1
00:00:13,972 --> 00:00:18,643
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:01:04,355 --> 00:01:05,190
Cinco,

3
00:01:06,274 --> 00:01:07,275
quatro,

4
00:01:08,276 --> 00:01:09,194
três,

5
00:01:10,195 --> 00:01:11,029
dois,

6
00:01:12,530 --> 00:01:13,364
um.

7
00:01:45,772 --> 00:01:46,606
Foi incrível.

8
00:01:50,735 --> 00:01:52,987
Me sinto uma mafiosa dos anos 1960.

9
00:01:57,283 --> 00:02:00,286
Aproveite. Veja como é
ser uma vilã de verdade.

10
00:02:15,844 --> 00:02:16,928
Bravo!

11
00:02:17,554 --> 00:02:19,264
Bravo!

12
00:02:19,347 --> 00:02:20,890
Bis!

13
00:02:23,685 --> 00:02:25,353
Bom trabalho!

14
00:02:45,832 --> 00:02:48,042
Escoltem o presidente à saída, idiotas!

15
00:02:48,126 --> 00:02:49,460
O senhor está bem?

16
00:02:50,670 --> 00:02:52,672
-Vamos.
-Tome cuidado.

17
00:02:52,755 --> 00:02:54,382
Cuidado.

18
00:02:54,465 --> 00:02:56,843
-Parem de tirar fotos!
-Apareça!

19
00:02:56,926 --> 00:02:58,845
-Por aqui, por favor.
-Cuidado.

20
00:02:58,928 --> 00:03:00,972
-Abram caminho!
-Rápido!

21
00:03:01,055 --> 00:03:02,765
Saiam da frente!

22
00:03:02,849 --> 00:03:05,143
-Parem de tirar fotos!
-Sem fotos!

23
00:03:05,226 --> 00:03:06,895
Parem com isso!

24
00:03:06,978 --> 00:03:09,022
-Venha por aqui.
-Sem fotos!

25
00:03:18,197 --> 00:03:19,032
Abram caminho.

26
00:03:19,115 --> 00:03:20,575
Cubra-o direito.

27
00:03:21,409 --> 00:03:22,660
Vocês aí, depressa!

28
00:03:22,744 --> 00:03:24,162
Por que estão aí parados?

29
00:03:24,245 --> 00:03:26,664
-Fala sério!
-O que foi agora?

30
00:03:26,748 --> 00:03:28,166
Promotoria de Namdongbu.

31
00:03:28,917 --> 00:03:29,959
Sr. Jang,

32
00:03:30,043 --> 00:03:32,879
está preso por arquitetar
atividades antissindicais.

33
00:03:32,962 --> 00:03:35,131
-Tem o direito de ficar…
-Corta essa!

34
00:03:35,214 --> 00:03:36,591
Não há provas.

35
00:03:36,674 --> 00:03:38,593
O que vimos é prova suficiente.

36
00:03:38,676 --> 00:03:40,845
Isso não conta!

37
00:03:49,020 --> 00:03:50,730
Não há provas conclusivas.

38
00:03:52,273 --> 00:03:55,193
Parem de fotografar!
Senão processo todos vocês.

39
00:04:02,617 --> 00:04:04,118
Vou com o Sr. Jang.

40
00:04:05,411 --> 00:04:06,329
Sabem quem sou.

41
00:04:12,710 --> 00:04:13,753
Vamos.

42
00:04:13,836 --> 00:04:15,129
Rápido, pessoal.

43
00:04:15,213 --> 00:04:17,048
Controle os repórteres.

44
00:04:17,131 --> 00:04:19,008
Mexam-se! Ao trabalho!

45
00:04:19,092 --> 00:04:22,345
Céus, por que precisam fotografar?

46
00:04:24,722 --> 00:04:26,474
{\an8}PROMOTORIA

47
00:04:26,557 --> 00:04:28,935
{\an8}Por que trouxe esses dois?

48
00:04:29,519 --> 00:04:31,729
{\an8}Esses pilantras deviam estar presos!

49
00:04:31,813 --> 00:04:36,025
{\an8}Foram eles que jogaram o sangue.
Isso é agressão.

50
00:04:36,109 --> 00:04:38,278
{\an8}-Não é agressão. É um trote.
-Ei.

51
00:04:38,361 --> 00:04:40,363
{\an8}Dei um trote no meu querido amigo.

52
00:04:41,948 --> 00:04:44,367
{\an8}Cá entre nós,
um trotezinho desses não é nada,

53
00:04:45,410 --> 00:04:46,536
{\an8}certo, Han-seok?

54
00:04:47,328 --> 00:04:50,498
{\an8}"Trote"? Isso é um absurdo!

55
00:04:51,499 --> 00:04:52,417
{\an8}Denuncie-os.

56
00:04:52,500 --> 00:04:56,296
{\an8}O vídeo que passou na tela
foi obviamente forjado.

57
00:04:56,379 --> 00:04:57,380
{\an8}Estava na cara.

58
00:04:57,463 --> 00:05:01,092
{\an8}Não devia ter verificado o vídeo
antes de prendê-lo?

59
00:05:01,175 --> 00:05:03,553
{\an8}Certo. Se foi adquirido ilegalmente,

60
00:05:03,636 --> 00:05:06,180
{\an8}vou contestar imediatamente.

61
00:05:06,264 --> 00:05:09,142
{\an8}Me aguarde. Vejamos.

62
00:05:09,976 --> 00:05:12,603
{\an8}-Onde está?
-Mesmo sem o vídeo,

63
00:05:12,687 --> 00:05:15,940
{\an8}os documentos da Equipe de Visão
são provas suficientes.

64
00:05:21,237 --> 00:05:22,155
O que é aquilo?

65
00:05:24,157 --> 00:05:25,408
Enfim…

66
00:05:27,660 --> 00:05:30,788
qual foi a prova apresentada

67
00:05:30,872 --> 00:05:34,917
pela advogada da família
do líder sindical?

68
00:05:35,835 --> 00:05:37,211
Afinal, tem alguma?

69
00:05:38,713 --> 00:05:39,797
E você?

70
00:05:46,179 --> 00:05:49,724
É o depoimento do homem
que atropelou o líder do sindicato

71
00:05:49,807 --> 00:05:51,434
enquanto dirigia bêbado.

72
00:05:58,858 --> 00:06:00,151
<i>Diga a verdade.</i>

73
00:06:02,904 --> 00:06:03,946
Me mandaram

74
00:06:05,073 --> 00:06:07,408
beber e atropelar o líder do sindicato.

75
00:06:08,493 --> 00:06:12,163
Me prometeram 200 milhões de wones
e liberdade condicional antecipada.

76
00:06:13,039 --> 00:06:14,040
Quem prometeu?

77
00:06:14,123 --> 00:06:15,458
O Seo Seong-wan, da Wusang.

78
00:06:17,960 --> 00:06:21,631
<i>Por que está nos contando isso?</i>

79
00:06:21,714 --> 00:06:23,633
<i>Fiquei sabendo de um caso antigo.</i>

80
00:06:24,342 --> 00:06:26,052
<i>A Wusang mandou um homem</i>

81
00:06:26,886 --> 00:06:29,639
<i>atropelar um advogado,
prometendo redução de pena,</i>

82
00:06:30,264 --> 00:06:31,933
<i>mas ele morreu na prisão.</i>

83
00:06:33,643 --> 00:06:36,270
<i>Não quero ser descartado assim.</i>

84
00:06:38,815 --> 00:06:41,317
Coitado do Sr. Seo…

85
00:06:42,151 --> 00:06:44,237
Acabou de entrar para a Lomborgheni.

86
00:06:44,737 --> 00:06:47,156
Além das atividades antissindicais,

87
00:06:47,240 --> 00:06:49,826
vocês serão acusados
de coautoria de homicídio.

88
00:06:49,909 --> 00:06:52,161
-O quê?
-Eu também?

89
00:06:52,245 --> 00:06:54,831
Ele disse que foi o Sr. Seo.

90
00:06:55,331 --> 00:06:58,709
Faça o que quiser.
Não temos mais nada a dizer.

91
00:06:58,793 --> 00:07:00,878
Dizem que o silêncio vale ouro,

92
00:07:02,088 --> 00:07:04,590
mas o silêncio de um vilão
é um poço de pecados.

93
00:07:04,674 --> 00:07:07,343
Cale a boca, seu mafioso cretino!

94
00:07:07,927 --> 00:07:09,137
-Céus…
-Segure a língua!

95
00:07:09,220 --> 00:07:11,556
Pirralho malcriado. Quantos anos você tem?

96
00:07:11,639 --> 00:07:12,890
Nasci em 1993.

97
00:07:12,974 --> 00:07:14,308
Quantos anos você tem?

98
00:07:14,392 --> 00:07:17,103
Fique sentadinho aí!
Nasci no Ano da Serpente.

99
00:07:17,186 --> 00:07:18,855
Eu também.

100
00:07:32,160 --> 00:07:34,537
Um mafioso italiano canalha…

101
00:07:37,457 --> 00:07:40,209
se fingindo de herói da justiça.
Que ridículo!

102
00:07:43,546 --> 00:07:45,339
Herói da justiça o caramba.

103
00:07:49,427 --> 00:07:51,429
Sou só aquele que coloca o lixo pra fora.

104
00:07:54,265 --> 00:07:56,642
Não suporto canalhas

105
00:07:58,102 --> 00:07:59,937
piores do que eu.

106
00:08:22,126 --> 00:08:23,628
Estamos liberados?

107
00:08:26,464 --> 00:08:28,007
Vamos, Srta. Hong.

108
00:08:28,090 --> 00:08:30,134
Claro, Sr. Cassano.

109
00:08:36,891 --> 00:08:38,100
O que foi?

110
00:08:41,354 --> 00:08:43,940
O que foi? Seu…

111
00:08:45,066 --> 00:08:46,734
Por que está sorrindo?

112
00:08:56,035 --> 00:09:00,081
Aposto que eles nunca imaginaram
que seriam investigados juntos.

113
00:09:00,164 --> 00:09:02,333
Provavelmente serão soltos ainda hoje,

114
00:09:03,042 --> 00:09:05,962
mas será uma noite inesquecível
para o Jang Han-seok.

115
00:09:06,045 --> 00:09:09,048
Eu diria que a cortina de fumaça
foi um sucesso.

116
00:09:10,383 --> 00:09:12,760
<i>Os documentos antissindicais
não são nosso alvo.</i>

117
00:09:13,511 --> 00:09:15,012
Então qual é?

118
00:09:15,096 --> 00:09:18,599
Quando obtiver os dados da Equipe de Visão
e os documentos antissindicais,

119
00:09:18,683 --> 00:09:21,727
pegue provas sobre a empresa
de fachada do Han-seok Jang.

120
00:09:22,395 --> 00:09:25,648
A empresa de fachada é
o segundo alvo do Sr. Jung, certo?

121
00:09:26,274 --> 00:09:29,443
Usaremos o caso do sindicato
como distração.

122
00:09:29,527 --> 00:09:31,028
"Provoque aqui, ataque acolá."

123
00:09:31,779 --> 00:09:34,073
O senhor é mesmo um <i>consigliere.</i>

124
00:09:35,032 --> 00:09:36,450
O que isso significa?

125
00:09:38,411 --> 00:09:39,870
Desviar a atenção do inimigo…

126
00:09:39,954 --> 00:09:41,163
Olá.

127
00:09:42,456 --> 00:09:45,001
E atacar quando ele menos espera.

128
00:09:46,210 --> 00:09:47,628
Que inteligente!

129
00:09:48,379 --> 00:09:49,297
Atenção.

130
00:09:49,880 --> 00:09:52,216
Mesmo com provas incontestáveis,

131
00:09:52,300 --> 00:09:54,844
atividades antissindicais
não condenarão o Jang Han-seok.

132
00:09:55,428 --> 00:09:57,221
Ele vai arranjar um bode expiatório.

133
00:09:57,305 --> 00:09:58,472
Certo.

134
00:09:58,556 --> 00:10:00,933
E se for condenado, a pena será curta.

135
00:10:01,809 --> 00:10:04,895
Nosso objetivo em relação ao sindicato

136
00:10:04,979 --> 00:10:09,317
é forçar a Babel a reconhecê-lo.

137
00:10:10,526 --> 00:10:12,737
Se tudo correr bem,

138
00:10:12,820 --> 00:10:14,530
podemos acabar com o Han-seok.

139
00:10:14,614 --> 00:10:16,616
Uma sentença e uma multa astronômica.

