﻿1
00:00:13,972 --> 00:00:18,643
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:01:10,153 --> 00:01:11,237
Acabou…

3
00:01:13,364 --> 00:01:14,532
Jang Han-seok.

4
00:01:16,117 --> 00:01:17,202
Merda.

5
00:01:18,286 --> 00:01:19,120
Você me pegou.

6
00:01:22,290 --> 00:01:23,541
Como descobriu?

7
00:01:23,625 --> 00:01:25,251
Pode esconder o fogo,

8
00:01:25,335 --> 00:01:26,878
mas não pode esconder a fumaça.

9
00:01:26,961 --> 00:01:29,547
Acho que ainda sobrou fumaça,

10
00:01:29,631 --> 00:01:31,341
mesmo com o ventilador no máximo.

11
00:01:31,424 --> 00:01:32,759
Faça sua última oração.

12
00:01:41,309 --> 00:01:42,936
Me mate logo,

13
00:01:43,561 --> 00:01:44,979
seu mafioso de merda.

14
00:01:46,648 --> 00:01:47,565
Como quiser.

15
00:02:08,878 --> 00:02:11,422
Foi um tiro para cima, o próximo não será.

16
00:02:12,215 --> 00:02:13,174
Abaixe a arma.

17
00:02:13,258 --> 00:02:15,760
Esse homem é o verdadeiro chefe do Babel,

18
00:02:16,678 --> 00:02:18,304
o presidente Jang Han-seok.

19
00:02:18,388 --> 00:02:19,889
Não sou o Jang Han-seok!

20
00:02:19,973 --> 00:02:22,225
-Por que está fazendo isso?
-Calado!

21
00:02:22,308 --> 00:02:24,477
Se ele for mesmo
o presidente Jang Han-seok,

22
00:02:24,561 --> 00:02:26,312
vou cuidar de tudo.

23
00:02:27,272 --> 00:02:29,816
Não sou o Jang Han-seok! Não sou!

24
00:02:33,862 --> 00:02:34,696
Sr. Cassano.

25
00:02:36,447 --> 00:02:37,699
Vamos abrir fogo.

26
00:02:41,828 --> 00:02:44,706
Atire se puder, mafioso de merda.

27
00:02:50,086 --> 00:02:51,129
Abaixe a arma.

28
00:02:51,963 --> 00:02:53,423
Vamos. Atire.

29
00:02:55,466 --> 00:02:56,426
Sr. Cassano.

30
00:03:19,157 --> 00:03:22,243
No dia seguinte à transmissão,
fui ao Túnel Yangdong.

31
00:03:23,119 --> 00:03:26,539
Eles limparam tudo,
mas havia rastros de tiros e sangue.

32
00:03:26,623 --> 00:03:29,751
Estou de olho no senhor desde aquele dia.

33
00:03:30,418 --> 00:03:31,377
Levem-no.

34
00:03:45,016 --> 00:03:46,017
Nos acompanhe.

35
00:03:49,354 --> 00:03:50,563
Certo.

36
00:04:13,127 --> 00:04:15,505
{\an8}EPISÓDIO 12

37
00:04:21,010 --> 00:04:24,806
{\an8}Já vai embora, Sr. Presidente?

38
00:04:24,889 --> 00:04:27,100
{\an8}-Cha-young.
-É claro.

39
00:04:27,183 --> 00:04:30,770
{\an8}O Sr. Jang sofreu tentativa de homicídio.

40
00:04:30,853 --> 00:04:33,815
{\an8}Não há motivo para mantê-lo aqui.

41
00:04:34,649 --> 00:04:36,776
{\an8}Cha-young, deve haver um mal-entendido.

42
00:04:38,861 --> 00:04:40,530
{\an8}Está maluca? O que foi isso?

43
00:04:40,613 --> 00:04:42,573
{\an8}Cha-young, me escute, por favor.

44
00:04:43,241 --> 00:04:44,450
{\an8}Sra. Choi, um momento.

45
00:04:46,995 --> 00:04:48,955
{\an8}Não faço ideia do que está havendo.

46
00:04:49,038 --> 00:04:53,501
{\an8}Vamos fingir que enganar alguém
não seja grande coisa.

47
00:04:53,584 --> 00:04:55,503
{\an8}Você se diverte, eu me sinto um lixo,

48
00:04:55,586 --> 00:04:57,880
{\an8}e nós nunca mais nos vemos.

49
00:04:58,464 --> 00:05:00,216
{\an8}Mas isso foi outro nível.

50
00:05:00,300 --> 00:05:02,552
{\an8}Você assassinou brutalmente inocentes

51
00:05:02,635 --> 00:05:05,179
e se passou por outra pessoa,

52
00:05:05,263 --> 00:05:07,932
sem sentir remorso algum por matá-los.

53
00:05:08,016 --> 00:05:10,852
Não pode se considerar uma pessoa

54
00:05:10,935 --> 00:05:13,187
e não merece viver.

55
00:05:13,896 --> 00:05:14,731
Entendeu?

56
00:05:17,066 --> 00:05:19,152
Cha-young, juro que sou inocente.

57
00:05:20,361 --> 00:05:21,612
Não fale assim.

58
00:05:23,072 --> 00:05:25,950
Você é mestre em manter essa cara de pau.

59
00:05:27,493 --> 00:05:29,829
Por que não vai salvar o Vincenzo?

60
00:05:29,912 --> 00:05:31,956
Posse ilegal de arma,
tentativa de homicídio…

61
00:05:32,040 --> 00:05:33,416
É o fim dele.

62
00:05:33,499 --> 00:05:36,753
Quem diz se é o fim ou o começo sou eu.

63
00:05:38,755 --> 00:05:40,381
Cuide bem do seu dono.

64
00:05:44,927 --> 00:05:46,054
Cha-young!

65
00:05:51,476 --> 00:05:53,019
{\an8}PROCURADOR JUNG IN-KUK

66
00:06:01,152 --> 00:06:03,654
Sr. Cassano, sua arma era falsa.

67
00:06:05,698 --> 00:06:06,866
A munição também.

68
00:06:08,367 --> 00:06:11,996
O Sr. Vincenzo Cassano
é colecionador de armas falsas.

69
00:06:12,080 --> 00:06:13,915
Ele também é da máfia italiana.

70
00:06:15,416 --> 00:06:16,959
O <i>consigliere</i> da família Cassano.

71
00:06:17,043 --> 00:06:19,754
Isso diz respeito
à vida particular do meu cliente.

72
00:06:20,338 --> 00:06:23,508
Mesmo assim usou uma arma falsa?

73
00:06:24,050 --> 00:06:25,134
Que inesperado…

74
00:06:25,218 --> 00:06:28,387
Ele só violou o artigo 11
do Estatuto do Desarmamento

75
00:06:28,471 --> 00:06:30,431
com a arma falsa.

76
00:06:30,515 --> 00:06:33,184
É intimidação qualificada,
não tentativa de homicídio.

