria que lêssemos juntos.

438
00:37:44,512 --> 00:37:45,429
Sr. Nam.

439
00:37:45,513 --> 00:37:47,807
-O notebook!
-Certo, o notebook!

440
00:38:00,903 --> 00:38:03,906
Nossa! Tem alguma coisa errada.

441
00:38:05,157 --> 00:38:09,495
Com certeza o procurador Jung
e o Sr. Jang fizeram um acordo.

442
00:38:10,079 --> 00:38:14,125
Sabe, o arquivo.
O arquivo que pegaram na galeria.

443
00:38:14,834 --> 00:38:16,794
Acha que é só isso?

444
00:38:16,877 --> 00:38:18,629
Deve ser mais do que suficiente.

445
00:38:19,547 --> 00:38:20,756
O arquivo incrimina

446
00:38:20,840 --> 00:38:24,218
meu irmão por evasão fiscal, ações
adquiridas ilegalmente e outras coisas.

447
00:38:24,302 --> 00:38:25,928
Não. Tenho a sensação

448
00:38:27,305 --> 00:38:28,681
de que tem mais.

449
00:38:29,432 --> 00:38:31,475
O que mais? O que mais poderia ser?

450
00:38:34,020 --> 00:38:35,354
Tem mais mesmo?

451
00:38:39,233 --> 00:38:41,777
-Não sei.
-Nem eu.

452
00:38:43,696 --> 00:38:46,699
Agora, o Jung está do lado do seu irmão.

453
00:38:46,782 --> 00:38:49,827
O acordo com o <i>Jornal Daechang</i> correu bem.

454
00:38:50,453 --> 00:38:54,749
Agora seu irmão vai ficar muito poderoso.

455
00:39:00,713 --> 00:39:02,298
GUILHOTINA

456
00:39:02,381 --> 00:39:04,008
PROMOTORIA

457
00:39:07,178 --> 00:39:10,473
Nossa… Tabloides não são nada
comparados a isto.

458
00:39:10,556 --> 00:39:11,849
É inacreditável.

459
00:39:11,932 --> 00:39:15,519
Para obter esse tipo de informação,
devem tê-los vigiado ilegalmente.

460
00:39:16,354 --> 00:39:18,564
Desta vez, vamos mirar na Babel

461
00:39:19,148 --> 00:39:20,983
-e no <i>Jornal Daechang.</i>
<i>-Jornal Daechang.</i>

462
00:39:21,067 --> 00:39:23,778
Eu estava esperando
para acabar com esse jornaleco.

463
00:39:23,861 --> 00:39:26,489
Antigamente, jornais eram usados
como papel higiênico.

464
00:39:26,572 --> 00:39:28,908
Mas, agora, eles não têm mais serventia.

465
00:39:28,991 --> 00:39:32,953
Esse jornal faz afirmações ridículas
o ano todo.

466
00:39:33,037 --> 00:39:34,663
Absurdas e sem sentido.

467
00:39:34,747 --> 00:39:38,084
Se sempre fazem isso,
é porque são assim. Nunca vão mudar.

468
00:39:38,167 --> 00:39:41,796
O fim do <i>Jornal Daechang</i> seria
uma limpeza para nossos olhos e ouvidos.

469
00:39:41,879 --> 00:39:45,633
Primeiro, pretendo fazer
com que eles lutem entre si e se destruam.

470
00:39:46,425 --> 00:39:49,303
Um ao outro?
Como fará com que eles se ataquem?

471
00:39:50,763 --> 00:39:51,639
Não se esqueça.

472
00:39:53,224 --> 00:39:55,935
Temos o arquivo Guilhotina.

473
00:39:56,018 --> 00:39:58,854
Colocaremos um mal contra o outro.

474
00:40:00,731 --> 00:40:02,817
Certo. Olhe aqui.

475
00:40:22,420 --> 00:40:24,255
Seu escritório é…

476
00:40:25,339 --> 00:40:28,134
É ridículo e constrangedor. Legal.

477
00:40:30,511 --> 00:40:31,637
Por que está aqui?

478
00:40:31,720 --> 00:40:33,681
O quê? Posso vir se eu quiser.

479
00:40:41,188 --> 00:40:44,859
Não é nada de mais.
Trouxe o café mais caro, Kopi Luwak.

480
00:40:44,942 --> 00:40:46,318
Com certeza sabem qual é.

481
00:40:46,402 --> 00:40:49,363
É um produto raro feito de cocô de civeta.

482
00:40:49,447 --> 00:40:50,656
Quanta bosta!

483
00:40:53,576 --> 00:40:54,785
Quem é aquele cara?

484
00:40:55,703 --> 00:40:59,248
Não sei se o Vincenzo teve sorte

485
00:40:59,331 --> 00:41:01,792
ou é muito competente.
Mas é impressionante.

486
00:41:02,376 --> 00:41:04,670
O arquivo Guilhotina
e 15 toneladas de ouro.

487
00:41:05,254 --> 00:41:07,131
Ninguém vai nem pensar que estão lá.

488
00:41:07,214 --> 00:41:08,799
Se conseguirmos o arquivo,

489
00:41:09,592 --> 00:41:12,553
todos os poderosos
da Coreia vão se ajoelhar

490
00:41:13,345 --> 00:41:15,055
diante do senhor.

491
00:41:19,143 --> 00:41:21,604
É o anel de <i>O Senhor dos Anéis.</i>

492
00:41:22,271 --> 00:41:23,939
O senhor assistiu, então deve saber.

493
00:41:24,690 --> 00:41:27,443
Se cair em mãos erradas,
pode causar problemas.

494
00:41:28,110 --> 00:41:29,570
Só pessoas como nós

495
00:41:30,738 --> 00:41:33,073
farão justiça ao anel.

496
00:41:41,415 --> 00:41:43,626
Vamos demolir o Geumga Plaza
o quanto antes.

497
00:41:44,376 --> 00:41:46,253
Assim, podemos pegar o arquivo.

498
00:41:48,047 --> 00:41:50,966
Vou lhe dar um pouco do ouro
da sala secreta.

499
00:41:51,884 --> 00:41:52,927
Claro.

500
00:41:53,677 --> 00:41:55,054
Eu aceito de bom grado.

501
00:41:59,058 --> 00:41:59,892
Obrigado.

502
00:42:01,268 --> 00:42:02,436
Obrigada.

503
00:42:05,481 --> 00:42:06,482
Ei, espere.

504
00:42:07,358 --> 00:42:10,277
Por que não fez o café que eu trouxe?

505
00:42:10,361 --> 00:42:12,321
Não temos cafeteira.

506
00:42:13,822 --> 00:42:17,117
Nossa! As condições
de trabalho aqui são péssimas.

507
00:42:19,203 --> 00:42:21,872
Credo! Está muito amargo.
Por que está tão amargo?

508
00:42:29,630 --> 00:42:34,301
Soube que pediu para o Sr. Cassano
se livrar do seu próprio irmão.