140
00:10:17,241 --> 00:10:18,659
Não entendi nada,

141
00:10:18,743 --> 00:10:20,870
mas sou a favor de acabar com ele!

142
00:10:22,371 --> 00:10:24,624
Vamos, antes que a fumaça se dissipe.

143
00:10:34,675 --> 00:10:35,843
Certo.

144
00:10:36,469 --> 00:10:37,720
Prepare-o.

145
00:10:41,474 --> 00:10:44,143
O líder da Equipe de Visão
está na sala ao lado.

146
00:10:44,226 --> 00:10:45,978
O presidente o confrontará.

147
00:10:46,687 --> 00:10:49,857
Também estamos trazendo
o Sr. Seo, da Wusang.

148
00:10:50,441 --> 00:10:52,443
Puxa vida…

149
00:10:54,528 --> 00:10:55,446
Sr. Jung.

150
00:11:01,619 --> 00:11:04,997
Fui eu que ordenei
as atividades antissindicais.

151
00:11:07,041 --> 00:11:08,334
O meu irmão

152
00:11:09,460 --> 00:11:11,170
não sabe de nada.

153
00:11:20,471 --> 00:11:22,640
Ele assumiu o cargo há poucos dias.

154
00:11:22,723 --> 00:11:23,891
Antes disso…

155
00:11:25,643 --> 00:11:27,311
eu articulei tudo…

156
00:11:29,480 --> 00:11:31,023
e dei as ordens. Sinto muito.

157
00:11:33,067 --> 00:11:34,068
Vice-presidente,

158
00:11:34,777 --> 00:11:37,571
por que não se acalma um pouco?

159
00:11:37,655 --> 00:11:39,073
Não, estou calmo.

160
00:11:41,158 --> 00:11:44,870
Pergunte o que quiser.
Responderei com o máximo de detalhes.

161
00:11:58,217 --> 00:11:59,385
Ainda não foi embora?

162
00:11:59,468 --> 00:12:02,638
Que investigação é essa
que precisa deles presos aqui?

163
00:12:02,721 --> 00:12:05,141
Faz ideia do que está
acontecendo na Babel?

164
00:12:07,643 --> 00:12:08,686
Senhor,

165
00:12:09,395 --> 00:12:11,272
está interferindo na investigação?

166
00:12:11,355 --> 00:12:12,857
Não é nada disso.

167
00:12:12,940 --> 00:12:16,402
Só vim repassar informações.

168
00:12:16,485 --> 00:12:18,320
Um grupo de funcionários da Babel,

169
00:12:18,404 --> 00:12:21,449
leal ao ex-presidente,
está descontente com a ascensão

170
00:12:21,532 --> 00:12:23,033
do presidente Jang.

171
00:12:23,117 --> 00:12:26,912
Isto é um plano deles para expulsá-lo.

172
00:12:26,996 --> 00:12:28,038
Não é óbvio?

173
00:12:28,122 --> 00:12:31,000
-Isso é novidade para mim.
-Novidade?

174
00:12:31,083 --> 00:12:33,878
Como pretende investigar
se está mal informado?

175
00:12:33,961 --> 00:12:37,006
Nesse caso, o líder da Equipe de Visão

176
00:12:37,089 --> 00:12:40,050
pode ter feito parte da conspiração
desde o começo.

177
00:12:40,134 --> 00:12:42,636
Pensando bem,

178
00:12:42,720 --> 00:12:45,222
o Sr. Seo saiu da empresa

179
00:12:45,306 --> 00:12:48,392
reclamando de avaliações ruins
de desempenho.

180
00:12:49,143 --> 00:12:53,355
Libere-os e recomece a investigação.

181
00:12:53,439 --> 00:12:54,732
Não posso fazer isso!

182
00:12:54,815 --> 00:12:57,067
Eles precisam ser investigados.

183
00:12:57,151 --> 00:12:59,904
A imprensa vai massacrá-lo
por investigação viciosa.

184
00:12:59,987 --> 00:13:01,363
Recomece.

185
00:13:07,786 --> 00:13:09,705
Seja mais minucioso desta vez.

186
00:13:25,721 --> 00:13:27,556
Sr. Nam, encontrou algo?

187
00:13:27,640 --> 00:13:30,309
Achei uma empresa suspeita.

188
00:13:33,896 --> 00:13:37,233
"A Jason Fund precisa
de mais mão de obra."

189
00:13:37,316 --> 00:13:38,651
Fica em Malta.

190
00:13:39,610 --> 00:13:41,237
E se chama "Jason"?

191
00:13:42,571 --> 00:13:45,658
O Jang Joon-woo era chamado
de Jason na Wusang.

192
00:13:45,741 --> 00:13:47,868
E se olharem aqui,

193
00:13:48,369 --> 00:13:50,579
eles também têm filial na Coreia.

194
00:13:50,663 --> 00:13:53,916
"Estabelecer uma rede de segurança
para a Jason Fund Coreia."

195
00:13:54,500 --> 00:13:58,754
A contabilidade deles
deve ser gerenciada na Coreia.

196
00:13:59,338 --> 00:14:03,467
Só achei isso.
Nenhum endereço, telefone, nada.

197
00:14:05,302 --> 00:14:08,055
Queria conhecer um especialista
em empresas de fachada.

198
00:14:08,847 --> 00:14:09,974
Sr. Cassano.

199
00:14:11,100 --> 00:14:11,976
Diga.

200
00:14:12,560 --> 00:14:14,019
Não será muito agradável,

201
00:14:14,103 --> 00:14:17,189
mas talvez conheçamos um.

202
00:14:19,108 --> 00:14:20,109
Um especialista?

203
00:14:20,192 --> 00:14:24,154
Ótimo. Falaram com a pessoa certa.

204
00:14:24,238 --> 00:14:27,116
Lavar dinheiro e sonegar
são minhas especialidades.

205
00:14:28,450 --> 00:14:30,744
Você só tinha uma lojinha de família.

206
00:14:31,745 --> 00:14:32,913
O meu chefe…

207
00:14:34,123 --> 00:14:37,042
é incomparável em crimes financeiros.

208
00:14:37,626 --> 00:14:38,836
Ele é o número um.

209
00:14:38,919 --> 00:14:39,920
Ei.

210
00:14:40,004 --> 00:14:42,381
Chama isso de elogio?

211
00:14:42,464 --> 00:14:44,091
Eu deveria agradecer?

212
00:14:46,135 --> 00:14:47,678
Uma loja pequena funciona

213
00:14:47,761 --> 00:14:49,680
igual a um conglomerado.

214
00:14:50,389 --> 00:14:52,892
Sou uma contadora especialista
em lavar dinheiro.

215
00:14:53,726 --> 00:14:55,436
E sei adulterar livros-caixa.

216
00:15:00,232 --> 00:15:03,402
Preparem uma apresentação para a Jipuragi.

217
00:15:04,111 --> 00:15:07,031
Veremos se poderão nos ajudar.

218
00:15:07,865 --> 00:15:08,949
Espere.

219
00:15:11,160 --> 00:15:12,620
O que ganho com isso?

220
00:15:12,703 --> 00:15:14,580
A Babel não é sua inimiga também?

221
00:15:15,247 --> 00:15:18,334
Vocês quase morreram em um freezer, não é?

222
00:15:18,417 --> 00:15:20,711
Nossa, isso traz péssimas lembranças.

223
00:15:21,295 --> 00:15:24,882
Foi horrível. Como pude esquecer?

224
00:15:24,965 --> 00:15:28,510
Não quero nem pensar nisso.
Quase perdi os dedos dos pés.

225
00:15:29,929 --> 00:15:31,972
Sr. Park, vamos nos vingar deles.

226
00:15:32,848 --> 00:15:33,849
Vamos!

227
00:15:34,558 --> 00:15:35,976
Eles me depenaram.

228
00:15:36,936 --> 00:15:38,437
O que estou fazendo aqui?

229
00:15:40,481 --> 00:15:42,191
Aqueles desgraçados da Babel…

230
00:15:47,655 --> 00:15:49,156
-Bom trabalho.
-Saúde.

231
00:15:49,239 --> 00:15:51,617
Aquela corja de ratos.

232
00:15:55,329 --> 00:15:58,958
O procurador-geral inventou
uma história e tanto para nós.

233
00:15:59,041 --> 00:16:00,793
Ele vale cada centavo.

234
00:16:02,836 --> 00:16:04,046
Ei, irmão.

235
00:16:04,129 --> 00:16:06,423
-Pode falar.
-Agradeço a gentileza,

236
00:16:06,507 --> 00:16:09,468
mas não tente levar a culpa
por algo tão trivial.

237
00:16:10,344 --> 00:16:14,473
Leve pelas empresas de fachada,
sonegação e compra ilegal de ações.

238
00:16:14,556 --> 00:16:18,268
É aí que você poderá provar
sua lealdade a mim.

239
00:16:18,852 --> 00:16:20,062
Claro, senhor.

240
00:16:22,231 --> 00:16:25,025
Eu me precipitei naquela hora.

241
00:16:25,609 --> 00:16:26,777
Não se preocupe.

242
00:16:28,946 --> 00:16:30,489
Faço qualquer coisa pelo senhor.

243
00:16:32,366 --> 00:16:34,952
Puxa, quanto amor fraternal!

244
00:16:35,035 --> 00:16:37,496
Adorei o vinho.

245
00:16:41,333 --> 00:16:43,085
Devia ter dito antes que…

246
00:16:57,057 --> 00:17:00,102
Meu coração ficou apertado.

247
00:17:00,185 --> 00:17:02,563
Como pôde fazer aquilo sem me consultar?

248
00:17:02,646 --> 00:17:04,857
Achei que seria…

249
00:17:07,651 --> 00:17:09,111
minha melhor saída.

250
00:17:09,194 --> 00:17:13,032
Achou que o presidente Jang
não perceberia essa tática?

251
00:17:13,615 --> 00:17:15,743
Céus… O senhor não ajuda.

252
00:17:15,826 --> 00:17:17,327
As outras acusações

253
00:17:17,411 --> 00:17:20,122
incluem sonegação, compra ilegal de ações…

254
00:17:21,123 --> 00:17:22,207
São muitas.

255
00:17:22,291 --> 00:17:24,710
Concordo com o senhor.

256
00:17:25,419 --> 00:17:28,422
Duvido que o Sr. Jung tenha
alguma prova concreta,

257
00:17:28,505 --> 00:17:31,800
mas se o Vincenzo
usar as táticas dele e achar mais,

258
00:17:31,884 --> 00:17:33,635
-será…
-Sr. Han.

259
00:17:33,719 --> 00:17:34,595
Sim?

260
00:17:35,721 --> 00:17:37,347
Quero pedir um favor.

261
00:17:38,307 --> 00:17:39,558
Claro, pode falar.

262
00:17:42,102 --> 00:17:44,021
Marque um encontro com o Vincenzo.

263
00:17:44,104 --> 00:17:45,189
Com o Vincenzo?

264
00:17:45,272 --> 00:17:46,315
Sim.

265
00:17:48,901 --> 00:17:50,194
Quanto antes, melhor.

266
00:17:51,070 --> 00:17:53,405
<i>A investigação viciosa da promotoria</i>

267
00:17:53,489 --> 00:17:56,200
<i>quase incriminou o diretor Jang, da Babel,</i>

268
00:17:56,283 --> 00:17:59,995
<i>pelas atividades antissindicais
da empresa.</i>

269
00:18:00,079 --> 00:18:03,499
<i>Mas a verdade prevaleceu
sobre a negligência.</i>

270
00:18:03,582 --> 00:18:06,376
<i>A trama foi orquestrada</i>

271
00:18:06,460 --> 00:18:10,672
{\an8}<i>pelo diretor Kim
e pelo líder de equipe Park,</i>

272
00:18:10,756 --> 00:18:13,300
<i>que se opunham ao presidente Jang…</i>

273
00:18:13,383 --> 00:18:15,552
Lamento isso ter acontecido de novo.

274
00:18:15,636 --> 00:18:17,137
Tudo bem.

275
00:18:17,221 --> 00:18:19,890
As atividades antissindicais
eram só uma distração.

276
00:18:21,225 --> 00:18:23,602
Vamos procurar provas
das empresas de fachada.

277
00:18:23,685 --> 00:18:25,020
Obrigado.

278
00:18:28,107 --> 00:18:31,360
Precisamos de uma caixa de Pandora
para acabar com isso.