77
00:06:41,150 --> 00:06:43,778
Não tinha intenção
de matar o Jang Han-seok, certo?

78
00:06:43,861 --> 00:06:46,531
Eu responderei como advogada dele.

79
00:06:46,614 --> 00:06:48,533
Não, quero que o Sr. Cassano responda.

80
00:06:48,616 --> 00:06:51,452
Se eu responder,
vai me dispensar da prisão?

81
00:06:55,915 --> 00:06:58,543
Tem mais a ganhar se me soltar.

82
00:07:01,963 --> 00:07:03,798
Isso não me convence.

83
00:07:06,676 --> 00:07:09,846
<i>Vai matar o Jang Han-seok, não vai?</i>

84
00:07:11,764 --> 00:07:14,433
Não, meus planos mudaram.

85
00:07:17,019 --> 00:07:20,189
Me lembrei das regras italianas
de vingança.

86
00:07:21,107 --> 00:07:22,400
"Primeira.

87
00:07:22,483 --> 00:07:24,944
Dê ao seu inimigo o que ele mais teme.

88
00:07:25,027 --> 00:07:26,154
Segunda.

89
00:07:26,737 --> 00:07:28,823
Tome dele o que ele mais valoriza."

90
00:07:28,906 --> 00:07:33,161
O que o Jang Han-seok mais teme
é a exposição da identidade dele.

91
00:07:33,953 --> 00:07:35,288
Ele também teme

92
00:07:35,371 --> 00:07:38,249
o colapso do Babel,
a posse mais preciosa dele.

93
00:07:40,334 --> 00:07:42,462
Vamos dar as duas coisas a ele.

94
00:07:46,048 --> 00:07:47,300
Mas isso significa…

95
00:07:48,301 --> 00:07:51,053
que terá que ficar mais tempo na Coreia.

96
00:07:51,137 --> 00:07:52,805
Em parte, foi por você.

97
00:07:55,016 --> 00:07:56,934
Mesmo que eu mate o Han-seok e parta,

98
00:07:57,018 --> 00:08:00,563
o Babel resistirá,
e você continuará lutando contra eles.

99
00:08:01,230 --> 00:08:04,192
Não queria te abandonar
nessa luta interminável.

100
00:08:09,572 --> 00:08:13,493
Primeiro, vamos pressionar
o Jang Han-seok a se revelar.

101
00:08:14,327 --> 00:08:15,203
Vamos começar…

102
00:08:17,288 --> 00:08:18,998
usando o procurador Jung.

103
00:08:23,836 --> 00:08:26,214
AGRADECEMOS A AJUDA
COM A REURBANIZAÇÃO

104
00:08:28,799 --> 00:08:31,135
-Alô?
<i>-O cara na sua cola desde ontem</i>

105
00:08:31,844 --> 00:08:33,679
<i>trabalha pro procurador Jung.</i>

106
00:08:41,145 --> 00:08:43,231
<i>Não gosto de conversas longas,</i>

107
00:08:43,314 --> 00:08:45,566
<i>mas tive que enrolar até você chegar.</i>

108
00:08:45,650 --> 00:08:47,026
Como quiser.

109
00:08:55,618 --> 00:08:57,745
Já o pressionamos do nosso lado.

110
00:08:57,828 --> 00:09:00,540
Agora é sua vez.

111
00:09:02,208 --> 00:09:03,459
Por que eu o pressionaria?

112
00:09:03,543 --> 00:09:06,837
Não quer atrair
o verdadeiro presidente do Babel?

113
00:09:08,381 --> 00:09:12,677
Ouvi dizer que está pronto para fazer
seis acusações contra o Grupo Babel.

114
00:09:12,760 --> 00:09:15,596
Elas serão feitas uma a uma

115
00:09:15,680 --> 00:09:17,640
e terão uma escala inimaginável.

116
00:09:19,809 --> 00:09:21,561
Vejo que os repórteres tagarelaram.

117
00:09:21,644 --> 00:09:23,980
Desta vez, teremos prazer em ajudá-lo.

118
00:09:24,605 --> 00:09:25,982
Somos os únicos…

119
00:09:29,193 --> 00:09:30,570
do seu lado.

120
00:09:37,910 --> 00:09:42,081
"Encontrar um amigo de verdade
é encontrar um tesouro."

121
00:10:17,617 --> 00:10:18,701
Droga…

122
00:10:21,203 --> 00:10:23,456
O chão ficou todo sujo!

123
00:10:27,001 --> 00:10:29,545
Por que eles tinham que entrar de sapato?

124
00:10:31,464 --> 00:10:34,550
Por que o Vincenzo não foi preso?

125
00:10:34,634 --> 00:10:37,261
-Bem…
-O procurador Jung concluiu

126
00:10:37,345 --> 00:10:40,640
que a arma era falsa,
e ele só será acusado de intimidação.

127
00:10:41,265 --> 00:10:42,350
Um momentinho.

128
00:10:47,396 --> 00:10:48,230
A arma era falsa?

129
00:10:48,814 --> 00:10:51,192
Acho que o procurador Jung inventou isso.

130
00:10:53,319 --> 00:10:55,446
Ele se diz um procurador idôneo,

131
00:10:55,529 --> 00:10:57,323
mas se mancomunou com um mafioso.

132
00:10:57,406 --> 00:11:00,159
Por que o senhor não some
por algumas semanas?

133
00:11:00,242 --> 00:11:01,202
Não.

134
00:11:02,495 --> 00:11:04,997
Não. Eu estou bem.

135
00:11:07,500 --> 00:11:08,709
Ele que tente me matar.

136
00:11:08,793 --> 00:11:11,170
Não é o Vincenzo, é o procurador Jung.

137
00:11:11,962 --> 00:11:13,798
-Ele está tentando intimá-lo.
-Intimar?

138
00:11:13,881 --> 00:11:19,804
O Sr. Jung está pronto para fazer
seis acusações contra o Babel.

139
00:11:19,887 --> 00:11:22,973
É sério que ele quer me intimar
à procuradoria?

140
00:11:24,767 --> 00:11:27,436
Senhor, eu vou me apresentar.

141
00:11:27,520 --> 00:11:30,398
Por que não fica
na casa de veraneio do papai?

142
00:11:39,949 --> 00:11:42,201
<i>Buongiorno,</i> Gilbert.

143
00:11:42,284 --> 00:11:44,829
Digo, Inzaghi.

144
00:11:47,540 --> 00:11:48,958
Quem era Gilbert mesmo?

145
00:11:58,300 --> 00:11:59,427
Gilbert.

146
00:12:03,764 --> 00:12:05,224
Gosto do seu nome.

147
00:12:06,434 --> 00:12:07,268
Gilbert.

148
00:12:08,853 --> 00:12:11,897
Na verdade, é <i>gilbeot,</i> não Gilbert.

149
00:12:14,275 --> 00:12:15,818
Significa "amigo de estrada".

150
00:12:17,194 --> 00:12:20,197
-Amigo de estrada.
-Amigo de estrada?