509
00:42:34,385 --> 00:42:36,762
Teria dado certo,
se ele tivesse feito o que pedi.

510
00:42:36,845 --> 00:42:39,682
As coisas pioraram porque você recusou.

511
00:42:40,266 --> 00:42:41,225
Eu não disse?

512
00:42:41,308 --> 00:42:43,561
Nunca me aproveito de traições familiares.

513
00:42:45,563 --> 00:42:47,856
Me esqueci de dizer
porque fiquei aturdido.

514
00:42:49,733 --> 00:42:52,361
Não estou tentando trair
meu próprio irmão.

515
00:42:53,737 --> 00:42:54,697
O que eu quero…

516
00:42:54,780 --> 00:42:57,366
Como posso dizer?
Não quero mais que as pessoas morram.

517
00:42:57,449 --> 00:43:01,036
-Certo.
-Quero administrar a Babel legalmente.

518
00:43:01,120 --> 00:43:05,457
Pelo jeito, está estudando bastante.
Seu vocabulário melhorou muito.

519
00:43:06,417 --> 00:43:08,586
Deixe-me ver se entendi.
Você quer administrar

520
00:43:09,169 --> 00:43:11,672
a empresa legalmente
após se livrar do seu irmão?

521
00:43:11,755 --> 00:43:13,132
-É isso.
-Certo.

522
00:43:14,550 --> 00:43:16,760
Eu amo muito a Babel.

523
00:43:16,844 --> 00:43:19,096
Quero gerir a empresa do jeito certo.

524
00:43:19,179 --> 00:43:22,099
Eu não quero
que pessoas sejam mortas. É sério.

525
00:43:22,182 --> 00:43:24,935
Então por que não dá um jeito?
Por que quer nossa ajuda?

526
00:43:25,644 --> 00:43:26,687
Porque…

527
00:43:29,898 --> 00:43:34,445
Por mais que eu pense,
vocês são os únicos que podem vencê-lo.

528
00:43:35,446 --> 00:43:37,031
Gosto da sua intenção.

529
00:43:38,324 --> 00:43:40,075
Mas você merece o cargo?

530
00:43:40,659 --> 00:43:43,954
Estou estudando como gerir uma empresa.
Estou lendo muitos livros.

531
00:43:44,038 --> 00:43:47,541
De humanas e economia. Eu leio de tudo.
Quero ler o tempo todo.

532
00:43:49,960 --> 00:43:51,378
Aqui vai um quiz.

533
00:43:51,462 --> 00:43:53,255
Um quiz de repente?

534
00:43:55,341 --> 00:43:58,052
Certo.

535
00:43:58,636 --> 00:44:01,305
Está bem. Vá em frente. Faça uma pergunta.

536
00:44:01,388 --> 00:44:03,223
Em <i>A Riqueza das Nações,</i> Adam Smith diz

537
00:44:03,307 --> 00:44:05,768
que essa mão traz ordem
à economia do mercado. Qual?

538
00:44:05,851 --> 00:44:08,020
-A mão educada.
-Errado.

539
00:44:08,103 --> 00:44:09,897
A mão invisível.

540
00:44:10,981 --> 00:44:12,441
À medida que a economia cresce,

541
00:44:12,524 --> 00:44:15,903
as despesas do governo
no PIB também aumentam.

542
00:44:15,986 --> 00:44:17,071
Cite a lei.

543
00:44:17,154 --> 00:44:19,073
-Lei da Selva.
-Errado.

544
00:44:19,156 --> 00:44:20,324
A Lei de Wagner.

545
00:44:20,407 --> 00:44:22,242
Esta é a mais fácil.

546
00:44:22,326 --> 00:44:26,330
Pra aumentar a competitividade da empresa,
você aprende algo de outra empresa.

547
00:44:26,955 --> 00:44:29,458
Que termo é esse,
que se originou de um bastão de ferro?

548
00:44:29,541 --> 00:44:31,293
Eis uma dica. Bench…

549
00:44:31,377 --> 00:44:33,545
<i>Bench press.</i>

550
00:44:33,629 --> 00:44:35,589
Errado. Benchmarking.

551
00:44:36,173 --> 00:44:37,174
-Saia.
-Espere.

552
00:44:37,257 --> 00:44:38,592
Espere.

553
00:44:38,676 --> 00:44:39,885
Eu não acertei nem uma?

554
00:44:40,886 --> 00:44:42,638
Como pôde errar tudo?

555
00:44:45,224 --> 00:44:47,059
A mão educada estava correta. Não?

556
00:44:47,142 --> 00:44:49,311
Se quer nossa ajuda, vá estudar mais.

557
00:44:50,020 --> 00:44:52,523
Se quiser se juntar a nós,
terá que ser esperto.

558
00:44:52,606 --> 00:44:54,942
Isto é um simpósio ou o quê? Por quê?

559
00:44:55,025 --> 00:44:55,943
Pode dizer não.

560
00:44:56,819 --> 00:44:57,820
Saia.

561
00:44:58,654 --> 00:44:59,905
Isso é ridículo.

562
00:44:59,988 --> 00:45:01,073
O que…

563
00:45:01,156 --> 00:45:02,533
Espere.

564
00:45:03,033 --> 00:45:05,536
Se eu passar no quiz
da próxima vez que vier aqui,

565
00:45:05,619 --> 00:45:07,704
vão ter que me ajudar.

566
00:45:08,956 --> 00:45:09,790
Saia.

567
00:45:12,668 --> 00:45:15,379
Sério. Você é tão mesquinho!
Está bem. Vou embora.

568
00:45:17,714 --> 00:45:19,508
O que vai cair no quiz?

569
00:45:19,591 --> 00:45:20,843
Fora. Sr. Nam.

570
00:45:22,970 --> 00:45:24,596
O que sabe sobre a mão educada?

571
00:45:26,390 --> 00:45:27,891
Aqui estão minhas mãos educadas.

572
00:45:39,653 --> 00:45:42,156
Vai mesmo ajudar o Jang Han-seo?

573
00:45:53,041 --> 00:45:56,253
Eu estava tentando matar o Vincenzo.

574
00:45:56,336 --> 00:46:00,716
Mas acontece que o Vincenzo
está tomando o que eu estimo.

575
00:46:01,967 --> 00:46:03,177
O RDU-90.

576
00:46:03,886 --> 00:46:05,095
O BLSD.

577
00:46:05,888 --> 00:46:07,681
Meu Babel Tower.

578
00:46:08,932 --> 00:46:11,018
E o negócio da galeria.

579
00:46:11,935 --> 00:46:13,520
Meu dinheiro!

580
00:46:18,734 --> 00:46:20,569
O que devo tirar dele

581
00:46:22,029 --> 00:46:23,363
para fazê-lo sofrer?

582
00:46:25,741 --> 00:46:27,701
Preciso roubar o que é importante pra ele.

583
00:46:29,411 --> 00:46:31,079
Uma vez morto, já era.

584
00:46:31,163 --> 00:46:32,498
Então não é a vida dele.