279
00:18:32,361 --> 00:18:34,071
Do que está falando?

280
00:18:34,822 --> 00:18:36,365
Nunca ouviu falar?

281
00:18:36,448 --> 00:18:38,992
O arquivo Guilhotina.

282
00:18:39,952 --> 00:18:40,869
Já ouvi.

283
00:18:40,953 --> 00:18:43,372
Veio à tona quando a pauta
de uma reunião vazou.

284
00:18:43,455 --> 00:18:44,581
Isso mesmo.

285
00:18:45,374 --> 00:18:47,835
Ninguém sabe onde o arquivo está.

286
00:18:48,502 --> 00:18:52,381
Quando pusermos as mãos nele,
todos os políticos, advogados

287
00:18:52,464 --> 00:18:55,300
e empresários corruptos do país
serão presos.

288
00:18:55,968 --> 00:18:58,011
-É tão poderoso assim?
-É.

289
00:18:58,595 --> 00:19:00,139
Mais do que imaginamos.

290
00:19:06,395 --> 00:19:07,521
<i>Sr. Cho.</i>

291
00:19:13,735 --> 00:19:14,903
O senhor veio.

292
00:19:28,333 --> 00:19:30,586
Como pôde cometer um erro desses?

293
00:19:30,669 --> 00:19:32,296
A hora tinha chegado.

294
00:19:32,379 --> 00:19:33,338
Sinto muito.

295
00:19:34,464 --> 00:19:38,468
Eu estava afobado demais
para pensar no reconhecimento de íris.

296
00:19:38,552 --> 00:19:41,972
Sem acesso à sala secreta,
não pegaremos o arquivo Guilhotina.

297
00:19:42,055 --> 00:19:43,015
Eu vou…

298
00:19:44,308 --> 00:19:45,642
pensar em uma solução.

299
00:19:47,978 --> 00:19:49,021
Por enquanto,

300
00:19:50,147 --> 00:19:51,732
vamos deixar para o Vincenzo.

301
00:19:53,066 --> 00:19:56,486
<i>Talvez ele encontre um jeito.</i>

302
00:20:10,292 --> 00:20:11,335
Bem…

303
00:20:13,462 --> 00:20:14,880
Tome.

304
00:20:18,258 --> 00:20:19,092
Puxa…

305
00:20:23,013 --> 00:20:24,556
É para mim?

306
00:20:36,485 --> 00:20:38,362
É maravilhoso!

307
00:20:44,284 --> 00:20:46,036
Tem uma carta também.

308
00:20:46,119 --> 00:20:48,288
Espere. Agora não.

309
00:20:48,372 --> 00:20:50,332
Leia em casa, por favor.

310
00:20:52,376 --> 00:20:53,293
Está bem.

311
00:20:57,047 --> 00:20:58,090
Muito obrigada.

312
00:21:00,008 --> 00:21:00,884
Bem…

313
00:21:01,635 --> 00:21:02,886
Vamos dar o nosso presente.

314
00:21:06,223 --> 00:21:07,933
-Aqui está.
-Obrigada.

315
00:21:09,768 --> 00:21:10,811
Ora…

316
00:21:16,942 --> 00:21:20,028
Vocês trouxeram <i>bungeoppang?</i>

317
00:21:21,571 --> 00:21:23,573
Eu adoro.

318
00:21:29,830 --> 00:21:31,665
Coma devagar.

319
00:21:32,457 --> 00:21:34,543
Certo. Muito obrigada.

320
00:21:34,626 --> 00:21:37,963
Sirvam-se também.

321
00:21:49,308 --> 00:21:50,267
Está muito bom.

322
00:21:53,812 --> 00:21:56,940
Está uma delícia.

323
00:22:01,361 --> 00:22:02,529
A propósito,

324
00:22:02,612 --> 00:22:05,240
não sei se vocês sabem

325
00:22:05,324 --> 00:22:08,452
a diferença entre <i>bungeoppang</i>
e <i>ingeoppang.</i>

326
00:22:11,913 --> 00:22:12,748
Qual é?

327
00:22:15,000 --> 00:22:18,879
O <i>bungeoppang</i> parece estar dizendo "bung".

328
00:22:18,962 --> 00:22:20,839
E o <i>ingeoppang</i> parece dizer…

329
00:22:24,092 --> 00:22:25,427
"ing".

330
00:22:27,429 --> 00:22:28,638
Não é engraçado?

331
00:22:29,806 --> 00:22:32,893
Ah, entendi.

332
00:22:35,896 --> 00:22:37,981
Eu não fazia ideia.

333
00:22:46,782 --> 00:22:47,908
Alô?

334
00:22:47,991 --> 00:22:51,703
Alô, aqui é o Han Seung-hyuk, da Wusang.

335
00:22:51,787 --> 00:22:54,331
O que quer comigo, Sr. Han Seung-hyuk?

336
00:22:55,749 --> 00:22:58,668
Marcar um encontro
importantíssimo hoje à noite.

337
00:22:59,669 --> 00:23:01,129
Pode vir sozinho?

338
00:23:02,631 --> 00:23:03,840
Você fala inglês?

339
00:23:04,633 --> 00:23:05,592
<i>Um pouco.</i>

340
00:23:07,636 --> 00:23:10,806
Meu nome é Myung-hee Choi.
Sou advogada na Coreia.

341
00:23:11,556 --> 00:23:13,183
<i>Como posso ajudá-la?</i>

342
00:23:13,725 --> 00:23:18,355
Estou ligando para perguntar
se conhece um homem

343
00:23:18,438 --> 00:23:21,108
chamado Vincenzo Cassano.

344
00:23:22,818 --> 00:23:25,904
-Vincenzo?
<i>-Vincenzo. Isso.</i>

345
00:23:27,322 --> 00:23:28,365
Pode falar.

346
00:23:29,533 --> 00:23:30,867
Keum Gwang-jin.

347
00:23:31,952 --> 00:23:32,911
Achei.

348
00:23:33,578 --> 00:23:35,789
Estão vendo? É ele aqui.

349
00:23:36,581 --> 00:23:39,918
O Sr. Keum Gwang-jin nos visitará amanhã.

350
00:23:40,001 --> 00:23:41,962
-Certo.
-Legal.

351
00:23:42,045 --> 00:23:44,631
Não precisamos pagá-lo?

352
00:23:44,714 --> 00:23:48,051
Bem, geralmente ele cobra
dois milhões por exploração.

353
00:23:48,552 --> 00:23:52,514
Mas como somos quase irmãos,
ele vai fazer de graça.

354
00:23:52,597 --> 00:23:55,225
-Sério? De graça?
-É claro.

355
00:23:55,308 --> 00:23:57,060
Não tem problema mesmo?

356
00:23:57,144 --> 00:24:00,021
Se o Sr. Cassano descobrir,
ele ficará chateado.

357
00:24:00,105 --> 00:24:02,732
Pois é, depois do que aconteceu…

358
00:24:03,608 --> 00:24:04,609
Desta vez,

359
00:24:04,693 --> 00:24:07,237
podem botar a culpa em mim.
Digam que fui eu.

360
00:24:07,988 --> 00:24:09,447
É uma boa ideia.

361
00:24:09,531 --> 00:24:11,825
Vamos fingir que não sabemos de nada.

362
00:24:12,367 --> 00:24:16,413
Vamos fingir que não sabemos
e ficar de olho no que ele faz.

363
00:24:16,496 --> 00:24:18,623
-Certo.
-Beleza.

364
00:24:19,332 --> 00:24:21,084
Estão vendo esta matéria?

365
00:24:21,793 --> 00:24:23,795
Ele encontrou ouro mesmo. Onde foi?

366
00:24:23,879 --> 00:24:25,589
Isso está me enlouquecendo.

367
00:24:33,054 --> 00:24:36,141
Senhor, o Sr. Cassano chegou.

368
00:24:40,937 --> 00:24:42,939
Finalmente vamos conversar a sós.

369
00:24:43,690 --> 00:24:45,317
Desculpe os insultos de ontem.

370
00:24:46,443 --> 00:24:49,070
Dada a situação, foi compreensível.

371
00:24:49,654 --> 00:24:51,531
Podem se reconciliar hoje.

372
00:24:51,615 --> 00:24:53,241
Exato, vamos fazer as pazes.

373
00:24:56,536 --> 00:24:57,579
O que quer?

374
00:25:01,833 --> 00:25:02,876
Sr. Cassano.

375
00:25:03,752 --> 00:25:06,338
Sei que é uma reunião informal,

376
00:25:06,421 --> 00:25:09,132
mas precisa ter modos.

377
00:25:09,216 --> 00:25:12,177
Não vim para demonstrar modos.
Se não gostou, pode ir.

378
00:25:12,761 --> 00:25:15,055
Pareço jovem,
mas sou mais velho do que você.

379
00:25:15,138 --> 00:25:16,389
Olhe para mim.

380
00:25:17,974 --> 00:25:20,560
Ele é um mafioso mesmo.

381
00:25:20,644 --> 00:25:23,355
Não tem problema, gostei do clima pesado.

382
00:25:23,438 --> 00:25:24,606
Tem razão. É legal.

383
00:25:24,689 --> 00:25:27,817
Ele é um gângster inveterado.

384
00:25:34,908 --> 00:25:36,743
Tenho uma pergunta para começar.

385
00:25:38,954 --> 00:25:40,330
Precisa me destruir?

386
00:25:43,959 --> 00:25:46,753
Seu objetivo é me destruir
junto com o meu irmão?

387
00:25:49,881 --> 00:25:52,425
Se não for o caso,

388
00:25:54,302 --> 00:25:55,637
pode acabar com ele.

389
00:25:57,931 --> 00:26:00,392
Eu o ajudarei a matar
meu irmão como quiser,

390
00:26:01,101 --> 00:26:03,520
mas deixe a Babel e a mim em paz.

391
00:26:05,021 --> 00:26:06,898
Nosso vice-presidente

392
00:26:07,440 --> 00:26:10,193
tomou esta difícil decisão.

393
00:26:10,944 --> 00:26:13,321
Esqueça. Vão embora.

394
00:26:13,947 --> 00:26:15,282
Foi você quem veio.

395
00:26:15,365 --> 00:26:18,159
Nunca me aproveito de traições familiares.

396
00:26:18,243 --> 00:26:21,746
Por que se importa com isso
se precisa vencer?

397
00:26:21,830 --> 00:26:24,582
Cuide você mesmo
dos seus problemas familiares.

398
00:26:24,666 --> 00:26:26,793
Não vou me envolver, entendeu?

399
00:26:28,295 --> 00:26:32,090
Por que se recusa a se envolver?

400
00:26:34,301 --> 00:26:36,803
Porque se eu explorar traições
em outras famílias,

401
00:26:37,887 --> 00:26:40,724
a minha própria pode me trair no final.

402
00:26:42,809 --> 00:26:43,852
Lembre-se disso.

403
00:26:52,027 --> 00:26:55,113
Ele nunca perde esse ar confiante.

404
00:26:55,196 --> 00:26:58,908
É mafioso e se finge de homem de família.

405
00:26:59,826 --> 00:27:01,119
Ele bebeu neste copo.

406
00:27:11,671 --> 00:27:14,466
EMPRESA DE "FAIXADA"

407
00:27:17,844 --> 00:27:19,637
Darei início à apresentação.

408
00:27:25,685 --> 00:27:28,313
O que é uma empresa de fachada? Você!

409
00:27:29,689 --> 00:27:31,649
Uma empresa que faz fachadas.

410
00:27:31,733 --> 00:27:33,234
-Como é ignorante!
-Céus…

411
00:27:33,318 --> 00:27:36,196
"Uma empresa que faz fachadas"?
Sério, querido?

412
00:27:36,279 --> 00:27:38,615
-Isso seria uma empresa de reformas.
-Certo.

413
00:27:38,698 --> 00:27:39,824
Quanta bobagem…

414
00:27:39,908 --> 00:27:42,118
Bem, muita gente pensa assim.

415
00:27:42,202 --> 00:27:43,870
Mas uma empresa de fachada

416
00:27:43,953 --> 00:27:47,415
é uma empresa inativa
que só existe no papel.

417
00:27:47,499 --> 00:27:48,833
É uma empresa-fantasma!

418
00:27:48,917 --> 00:27:50,627
Não exatamente.

419
00:27:50,710 --> 00:27:52,879
-Não?
-Ela pode até não parecer,

420
00:27:52,962 --> 00:27:54,130
mas é legítima.