151
00:12:23,742 --> 00:12:24,910
Enfim…

152
00:12:28,873 --> 00:12:30,458
Você ouviu falar do ouro

153
00:12:31,292 --> 00:12:33,169
em um bar?

154
00:12:51,353 --> 00:12:53,689
Contou para mais alguém
além do pessoal do prédio?

155
00:12:54,940 --> 00:12:56,150
Só para eles.

156
00:12:57,026 --> 00:13:00,154
Eles me deram cerveja e pizza,
então falei tudo.

157
00:13:03,199 --> 00:13:04,241
Quero pedir um favor.

158
00:13:05,242 --> 00:13:07,244
Pode deixar este bairro pra sempre?

159
00:13:08,537 --> 00:13:09,622
Por quê?

160
00:13:18,631 --> 00:13:21,717
E quando partir,
esqueça tudo sobre o ouro.

161
00:13:24,845 --> 00:13:25,721
Não quero.

162
00:13:25,804 --> 00:13:29,975
Vou passar o resto da vida
como mendigo em Geumga-dong.

163
00:13:34,897 --> 00:13:37,566
Será fácil encontrar um bairro

164
00:13:39,026 --> 00:13:40,319
bem melhor do que este.

165
00:13:40,402 --> 00:13:44,156
Está de brincadeira?
Geumga-dong é meu bairro preferido.

166
00:13:44,240 --> 00:13:46,242
Eu amo Geumga-dong!

167
00:13:50,454 --> 00:13:54,124
Isso basta para convencê-lo a partir
e esquecer o ouro?

168
00:13:54,208 --> 00:13:56,669
O que é ouro? Ouro?

169
00:13:56,752 --> 00:13:59,421
Do que está falando? Que ouro?

170
00:14:03,551 --> 00:14:05,553
Estou ficando meio bêbado.

171
00:14:15,771 --> 00:14:16,730
Quem é você?

172
00:14:19,149 --> 00:14:20,150
O que é isso?

173
00:14:22,194 --> 00:14:25,823
Como seu celular veio parar no meu bolso?

174
00:14:33,455 --> 00:14:35,875
-Obrigado por tudo.
-Não foi nada.

175
00:14:36,876 --> 00:14:38,419
-Coma antes que esfrie.
-Certo.

176
00:14:42,965 --> 00:14:44,758
<i>Cheguei ao fundo do boato</i>

177
00:14:45,342 --> 00:14:48,679
sobre o ouro escondido no Geumga Plaza.

178
00:14:49,179 --> 00:14:52,725
E é verdade, Sr. Cassano?
Tenho certeza de que é.

179
00:15:04,361 --> 00:15:05,321
Não é.

180
00:15:06,030 --> 00:15:07,990
Foi tudo inventado.

181
00:15:09,783 --> 00:15:11,952
Não pode ser.
O Gilbert até mostrou uma foto

182
00:15:12,036 --> 00:15:14,288
de uns trabalhadores em frente ao ouro.

183
00:15:14,371 --> 00:15:15,748
Aquela foto?

184
00:15:15,831 --> 00:15:18,292
Com certeza ele baixou da internet.

185
00:15:18,375 --> 00:15:22,338
Que mendigo usa a internet?
Ele não tem nem pra conta do celular.

186
00:15:23,088 --> 00:15:25,341
Qualquer rua tem Wi-Fi de graça.

187
00:15:25,424 --> 00:15:27,343
A Coreia é líder em TI!

188
00:15:27,426 --> 00:15:30,930
Quem sobrevive na selva
tem bom instinto de sobrevivência.

189
00:15:31,889 --> 00:15:35,100
É frio lá em cima, então se agasalhem.
Levem aquecedores de mão.

190
00:15:35,184 --> 00:15:36,810
-Obrigado.
-Certo?

191
00:15:36,894 --> 00:15:39,063
-Sem problema.
-Muito obrigado.

192
00:15:39,146 --> 00:15:41,231
-O que foi?
-Tchau.

193
00:15:41,315 --> 00:15:42,733
-Minha nossa!
-Sr. Park!

194
00:15:42,816 --> 00:15:45,152
Sr. Park, ouça!

195
00:15:45,736 --> 00:15:48,072
Tem ouro escondido neste prédio.

196
00:15:49,198 --> 00:15:50,908
Vou fingir que nem ouvi.

197
00:15:56,580 --> 00:15:58,415
É verdade.

198
00:15:58,499 --> 00:16:00,084
Todo mundo aqui sabe.

199
00:16:00,167 --> 00:16:03,253
Por que está tão sério? Você não é assim.

200
00:16:03,754 --> 00:16:05,547
Francamente…

201
00:16:05,631 --> 00:16:07,132
ADVOCACIA JIPURAGI

202
00:16:13,889 --> 00:16:16,809
Você me assustou. Tem algo para me dizer?

203
00:16:17,851 --> 00:16:21,522
O avô de um dos meus alunos
contou uma coisa.

204
00:16:22,815 --> 00:16:26,318
Não tem ouro neste prédio,
tem um fantasma.

205
00:16:27,361 --> 00:16:28,487
No porão.

206
00:16:30,364 --> 00:16:32,282
Há dez anos, havia uma firma lá.

207
00:16:32,366 --> 00:16:33,909
O CEO matou um funcionário,

208
00:16:33,993 --> 00:16:36,036
enterrou-o e jogou cimento por cima.

209
00:16:36,120 --> 00:16:39,373
Toda Lua cheia,
o fantasma sussurra: "Cimento…"

210
00:16:40,207 --> 00:16:41,375
"Cimento…"

211
00:16:43,544 --> 00:16:46,672
Graças ao poder do Buda do Templo Nanyak,

212
00:16:46,755 --> 00:16:48,674
o fantasma está preso no porão.

213
00:16:48,757 --> 00:16:51,301
Então nunca cave lá.

214
00:16:51,385 --> 00:16:54,013
Se tentar, será possuído na hora.

215
00:16:55,597 --> 00:16:56,557
Certo.

216
00:16:58,058 --> 00:16:59,476
Por que está contando isso?

217
00:17:00,060 --> 00:17:01,186
Por que será?

218
00:17:02,980 --> 00:17:06,233
Cimento…

219
00:17:06,316 --> 00:17:10,529
Cimento…

220
00:17:11,113 --> 00:17:12,406
Cimento…

221
00:17:14,783 --> 00:17:15,951
O que deu nela?

222
00:17:17,453 --> 00:17:19,288
Cuide de tudo na minha ausência.

223
00:17:19,371 --> 00:17:21,915
-Ligue se algo acontecer.
-Pode deixar.

224
00:17:24,418 --> 00:17:26,587
Eu tinha medo que você fosse burro demais.

225
00:17:26,670 --> 00:17:28,881
Agora acho que está confiável demais.

226
00:17:30,883 --> 00:17:34,261
Estou dando o melhor de mim
e estudando bastante.