585
00:46:33,624 --> 00:46:35,667
Se eu tivesse que ir por esse caminho…

586
00:46:38,879 --> 00:46:40,464
Devo investigar a família dele?

587
00:46:41,924 --> 00:46:42,758
Família?

588
00:46:44,092 --> 00:46:45,511
Isso é importante?

589
00:46:47,262 --> 00:46:48,430
Para pessoas normais,

590
00:46:49,306 --> 00:46:50,891
a família é importante.

591
00:46:51,558 --> 00:46:53,143
Entendi.

592
00:46:54,603 --> 00:46:56,355
Certo. Acho que só eu não sabia.

593
00:47:00,692 --> 00:47:02,110
Então eu topo isso.

594
00:47:08,075 --> 00:47:09,993
LANCHONETE YEONGHO

595
00:47:16,250 --> 00:47:18,001
Por que parece tão cansado?

596
00:47:18,085 --> 00:47:19,378
É muito divertido.

597
00:47:20,045 --> 00:47:21,588
Não comi nem fiz cocô

598
00:47:21,672 --> 00:47:23,590
pra ler o arquivo sem parar.

599
00:47:23,674 --> 00:47:26,552
Lerei mais depois da nossa reunião.

600
00:47:26,635 --> 00:47:30,347
Mas deveria ir ao banheiro.
Senão, as toxinas vão se acumular.

601
00:47:33,100 --> 00:47:38,313
Investiguei uns problemas do Oh Jeong-bae,
dono do <i>Jornal Daechang.</i>

602
00:47:40,274 --> 00:47:41,984
Ele é um cretino.

603
00:47:42,067 --> 00:47:43,402
O que ele fez de pior?

604
00:47:43,485 --> 00:47:45,070
Matou o irmão mais velho.

605
00:47:46,280 --> 00:47:48,115
O <i>Daechang </i>também é terrível.

606
00:47:48,865 --> 00:47:51,034
Por que todos odeiam seus irmãos?

607
00:47:51,118 --> 00:47:52,494
Por que ele matou o irmão?

608
00:47:52,578 --> 00:47:54,121
Eles brigaram pela empresa.

609
00:47:54,204 --> 00:47:57,207
Mas ele foi absolvido da acusação.

610
00:47:59,585 --> 00:48:04,298
<i>Foi caminhar com o irmão mais velho
e o matou empurrando-o de um penhasco.</i>

611
00:48:12,139 --> 00:48:15,934
<i>Aposto que não havia testemunhas.
Há provas de que foi assassinato?</i>

612
00:48:17,102 --> 00:48:20,397
<i>A câmera de monitoramento ambiental
o pegou em flagrante.</i>

613
00:48:21,023 --> 00:48:23,650
Mas foi
o Serviço de Inteligência Internacional

614
00:48:23,734 --> 00:48:26,486
que pegou a filmagem, não a polícia.

615
00:48:26,570 --> 00:48:27,988
A agência deve ter usado

616
00:48:28,071 --> 00:48:31,491
as imagens para fazer
um acordo com o Sr. Oh.

617
00:48:31,575 --> 00:48:32,826
Isso mesmo.

618
00:48:32,909 --> 00:48:36,955
Ele é um babaca.
Como pôde matar o próprio irmão?

619
00:48:37,039 --> 00:48:38,290
Você ouviu tudo.

620
00:48:41,084 --> 00:48:44,171
Ouço melhor quando as pessoas sussurram.

621
00:48:46,798 --> 00:48:48,550
Relaxem. Minha boca é um túmulo!

622
00:48:55,641 --> 00:48:58,226
Sr. Nam, encontrou mais alguma coisa?

623
00:48:58,769 --> 00:49:01,355
Tem um xamã em quem ele confia
e a quem segue cegamente.

624
00:49:07,569 --> 00:49:11,573
Um garoto amadureceu ao longo de dez meses
e está prestes a deixar a própria marca.

625
00:49:11,657 --> 00:49:14,993
<i>Sejam as decisões pequenas ou grandes,
ele faz o que o xamã diz.</i>

626
00:49:15,077 --> 00:49:17,913
-Quero ver.
<i>-Para a família e para a empresa dele.</i>

627
00:49:17,996 --> 00:49:20,791
Mas o xamã é ex-líder de culto
e foi condenado

628
00:49:20,874 --> 00:49:23,085
quatro vezes por fraude e assédio sexual.

629
00:49:23,168 --> 00:49:25,796
E, claro, o Sr. Oh não faz ideia.

630
00:49:25,879 --> 00:49:28,006
Nossa! Isso é loucura.

631
00:49:28,090 --> 00:49:30,133
Ele aceita conselhos de um golpista assim?

632
00:49:30,217 --> 00:49:32,678
Sabe como as pessoas são.

633
00:49:32,761 --> 00:49:36,473
Quanto menos souber de algo,
mais fácil é de acreditar.

634
00:49:37,265 --> 00:49:38,975
Preciso ver se ele realmente…

635
00:49:40,102 --> 00:49:41,561
é uma fraude ou se tem um dom.

636
00:49:43,563 --> 00:49:45,190
Vou terminar de ler.

637
00:49:50,821 --> 00:49:51,655
Nossa…

638
00:49:52,155 --> 00:49:53,031
Não se mexa.

639
00:49:56,535 --> 00:50:00,205
Acreditem, o <i>Jornal Daechang</i> é o melhor.

640
00:50:00,288 --> 00:50:04,167
Se os jornais estão cheios de mentiras,
você deve usá-los para fazer fogueira.

641
00:50:04,251 --> 00:50:07,546
-Quem são vocês?
-Quem você acha?

642
00:50:07,629 --> 00:50:10,799
Nós o trouxemos aqui
para que lesse nossa sorte.

643
00:50:10,882 --> 00:50:11,717
O quê?

644
00:50:18,098 --> 00:50:20,225
Ei, quem é você?

645
00:50:21,017 --> 00:50:22,436
Será que…

646
00:50:23,061 --> 00:50:25,856
você sabe que vai morrer queimado
daqui a cinco minutos?

647
00:50:26,606 --> 00:50:28,942
Ele deve saber. É um xamã talentoso.

648
00:50:29,025 --> 00:50:31,862
Ele também sabe que vai levar a culpa
após morrer queimado?

649
00:50:31,945 --> 00:50:33,321
Claro. Ele é talentoso.

650
00:50:35,031 --> 00:50:35,991
Não me matem.

651
00:50:36,074 --> 00:50:38,827
Mas o destino dele pode ser mudado, certo?

652
00:50:38,910 --> 00:50:40,579
Se ele fizer o que eu mandar.

653
00:50:40,662 --> 00:50:42,664
Por que estão fazendo isso comigo?

654
00:50:43,707 --> 00:50:45,459
Aliás, os clientes dele sabem?

655
00:50:45,542 --> 00:50:48,170
Que ele é um ex-líder de culto
que foi preso quatro vezes

656
00:50:48,253 --> 00:50:50,046
por fraude e assédio sexual?