421
00:27:55,382 --> 00:27:56,549
Esse é o ponto-chave.

422
00:27:56,633 --> 00:27:58,927
Vários executivos as usam

423
00:27:59,010 --> 00:28:00,762
não só para os negócios.

424
00:28:00,845 --> 00:28:03,515
Eles sonegam impostos
e compram ações sob pseudônimos

425
00:28:03,598 --> 00:28:05,266
para aumentar a participação total.

426
00:28:05,350 --> 00:28:08,686
Não estou entendendo nada.
Isso é ruim, não é?

427
00:28:08,770 --> 00:28:10,480
-É muito ruim!
-Certo.

428
00:28:10,563 --> 00:28:14,150
Resumindo, eles sonegam impostos
e violam a lei.

429
00:28:14,234 --> 00:28:17,112
A pena, além de prisão,

430
00:28:17,195 --> 00:28:19,072
inclui multas altíssimas.

431
00:28:19,155 --> 00:28:21,449
Pode chegar a trilhões de wones.

432
00:28:21,533 --> 00:28:25,120
Se o Han-seok for pego,
terá que pagar pelo menos 100 bilhões.

433
00:28:25,203 --> 00:28:26,246
A propósito…

434
00:28:27,664 --> 00:28:30,250
ele deve ter armado um esquema na Coreia

435
00:28:30,792 --> 00:28:32,877
para lavar e administrar o dinheiro.

436
00:28:33,837 --> 00:28:35,547
Não havia nada nos arquivos.

437
00:28:35,630 --> 00:28:37,674
Só achamos provas de sonegação

438
00:28:37,757 --> 00:28:41,219
e métodos ilegais
para a compra de ações da Babel E&C.

439
00:28:41,302 --> 00:28:42,429
Babel E&C?

440
00:28:45,348 --> 00:28:46,307
Espere.

441
00:28:46,808 --> 00:28:48,727
Acho que estou sacando.

442
00:28:50,186 --> 00:28:51,146
Como assim?

443
00:28:51,229 --> 00:28:52,605
Conhece o Na Deok-jin?

444
00:28:52,689 --> 00:28:54,023
Conheço.

445
00:28:54,107 --> 00:28:57,485
Ele disse que já trabalhou
para uma empresa de fachada.

446
00:28:57,569 --> 00:28:58,903
Certo.

447
00:29:00,780 --> 00:29:03,032
Depois da demissão,
o que ele anda fazendo?

448
00:29:03,116 --> 00:29:06,453
Olá! Sou o Melodioso Sr. Na.

449
00:29:07,996 --> 00:29:10,373
Qual é a resposta?

450
00:29:11,207 --> 00:29:13,126
MELODIOSO SR. NA

451
00:29:15,462 --> 00:29:18,715
{\an8}<i>Batendo os hashis</i>

452
00:29:19,466 --> 00:29:26,222
<i>Vamos fazer um ritmo
Com a batida dos hashis</i>

453
00:29:27,223 --> 00:29:33,396
<i>E cantar uma canção esta noite</i>

454
00:29:34,814 --> 00:29:38,067
<i>Se ainda sente algo por mim</i>

455
00:29:38,151 --> 00:29:41,696
<i>Veja o passar do tempo</i>

456
00:29:41,780 --> 00:29:45,492
<i>E se o seu coração arde de paixão</i>

457
00:29:45,575 --> 00:29:49,370
<i>Cante uma canção de amor</i>

458
00:29:49,454 --> 00:29:52,081
<i>A vida dá voltas</i>

459
00:29:52,165 --> 00:29:54,209
-Já esteve em um lugar assim?
-O quê?

460
00:29:54,292 --> 00:29:56,920
-Já esteve em um lugar assim?
-Nunca.

461
00:29:57,003 --> 00:30:00,423
É uma boate estilo coreano.

462
00:30:00,507 --> 00:30:02,759
<i>Batendo os hashis</i>

463
00:30:02,842 --> 00:30:04,803
Ei, você!

464
00:30:04,886 --> 00:30:05,970
{\an8}Pare de cantar!

465
00:30:06,054 --> 00:30:07,722
{\an8}O que jogou nele?

466
00:30:07,806 --> 00:30:10,809
Até de boca fechada
eu canto melhor do que você!

467
00:30:10,892 --> 00:30:12,227
Cruzes!

468
00:30:12,310 --> 00:30:14,062
Não jogue coisas nele!

469
00:30:14,813 --> 00:30:17,565
Cantar mal não é crime.

470
00:30:17,649 --> 00:30:19,234
O que deu nele?

471
00:30:19,317 --> 00:30:21,986
Deve estar totalmente bêbado.

472
00:30:22,070 --> 00:30:24,531
Ela tem razão. Não precisa agredir o cara.

473
00:30:28,576 --> 00:30:32,330
Fiz uma resolução
depois de dormir no carro por um mês.

474
00:30:32,413 --> 00:30:35,750
"Vou realizar meu sonho.
Vou aproveitar a vida ao máximo!

475
00:30:35,834 --> 00:30:37,836
Onde está meu passarinho azul?"

476
00:30:39,128 --> 00:30:42,131
Então renasci

477
00:30:42,215 --> 00:30:44,384
como cantor de trot, o Melodioso Sr. Na.

478
00:30:44,884 --> 00:30:46,886
Tente dormir no seu carro de novo.

479
00:30:47,512 --> 00:30:49,055
Talvez encontre outro sonho.

480
00:30:49,138 --> 00:30:51,015
Não posso. Vendi meu carro.

481
00:30:51,099 --> 00:30:53,768
Aliás, quem é ela?

482
00:30:55,854 --> 00:30:58,439
Lembra-se do advogado Hong Yu-chan,
do Geumga Plaza?

483
00:30:58,523 --> 00:30:59,607
Eu o odiava.

484
00:30:59,691 --> 00:31:00,775
Ora, seu…

485
00:31:03,194 --> 00:31:04,237
Sou a filha dele,

486
00:31:05,196 --> 00:31:06,322
advogada Hong Cha-young.

487
00:31:07,198 --> 00:31:08,908
Aquela maluca?

488
00:31:10,535 --> 00:31:12,871
É melhor responder com sinceridade.

489
00:31:13,705 --> 00:31:14,622
Sim, senhor!

490
00:31:15,206 --> 00:31:18,334
Conhece a Jason Fund,
a empresa de fachada do Jang Han-seok?

491
00:31:18,418 --> 00:31:19,586
Jason…

492
00:31:19,669 --> 00:31:21,713
Como vou saber disso?

493
00:31:23,548 --> 00:31:24,424
Conheço.

494
00:31:25,550 --> 00:31:29,387
Conte tudo o que sabe.
E tudo o que não sabe.

495
00:31:30,054 --> 00:31:35,351
{\an8}ADVOGADA CHOI MYUNG-HEE

496
00:31:36,060 --> 00:31:37,729
{\an8}CHOI MYUNG-HEE

497
00:31:38,688 --> 00:31:41,232
-Sim, Sra. Choi.
<i>-Eu encontrei</i>

498
00:31:41,316 --> 00:31:44,861
a maneira mais fácil e segura
de nos livrarmos do Vincenzo.

499
00:31:45,737 --> 00:31:46,821
<i>Qual é?</i>

500
00:31:47,697 --> 00:31:49,407
<i>"Yi yi je yi."</i>

501
00:31:50,074 --> 00:31:52,201
Não sou bom com expressões chinesas.

502
00:31:55,163 --> 00:31:59,459
"Para se livrar do seu inimigo,
use os inimigos dele."

503
00:32:00,251 --> 00:32:01,711
Me dê mais detalhes.

504
00:32:03,504 --> 00:32:04,589
Certo.

505
00:32:05,757 --> 00:32:10,428
Uma das minhas funções
era enviar informações

506
00:32:11,930 --> 00:32:14,057
para o escritório da empresa de fachada.

507
00:32:16,517 --> 00:32:17,435
Onde fica?

508
00:32:17,518 --> 00:32:19,938
Estava disfarçado de outra coisa.

509
00:32:20,521 --> 00:32:22,607
Se chamava Galeria Ragusang.

510
00:32:22,690 --> 00:32:24,692
{\an8}GALERIA RAGUSANG

511
00:32:24,776 --> 00:32:25,818
{\an8}<i>Por meio da galeria,</i>

512
00:32:25,902 --> 00:32:29,280
<i>eles lavam dinheiro com obras de arte</i>

513
00:32:29,364 --> 00:32:32,909
e compram ações da Babel E&C
em nome da empresa falsa

514
00:32:33,660 --> 00:32:36,162
para aumentar a participação do CEO

515
00:32:37,330 --> 00:32:38,623
ilegalmente.

516
00:32:41,167 --> 00:32:43,586
Então os registros financeiros
devem estar lá.

517
00:32:43,670 --> 00:32:45,755
Estão lá.

518
00:32:48,716 --> 00:32:50,843
DIRETORA JUNG DO-HEE

519
00:32:57,058 --> 00:33:01,312
<i>A contadora deles trabalha
na sala da diretora.</i>

520
00:33:02,855 --> 00:33:07,652
<i>Acho que a diretora a mantém lá
e faz a contabilidade ela mesma.</i>

521
00:33:09,278 --> 00:33:11,072
{\an8}FINANÇAS E DESPESAS MENSAIS

522
00:33:11,155 --> 00:33:12,448
E quanto à segurança?

523
00:33:12,949 --> 00:33:14,367
Sr. Vincenzo!

524
00:33:14,450 --> 00:33:17,495
É uma galeria de arte.
A segurança é extremamente rígida.

525
00:33:17,578 --> 00:33:20,999
Há guardas em frente à sala da diretora.

526
00:33:21,082 --> 00:33:23,167
E para entrar lá,

527
00:33:24,127 --> 00:33:25,294
precisa disto.

528
00:33:27,880 --> 00:33:30,216
A digital da diretora.

529
00:33:30,299 --> 00:33:32,051
Mais alguma coisa?

530
00:33:33,219 --> 00:33:34,512
Mais alguma coisa?

531
00:33:36,389 --> 00:33:37,932
Eu também não sabia disso,

532
00:33:38,474 --> 00:33:41,853
mas tem uma obra de arte na sala dela.

533
00:33:41,936 --> 00:33:45,106
Não lembro exatamente,
mas dizem que é valiosíssima.

534
00:33:45,815 --> 00:33:49,986
Não sei quem é o artista,
mas o título da obra é…

535
00:33:52,113 --> 00:33:54,032
<i>Nothing.</i>

536
00:33:55,450 --> 00:33:57,368
-<i>Nothing?</i>
-Não, <i>Nothing.</i>

537
00:33:57,452 --> 00:33:59,370
-<i>Nothing.</i>
-<i>Nothing.</i>

538
00:34:00,496 --> 00:34:01,622
<i>Nothing?</i>

539
00:34:05,710 --> 00:34:08,880
Certo. Recebam-no com uma salva de palmas.

540
00:34:08,963 --> 00:34:11,924
Mas por que ele está tão atrasado? Já são…

541
00:34:13,301 --> 00:34:14,635
Já passou das 23h.

542
00:34:14,719 --> 00:34:17,472
Com certeza ele tinha outro compromisso.

543
00:34:17,555 --> 00:34:21,142
Ele deve ser um cara requisitado.

544
00:34:21,225 --> 00:34:24,228
E se o Sr. Cassano descobrir?

545
00:34:24,312 --> 00:34:27,565
Não fomos nós que ligamos para ele.
Foi o Sr. Park.

546
00:34:27,648 --> 00:34:28,524
Sério?

547
00:34:28,608 --> 00:34:30,610
Vocês todos toparam ligar.

548
00:34:30,693 --> 00:34:32,487
Estou decepcionado com vocês.

549
00:34:33,613 --> 00:34:36,115
Não é o que está pensando.

550
00:34:36,199 --> 00:34:39,660
Se realmente acharmos o ouro…

551
00:34:40,203 --> 00:34:41,621
Deve ser ele!

552
00:34:42,538 --> 00:34:43,623
Gwang-jin!

553
00:35:04,477 --> 00:35:06,938
RESGATADORES DE CÃES

554
00:35:11,150 --> 00:35:13,152
{\an8}EQUIPE DE RESGATE
RESGATADORES DE CÃES

555
00:35:28,584 --> 00:35:29,877
É um homem ou um cão?

556
00:35:30,837 --> 00:35:32,296
São orelhas de cachorro?

557
00:35:32,380 --> 00:35:34,298
-Seok-do!
-Gwang-jin.