227
00:17:34,344 --> 00:17:37,514
Então leiloe o Babel Tower
enquanto estou fora.

228
00:17:39,975 --> 00:17:43,020
Não íamos esperar até o início das obras?

229
00:17:43,103 --> 00:17:44,188
Temos que agilizar.

230
00:17:44,855 --> 00:17:47,024
Eu não esperava ser atacado.

231
00:17:48,150 --> 00:17:51,528
Certo. Farei de tudo
para que o leilão corra bem.

232
00:17:52,613 --> 00:17:54,740
Divirta-se com o alto escalão.

233
00:17:57,034 --> 00:17:58,118
Estou indo.

234
00:17:59,995 --> 00:18:00,996
Cuide-se.

235
00:18:17,930 --> 00:18:20,641
Parece que o Sr. Cassano
não pode nos ajudar.

236
00:18:20,724 --> 00:18:22,142
Exigimos demais dele.

237
00:18:22,226 --> 00:18:25,062
Ele não tem como saber. O ouro não é dele.

238
00:18:25,145 --> 00:18:26,522
Tem razão.

239
00:18:26,605 --> 00:18:29,399
O ouro pertence a alguém.

240
00:18:29,900 --> 00:18:32,653
Se o ouro aparecer,
irá para o dono do prédio.

241
00:18:32,736 --> 00:18:36,406
Então o ouro pertence ao Grupo Babel?

242
00:18:36,490 --> 00:18:38,951
Não podemos deixar que fique com eles.

243
00:18:39,034 --> 00:18:42,079
Impedir que o ouro fique com eles
é questão de justiça.

244
00:18:42,162 --> 00:18:45,499
Vamos parar de incomodar o Sr. Cassano

245
00:18:45,582 --> 00:18:48,919
e procurar pelo ouro nós mesmos,
com discrição.

246
00:18:49,002 --> 00:18:52,673
Vou me retirar.
Preciso ajudar o Sr. Cassano.

247
00:18:54,133 --> 00:18:55,342
Pode ir.

248
00:19:02,724 --> 00:19:06,520
Seu rosto de perto é
quase um filme de terror.

249
00:19:06,603 --> 00:19:09,273
E essa sua cara arruinada
é um filme de guerra.

250
00:19:10,858 --> 00:19:12,734
Como consegue ser tão feio?

251
00:19:12,818 --> 00:19:14,403
-O que está olhando?
-O quê?

252
00:19:17,447 --> 00:19:19,074
Lutadorzinho cretino…

253
00:19:19,158 --> 00:19:21,535
O que o traz aqui, Sr. Filme de Guerra?

254
00:19:21,618 --> 00:19:24,371
Bem, fiquei sabendo que tem ouro aqui.

255
00:19:26,832 --> 00:19:28,333
Eu ouvi tudo.

256
00:19:28,417 --> 00:19:31,795
Não diga isso. Assim você só atrapalha.

257
00:19:33,088 --> 00:19:34,923
E daí se bisbilhotamos?

258
00:19:35,007 --> 00:19:36,258
Francamente…

259
00:19:36,925 --> 00:19:39,219
Podiam ter me contado.

260
00:19:41,180 --> 00:19:44,391
Não fazemos ideia do que está falando.

261
00:19:44,474 --> 00:19:48,228
Que ouro? Não tem ouro aqui.

262
00:19:48,312 --> 00:19:51,899
Não se faça de bobo.
Você é um péssimo ator.

263
00:19:53,650 --> 00:19:57,613
Avisem se precisarem de ajuda.

264
00:19:58,780 --> 00:20:01,158
Sou especialista no assunto.

265
00:20:01,241 --> 00:20:04,244
Supondo que o Jang Han-seok apareça,

266
00:20:04,328 --> 00:20:06,371
teremos que sustentar as acusações.

267
00:20:06,455 --> 00:20:09,625
Todas elas são pesadas.

268
00:20:10,667 --> 00:20:11,627
Para isso,

269
00:20:11,710 --> 00:20:15,672
teremos que investigar a contabilidade,
as ações e os contatos do Babel.

270
00:20:17,049 --> 00:20:18,592
Por onde vamos começar?

271
00:20:20,177 --> 00:20:22,930
Pelas atividades antissindicais ilegais
da Babel Química.

272
00:20:23,013 --> 00:20:24,514
É a melhor opção.

273
00:20:24,598 --> 00:20:26,516
A Wusang e o Babel sabem disso.

274
00:20:26,600 --> 00:20:29,436
Pois é. Plantei um espião para descobrir

275
00:20:29,519 --> 00:20:31,188
o que eles estão aprontando.

276
00:20:31,688 --> 00:20:35,025
Então não teremos problema
em obter informações.

277
00:20:35,108 --> 00:20:37,319
Que tal falarmos com ele depois?

278
00:20:37,402 --> 00:20:38,487
Certo, boa ideia.

279
00:20:38,570 --> 00:20:40,280
Quero espionar também.

280
00:20:42,199 --> 00:20:44,201
Se não puderem me contratar,

281
00:20:45,202 --> 00:20:47,246
posso pelo menos ser estagiário?

282
00:20:48,538 --> 00:20:50,999
-Do que está falando?
-Como?

283
00:20:51,083 --> 00:20:54,294
Ele perguntou se pode nos ajudar
de alguma forma.

284
00:20:54,878 --> 00:20:58,257
Isso. Sei que posso ajudar.

285
00:20:58,340 --> 00:21:00,217
Só me digam o que fazer.

286
00:21:02,511 --> 00:21:04,471
Este trabalho não é pra qualquer um.

287
00:21:04,554 --> 00:21:07,099
Se não for esperto e ágil como eu…

288
00:21:07,182 --> 00:21:09,601
Feito. Venha trabalhar conosco.

289
00:21:09,685 --> 00:21:12,604
Muito obrigado. De coração.

290
00:21:13,272 --> 00:21:15,691
Vou provar meu valor para o senhor.

291
00:21:18,777 --> 00:21:20,070
Está bem.

292
00:21:24,116 --> 00:21:25,325
Sim?

293
00:21:29,288 --> 00:21:30,455
Entendo.

294
00:21:31,039 --> 00:21:31,999
Certo.

295
00:21:34,001 --> 00:21:35,043
O Jang Han-seok

296
00:21:36,712 --> 00:21:38,046
saiu do ninho.

297
00:21:59,026 --> 00:21:59,943
Vamos.

298
00:22:10,078 --> 00:22:11,246
Como vai?

299
00:22:14,041 --> 00:22:14,875
Quem é você?

300
00:22:14,958 --> 00:22:17,627
Sou o agente Lee Cheol-uk da Jipuragi.

301
00:22:18,920 --> 00:22:22,674
O Sr. Cassano disse
que falou de mim para vocês.

302
00:22:28,722 --> 00:22:30,223
Prazer em conhecê-los.

303
00:22:31,516 --> 00:22:33,685
Na verdade, já nos conhecemos.

304
00:22:34,728 --> 00:22:36,521
No túnel. Três homens.