657
00:50:50,130 --> 00:50:51,006
Não sei.

658
00:50:51,089 --> 00:50:52,883
Eles ainda não sabem, senhor.

659
00:50:52,966 --> 00:50:54,050
Pois bem.

660
00:50:55,177 --> 00:50:56,803
Podemos começar a conversar agora?

661
00:51:01,850 --> 00:51:02,893
-Sirvo o vinho?
-Sim?

662
00:51:02,976 --> 00:51:04,603
-Nossa…
-Um minuto de silêncio.

663
00:51:04,686 --> 00:51:05,604
-Vamos fazer?
-Certo.

664
00:51:05,687 --> 00:51:06,980
Pelos falecidos.

665
00:51:09,065 --> 00:51:09,900
Não façam isso.

666
00:51:09,983 --> 00:51:11,318
-Por quê?
-Acabou. Vamos lá.

667
00:51:11,401 --> 00:51:12,986
-Consegue levantar as pernas?
-Não.

668
00:51:13,069 --> 00:51:14,488
-A cabeça primeiro.
-A cabeça?

669
00:51:14,571 --> 00:51:15,822
-É óleo de lamparina.
-Ei!

670
00:51:15,906 --> 00:51:17,032
Eu conto tudo.

671
00:51:17,115 --> 00:51:18,366
-Não.
-Acenda.

672
00:51:18,450 --> 00:51:20,285
-Vamos conversar.
-O <i>Jornal Daechang.</i>

673
00:51:20,368 --> 00:51:21,787
Vamos usar esse jornal.

674
00:51:21,870 --> 00:51:22,913
Lá vamos nós.

675
00:51:22,996 --> 00:51:25,207
-Está queimando. Não!
-Nossa!

676
00:51:25,290 --> 00:51:26,374
Muito bem.

677
00:51:26,458 --> 00:51:29,503
Para ferrar a Babel e o <i>Jornal Daechang,</i>

678
00:51:29,586 --> 00:51:32,923
faremos uma votação para escolher
uma pessoa que atuará como xamã.

679
00:51:41,848 --> 00:51:45,644
Votem na pessoa
que mais se encaixa no papel de xamã.

680
00:52:02,118 --> 00:52:03,161
Coloque aí.

681
00:52:07,374 --> 00:52:08,250
Certo.

682
00:52:08,333 --> 00:52:09,960
Todos nós votamos na pessoa

683
00:52:10,043 --> 00:52:12,212
que atuará como xamã.

684
00:52:12,295 --> 00:52:15,549
Vou contar os votos.

685
00:52:19,052 --> 00:52:20,053
VINCENZO

686
00:52:20,136 --> 00:52:21,513
"Vincenzo."

687
00:52:22,597 --> 00:52:23,473
Eu?

688
00:52:25,058 --> 00:52:26,268
Isso não é brincadeira.

689
00:52:28,061 --> 00:52:29,688
-Sr. Nam.
-Você viu?

690
00:52:30,438 --> 00:52:31,398
"Sr. Cassano."

691
00:52:32,858 --> 00:52:35,068
"Vincenzo Casanova,
Com Cinco Colheres. Te amo."

692
00:52:36,319 --> 00:52:37,237
O quê?

693
00:52:38,113 --> 00:52:39,155
Isso é engraçado?

694
00:52:40,282 --> 00:52:41,324
"Vincenzo."

695
00:52:41,408 --> 00:52:43,076
-"Vitamina-cenzo."
-Por que…

696
00:52:43,159 --> 00:52:44,828
-"Sr. Vin."
-O que estão fazendo?

697
00:52:45,412 --> 00:52:46,496
"Sr. Vin, Vincenzo."

698
00:52:46,580 --> 00:52:47,831
-"Vincenzo."
-Pessoal.

699
00:52:47,914 --> 00:52:49,082
"Sr. Cassano."

700
00:52:51,376 --> 00:52:53,128
"Vincenzo Quassano."

701
00:52:53,879 --> 00:52:55,046
"Quassano"?

702
00:52:55,130 --> 00:52:57,549
Deve ser o Vincenzo. Sim, "Sr. Cassano".

703
00:52:58,550 --> 00:52:59,384
Certo.

704
00:53:02,387 --> 00:53:04,723
Este é o último voto.

705
00:53:04,806 --> 00:53:06,975
Temos que conferir o último voto?

706
00:53:07,976 --> 00:53:09,185
Vincen… "Hong Cha-young".

707
00:53:11,271 --> 00:53:12,898
Por que eu?

708
00:53:14,774 --> 00:53:16,651
-Foi você, não foi?
-Certo.

709
00:53:17,235 --> 00:53:21,531
O Sr. Cassano foi eleito
para o papel de xamã.

710
00:53:24,951 --> 00:53:29,414
-Vincenzo!
-Vincenzo!

711
00:53:29,497 --> 00:53:33,168
-Vincenzo!
-Vincenzo!

712
00:53:33,251 --> 00:53:36,046
COMO A BABEL QUÍMICA
SE TORNOU LÍDER NO MERCADO DE CARROS

713
00:53:43,470 --> 00:53:49,559
CEO OH JEONG-BAE

714
00:53:52,103 --> 00:53:53,355
Olá, senhor.

715
00:53:53,939 --> 00:53:57,192
Preciso conversar
sobre um assunto urgente.

716
00:54:00,904 --> 00:54:04,199
Como? Do que está falando?

717
00:54:05,283 --> 00:54:06,201
Senhor.

718
00:54:08,036 --> 00:54:10,121
Não consigo mais
me comunicar com espíritos.

719
00:54:10,664 --> 00:54:12,707
A divindade da montanha me deixou.

720
00:54:14,250 --> 00:54:15,627
Não.

721
00:54:15,710 --> 00:54:17,337
Preciso do senhor.

722
00:54:17,420 --> 00:54:18,964
Precisa superar isso.

723
00:54:23,385 --> 00:54:24,469
Senhor, por favor.

724
00:54:25,428 --> 00:54:27,097
Sr. Oh, ouça com atenção.

725
00:54:27,180 --> 00:54:28,139
Certo.

726
00:54:28,223 --> 00:54:29,599
Agora sou inútil.

727
00:54:30,725 --> 00:54:33,645
Mas conheço um xamã muito poderoso.

728
00:54:34,479 --> 00:54:37,857
Não, ele se comunica com os espíritos
muito melhor do que eu.

729
00:54:37,941 --> 00:54:40,318
Não, deve ir vê-lo.

730
00:54:40,902 --> 00:54:42,445
Só assim vamos sobreviver.

731
00:54:45,949 --> 00:54:47,784
-Sou o número cinco.
-Sou o número seis.

732
00:54:47,867 --> 00:54:49,077
-Eu sou o sete.
-Por quê?

733
00:54:49,160 --> 00:54:49,995
Nossa…

734
00:54:50,829 --> 00:54:52,789
-Levará cinco minutos por pessoa.
-Certo.