558
00:35:34,382 --> 00:35:37,635
Desculpem o atraso.
Salvei este cachorro no caminho.

559
00:35:37,718 --> 00:35:39,220
Sinto muito.

560
00:35:39,303 --> 00:35:41,180
-Sinto muito, pessoal.
-Olá.

561
00:35:41,264 --> 00:35:42,181
Por que…

562
00:35:42,265 --> 00:35:45,101
Eu devia ter contado antes.

563
00:35:45,184 --> 00:35:47,854
Parei de procurar ouro há três meses.

564
00:35:48,437 --> 00:35:50,439
-O quê?
-Por quê?

565
00:35:50,523 --> 00:35:53,359
Passei a vida toda procurando ouro,

566
00:35:53,442 --> 00:35:55,361
mas me sentia vazio por dentro.

567
00:35:56,195 --> 00:35:59,824
Um dia, comecei a criar
um cãozinho abandonado.

568
00:35:59,907 --> 00:36:01,993
Meu coração se encheu de alegria.

569
00:36:02,076 --> 00:36:06,289
Larguei tudo no dia seguinte
e abri um abrigo para animais.

570
00:36:08,291 --> 00:36:12,086
Vocês nem imaginam a alegria
que este trabalho me traz…

571
00:36:12,170 --> 00:36:13,838
Eu entendo.

572
00:36:14,422 --> 00:36:16,132
Pessoal,

573
00:36:16,215 --> 00:36:18,718
o verdadeiro ouro não está nas minas.

574
00:36:18,801 --> 00:36:20,761
Está no coração de vocês.

575
00:36:21,637 --> 00:36:23,306
De verdade.

576
00:36:23,389 --> 00:36:24,932
Procurem lá.

577
00:36:25,016 --> 00:36:27,435
Com licença, vou procurar o meu ouro.

578
00:36:28,519 --> 00:36:29,604
Sinto muito.

579
00:36:30,813 --> 00:36:32,607
-Me ligue. Estou indo.
-Tchau.

580
00:36:32,690 --> 00:36:33,983
Tchau.

581
00:36:35,776 --> 00:36:37,028
Tchau.

582
00:36:39,113 --> 00:36:40,448
Está no coração.

583
00:36:51,834 --> 00:36:53,252
Que caras são essas?

584
00:36:53,336 --> 00:36:54,879
Vocês não fizeram nada.

585
00:36:54,962 --> 00:36:56,964
É tudo culpa minha.

586
00:36:58,925 --> 00:37:02,094
A verdade é que, se eu fosse vocês,

587
00:37:02,637 --> 00:37:05,223
não confiaria em um mafioso
desprezível como eu.

588
00:37:05,306 --> 00:37:06,432
Eu entendo.

589
00:37:06,515 --> 00:37:08,851
Não é que não confiamos no senhor…

590
00:37:08,935 --> 00:37:10,978
Podem fazer o que quiserem.

591
00:37:11,520 --> 00:37:15,149
Este mafioso nojento e desprezível
está indo embora.

592
00:37:15,233 --> 00:37:16,776
Sr. Cassano…

593
00:37:16,859 --> 00:37:18,361
Não diga isso de si mesmo.

594
00:37:19,278 --> 00:37:21,197
Perdão. Não era nossa intenção…

595
00:37:23,824 --> 00:37:24,951
Como puderam fazer isso?

596
00:37:25,701 --> 00:37:28,120
Espere por mim, mafioso nojento!

597
00:37:29,497 --> 00:37:33,209
Como puderam fazer isso?
Espere por mim, mafioso desprezível!

598
00:37:38,714 --> 00:37:42,134
O que aconteceria
se ele não fosse resgatador de animais?

599
00:37:42,218 --> 00:37:45,680
Seria o fim se ele tivesse achado o ouro!

600
00:37:48,224 --> 00:37:49,433
Oi, pessoal.

601
00:37:57,608 --> 00:38:00,319
Por que não conversamos um pouco?

602
00:38:01,737 --> 00:38:04,073
Não quero saber do fantasma do subsolo.

603
00:38:04,156 --> 00:38:05,283
-Nem eu.
-Nem eu.

604
00:38:05,366 --> 00:38:06,200
Vamos.

605
00:38:07,034 --> 00:38:08,202
O porão secreto.

606
00:38:16,752 --> 00:38:20,464
Vocês nem imaginam o medo que senti
de eles acharem o porão.

607
00:38:22,633 --> 00:38:26,012
Do que está falando?

608
00:38:26,595 --> 00:38:28,848
A cada dia fico mais ansiosa.

609
00:38:29,390 --> 00:38:31,559
Quando vai tirar o ouro de lá?

610
00:38:56,667 --> 00:38:59,003
A pessoa que fez o sistema de segurança…

611
00:39:00,254 --> 00:39:01,297
daquela sala

612
00:39:01,797 --> 00:39:02,631
fui eu.

613
00:39:07,595 --> 00:39:09,388
O programa de reconhecimento de íris

614
00:39:09,472 --> 00:39:11,015
e o de demolição.

615
00:39:11,098 --> 00:39:12,683
Fui eu que fiz.

616
00:39:12,767 --> 00:39:13,851
Espere.

617
00:39:15,269 --> 00:39:17,521
Por que todos aqui são tão talentosos?

618
00:39:18,689 --> 00:39:19,815
Qual era o seu trabalho?

619
00:39:19,899 --> 00:39:22,318
Eu programava sistemas de segurança

620
00:39:22,401 --> 00:39:23,652
e era hacker.

621
00:39:23,736 --> 00:39:27,281
Mas como ainda está viva?
Todos os envolvidos foram…

622
00:39:27,365 --> 00:39:30,493
Como não trabalhava aqui,
minha identidade não foi exposta.

623
00:39:42,254 --> 00:39:45,424
<i>Mas quando soube
que os envolvidos tinham morrido,</i>

624
00:39:46,008 --> 00:39:47,343
<i>fugi por via das dúvidas.</i>

625
00:39:48,177 --> 00:39:51,347
<i>Por sorte, os homens do Wang
não me encontraram.</i>

626
00:39:55,309 --> 00:39:57,686
Então como sabia a localização da sala?

627
00:39:57,770 --> 00:40:01,774
Eu criei o sistema
e uma forma de rastreá-lo, é claro.

628
00:40:08,614 --> 00:40:10,116
Por que está contando isso?

629
00:40:11,033 --> 00:40:12,034
Aproximem-se.

630
00:40:15,162 --> 00:40:16,747
O ouro daquela sala.

631
00:40:17,873 --> 00:40:19,417
Vamos recuperá-lo juntos.

632
00:40:22,378 --> 00:40:24,547
Vocês não podem abri-la com o Wang morto,

633
00:40:24,630 --> 00:40:26,674
e se Babel tomar o prédio, já era.

634
00:40:26,757 --> 00:40:29,677
Além disso, basta um erro,
e o prédio desmorona.

635
00:40:31,137 --> 00:40:33,681
Consegue mesmo abrir?

636
00:40:33,764 --> 00:40:34,765
É claro.

637
00:40:35,266 --> 00:40:37,059
E sem derrubar o prédio.

638
00:40:38,394 --> 00:40:41,730
Já que chegamos a este ponto,
vamos aceitá-la no grupo.

639
00:40:42,398 --> 00:40:45,818
Posso abrir se os monges não estiverem lá.

640
00:40:45,901 --> 00:40:47,445
Só preciso de um minuto.

641
00:40:52,741 --> 00:40:55,369
Srta. Seo, mesmo que abra,

642
00:40:56,620 --> 00:40:58,706
vai demorar para tirar tudo de lá.

643
00:40:59,582 --> 00:41:00,541
Tem tanto assim?

644
00:41:05,421 --> 00:41:06,881
Espere mais um pouco.

645
00:41:08,716 --> 00:41:11,802
E mantenha isso em segredo, está bem?

646
00:41:11,886 --> 00:41:15,306
Fiquei de bico calado
nos últimos dois anos.

647
00:41:16,432 --> 00:41:17,475
Não se preocupe.

648
00:41:21,979 --> 00:41:23,814
Minhas preocupações acabaram!

649
00:41:27,401 --> 00:41:29,737
Contamos com você, Srta. Seo.

650
00:41:29,820 --> 00:41:33,365
A senhorita é a nossa salvadora.
De verdade.

651
00:41:44,793 --> 00:41:45,711
O que é isso?

652
00:41:46,837 --> 00:41:49,298
Fiz <i>tteokbokki</i> para o senhor.

653
00:41:51,383 --> 00:41:52,426
Tome.

654
00:41:53,802 --> 00:41:55,429
Eu mesmo fiz esta camisa.

655
00:41:56,096 --> 00:41:58,182
Sou um ótimo alfaiate.

656
00:42:00,935 --> 00:42:02,436
Não precisava.

657
00:42:07,399 --> 00:42:10,945
Nos sentimos mal
por nunca retribuir suas gentilezas.

658
00:42:11,904 --> 00:42:15,741
Também trouxemos isto
em nome de todos os inquilinos.

659
00:42:23,290 --> 00:42:26,669
TERMO DE COMPROMISSO

660
00:42:32,091 --> 00:42:34,426
OS INQUILINOS CONFIARÃO
EM VINCENZO CASSANO

661
00:42:34,510 --> 00:42:36,554
E DISCUTIRÃO TUDO QUE FOR NECESSÁRIO

662
00:42:38,430 --> 00:42:41,767
Não precisam fazer isso
por um homem nojento e desprezível.

663
00:42:41,850 --> 00:42:43,477
Nada a ver!

664
00:42:44,061 --> 00:42:46,939
Fomos sinceros nesse termo.
Por favor, aceite.

665
00:42:47,022 --> 00:42:51,694
Acho que nos descontrolamos
quando soubemos do ouro.

666
00:42:51,777 --> 00:42:54,822
Podíamos ter sido enxotados,

667
00:42:54,905 --> 00:42:56,907
mas o senhor sempre nos protegeu.

668
00:42:57,408 --> 00:42:58,701
Pare.

669
00:42:59,618 --> 00:43:01,579
Não tínhamos dinheiro

670
00:43:01,662 --> 00:43:03,747
nem qualquer poder de decisão.

671
00:43:03,831 --> 00:43:07,209
Pudemos viver decentemente
graças ao senhor.

672
00:43:07,293 --> 00:43:11,213
Até ajudamos outras pessoas
e demos uma lição nos cretinos da Babel.

673
00:43:11,922 --> 00:43:14,133
Vamos abandonar as falsas esperanças

674
00:43:14,717 --> 00:43:16,343
e proteger o nosso prédio

675
00:43:17,052 --> 00:43:18,512
com o senhor.

676
00:43:26,186 --> 00:43:27,271
Está bem.

677
00:43:27,980 --> 00:43:29,690
Vou me juntar a vocês de novo.

678
00:43:30,941 --> 00:43:34,028
Puxa vida! Muito obrigado!

679
00:43:35,904 --> 00:43:38,907
Mas antes tem algo
que precisamos fazer juntos.

680
00:43:38,991 --> 00:43:40,618
É um assunto importante,

681
00:43:40,701 --> 00:43:42,786
então contarei tudo amanhã de manhã.

682
00:43:42,870 --> 00:43:45,289
Certo. Obrigado. Agora descanse.

683
00:43:45,372 --> 00:43:47,541
Senti falta do seu <i>tteokbokki.</i>

684
00:43:47,625 --> 00:43:48,459
Sério?

685
00:43:48,542 --> 00:43:49,877
-Vamos.
-Obrigada.

686
00:43:49,960 --> 00:43:51,086
Não foi nada.

687
00:43:51,170 --> 00:43:52,254
-Vamos.
-Vamos?

688
00:43:52,338 --> 00:43:53,672
Até mais.

689
00:43:53,756 --> 00:43:55,049
Muito obrigado.

690
00:44:08,270 --> 00:44:12,024
Estamos planejando ferrar a Babel.

691
00:44:12,107 --> 00:44:14,234
É um trabalho muito importante.

692
00:44:15,110 --> 00:44:17,571
Então todos precisam participar.

693
00:44:17,655 --> 00:44:20,824
-Vamos lá!
-Isso!

694
00:44:20,908 --> 00:44:23,369
Certo, pessoal. Isso é muito importante.

695
00:44:23,452 --> 00:44:26,997
Precisamos de um bom trabalho em equipe,
acima de tudo. Entendido?

696
00:44:27,081 --> 00:44:28,207
-Entendido!
-Entendido!