305
00:22:41,068 --> 00:22:43,236
Enfim, vamos monitorá-los.

306
00:22:44,279 --> 00:22:46,615
Me empresta o binóculo?

307
00:22:47,282 --> 00:22:48,408
Obrigado.

308
00:22:52,871 --> 00:22:55,791
Das seis acusações,

309
00:22:55,874 --> 00:22:58,877
qual o procurador Jung
vai analisar primeiro?

310
00:22:59,920 --> 00:23:01,463
-Algum palpite?
-Eu tenho.

311
00:23:02,130 --> 00:23:05,425
As atividades antissindicais ilegais
da Babel Química.

312
00:23:07,094 --> 00:23:10,138
O sindicato da Babel Química
parece invencível.

313
00:23:11,306 --> 00:23:13,517
Eles são uma erva daninha que não morre.

314
00:23:13,600 --> 00:23:15,769
É o sindicato mais forte do Babel,

315
00:23:15,852 --> 00:23:18,188
e o líder deles tem muito poder.

316
00:23:18,271 --> 00:23:22,526
Eles estão causando comoção
porque não os esmagamos direito!

317
00:23:23,527 --> 00:23:25,445
Então qual é o seu plano?

318
00:23:25,529 --> 00:23:27,989
Teremos que usar o método clássico.

319
00:23:28,073 --> 00:23:30,033
"Clássico"?

320
00:23:31,326 --> 00:23:32,994
-Sr. Park.
-Sim?

321
00:23:33,078 --> 00:23:37,124
Convoque uma reunião urgente
com o líder do sindicato da Babel Química.

322
00:23:40,752 --> 00:23:44,297
Pretende repetir o que fez
com o sindicato da Daseong Têxtil?

323
00:23:44,923 --> 00:23:46,341
Algo parecido.

324
00:23:46,967 --> 00:23:49,511
Separe o dinheiro
para pagar pela vida deles.

325
00:23:49,594 --> 00:23:50,595
Espere.

326
00:23:52,013 --> 00:23:54,307
O mundo mudou.

327
00:23:55,392 --> 00:23:57,435
E se algo der errado?

328
00:23:58,770 --> 00:24:02,899
Por que não deixamos o Sr. Jang Han-seo
cuidar das negociações?

329
00:24:02,983 --> 00:24:05,193
Ele está no ramo há algum tempo.

330
00:24:05,277 --> 00:24:07,154
Parece ter ficado bom nisso.

331
00:24:08,029 --> 00:24:08,947
Seung-hyuk.

332
00:24:09,614 --> 00:24:10,907
Sim, Myung-hee?

333
00:24:12,909 --> 00:24:18,540
Vou te dar um conselho sincero,
como amiga.

334
00:24:20,500 --> 00:24:21,334
Certo.

335
00:24:23,003 --> 00:24:28,466
Cuidado na hora de escolher
em qual escada vai subir.

336
00:24:32,429 --> 00:24:34,264
Se escolher a errada,

337
00:24:36,558 --> 00:24:39,352
vai acabar caindo e morrendo.

338
00:24:40,979 --> 00:24:43,481
Lembre-se disso.

339
00:24:48,195 --> 00:24:50,697
Assim você me assusta.

340
00:24:51,615 --> 00:24:52,824
Myung-hee!

341
00:25:04,669 --> 00:25:06,630
Pelo que percebi,

342
00:25:06,713 --> 00:25:09,716
há um conflito entre o Sr. Han
e a Sra. Choi.

343
00:25:11,134 --> 00:25:14,137
Parece que cada um apoia
uma pessoa diferente.

344
00:25:14,221 --> 00:25:17,265
O Sr. Han parece ser leal ao Jang Han-seo.

345
00:25:18,391 --> 00:25:19,893
Eu sabia que não duraria.

346
00:25:21,269 --> 00:25:24,022
Vocês começaram a lidar
com o sindicato da Babel Química?

347
00:25:24,814 --> 00:25:26,608
-Espere aí.
-O quê?

348
00:25:26,691 --> 00:25:29,402
Quando vai me mandar
para o novo escritório?

349
00:25:29,486 --> 00:25:30,612
Ah…

350
00:25:31,821 --> 00:25:33,323
Veja bem…

351
00:25:35,951 --> 00:25:39,204
Ainda falta resolver
algumas coisas em Boston.

352
00:25:40,705 --> 00:25:42,749
Então não posso informar nada.

353
00:25:42,832 --> 00:25:44,376
Só depois de me contratarem.

354
00:25:44,459 --> 00:25:46,127
Sério?

355
00:25:49,547 --> 00:25:52,342
Que tal trabalhar
para a Lomborgheni, na Coreia?

356
00:25:52,968 --> 00:25:55,679
Como é? Lomborgheni?

357
00:25:55,762 --> 00:25:58,556
Sou amigo do gerente da filial
e posso te indicar.

358
00:25:59,975 --> 00:26:01,643
Eles lideram o ramo dos esportivos,

359
00:26:01,726 --> 00:26:04,521
então pagam bem, e o trabalho é tranquilo.

360
00:26:05,313 --> 00:26:07,399
Também posso te colocar na sede italiana.

361
00:26:07,482 --> 00:26:08,650
Minha nossa!

362
00:26:11,569 --> 00:26:16,741
Os funcionários ganham
um Lomborgheni para ir trabalhar?

363
00:26:16,825 --> 00:26:18,368
Posso arranjar isso.

364
00:26:21,663 --> 00:26:24,040
Quanto ao sindicato da Babel Química…

365
00:26:24,124 --> 00:26:27,043
A Sra. Choi disse que usaria
o método clássico.

366
00:26:27,794 --> 00:26:29,212
Mas é só isso que sei.

367
00:26:29,838 --> 00:26:33,842
Significa que vão usar força bruta.

368
00:26:37,887 --> 00:26:39,014
Quero pedir um favor.

369
00:26:39,597 --> 00:26:41,182
Claro. O que quiser.

370
00:26:41,266 --> 00:26:42,892
Pode fazer uma imitação?

371
00:26:44,144 --> 00:26:47,105
Eu vi <i>Parasita</i> recentemente.
Achei muito bom.

372
00:26:48,606 --> 00:26:51,276
Os Lomborghenis são tão bons assim?

373
00:26:52,193 --> 00:26:53,862
São rápidos como dizem?

374
00:26:55,739 --> 00:26:59,909
São os carros mais rápidos
da Coreia do Sul.

375
00:27:01,661 --> 00:27:03,455
Quando você acelera…

376
00:27:09,294 --> 00:27:13,214
Se o Sr. Han se unir ao Jang Han-seo,
e a Sra. Choi ao Jang Han-seok,

377
00:27:13,298 --> 00:27:16,551
será divertido vê-los se engalfinhando.

378
00:27:16,634 --> 00:27:18,178
Quem acha que vence?

379
00:27:18,261 --> 00:27:20,764
Aposto no azarão, o Jang Han-seo.