735
00:54:52,872 --> 00:54:54,624
-Soube que ele é muito bom.
-Sério?

736
00:54:54,708 --> 00:54:56,501
-Sim.
-Eu queria mais tempo.

737
00:54:56,584 --> 00:54:59,879
-Mal posso esperar para descobrir.
-Certo. Estou esperando há uma hora.

738
00:54:59,963 --> 00:55:01,631
{\an8}-Qual é o seu número?
-Número quatro.

739
00:55:01,715 --> 00:55:02,841
{\an8}-Sou o seis.
-Certo.

740
00:55:02,924 --> 00:55:04,092
{\an8}SANTUÁRIO PARK HYO

741
00:55:04,175 --> 00:55:05,343
{\an8}Soube que é muito bom.

742
00:55:08,596 --> 00:55:10,765
-Ei!
-Não pode furar a fila.

743
00:55:10,849 --> 00:55:11,975
Acabou de chegar.

744
00:55:12,058 --> 00:55:13,143
-Estamos na fila.
-É.

745
00:55:13,226 --> 00:55:14,561
-Vá comprar o ingresso.
-Sim.

746
00:55:14,644 --> 00:55:16,855
Estamos esperando
desde antes de você chegar.

747
00:55:16,938 --> 00:55:19,024
-Viu?
-É.

748
00:55:19,107 --> 00:55:20,316
-Veja.
-Veja.

749
00:55:22,610 --> 00:55:25,447
Mas eu fiz uma reserva.

750
00:55:26,573 --> 00:55:29,284
-É mesmo?
-Entendi.

751
00:55:29,367 --> 00:55:31,828
Eu não sabia disso. Então entre.

752
00:55:32,537 --> 00:55:34,164
-Estou com inveja.
-Nossa!

753
00:55:34,247 --> 00:55:36,041
-Bom para você.
-Incrível.

754
00:55:39,127 --> 00:55:41,463
-Bom para você.
-Que inveja!

755
00:55:41,546 --> 00:55:42,714
Boa sorte.

756
00:55:50,305 --> 00:55:51,514
Como posso ajudar?

757
00:55:52,515 --> 00:55:53,558
Bem…

758
00:55:54,434 --> 00:55:57,437
O xamã Biryu me recomendou
ver o xamã daqui.

759
00:55:57,520 --> 00:55:58,980
-Sou do <i>Daechang.</i>
<i>-"Daechang".</i>

760
00:55:59,856 --> 00:56:02,692
Bem-vindo. O jovem mestre Yeorim
está à sua espera.

761
00:56:03,401 --> 00:56:04,444
Entendi.

762
00:56:48,780 --> 00:56:50,949
OH, INZAGHI

763
00:56:57,122 --> 00:56:58,998
Que nome interessante…

764
00:57:00,041 --> 00:57:01,000
o do seu santuário.

765
00:57:01,084 --> 00:57:04,129
Batizamos em homenagem ao Park Hyo,
Conselheiro de Estado de Joseon.

766
00:57:05,213 --> 00:57:07,715
Ele foi iluminado
depois que foi para a montanha

767
00:57:07,799 --> 00:57:09,926
e se tornou uma divindade da montanha.

768
00:57:11,136 --> 00:57:12,846
Por isso nossa divindade é…

769
00:57:13,805 --> 00:57:15,807
"Park Hyo Shin". "Shin" significa deus.

770
00:57:21,062 --> 00:57:24,107
Entendi. Certo.

771
00:57:25,400 --> 00:57:27,819
<i>Seguindo a sombra</i>

772
00:57:38,621 --> 00:57:40,123
Bem…

773
00:57:40,957 --> 00:57:43,710
Estou aqui porque quero
respostas a perguntas.

774
00:57:45,420 --> 00:57:47,672
Mas não sei se devo perguntar.

775
00:57:49,174 --> 00:57:51,634
Devo perguntar?

776
00:57:52,260 --> 00:57:53,845
Ou não?

777
00:57:54,637 --> 00:57:55,680
Saia.

778
00:57:56,598 --> 00:57:58,558
Não tenho nada a dizer a um morto.

779
00:57:59,058 --> 00:58:00,185
Ouça aqui!

780
00:58:05,398 --> 00:58:07,650
Não enviarei condolências, mal te conheço.

781
00:58:08,234 --> 00:58:10,153
Quem você acha que eu sou?

782
00:58:10,945 --> 00:58:13,948
Seus vigaristas.

783
00:58:14,032 --> 00:58:15,200
Jeong-bae.

784
00:58:18,286 --> 00:58:19,245
O quê?

785
00:58:19,871 --> 00:58:21,080
"Jeong-bae"?

786
00:58:21,915 --> 00:58:23,917
Como ousa me chamar pelo primeiro nome?

787
00:58:26,044 --> 00:58:28,254
-Sou seu irmão, Jeong-bae.
-O quê?

788
00:58:31,174 --> 00:58:32,217
Estou com tanto frio!

789
00:58:42,227 --> 00:58:43,478
Estou com frio.

790
00:58:47,065 --> 00:58:48,608
Minhas mãos congelaram.

791
00:58:49,275 --> 00:58:50,276
Estou com tanto frio!

792
00:58:56,032 --> 00:58:58,409
Como pôde me empurrar e me abandonar?

793
00:58:58,493 --> 00:59:00,453
Ainda estou aqui.

794
00:59:07,585 --> 00:59:08,461
Como?

795
00:59:09,796 --> 00:59:12,549
-Como meu irmão…
-Estou com frio.

796
00:59:15,009 --> 00:59:17,470
Jeong-bae, me tire daqui.

797
00:59:18,638 --> 00:59:20,682
Está congelando aqui embaixo. Está bem?

798
00:59:21,349 --> 00:59:23,685
-Estou com frio, Jeong-bae.
-Vá embora.

799
00:59:23,768 --> 00:59:26,187
-Saia de perto de mim.
-Jeong-bae.

800
00:59:26,271 --> 00:59:28,982
-Me solte.
-Jeong-bae.

801
00:59:30,275 --> 00:59:32,735
Jeong-bae.

802
00:59:32,819 --> 00:59:34,028
-Me solte.
-Jeong-bae.

803
00:59:34,112 --> 00:59:36,322
-Não!
-Jeong-bae.

804
00:59:36,406 --> 00:59:37,949
-Vá embora.
-Estou com frio.

805
00:59:38,032 --> 00:59:41,202
Jeong-bae, estou congelando.

806
00:59:41,286 --> 00:59:43,037
Saia de perto de mim!

807
00:59:43,121 --> 00:59:45,081
Jeong-bae, estou congelando.

808
00:59:49,877 --> 00:59:51,129
Por que há…

809
00:59:52,589 --> 00:59:55,633
tantos fardos na minha vida?

810
00:59:57,468 --> 01:00:00,847
Não carrega muitos fardos, só é fraco.

811
01:00:02,265 --> 01:00:04,475
Quanto mais fraco for,

812
01:00:05,351 --> 01:00:08,104
mais pesados ficam seus fardos.