697
00:44:28,874 --> 00:44:30,709
-Vamos lá!
-Vamos lá!

698
00:44:30,793 --> 00:44:32,961
-Viva!
-Vamos lá!

699
00:44:33,045 --> 00:44:34,546
Vamos lá.

700
00:44:34,630 --> 00:44:37,925
-É isso aí!
-Força!

701
00:44:42,971 --> 00:44:44,598
Beleza.

702
00:44:44,682 --> 00:44:46,809
-Geumga.
-Geumga.

703
00:44:46,892 --> 00:44:48,894
-Vamos lá!
-Vamos lá!

704
00:44:51,522 --> 00:44:53,315
GALERIA RAGUSANG

705
00:45:03,784 --> 00:45:07,788
Então ele usa este lugar
para lavar dinheiro na surdina.

706
00:45:08,539 --> 00:45:11,333
Lavar dinheiro com obras de arte
é muito comum.

707
00:45:14,420 --> 00:45:16,630
"Ragusang." Que nome é esse?

708
00:45:17,214 --> 00:45:19,800
-O que será que significa?
-Achei elegante.

709
00:45:25,305 --> 00:45:27,307
SALA DA DIRETORA

710
00:45:29,309 --> 00:45:31,979
Há guardas na frente da sala da diretora.

711
00:45:35,732 --> 00:45:39,736
Então não adianta
tentarmos entrar à força.

712
00:45:41,363 --> 00:45:43,574
E tem uma fechadura de segurança.

713
00:45:45,576 --> 00:45:48,495
Precisamos achar
um jeito espontâneo de entrar.

714
00:45:53,167 --> 00:45:55,502
O que podemos fazer

715
00:45:56,879 --> 00:45:59,923
para entrar espontaneamente?

716
00:46:00,007 --> 00:46:01,717
Esta obra está na Coreia?

717
00:46:11,018 --> 00:46:14,062
{\an8}ALUGUEL DE ESPAÇO PARA EVENTOS

718
00:46:14,146 --> 00:46:17,065
ADVOGADA HONG CHA-YOUNG

719
00:46:17,149 --> 00:46:20,194
Sondei o espaço para eventos,

720
00:46:20,277 --> 00:46:22,988
e não há datas disponíveis
nos próximos dois meses.

721
00:46:23,614 --> 00:46:24,448
Certo.

722
00:46:25,240 --> 00:46:26,658
Está lotado mesmo.

723
00:46:26,742 --> 00:46:28,327
E não é barato.

724
00:46:29,661 --> 00:46:31,663
Vamos pensar em outro jeito.

725
00:46:38,962 --> 00:46:41,465
Consegui hackear a lista de reservas.

726
00:46:46,053 --> 00:46:48,555
GALERIA RAGUSANG

727
00:46:48,639 --> 00:46:50,682
GEORGE ANDERSON
JESSICA BENING

728
00:46:50,766 --> 00:46:51,892
Parece um casal.

729
00:46:51,975 --> 00:46:53,560
A reserva deles é em dois dias.

730
00:46:53,644 --> 00:46:57,272
Que tal se disfarçarem de casal
para entrar?

731
00:47:00,192 --> 00:47:01,610
Eu e ele?

732
00:47:01,693 --> 00:47:04,738
Eu e ele não podemos ser um casal, não é?

733
00:47:04,821 --> 00:47:05,781
Ei…

734
00:47:06,907 --> 00:47:08,784
Seria muito constrangedor.

735
00:47:11,787 --> 00:47:12,871
Está bem.

736
00:47:15,123 --> 00:47:16,083
Eu topo.

737
00:47:17,584 --> 00:47:18,835
Tome.

738
00:47:18,919 --> 00:47:21,129
Droga… Foi por pouco.

739
00:47:23,465 --> 00:47:26,635
Como vamos invadir
o computador da contadora?

740
00:47:26,718 --> 00:47:29,263
Certo, tem um detalhe.

741
00:47:29,346 --> 00:47:32,724
Como o escritório da diretora
usa a rede da Babel,

742
00:47:32,808 --> 00:47:34,476
é impossível hackear remotamente.

743
00:47:35,310 --> 00:47:37,688
Preciso instalar um transmissor
no computador

744
00:47:37,771 --> 00:47:39,731
e hackear de perto.

745
00:47:39,815 --> 00:47:42,401
Consegue mudar as fotos da reserva?

746
00:47:43,026 --> 00:47:44,194
Isso é moleza.

747
00:47:45,904 --> 00:47:49,992
GEORGE ANDERSON
JESSICA BENING

748
00:48:09,469 --> 00:48:12,723
Eu trouxe informações sobre <i>Nothing,</i>
como o senhor pediu.

749
00:48:14,683 --> 00:48:15,767
<i>Nothing.</i>

750
00:48:17,144 --> 00:48:20,522
É uma exibição
do artista americano Jackson Martin.

751
00:48:29,364 --> 00:48:32,784
Ficava em Milão e depois foi vendida
para a Galeria Ragusang.

752
00:48:32,868 --> 00:48:35,120
Vale cerca de dez bilhões de wones.

753
00:48:37,831 --> 00:48:38,665
<i>NOTHING</i>

754
00:48:38,749 --> 00:48:42,711
Por que a deixam na sala da diretora
em vez de exibi-la?

755
00:48:42,794 --> 00:48:44,504
É uma obra extremamente rara.

756
00:48:44,588 --> 00:48:47,382
O antigo dono milanês também a escondia.

757
00:48:47,466 --> 00:48:48,759
Não há fotos dela.

758
00:48:50,844 --> 00:48:53,680
Então vamos começar.

759
00:48:59,478 --> 00:49:02,105
Minha companheira nunca se vestiria assim.

760
00:49:04,650 --> 00:49:07,361
Acontece que não sou sua companheira.

761
00:49:08,487 --> 00:49:11,239
Se vai se passar por outra pessoa,
precisa caprichar.

762
00:49:11,907 --> 00:49:13,700
Tenho preguiça de me trocar.

763
00:49:14,660 --> 00:49:16,703
Sem problemas. Entre.

764
00:49:27,923 --> 00:49:29,466
O que ele está aprontando?

765
00:49:53,949 --> 00:49:56,702
Aqui está sua encomenda.

766
00:49:58,078 --> 00:50:00,455
Quando preparou isso?

767
00:50:22,644 --> 00:50:23,603
Bravo.

768
00:50:30,318 --> 00:50:32,279
Agora o figurino está completo.

769
00:50:33,196 --> 00:50:36,533
Não está gastando demais
para uma simples atuação?

770
00:50:36,616 --> 00:50:38,118
Não foi um presente.

771
00:50:39,870 --> 00:50:41,872
Só o entreguei à legítima dona.

772
00:50:45,167 --> 00:50:46,293
É isso aí!

773
00:51:22,329 --> 00:51:24,164
O que está acontecendo?

774
00:51:24,247 --> 00:51:27,125
Onde estamos?
Aqui não é a galeria de arte.

775
00:51:40,764 --> 00:51:42,224
Por favor, não nos machuque.

776
00:51:42,307 --> 00:51:44,392
Eu posso pagar, está bem?

777
00:51:44,476 --> 00:51:46,353
Ele tem dinheiro.

778
00:51:51,566 --> 00:51:56,112
<i>A partir das 18h,
a galeria sediará um evento privado.</i>

779
00:51:56,196 --> 00:51:59,991
<i>Por favor, desocupem o local
antes do início do evento.</i>

780
00:52:00,700 --> 00:52:07,415
<i>A partir das 18h,
a galeria sediará um evento privado.</i>

781
00:52:07,499 --> 00:52:10,377
<i>Por favor, desocupem o local…</i>

782
00:52:33,275 --> 00:52:37,320
De acordo com nosso registro,
um de vocês é fluente em coreano.

783
00:52:37,404 --> 00:52:40,490
Sou eu. Sou fluentíssimo em coreano.

784
00:52:40,574 --> 00:52:43,618
Certo. Ela não fala nada de coreano?

785
00:52:45,453 --> 00:52:48,790
Sei falar um pouquinho.

786
00:52:48,874 --> 00:52:52,544
Ela melhorou muito.
Tem estudado bastante, não é?

787
00:52:52,627 --> 00:52:54,045
Não é, querida?

788
00:52:54,796 --> 00:52:56,047
-Sim, querido.
-Certo.

789
00:52:56,131 --> 00:52:58,174
Entendi. Entrem, por favor.

790
00:52:58,258 --> 00:52:59,259
-Claro.
-Certo.

791
00:53:04,097 --> 00:53:05,056
Por aqui.

792
00:53:08,727 --> 00:53:10,270
E o Anderson e a namorada?

793
00:53:10,896 --> 00:53:13,106
-Acabaram de começar o tour.
-Ótimo.

794
00:53:50,018 --> 00:53:53,313
É elegante e ao mesmo tempo poderoso.

795
00:53:53,396 --> 00:53:56,983
George, estou feliz por estarmos aqui.

796
00:54:02,364 --> 00:54:04,074
Macarronada e vinho.

797
00:54:14,209 --> 00:54:16,211
Está muito elegante. Muito obrigado.

798
00:54:16,294 --> 00:54:17,212
<i>Grazie.</i>

799
00:54:20,048 --> 00:54:21,049
<i>Sì.</i>

800
00:54:42,445 --> 00:54:46,241
Pelas próximas três horas,
este edifício é de vocês.

801
00:54:46,908 --> 00:54:50,537
Eu os acompanharei como guia.

802
00:54:51,204 --> 00:54:53,164
Vamos começar pela refeição.

803
00:54:53,248 --> 00:54:55,458
Preparamos tudo na Galeria C.

804
00:54:55,542 --> 00:54:57,836
Gostaríamos de começar
pelas obras de arte.

805
00:55:00,797 --> 00:55:03,842
Quando estive em LA…

806
00:55:07,429 --> 00:55:10,932
Sempre que me sentia assim,
eu visitava o The Broad.

807
00:55:11,016 --> 00:55:14,853
As obras de arte tocaram o meu coração.

808
00:55:14,936 --> 00:55:18,732
Foi quando comecei a… estudar.

809
00:55:18,815 --> 00:55:21,401
Estudar artes.

810
00:55:21,484 --> 00:55:25,947
A biblioteca vendia
cachorros-quentes deliciosos.

811
00:55:26,031 --> 00:55:29,993
E os cachorros-quentes…
Nossa, como sinto falta deles!

812
00:55:38,793 --> 00:55:42,255
Esta é a pintura <i>Nós, Para Sempre,</i>
de Ali Osman.

813
00:55:43,173 --> 00:55:46,009
Ela representa o amor eterno.

814
00:56:08,031 --> 00:56:09,574
Srta. Bening.

815
00:56:09,657 --> 00:56:13,995
O Sr. Anderson preparou
um pedido surpresa.

816
00:56:14,996 --> 00:56:16,956
Por favor, aproxime-se, senhor.

817
00:56:19,334 --> 00:56:20,960
-Eu?
-Sim.

818
00:56:23,296 --> 00:56:24,255
Eu?

819
00:56:24,339 --> 00:56:26,299
Sim. Venha.

820
00:56:32,722 --> 00:56:34,974
Aqui está a aliança que deixou comigo.

821
00:56:35,058 --> 00:56:36,101
Aliança?

822
00:56:36,184 --> 00:56:37,018
Sim.

823
00:56:40,730 --> 00:56:41,689
Certo, a aliança.

824
00:56:44,901 --> 00:56:45,985
Pegue-a.

825
00:56:52,742 --> 00:56:55,286
Sr. Anderson, chegou a hora.

826
00:57:04,921 --> 00:57:06,297
-Vamos.
-Certo.

827
00:57:15,223 --> 00:57:17,517
Por favor, aceite o meu amor.

828
00:57:18,768 --> 00:57:22,897
Diga com mais paixão.
Um pouco mais romântico.

829
00:57:30,405 --> 00:57:31,739
Quer se casar comigo?

830
00:57:50,383 --> 00:57:52,427
Sim, eu quero.

831
00:58:21,706 --> 00:58:23,541
Estou nas nuvens!

832
00:58:23,625 --> 00:58:26,461
Agora vem o ponto alto do pedido.

833
00:58:29,005 --> 00:58:30,298
O beijo.

834
00:58:32,717 --> 00:58:35,553
Beijo.

835
00:58:35,637 --> 00:58:37,514
-Beijo.
-Beijo.

836
00:58:37,597 --> 00:58:41,100
-Beijo.
-Beijo.