380
00:27:21,348 --> 00:27:23,641
Às vezes os amadores bobos vencem.

381
00:27:24,726 --> 00:27:27,312
O azarão pode ser chamativo,
mas dificilmente ganha.

382
00:27:32,025 --> 00:27:33,818
Obrigada.

383
00:27:34,944 --> 00:27:37,781
Sabe a diferença
entre <i>bungeoppang</i> e <i>ingeoppang?</i>

384
00:27:38,490 --> 00:27:39,574
Claro.

385
00:27:39,657 --> 00:27:42,535
Sério? Ninguém sabe a diferença exata.

386
00:27:42,619 --> 00:27:43,787
Me conte.

387
00:27:45,163 --> 00:27:48,792
O formato da boca do peixe é diferente.

388
00:27:49,667 --> 00:27:51,211
Não é isso.

389
00:27:51,294 --> 00:27:53,421
A massa é diferente.

390
00:27:53,505 --> 00:27:56,341
A massa é a mesma.
O formato da boca é que muda.

391
00:27:59,344 --> 00:28:01,221
Quer fazer outra aposta?

392
00:28:02,389 --> 00:28:05,767
Está bem. Valendo um peteleco,
como da última vez?

393
00:28:05,850 --> 00:28:07,560
Valendo. Hora da revanche.

394
00:28:07,644 --> 00:28:10,647
Vou dar um petelecão na sua testa.

395
00:28:11,773 --> 00:28:13,983
-Tem certeza de que aguenta?
-Claro.

396
00:28:14,067 --> 00:28:15,902
-Não vou pegar leve.
-Nem eu.

397
00:28:15,985 --> 00:28:18,363
-Vou dar um peteleco…
-Está bem.

398
00:28:18,988 --> 00:28:19,989
Pesquise.

399
00:28:22,325 --> 00:28:24,744
Na verdade, este é um <i>ingeoppang.</i>

400
00:28:24,828 --> 00:28:27,288
-Veja o formato.
-A massa é crocante.

401
00:28:27,372 --> 00:28:29,082
-Eu estou certo.
-Cerca de 85%

402
00:28:29,165 --> 00:28:31,543
dos <i>bungeoppangs</i>
na verdade são <i>ingeoppangs.</i>

403
00:28:31,626 --> 00:28:33,336
Você tem cada ideia…

404
00:28:33,420 --> 00:28:34,796
Estou falando sério.

405
00:28:42,971 --> 00:28:45,724
-O que é isso?
-Sr. Vincenzo Cassano.

406
00:28:46,266 --> 00:28:48,601
Descobri que somos do mesmo ramo.

407
00:28:48,685 --> 00:28:51,438
O senhor é da máfia da Itália
e eu, de Geumga-dong.

408
00:28:53,565 --> 00:28:54,983
Não é legal?

409
00:28:55,567 --> 00:28:57,902
Você não é mafioso. É só um bandidinho.

410
00:28:58,737 --> 00:29:02,282
Qual é? Não quero arranjar briga.

411
00:29:03,074 --> 00:29:06,494
Enfim, podem usar
nossos serviços de graça.

412
00:29:06,995 --> 00:29:09,080
Avisem se precisarem fugir do país.

413
00:29:10,415 --> 00:29:13,042
Vamos nos dar bem.

414
00:29:14,753 --> 00:29:17,505
Caramba, você fica mais bonita a cada dia.

415
00:29:18,298 --> 00:29:21,134
Pelo menos você tem bom gosto.

416
00:29:21,718 --> 00:29:22,886
O que é isso?

417
00:29:23,928 --> 00:29:24,804
Balão de ar quente?

418
00:29:25,722 --> 00:29:28,808
Estamos em <i>A Volta ao Mundo em 80 Dias?</i>

419
00:29:31,394 --> 00:29:33,396
A ideia até que é boa.

420
00:29:35,231 --> 00:29:36,316
Parece divertido.

421
00:29:36,399 --> 00:29:38,318
Não, você acabaria morrendo.

422
00:29:38,401 --> 00:29:40,653
-Vamos juntos.
-De jeito nenhum.

423
00:29:40,737 --> 00:29:42,113
Vamos!

424
00:29:42,197 --> 00:29:44,282
Despesas com combustível…

425
00:29:45,700 --> 00:29:48,995
Panfletar é muito cansativo.

426
00:29:50,163 --> 00:29:52,332
Pouca gente anda querendo fugir.

427
00:29:52,415 --> 00:29:55,251
Temos que ralar bastante.

428
00:29:55,919 --> 00:29:59,172
Os cães de rua mais esforçados
comem o lixo mais quentinho.

429
00:29:59,255 --> 00:30:01,424
-Não quero comer lixo.
-Força, pessoal.

430
00:30:02,050 --> 00:30:05,136
-Vocês já…
-Olá, Sr. Park.

431
00:30:09,182 --> 00:30:12,310
-Experimente este.
-Fica gostoso com este molho.

432
00:30:12,393 --> 00:30:14,229
-Está delicioso.
-Não está bom?

433
00:30:14,312 --> 00:30:16,773
Está muito gostoso.

434
00:30:17,982 --> 00:30:20,693
O que deu em vocês?

435
00:30:20,777 --> 00:30:24,906
Queremos superar os rancores do passado

436
00:30:24,989 --> 00:30:26,950
e começar uma amizade.

437
00:30:27,033 --> 00:30:29,369
Venha visitar meu restaurante.

438
00:30:29,452 --> 00:30:31,830
Pode comer um prato chique
por minha conta.

439
00:30:31,913 --> 00:30:35,250
Ora, assim me deixam sem graça.

440
00:30:36,334 --> 00:30:38,127
Querem achar o ouro, não é?

441
00:30:41,506 --> 00:30:44,133
Sabe como encontrar?
Disse que é especialista.

442
00:30:46,052 --> 00:30:47,512
Puxa vida…

443
00:30:49,889 --> 00:30:51,015
A comida está ótima.

444
00:30:58,273 --> 00:30:59,440
Quem é esse?

445
00:31:01,860 --> 00:31:04,988
Por que ele tem cara de golpista?

446
00:31:05,071 --> 00:31:06,030
Não seja ridículo!

447
00:31:07,240 --> 00:31:09,367
Ele é o melhor garimpeiro da Coreia

448
00:31:09,450 --> 00:31:11,369
e trabalha atualmente no monte Taebaek.

449
00:31:11,452 --> 00:31:12,912
É o Sr. Keum Gwang-jin.

450
00:31:12,996 --> 00:31:15,373
Keum Gwang-jin? Até o nome parece golpe.

451
00:31:15,456 --> 00:31:17,625
Não, ele nasceu para essa profissão.

452
00:31:17,709 --> 00:31:20,420
Ele tem o melhor faro para ouro da Coreia.

453
00:31:22,672 --> 00:31:24,632
-Me mostre.
-Ele parece…

454
00:31:24,716 --> 00:31:25,717
Puxa vida!