813
01:00:09,272 --> 01:00:10,481
Entendi.

814
01:00:11,357 --> 01:00:15,069
Quer ver o que causará sua morte?

815
01:00:16,654 --> 01:00:18,823
Quero.

816
01:00:56,778 --> 01:00:58,613
BABEL

817
01:01:08,623 --> 01:01:12,377
A menos que corte laços com a Babel,
terá uma morte horrível.

818
01:01:16,506 --> 01:01:17,924
Só preciso fazer isso?

819
01:01:22,595 --> 01:01:24,806
É mais do que cortar laços com eles.

820
01:01:26,182 --> 01:01:29,811
Precisa cortar laços com eles
e acabar com eles completamente.

821
01:01:29,894 --> 01:01:31,104
O quê?

822
01:01:31,187 --> 01:01:32,730
Para espantar o azar.

823
01:01:34,774 --> 01:01:35,775
Isso…

824
01:01:36,442 --> 01:01:39,112
não é tão fácil.

825
01:01:55,962 --> 01:01:57,463
Entendi.

826
01:02:01,008 --> 01:02:02,844
É o número de dias que lhe restam.

827
01:02:04,178 --> 01:02:05,096
Cinco dias.

828
01:02:14,355 --> 01:02:16,190
Pobrezinho.

829
01:02:27,869 --> 01:02:28,953
Quer saber?

830
01:02:29,704 --> 01:02:33,332
Exagerei hoje.
Meus braços estão doendo muito.

831
01:02:36,544 --> 01:02:38,504
Não é irônico?

832
01:02:38,588 --> 01:02:42,258
Os jornais devem publicar fatos,
mas ele é supersticioso.

833
01:02:43,426 --> 01:02:47,096
Ele é supersticioso
porque não tem interesse em fatos.

834
01:02:51,350 --> 01:02:52,518
Que susto!

835
01:02:52,602 --> 01:02:53,519
É mesmo.

836
01:02:53,603 --> 01:02:57,857
Me esqueci de dizer.
Estávamos muito ocupados hoje.

837
01:02:57,940 --> 01:03:01,277
Encontrei algo chocante
sobre o Jang Han-seok no Guilhotina.

838
01:03:02,028 --> 01:03:03,821
-O que foi?
-O presidente Jang

839
01:03:04,572 --> 01:03:07,241
matou quatro colegas dele no colégio.

840
01:03:09,702 --> 01:03:13,581
Ele levava os colegas de quem não gostava
para o terraço e os fazia pular.

841
01:03:13,664 --> 01:03:16,793
Ou os caçava e os matava nas montanhas,
como se fossem presas.

842
01:03:17,877 --> 01:03:22,799
Ele matou o último por roubar
a bola dele na educação física.

843
01:03:23,382 --> 01:03:26,552
O Jang usou a rede do gol
para estrangulá-lo.

844
01:03:28,846 --> 01:03:30,431
Sabe o que é mais assustador?

845
01:03:46,364 --> 01:03:47,532
JANG HAN-SEOK

846
01:04:14,475 --> 01:04:16,394
<i>Ele pegou os relógios dos falecidos</i>

847
01:04:16,477 --> 01:04:18,980
<i>como troféu.</i>

848
01:04:19,897 --> 01:04:23,609
<i>Ele até se gabou disso,
como se tivesse orgulho.</i>

849
01:04:25,319 --> 01:04:26,946
Ele é um psicopata.

850
01:04:27,029 --> 01:04:29,949
Ele foi diagnosticado
como psicopata aos 16 anos.

851
01:04:30,032 --> 01:04:33,411
Por isso o pai dele o mandou para os EUA,

852
01:04:33,494 --> 01:04:35,872
com medo de que pudesse
se tornar um serial killer.

853
01:04:35,955 --> 01:04:38,958
O Jang Han-seo foi espancado
e torturado por ele,

854
01:04:39,041 --> 01:04:42,295
então faz terapia desde pequeno.

855
01:04:42,378 --> 01:04:44,839
E foi assim que ele acabou se drogando.

856
01:04:44,922 --> 01:04:47,174
Mesmo assim, ele não deveria usar drogas.

857
01:04:47,258 --> 01:04:48,759
Aquele babaca…

858
01:04:48,843 --> 01:04:50,595
Enfim, o pai deles, o Jang Guk-hwan,

859
01:04:51,262 --> 01:04:53,180
acobertou tudo com dinheiro

860
01:04:53,890 --> 01:04:54,974
e manteve em segredo.

861
01:04:58,978 --> 01:05:01,355
Por isso é tão difícil derrotá-lo.

862
01:05:03,024 --> 01:05:04,275
Ele é…

863
01:05:05,651 --> 01:05:07,111
o maior monstro de todos.

864
01:05:15,828 --> 01:05:18,456
BABEL FAZ DECLARAÇÕES FALSAS
PARA VALORIZAR AS AÇÕES

865
01:05:37,099 --> 01:05:38,267
<i>JORNAL DAECHANG</i>

866
01:05:40,561 --> 01:05:41,562
Alô?

867
01:05:41,646 --> 01:05:43,022
O que está fazendo?

868
01:05:43,856 --> 01:05:46,067
-Que diabos é isso?
<i>-Sr. Jang.</i>

869
01:05:46,150 --> 01:05:51,072
Houve uma mudança
nas regras da minha empresa.

870
01:05:51,948 --> 01:05:54,033
Fiz algo que te ofendeu?

871
01:05:54,116 --> 01:05:56,035
Não fez nada.

872
01:05:56,118 --> 01:06:00,706
Mas agora o <i>Jornal Daechang</i> é honesto,
só fala a verdade.

873
01:06:00,790 --> 01:06:01,749
A verdade?

874
01:06:02,333 --> 01:06:05,753
É o jornal mais corrupto da Coreia.
Que história é essa de verdade?

875
01:06:05,836 --> 01:06:07,588
Cuidado com o que diz.

876
01:06:07,672 --> 01:06:09,799
Por que não administrou bem a empresa?

877
01:06:10,299 --> 01:06:11,467
Vou desligar.

878
01:06:11,550 --> 01:06:13,219
Sr. Oh?

879
01:06:13,803 --> 01:06:14,679
Ei!

880
01:06:30,027 --> 01:06:33,572
Como é que meus dias ainda estão contados?

881
01:06:33,656 --> 01:06:36,826
Acabei de cortar
todos os laços com a Babel.

882
01:06:36,909 --> 01:06:39,620
Isso não salvará sua vida.

883
01:06:39,704 --> 01:06:40,913
Como?

884
01:06:41,872 --> 01:06:46,419
Então o que mais preciso fazer?

885
01:06:48,462 --> 01:06:50,589
O dono da Babel.

886
01:06:50,673 --> 01:06:51,716
O rei da Babel.

887
01:06:57,054 --> 01:06:58,347
Está falando…

888
01:06:58,431 --> 01:07:01,058
do presidente Jang Han-seok?