837
00:58:41,184 --> 00:58:44,646
-Beijo.
-Beijo.

838
00:58:44,729 --> 00:58:46,981
-Beijo.
-Beijo.

839
00:58:47,065 --> 00:58:48,399
Eu beijo depois.

840
00:58:48,483 --> 00:58:50,818
-Sr. Anderson?
-Sim?

841
00:58:51,402 --> 00:58:53,780
O beijo não pode ser adiado.

842
00:58:53,863 --> 00:58:55,740
O senhor a ama de verdade?

843
00:58:55,823 --> 00:58:57,742
É claro que a amo.

844
00:58:58,952 --> 00:59:00,912
De verdade, mas…

845
00:59:01,871 --> 00:59:04,374
Não me sinto à vontade aqui.

846
01:00:47,143 --> 01:00:50,521
Foi muito lindo, casal.

847
01:00:54,442 --> 01:00:55,443
Querido.

848
01:00:57,528 --> 01:00:59,489
Esta noite mágica

849
01:01:01,074 --> 01:01:02,325
será inesquecível.

850
01:01:06,579 --> 01:01:07,622
Querida.

851
01:01:09,123 --> 01:01:12,794
Também nunca esquecerei esta noite.

852
01:01:35,566 --> 01:01:36,859
Quer se casar comigo?

853
01:01:36,943 --> 01:01:39,654
Quero. Eu te amo.

854
01:01:45,493 --> 01:01:47,995
{\an8}<i>-Parabéns
-Parabéns</i>

855
01:01:48,079 --> 01:01:51,290
{\an8}<i>-Casamento e amor para sempre
-Casamento e amor para sempre</i>

856
01:01:51,374 --> 01:01:53,251
{\an8}<i>-Nunca briguem
-Nunca briguem</i>

857
01:01:53,334 --> 01:01:57,422
{\an8}<i>-Até os cabelos ficarem brancos
-Até os cabelos ficarem brancos</i>

858
01:01:59,173 --> 01:02:01,342
{\an8}<i>-Parabéns
-Parabéns</i>

859
01:02:01,426 --> 01:02:04,554
{\an8}<i>-Casamento e amor para sempre
-Casamento e amor para sempre</i>

860
01:02:04,637 --> 01:02:06,222
{\an8}<i>-Nunca briguem
-Nunca briguem</i>

861
01:02:06,305 --> 01:02:10,059
{\an8}<i>-Até os cabelos ficarem brancos
-Até os cabelos ficarem brancos</i>

862
01:02:20,611 --> 01:02:21,904
Que roupas são essas?

863
01:02:22,905 --> 01:02:24,824
Estão vestidas de peças de Go?

864
01:02:28,369 --> 01:02:29,537
Um para cada.

865
01:02:31,164 --> 01:02:32,582
Ficarão acordadas e dispostas.

866
01:02:47,930 --> 01:02:48,973
É gostoso.

867
01:02:49,682 --> 01:02:52,018
Somos uma equipe agora, conversem.

868
01:02:52,602 --> 01:02:54,020
Você é linda.

869
01:02:55,354 --> 01:02:56,439
Você também.

870
01:02:58,357 --> 01:03:00,026
Qual é a cor do seu batom?

871
01:03:00,109 --> 01:03:01,611
Tomate negro.

872
01:03:01,694 --> 01:03:04,030
Certo. Combina com você.

873
01:03:04,781 --> 01:03:07,283
É como ouvir dois fantasmas conversando.

874
01:03:09,911 --> 01:03:12,413
Por que eles estão demorando
para entrar na sala?

875
01:03:12,497 --> 01:03:13,581
Céus…

876
01:03:17,835 --> 01:03:18,920
William Dayne

877
01:03:19,003 --> 01:03:22,590
retratava os pensamentos
mais íntimos das pessoas.

878
01:03:24,634 --> 01:03:27,345
Querida, deve estar cansada.

879
01:03:27,428 --> 01:03:29,972
-É melhor se sentar.
-Sinto muito.

880
01:03:33,226 --> 01:03:35,394
-Querido.
-Sim?

881
01:03:36,020 --> 01:03:39,232
Nós queremos… Queremos muito…

882
01:03:42,068 --> 01:03:44,111
Tem algo que queremos ver.

883
01:03:44,195 --> 01:03:46,280
-Isso.
-Aquele lá.

884
01:03:47,156 --> 01:03:47,990
Ouvimos dizer

885
01:03:48,699 --> 01:03:54,121
que <i>Nothing,</i> de Jackson Martin,
está nesta galeria.

886
01:03:54,205 --> 01:03:58,376
Vejo que são entusiastas de arte.

887
01:03:59,043 --> 01:04:01,170
Eu sinto muito,

888
01:04:01,254 --> 01:04:06,050
mas ela não está em exibição,
então não podem vê-la.

889
01:04:07,510 --> 01:04:08,970
Que merda…

890
01:04:11,556 --> 01:04:16,394
Estávamos pensando em comprar
uns quadros hoje.

891
01:04:16,477 --> 01:04:18,020
Pois é.

892
01:04:18,104 --> 01:04:20,439
Seu coreano melhorou bastante.

893
01:04:21,023 --> 01:04:22,358
Querida,

894
01:04:22,441 --> 01:04:24,735
podemos comprar em outra galeria.

895
01:04:25,653 --> 01:04:26,654
-Vamos.
-Certo.

896
01:04:26,737 --> 01:04:27,738
Que decepção…

897
01:04:28,656 --> 01:04:29,991
-Vamos embora.
-Vamos.

898
01:04:31,576 --> 01:04:32,910
<i>Nothing…</i>

899
01:04:40,001 --> 01:04:42,086
está na minha sala.

900
01:04:42,670 --> 01:04:43,880
Me acompanhem.

901
01:04:45,590 --> 01:04:47,049
Vamos olhar antes de ir.

902
01:04:47,842 --> 01:04:50,261
-Vamos.
-Por aqui, por favor.

903
01:04:52,430 --> 01:04:54,348
Por favor, desista e vá embora.

904
01:04:54,432 --> 01:04:56,058
Quero ver a diretora.

905
01:04:56,142 --> 01:04:57,685
Volte amanhã de manhã.

906
01:04:57,768 --> 01:05:03,649
Não, uma das obras expostas
é um plágio do meu trabalho.

907
01:05:03,733 --> 01:05:04,734
Com licença.

908
01:05:04,817 --> 01:05:06,694
Só preciso pegar uma coisa.

909
01:05:06,777 --> 01:05:08,195
Não vai demorar.

910
01:05:08,279 --> 01:05:11,991
O que é e onde está?
Diga para podermos pegar.

911
01:05:12,074 --> 01:05:13,784
Não.

912
01:05:13,868 --> 01:05:16,662
É um objeto pessoal e secreto.

913
01:05:16,746 --> 01:05:18,748
-Me deixe entrar.
-Não posso.

914
01:05:18,831 --> 01:05:20,833
Quero falar com a diretora!

915
01:05:20,917 --> 01:05:23,628
-Por favor, não grite.
-É assim que trabalha?

916
01:05:23,711 --> 01:05:27,465
Qual é a sua agência?
Eu disse que não vou demorar.

917
01:05:27,548 --> 01:05:29,133
Se ela não sai, eu entro.

918
01:05:29,967 --> 01:05:31,344
Vou chamar a polícia.

919
01:05:31,427 --> 01:05:33,012
Já chamei. Saia da frente.

920
01:05:33,095 --> 01:05:34,180
Detenham-na.

921
01:05:34,263 --> 01:05:35,848
-Por favor, pare.
-Detenham-na.

922
01:05:35,932 --> 01:05:38,476
-O meu pai…
-Vocês destruíram o meu sonho!

923
01:05:38,559 --> 01:05:40,227
Não pode entrar, senhora.

924
01:05:53,574 --> 01:05:55,284
Meu Deus!

925
01:05:55,368 --> 01:05:57,703
Deve ser <i>Nothing.</i>

926
01:05:57,787 --> 01:05:59,997
Fantástico.

927
01:06:00,081 --> 01:06:01,874
Srta. Bening, isso é um abajur.

928
01:06:02,458 --> 01:06:03,584
Ji-eun, ligue o abajur.

929
01:06:03,668 --> 01:06:04,543
<i>É pra já.</i>

930
01:06:10,007 --> 01:06:11,133
É uma IA.

931
01:06:13,678 --> 01:06:15,054
Achei lindo.

932
01:06:15,137 --> 01:06:16,347
-Querida.
-Sim?

933
01:06:16,430 --> 01:06:18,099
Seu senso de humor melhorou.

934
01:06:25,189 --> 01:06:27,650
Alguém deve morar aqui.

935
01:06:27,733 --> 01:06:31,362
Por que tem um capacho aqui?
É do tamanho do meu pé.

936
01:06:31,445 --> 01:06:35,408
Essa é a <i>Nothing,</i> do Jackson Martin.

937
01:06:37,827 --> 01:06:41,163
Ele conseguiu retratar o vazio
da cultura materialista

938
01:06:41,247 --> 01:06:44,291
com o sexto sentido característico dele.

939
01:06:46,377 --> 01:06:48,379
-Sexto sentido.
-Exato.

940
01:06:50,214 --> 01:06:54,635
Assim que a vi, senti o vazio das pegadas.

941
01:06:54,719 --> 01:06:56,512
-É perceptível, né?
-Que calcanhar!

942
01:06:56,595 --> 01:06:58,014
Quanto mais olha,

943
01:06:58,097 --> 01:06:59,849
-mais surpreendente fica.
-Certo.

944
01:07:00,433 --> 01:07:01,267
Senhora.

945
01:07:01,851 --> 01:07:03,477
Como ousa entrar sem avisar?

946
01:07:03,561 --> 01:07:04,562
O que foi?

947
01:07:04,645 --> 01:07:07,231
Tem umas malucas exigindo vê-la.

948
01:07:07,314 --> 01:07:08,691
Até chamaram a polícia.

949
01:07:12,111 --> 01:07:13,529
<i>Nothing.</i>

950
01:07:13,612 --> 01:07:15,489
-Sr. Anderson e Srta. Bening.
-Sim?

951
01:07:15,573 --> 01:07:17,825
-Não tenham pressa.
-Sem problemas.

952
01:07:17,908 --> 01:07:19,035
Obrigada.

953
01:07:23,664 --> 01:07:26,208
-Estou tão triste…
-Está?

954
01:07:33,966 --> 01:07:35,009
Vejamos.

955
01:07:36,761 --> 01:07:37,678
Obrigado, querida.

956
01:07:39,513 --> 01:07:40,473
Digo, Srta. Hong.

957
01:07:41,640 --> 01:07:44,268
-Pode conectar.
-Certo.

958
01:07:44,351 --> 01:07:45,519
Espere.

959
01:07:45,603 --> 01:07:46,854
Rápido.

960
01:07:50,733 --> 01:07:52,610
ESCOLA DE PIANO DESTINO, SEO MI-RI

961
01:07:53,360 --> 01:07:55,446
-Certo.
-Conseguimos.

962
01:08:00,493 --> 01:08:01,786
Já inseri o pen drive.

963
01:08:03,287 --> 01:08:04,663
Certo.

964
01:08:10,002 --> 01:08:11,796
CONECTANDO-SE A COMPUTADOR REMOTO

965
01:08:15,466 --> 01:08:16,550
RAGUSANG

966
01:08:18,844 --> 01:08:20,596
RASTREADOR DE SENHAS

967
01:08:21,680 --> 01:08:22,932
Quanto tempo demora?

968
01:08:24,308 --> 01:08:25,726
Pode demorar um minuto…

969
01:08:26,936 --> 01:08:28,020
ou dez.

970
01:08:28,104 --> 01:08:31,565
Por que pode demorar tanto?
Não brinque com o meu coração.

971
01:08:31,649 --> 01:08:34,151
-Jogo do bate copo.
-Jogo do bate copo.

972
01:08:45,913 --> 01:08:47,331
-Errou!
-Eu?

973
01:08:47,414 --> 01:08:48,874
É a sua vez, cara.

974
01:08:48,958 --> 01:08:50,209
-Beba.
-Beba.

975
01:08:50,292 --> 01:08:51,919
<i>-Aí vem o álcool
-Aí vem o álcool</i>

976
01:08:52,002 --> 01:08:53,838
<i>-Beba
-Beba</i>

977
01:08:53,921 --> 01:08:55,548
Vire tudo.