455
00:31:26,634 --> 00:31:28,219
Querem que eu o chame?

456
00:31:29,178 --> 00:31:32,557
Soube que ele está no monte Odae.
Sinto falta dele.

457
00:31:58,207 --> 00:32:02,462
Só preciso conseguir chegar ao subsolo.

458
00:32:13,264 --> 00:32:16,517
<i>Só eu sei que você é
o verdadeiro Kim Jin-min.</i>

459
00:32:17,226 --> 00:32:20,647
<i>Se você deixar de existir,
tomarei seu lugar.</i>

460
00:32:20,730 --> 00:32:22,315
<i>Nunca conseguirá o que quer.</i>

461
00:32:24,692 --> 00:32:30,740
A ERA DOS CÃES DE RUA
E DOS CÃES SELVAGENS

462
00:32:31,866 --> 00:32:32,951
<i>Opa!</i>

463
00:32:33,034 --> 00:32:35,036
<i>Parece que já consegui.</i>

464
00:32:45,421 --> 00:32:46,673
Droga…

465
00:34:22,477 --> 00:34:25,354
Olho de peixe é considerado uma iguaria.

466
00:34:25,897 --> 00:34:27,440
Por favor, prove.

467
00:34:27,523 --> 00:34:31,277
Nunca vou aceitar os termos
que a senhora sugeriu.

468
00:34:31,360 --> 00:34:32,612
Ora…

469
00:34:33,905 --> 00:34:37,158
O senhor será o vice-presidente
da filial americana.

470
00:34:37,784 --> 00:34:42,497
Também receberá 20 mil ações
da Babel Química como recompensa,

471
00:34:42,580 --> 00:34:46,042
e nós financiaremos os estudos
dos seus filhos nos EUA.

472
00:34:46,626 --> 00:34:48,920
Soube que o mais velho é brilhante.

473
00:34:49,003 --> 00:34:51,839
Mande-o para Harvard.
Nós dobraremos sua indenização.

474
00:34:53,091 --> 00:34:56,552
Se quiser mais alguma coisa é só falar.

475
00:34:57,428 --> 00:34:59,305
Não ofereça um acordo sujo desses.

476
00:35:00,431 --> 00:35:02,266
É desprezível e ofensivo.

477
00:35:05,978 --> 00:35:09,357
Como pôde recusar
uma oferta tão maravilhosa?

478
00:35:09,440 --> 00:35:12,235
Também contarei à promotoria sobre isso.

479
00:35:12,819 --> 00:35:14,529
Isso é palhaçada com o sindicato.

480
00:35:15,154 --> 00:35:16,823
Não é palhaçada.

481
00:35:16,906 --> 00:35:18,616
Eu não trabalho no circo.

482
00:35:26,457 --> 00:35:27,625
Estou de saída.

483
00:35:30,461 --> 00:35:34,549
<i>Eu não trabalho no circo</i>

484
00:36:24,473 --> 00:36:28,436
Devia ter aceitado minha oferta
quando teve a chance.

485
00:36:29,729 --> 00:36:33,900
Onde estão os olhos?

486
00:36:34,942 --> 00:36:36,068
Achei um.

487
00:36:39,822 --> 00:36:40,865
Cru demais.

488
00:37:01,010 --> 00:37:03,387
<i>-Alô?</i>
-O que você fez?

489
00:37:04,055 --> 00:37:06,098
<i>Ah, Sr. Jang Han-seok.</i>

490
00:37:09,560 --> 00:37:11,479
Está falando da água de garrafa?

491
00:37:12,230 --> 00:37:14,565
<i>Bem, eu passei por algo terrível</i>

492
00:37:14,649 --> 00:37:16,984
<i>por causa de água quando cheguei à Coreia.</i>

493
00:37:17,068 --> 00:37:18,736
Eu precisava descontar.

494
00:37:31,999 --> 00:37:33,084
MERCADO TQ

495
00:37:36,963 --> 00:37:39,799
{\an8}MERCADO TQ
PRODUTOS REVOLUCIONÁRIOS

496
00:37:46,722 --> 00:37:49,600
<i>Mas como foi muito fácil,
não fiquei satisfeito.</i>

497
00:37:49,684 --> 00:37:51,519
Mas fracassou em me matar.

498
00:37:52,103 --> 00:37:54,021
Significa que não é bom o bastante.

499
00:37:55,731 --> 00:37:58,776
Não se engane. Está vivo porque eu deixei.

500
00:38:36,856 --> 00:38:38,566
Quantos dedos?

501
00:38:39,317 --> 00:38:40,192
Três!

502
00:38:41,277 --> 00:38:42,570
<i>Fiz testes</i>

503
00:38:43,362 --> 00:38:45,990
<i>para garantir que o efeito durasse pouco.</i>

504
00:38:46,073 --> 00:38:50,453
Se durasse dez minutos,
você já estaria na porta do inferno.

505
00:38:50,536 --> 00:38:52,038
Por que não me matou?

506
00:38:52,788 --> 00:38:55,875
Eu vou te matar logo.

507
00:38:57,376 --> 00:38:58,627
Quando eu te matar,

508
00:38:59,712 --> 00:39:03,007
você desaparecerá
como o advogado novato da Wusang.

509
00:39:04,216 --> 00:39:06,177
Prefiro assim, por ser mais discreto.

510
00:39:07,345 --> 00:39:09,430
<i>Não quero ver seu obituário</i>

511
00:39:10,306 --> 00:39:12,308
<i>como presidente do Grupo Babel.</i>

512
00:39:14,769 --> 00:39:17,021
Se estiver com medo,
corra pra outro esconderijo.

513
00:39:18,481 --> 00:39:19,940
Vou atrás de você.

514
00:39:20,524 --> 00:39:21,859
Não vou fugir.

515
00:39:21,942 --> 00:39:25,154
Tente me matar de novo.
Se atreva a tentar!

516
00:39:27,323 --> 00:39:30,368
Sinto muito.
A música está chegando ao clímax.

517
00:39:47,968 --> 00:39:50,596
Troque todos os guardas externos.

518
00:39:50,679 --> 00:39:52,598
Não, contrate outra empresa!

519
00:39:53,391 --> 00:39:57,478
Mas é a empresa de confiança da Wusang…
Vou trocar, senhor.

520
00:39:57,561 --> 00:40:01,774
Como alguém quase morre
duas vezes em três dias?

521
00:40:02,650 --> 00:40:04,860
E se mandarmos nossos homens
matarem o Vincenzo

522
00:40:04,944 --> 00:40:06,821
quando forem atacar o Geumga Plaza?

523
00:40:06,904 --> 00:40:08,197
Você vai ver…

524
00:40:12,785 --> 00:40:14,203
Deve ter sido assustador.

525
00:40:15,454 --> 00:40:16,997
Mas tenho boas notícias.

526
00:40:18,666 --> 00:40:20,126
Quais?

527
00:40:20,209 --> 00:40:24,505
O líder do sindicato
da Babel Química se foi.