889
01:07:02,435 --> 01:07:04,687
É ele quem está agarrado à sua má sorte.

890
01:07:06,272 --> 01:07:09,275
Se expuser os males do passado dele

891
01:07:09,358 --> 01:07:12,737
e aliviar os espíritos que vagam
pelo reino dos vivos por causa dele,

892
01:07:13,487 --> 01:07:16,490
os espíritos te ajudarão.

893
01:07:24,665 --> 01:07:27,209
Espíritos que vagam?

894
01:07:33,632 --> 01:07:36,886
Está dizendo que o Han-seok matou alguém?

895
01:08:01,202 --> 01:08:02,369
Han-seok.

896
01:08:03,871 --> 01:08:05,581
Sinto muito.

897
01:08:05,664 --> 01:08:07,374
Não me bata.

898
01:08:07,458 --> 01:08:11,045
Han-seok, sinto muito.

899
01:08:11,128 --> 01:08:12,296
É tudo culpa minha.

900
01:08:12,379 --> 01:08:13,964
-Não sou o Han-seok.
-Sinto muito.

901
01:08:14,048 --> 01:08:15,508
-Não sou ele.
-Não me estrangule.

902
01:08:15,591 --> 01:08:17,551
-Não consigo respirar.
-Jang Han-seok.

903
01:08:17,635 --> 01:08:18,677
Não me estrangule.

904
01:08:18,761 --> 01:08:20,513
-Jang Han-seok. Me poupe.
-Não.

905
01:08:20,596 --> 01:08:22,181
-A culpa é minha.
-Não faça isso.

906
01:08:22,264 --> 01:08:24,391
Não sou o Han-seok!

907
01:08:24,475 --> 01:08:25,726
É o meu relógio.

908
01:08:25,810 --> 01:08:28,395
É o meu relógio. É meu.

909
01:08:28,479 --> 01:08:30,940
-É o meu relógio.
-Não.

910
01:08:32,775 --> 01:08:37,154
<i>O presidente da Babel,
uma das maiores empresas da Coreia,</i>

911
01:08:37,238 --> 01:08:38,614
<i>fazia bullying?</i>

912
01:08:38,697 --> 01:08:41,117
<i>Não. Foi mais um massacre.</i>

913
01:08:41,700 --> 01:08:44,787
<i>É uma notícia chocante para o público.</i>

914
01:08:44,870 --> 01:08:47,998
<i>Além disso,
ele nunca foi punido por seus crimes</i>

915
01:08:48,082 --> 01:08:51,752
<i>e foi capaz de chegar à presidência.</i>

916
01:08:52,378 --> 01:08:54,922
<i>Sério mesmo?
Onde estavam a polícia e os procuradores</i>

917
01:08:55,005 --> 01:08:56,924
<i>-enquanto isso acontecia?</i>
-O que…

918
01:08:57,633 --> 01:08:59,385
<i>Neste momento, muita gente</i>

919
01:08:59,468 --> 01:09:02,471
<i>insiste que o presidente seja punido</i>

920
01:09:02,555 --> 01:09:05,432
<i>em muitos fóruns na internet
e por petições também.</i>

921
01:09:06,016 --> 01:09:07,309
Nossa…

922
01:09:08,435 --> 01:09:10,354
Como eles sabem disso?

923
01:09:10,437 --> 01:09:14,567
Nem o Sr. Oh saberia da minha infância.

924
01:09:14,650 --> 01:09:17,194
<i>…uma nova cobertura.</i>

925
01:09:17,278 --> 01:09:18,821
<i>Agora, o Grupo Babel</i>

926
01:09:18,904 --> 01:09:20,739
<i>-rejeitou as alegações…</i>
-Ei.

927
01:09:20,823 --> 01:09:22,408
-Foi você?
<i>-…por serem falsas.</i>

928
01:09:22,491 --> 01:09:25,703
<i>-Eles logo liberarão…
</i>-O quê? Claro que não fui eu.

929
01:09:25,786 --> 01:09:29,331
A matéria dizia que eu era louco
e usava drogas. Acha que eu fiz isso?

930
01:09:31,083 --> 01:09:32,418
Tem razão.

931
01:09:35,171 --> 01:09:39,675
Foi relatado que nunca houve
uma investigação sobre o caso.

932
01:09:41,177 --> 01:09:43,679
Quem mais sabe disso?

933
01:09:45,556 --> 01:09:48,976
Meu pai, o detetive que trabalhou no caso

934
01:09:49,560 --> 01:09:50,978
e o procurador responsável.

935
01:09:52,021 --> 01:09:53,397
Todos mortos.

936
01:09:53,480 --> 01:09:57,401
Então há uma fonte que não conhecemos.

937
01:09:58,152 --> 01:10:01,822
O problema é a intenção.
Por que o Sr. Oh está te atacando?

938
01:10:02,406 --> 01:10:04,825
Parece que ele está tentando me derrubar.

939
01:10:21,383 --> 01:10:25,304
VIDA

940
01:10:38,150 --> 01:10:39,818
Está feito.

941
01:10:40,569 --> 01:10:42,029
Você foi poupado.

942
01:10:48,577 --> 01:10:51,288
O destino tem uma fraqueza
por almas corajosas,

943
01:10:51,830 --> 01:10:54,124
mas pode ser um inimigo poderoso
para os fracos.

944
01:10:56,085 --> 01:10:58,837
Você foi corajoso e evitou esta crise.

945
01:11:30,202 --> 01:11:32,621
Obrigado.

946
01:11:33,872 --> 01:11:36,250
Obrigado.

947
01:11:58,480 --> 01:11:59,898
Há quanto tempo, Sr. Cho…

948
01:11:59,982 --> 01:12:01,483
Podemos nos encontrar agora?

949
01:12:01,567 --> 01:12:03,861
Encontro você no estacionamento do prédio.

950
01:12:04,987 --> 01:12:06,989
Sim, claro.

951
01:12:07,990 --> 01:12:08,907
Certo.

952
01:13:34,743 --> 01:13:35,744
Corram!

953
01:13:42,876 --> 01:13:44,253
Quem são eles?

954
01:13:44,878 --> 01:13:47,840
Acho que o procurador Jung os enviou.

955
01:13:49,675 --> 01:13:50,717
O procurador Jung?

956
01:13:54,471 --> 01:13:56,348
Como esperado.

957
01:13:56,432 --> 01:13:58,684
Foi o Vincenzo.

958
01:13:58,767 --> 01:14:01,937
Ele explorou a fé cega
que o Sr. Oh tem em xamãs.

959
01:14:02,604 --> 01:14:04,314
Ele é tão detalhista…

960
01:14:06,024 --> 01:14:08,360
Não consigo derrotar um membro da máfia.

961
01:14:10,154 --> 01:14:11,488
Enfim,

962
01:14:11,572 --> 01:14:15,242
como ele descobriu o que aconteceu
quando eu era jovem?

963
01:14:15,909 --> 01:14:18,245
Ainda é um mistério para mim.