978
01:08:59,593 --> 01:09:02,429
-Muito bem.
-Mais uma rodada.

979
01:09:05,015 --> 01:09:07,768
O que estão fazendo?

980
01:09:07,852 --> 01:09:10,646
Você é a diretora? Nossa, como é alta!

981
01:09:12,898 --> 01:09:15,860
-Por que tem obras plagiadas?
-Por que não posso entrar?

982
01:09:15,943 --> 01:09:17,444
Tem algo meu aí dentro.

983
01:09:17,528 --> 01:09:19,947
Que bobagem é essa?

984
01:09:20,030 --> 01:09:20,990
Plágio?

985
01:09:23,742 --> 01:09:24,702
O que é isso?

986
01:09:31,876 --> 01:09:33,043
É aqui mesmo.

987
01:09:33,127 --> 01:09:34,503
Polícia.

988
01:09:34,587 --> 01:09:37,715
Soubemos da arte plagiada.
Detetive Jeon, prossiga.

989
01:09:39,049 --> 01:09:40,551
Quem manda aqui?

990
01:09:41,594 --> 01:09:43,137
Por que está demorando tanto?

991
01:09:43,721 --> 01:09:44,930
Vamos ter paciência.

992
01:09:49,143 --> 01:09:51,395
GALERIA RAGUSANG

993
01:09:51,478 --> 01:09:52,646
Ela conseguiu.

994
01:09:53,189 --> 01:09:54,607
Pronto.

995
01:09:55,524 --> 01:09:57,276
É a minha vez?

996
01:09:58,861 --> 01:10:00,279
DOCUMENTOS COMPARTILHADOS

997
01:10:02,364 --> 01:10:03,908
Vejamos.

998
01:10:05,159 --> 01:10:07,536
"Transações internacionais…"

999
01:10:08,454 --> 01:10:10,664
Por que está tudo em inglês?

1000
01:10:10,748 --> 01:10:13,834
-Não falei para estudar inglês?
-O que é isso?

1001
01:10:13,918 --> 01:10:15,377
Sabe aquela propaganda?

1002
01:10:15,461 --> 01:10:18,005
"Quer aprender inglês? Escola Deoun!

1003
01:10:18,088 --> 01:10:19,673
Pra você, pra mim e para ela."

1004
01:10:19,757 --> 01:10:22,509
Contadores não precisam aprender inglês.

1005
01:10:23,093 --> 01:10:25,471
Achei. "Transações internacionais."

1006
01:10:31,268 --> 01:10:32,645
Ainda vai demorar?

1007
01:10:34,021 --> 01:10:36,357
Mais um minuto, por favor.

1008
01:10:37,316 --> 01:10:40,194
Minhas coxas estão suando.
Rápido, por favor.

1009
01:10:40,277 --> 01:10:44,031
Meu sovaco também. Não me apresse.

1010
01:10:45,324 --> 01:10:47,868
COPIANDO QUATRO ARQUIVOS
DE GESTÃO PARA PROJETO

1011
01:10:49,161 --> 01:10:53,415
O toque distintivo do Lee Song-baek
é claramente visível na pintura.

1012
01:10:53,499 --> 01:10:54,458
Plágio?

1013
01:10:54,541 --> 01:10:55,542
"Toque"?

1014
01:10:56,752 --> 01:10:58,963
-Quer ver a minha?
-Mostre.

1015
01:11:01,257 --> 01:11:04,218
Senhora, o que esqueceu aqui dentro?

1016
01:11:07,388 --> 01:11:08,472
Ali está.

1017
01:11:23,570 --> 01:11:25,155
Ainda está docinho.

1018
01:11:26,198 --> 01:11:29,243
Por que colocou na boca de novo?

1019
01:11:29,326 --> 01:11:31,120
Veja a minha pintura.

1020
01:11:31,203 --> 01:11:33,372
Não tem nada a ver com aquela.

1021
01:11:33,455 --> 01:11:35,457
As linhas, as cores, os sentimentos

1022
01:11:35,541 --> 01:11:36,834
e a expressão…

1023
01:11:37,543 --> 01:11:39,295
É tudo muito parecido.

1024
01:11:39,378 --> 01:11:41,088
Pra mim, é idêntico.

1025
01:11:41,672 --> 01:11:42,798
São iguais.

1026
01:11:42,881 --> 01:11:45,092
Praticamente clonaram o quadro dela.

1027
01:11:45,676 --> 01:11:47,428
Por que está fazendo isso comigo?

1028
01:11:54,310 --> 01:11:57,479
Até minha panturrilha está suada.
Que demora é essa?

1029
01:12:14,705 --> 01:12:16,874
COPIANDO QUATRO ARQUIVOS
DE GESTÃO PARA PROJETO

1030
01:12:24,048 --> 01:12:26,175
<i>Pronto. Pode tirar o pen drive.</i>

1031
01:12:45,778 --> 01:12:46,612
Olá.

1032
01:12:46,695 --> 01:12:50,741
O que estão fazendo,
Sr. Anderson e Srta. Bening?

1033
01:12:57,456 --> 01:12:59,958
Essa, não! Acho que ela os pegou.

1034
01:13:00,042 --> 01:13:01,460
Sabia que tinha algo errado.

1035
01:13:01,543 --> 01:13:05,047
Por que meus maus presságios
sempre se confirmam?

1036
01:13:05,130 --> 01:13:08,008
Vocês não são um casal, certo?
O que querem?

1037
01:13:09,426 --> 01:13:10,844
Fomos pegos.

1038
01:13:13,305 --> 01:13:15,599
O que estão dizendo?

1039
01:13:18,769 --> 01:13:19,937
Está bem.

1040
01:13:22,731 --> 01:13:25,818
Somos do serviço de inteligência
internacional da Itália,

1041
01:13:25,901 --> 01:13:28,278
a AISE.

1042
01:13:29,822 --> 01:13:30,781
CRACHÁ DA AISE

1043
01:13:37,204 --> 01:13:41,250
Estamos investigando pinturas
tiradas ilegalmente da Itália.

1044
01:13:42,042 --> 01:13:44,378
Recebemos uma denúncia

1045
01:13:44,920 --> 01:13:47,005
de que algumas vieram parar aqui.

1046
01:13:47,089 --> 01:13:48,090
Peguem-nos!

1047
01:14:06,859 --> 01:14:07,860
Pare.

1048
01:14:13,657 --> 01:14:16,577
Vocês são mesmo agentes italianos?

1049
01:14:17,119 --> 01:14:18,745
Nome: Jung Do-hee.

1050
01:14:18,829 --> 01:14:21,457
Diz aqui que se formou
na Escola de Design Parsons,

1051
01:14:21,540 --> 01:14:22,916
mas o diploma é forjado.

1052
01:14:23,000 --> 01:14:24,418
{\an8}RELATÓRIO DE DADOS PESSOAIS

1053
01:14:24,501 --> 01:14:27,421
Também não ganhou
o Prêmio Giovanni na Itália

1054
01:14:27,504 --> 01:14:29,756
nem o Prêmio Emerson nos EUA.

1055
01:14:29,840 --> 01:14:30,966
Como sabem?

1056
01:14:31,049 --> 01:14:33,385
Nosso agente coreano nos avisou.

1057
01:14:34,219 --> 01:14:35,304
Entre.

1058
01:14:40,809 --> 01:14:43,479
Os serviços de inteligência
estão cooperando.

1059
01:14:43,562 --> 01:14:46,607
Conte a verdade.
Quantas obras já contrabandeou?

1060
01:14:47,191 --> 01:14:49,735
Nenhuma das nossas obras é contrabandeada.

1061
01:14:49,818 --> 01:14:50,777
É verdade.

1062
01:14:50,861 --> 01:14:52,404
-Não minta!
-Diga a verdade.

1063
01:14:52,488 --> 01:14:54,114
-Acha que é brincadeira?
-Acha?

1064
01:14:54,198 --> 01:14:56,074
-Fale ou eu atiro.
-Rápido.

1065
01:14:56,867 --> 01:14:58,869
-Só uma delas é.
-Qual?

1066
01:14:58,952 --> 01:15:00,579
O retrato do Antonioni.

1067
01:15:08,170 --> 01:15:10,797
Esperem. Um momento.

1068
01:15:13,050 --> 01:15:15,594
Vai ficar tudo bem
se eu devolver o quadro, certo?

1069
01:15:15,677 --> 01:15:17,846
Prometem que não terei problemas?

1070
01:15:17,930 --> 01:15:19,014
Prometemos.

1071
01:15:19,097 --> 01:15:21,475
Entregue a ele. Ele cuida do resto.

1072
01:15:22,935 --> 01:15:24,770
-Está falando dele?
-O que foi?

1073
01:15:25,521 --> 01:15:27,481
Acha que pretendo vendê-lo?

1074
01:15:29,900 --> 01:15:30,734
Talvez.

1075
01:15:31,944 --> 01:15:33,195
Quer dividir 70 a 30?

1076
01:15:37,366 --> 01:15:38,867
Bom trabalho, pessoal.

1077
01:15:38,951 --> 01:15:40,202
Obrigado, senhor.

1078
01:15:41,995 --> 01:15:44,831
Apague as imagens das câmeras
que nos filmaram.

1079
01:15:46,124 --> 01:15:49,670
Mas vai demorar muito.

1080
01:15:50,337 --> 01:15:51,213
Não perguntei!

1081
01:15:52,464 --> 01:15:53,382
Está bem.

1082
01:15:53,966 --> 01:15:56,385
Se um dia precisar fugir do país,

1083
01:15:57,261 --> 01:16:00,013
ligue para este número.
Somos uma empresa afiliada.

1084
01:16:00,806 --> 01:16:01,723
O quê?

1085
01:16:03,433 --> 01:16:04,851
"Tchau, Tchau, Balão"?

1086
01:16:07,396 --> 01:16:09,147
"Uma viagem só para você"?

1087
01:16:09,856 --> 01:16:13,360
GALERIA RAGUSANG

1088
01:16:47,227 --> 01:16:49,104
Chegamos, chefe.

1089
01:17:09,541 --> 01:17:11,960
Eu me diverti muito atuando hoje.

1090
01:17:13,420 --> 01:17:14,379
Eu também.

1091
01:17:15,756 --> 01:17:17,215
Teve até uma cena de beijo.

1092
01:17:18,967 --> 01:17:20,927
É verdade.

1093
01:17:22,846 --> 01:17:25,182
Desculpe se te peguei desprevenido.

1094
01:17:26,725 --> 01:17:27,809
Tudo bem.

1095
01:17:29,936 --> 01:17:30,979
Querida.

1096
01:17:38,945 --> 01:17:41,031
Pare com isso.

1097
01:17:41,698 --> 01:17:42,824
É constrangedor.

1098
01:17:45,786 --> 01:17:46,662
Querido.

1099
01:18:11,561 --> 01:18:12,521
Srta. Hong.

1100
01:18:13,647 --> 01:18:16,775
Vamos beber no terraço para comemorar?

1101
01:18:18,193 --> 01:18:19,194
Boa ideia.

1102
01:18:19,986 --> 01:18:22,239
Vamos pedir <i>jokbal</i> ou frango?

1103
01:18:22,322 --> 01:18:24,199
Também podemos comprar carne-seca.

1104
01:18:30,539 --> 01:18:33,375
O que foi? Não gosta de carne-seca?

1105
01:18:36,503 --> 01:18:37,504
Srta. Hong,

1106
01:18:38,672 --> 01:18:42,509
vou subir e preparar tudo.
Pode comprar cerveja?

1107
01:18:42,592 --> 01:18:44,177
Não há muito o que preparar.

1108
01:18:44,261 --> 01:18:46,179
Você só quer se livrar de mim.

1109
01:18:46,888 --> 01:18:48,682
Quando subi, há dois dias,

1110
01:18:48,765 --> 01:18:50,934
havia caixas empilhadas lá.

1111
01:18:51,017 --> 01:18:51,935
De novo?

1112
01:18:52,519 --> 01:18:54,604
Caramba! Quem foi desta vez?

1113
01:18:55,480 --> 01:18:57,274
Compre a cerveja. Eu vou na frente.

1114
01:19:00,902 --> 01:19:03,196
Tem caixas lá de novo? Caramba…

1115
01:20:22,526 --> 01:20:24,653
O Paolo mandou você?

1116
01:20:26,947 --> 01:20:28,156
Talvez.

1117
01:22:01,625 --> 01:22:06,630
{\an8}Legendas: Eduardo Godarth										
  
 


 
     

  
         


										