964
01:14:18,328 --> 01:14:21,999
Mas ele deve ter conseguido
na agência de inteligência.

965
01:14:24,168 --> 01:14:26,795
Como ele descobriu?

966
01:14:27,379 --> 01:14:29,465
Dadas as circunstâncias atuais,

967
01:14:29,548 --> 01:14:32,676
ele colocou a Babel
e o <i>Daechang</i> um contra o outro.

968
01:14:32,759 --> 01:14:36,513
Mesmo assim.
O Sr. Oh não pode fazer isso comigo.

969
01:14:37,890 --> 01:14:38,974
O que devemos fazer?

970
01:14:43,020 --> 01:14:46,982
Faça o Vincenzo
acabar com isso pessoalmente.

971
01:14:47,065 --> 01:14:49,610
Certo. Preciso te mostrar uma coisa.

972
01:14:53,238 --> 01:14:54,156
O que é?

973
01:14:55,657 --> 01:14:58,160
O nome coreano do Vincenzo
é Park Ju-hyeong.

974
01:14:58,243 --> 01:15:01,371
Ele foi adotado porque foi abandonado
pela mãe quando era pequeno.

975
01:15:01,455 --> 01:15:02,706
OH GYEONG-JA, DADOS PESSOAIS

976
01:15:02,789 --> 01:15:03,999
A mãe dele está viva?

977
01:15:04,082 --> 01:15:07,002
Está, mas ela saiu recentemente da prisão

978
01:15:07,085 --> 01:15:09,421
-por um câncer no pâncreas.
-Por que foi presa?

979
01:15:09,505 --> 01:15:11,924
Ela era a governanta envolvida na morte

980
01:15:12,007 --> 01:15:14,468
do presidente Hwang, do Shinkwang Crédito.

981
01:15:15,928 --> 01:15:17,095
{\an8}DECISÃO DO TRIBUNAL DE NAMDONGBU

982
01:15:17,179 --> 01:15:18,055
{\an8}Espere.

983
01:15:18,555 --> 01:15:21,433
Ele arruinou
a cerimônia de assinatura há um tempo.

984
01:15:24,770 --> 01:15:26,563
Foi por isso?

985
01:15:26,647 --> 01:15:27,689
Sim.

986
01:15:28,690 --> 01:15:31,902
O Hong Yu-chan era
o defensor público do caso dela.

987
01:15:31,985 --> 01:15:36,532
Hoje ela pediu um novo julgamento
a respeito da morte do Hwang Deok-bae.

988
01:15:36,615 --> 01:15:37,783
Um novo julgamento?

989
01:15:39,785 --> 01:15:41,912
-Quem solicitou?
-A Cha-young.

990
01:15:41,995 --> 01:15:44,373
O Vincenzo deve estar por trás disso.

991
01:15:50,295 --> 01:15:53,382
Então o Vincenzo tem visto a mãe.

992
01:15:53,465 --> 01:15:58,262
Estou tentando descobrir em que hospital
a mãe dele está se tratando.

993
01:16:05,102 --> 01:16:08,564
Conheci o Jung há cinco anos,
no Serviço de Inteligência Internacional.

994
01:16:09,314 --> 01:16:12,568
Ele foi chamado para um caso,
e eu trabalhava em um escritório lá.

995
01:16:13,318 --> 01:16:15,821
Descobrimos a verdadeira natureza
do arquivo Guilhotina,

996
01:16:15,904 --> 01:16:17,239
e o Jung pensou que poderia

997
01:16:17,322 --> 01:16:20,367
erradicar toda a corrupção
da Coreia com o arquivo.

998
01:16:20,951 --> 01:16:23,245
Ele tentou desesperadamente
colocar as mãos nele,

999
01:16:23,328 --> 01:16:25,372
e me juntei a ele.

1000
01:16:26,665 --> 01:16:28,750
Isso foi antes de ele se tornar corrupto.

1001
01:16:28,834 --> 01:16:29,793
Sim.

1002
01:16:30,752 --> 01:16:33,130
Mas, logo, o arquivo foi hackeado
e desapareceu,

1003
01:16:33,213 --> 01:16:35,507
e me voluntariei para procurar o arquivo.

1004
01:16:36,883 --> 01:16:38,510
Foi assim que cheguei aqui.

1005
01:16:39,678 --> 01:16:42,639
Mas o Jung te traiu, certo?

1006
01:16:43,307 --> 01:16:47,436
Sim. Na verdade,
suspeitei dele nos últimos meses.

1007
01:16:48,020 --> 01:16:51,440
Senti que ele tinha um motivo oculto
pra procurar o arquivo.

1008
01:16:54,192 --> 01:16:57,529
Agora que está do lado do Jang Han-seok,
ele já deve saber

1009
01:16:58,322 --> 01:17:01,783
que o arquivo e o ouro estão aqui.

1010
01:17:01,867 --> 01:17:06,121
E ele deve saber que precisa
demolir o prédio para pegá-los.

1011
01:17:14,171 --> 01:17:15,714
GEUMGA PLAZA

1012
01:17:47,704 --> 01:17:50,123
PEDIDO DE NOVO JULGAMENTO

1013
01:18:54,813 --> 01:18:55,772
Droga…

1014
01:20:28,907 --> 01:20:30,367
Sr. Vincenzo Cassano.

1015
01:20:30,450 --> 01:20:33,328
Está preso pelo assassinato
do Oh Jeong-bae.

1016
01:21:08,280 --> 01:21:10,031
{\an8}AGRADECIMENTO ESPECIAL
A LEE HYE-JUNG E IM SUNG-JAE

1017
01:21:38,727 --> 01:21:40,145
{\an8}<i>Foi uma armação, não foi?</i>

1018
01:21:40,854 --> 01:21:43,231
{\an8}<i>Então precisamos usar
o método mais eficaz.</i>

1019
01:21:43,315 --> 01:21:44,524
{\an8}Ninguém ficará com ele.

1020
01:21:44,608 --> 01:21:46,359
{\an8}<i>Tenho que achar quem me atraiu.</i>

1021
01:21:46,443 --> 01:21:49,154
{\an8}<i>Todos que tentaram construí-la
serão punidos.</i>

1022
01:21:49,237 --> 01:21:52,991
{\an8}<i>Ele poderia instigar o país.</i>

1023
01:21:54,200 --> 01:21:57,120
{\an8}<i>Para apreciar o Geumga Plaza
como uma construção histórica.</i>

1024
01:21:58,079 --> 01:21:59,873
{\an8}<i>Faça-o pagar.</i>

1025
01:22:01,124 --> 01:22:02,584
{\an8}<i>Chegou a sua hora de morrer.</i>

1026
01:22:02,667 --> 01:22:06,588
{\an8}<i>Você terá uma morte lenta,
sentindo cada segundo de sofrimento.</i>

1027
01:22:08,340 --> 01:22:13,345
{\an8}Legendas: Pollyana Tiussi										
  
 


 
     

  
         


										