528
00:40:26,674 --> 00:40:27,758
Lá pra cima.

529
00:40:29,510 --> 00:40:30,344
Que rápido!

530
00:40:31,262 --> 00:40:33,264
E o que vai acontecer com o sindicato?

531
00:40:33,347 --> 00:40:36,934
Quanto mais forte o líder,
mais falta ele faz.

532
00:40:38,018 --> 00:40:39,687
Logo eles desmoronarão.

533
00:40:45,443 --> 00:40:49,113
Sra. Choi, já me sinto muito melhor.

534
00:40:52,616 --> 00:40:54,535
A senhora é a melhor!

535
00:40:55,286 --> 00:40:56,370
Bate aqui!

536
00:41:12,761 --> 00:41:15,639
<i>A vítima foi o Sr. Lee,
líder do sindicato da Babel Química.</i>

537
00:41:15,723 --> 00:41:17,975
<i>Ele morreu no local do acidente.</i>

538
00:41:18,058 --> 00:41:21,729
<i>O motorista apresentou 0,171
no teste do bafômetro,</i>

539
00:41:21,812 --> 00:41:23,772
<i>o suficiente para perder a carteira.</i>

540
00:41:23,856 --> 00:41:25,900
Babel e Wusang atacam novamente.

541
00:41:26,484 --> 00:41:28,194
Estou cheio deles.

542
00:41:28,777 --> 00:41:30,738
É isso que ela quis dizer com "clássico"?

543
00:41:30,821 --> 00:41:32,948
Para matarem pessoas assim,

544
00:41:33,032 --> 00:41:35,534
eles precisam de vários mercenários.

545
00:41:35,618 --> 00:41:38,454
Não sei onde acham tantos criminosos.

546
00:41:38,537 --> 00:41:41,832
É inacreditável! Que saco!

547
00:41:41,916 --> 00:41:44,668
Os advogados mais vis
manipulam a lei com dinheiro.

548
00:41:44,752 --> 00:41:48,130
Eles pagam para reduzir penas
ou impedir prisões.

549
00:41:48,214 --> 00:41:50,382
Pessoas dispostas não faltam.

550
00:41:50,466 --> 00:41:52,343
Você também faz isso?

551
00:41:56,555 --> 00:41:57,806
Sem comentários.

552
00:41:59,767 --> 00:42:00,684
Sr. Cassano!

553
00:42:02,061 --> 00:42:04,813
-O que os traz aqui tão cedo?
-Bom dia.

554
00:42:04,897 --> 00:42:08,150
Não vamos mais incomodá-lo
sobre aquele ouro.

555
00:42:08,234 --> 00:42:11,237
Decidimos pedir ajuda a um profissional.

556
00:42:11,320 --> 00:42:13,364
-O Sr. Keum Gwang-jin.
-Ouro?

557
00:42:14,198 --> 00:42:15,157
Keum Gwang-jin?

558
00:42:17,868 --> 00:42:21,163
Não sei do que estão falando,
mas façam como quiserem.

559
00:42:22,248 --> 00:42:23,707
Do que eles estão falando?

560
00:42:23,791 --> 00:42:26,377
O quê? O Sr. Cassano não contou?

561
00:42:27,211 --> 00:42:30,506
Dizem que neste prédio há
uma pilha enorme de ouro.

562
00:42:31,715 --> 00:42:32,758
Mas é verdade?

563
00:42:32,841 --> 00:42:35,594
É só um boato. Não foi confirmado.

564
00:42:36,178 --> 00:42:38,055
Como vocês dois não sabiam?

565
00:42:40,724 --> 00:42:43,352
Todo mundo no prédio está sabendo.

566
00:42:43,435 --> 00:42:47,064
É verdade. Como não ficaram sabendo?

567
00:42:48,732 --> 00:42:52,027
Caramba, que engraçado!

568
00:42:52,111 --> 00:42:54,321
-Vamos embora.
-Puxa vida…

569
00:42:54,405 --> 00:42:55,489
Espere.

570
00:42:56,282 --> 00:42:59,410
Não ousem brigar por isso, está bem?

571
00:42:59,493 --> 00:43:02,371
Eles não vão brigar. Até mais.

572
00:43:02,454 --> 00:43:05,207
Como eu faço pra não brigar?

573
00:43:05,291 --> 00:43:07,459
Calma.

574
00:43:10,212 --> 00:43:11,505
Lembrei.

575
00:43:11,589 --> 00:43:14,258
Você falou do ouro naquele bar.

576
00:43:14,842 --> 00:43:16,677
Onde disse que estava?

577
00:43:21,974 --> 00:43:23,100
Sob o Templo Nanyak,

578
00:43:24,393 --> 00:43:25,519
em uma sala secreta.

579
00:43:27,021 --> 00:43:29,064
Ajude-nos, Buda misericordioso!

580
00:43:30,107 --> 00:43:32,359
Devia ter dito que era verdade!

581
00:43:32,443 --> 00:43:34,820
Eu disse que era verdade.

582
00:43:35,529 --> 00:43:37,990
Então só eu não sabia.

583
00:43:39,908 --> 00:43:41,452
Só eu fiquei de fora.

584
00:43:42,453 --> 00:43:45,539
Passei por poucas e boas ao seu lado…

585
00:43:46,790 --> 00:43:48,250
nos últimos meses.

586
00:43:48,334 --> 00:43:52,212
Os outros ainda não sabem
a localização exata do ouro.

587
00:43:52,296 --> 00:43:54,548
Disse que valia 150 bilhões de wones?

588
00:43:54,632 --> 00:43:55,466
O quê?

589
00:44:01,388 --> 00:44:02,473
Sr. Nam.

590
00:44:05,225 --> 00:44:10,272
As barras de ouro valem
1 trilhão e 50 bilhões de wones.

591
00:44:12,816 --> 00:44:14,652
Por que disse que eram 150 bilhões?

592
00:44:14,735 --> 00:44:16,320
Não éramos amigos na época.

593
00:44:16,403 --> 00:44:18,072
-Ei!
-Desculpe.

594
00:44:18,155 --> 00:44:20,074
Estou profundamente magoado.

595
00:44:21,116 --> 00:44:26,038
Eu considerava o senhor como família.

596
00:44:27,956 --> 00:44:29,124
Meu irmão.

597
00:44:31,001 --> 00:44:32,878
-Não.
-Me abrace. Venha.

598
00:44:32,961 --> 00:44:34,880
-Não.
-Pronto.

599
00:44:34,963 --> 00:44:37,007
-Deve ter sido difícil.
-Meu irmão.

600
00:44:37,841 --> 00:44:39,385
-Somos todos irmãos.
-Eu…

601
00:44:52,981 --> 00:44:54,942
CABELEIREIRO MI-NU

602
00:44:55,526 --> 00:44:57,236
CABELEIREIRO SEO-NU

603
00:44:59,238 --> 00:45:02,366
Por que não fica em outra casa?

604
00:45:02,449 --> 00:45:05,828
Não, vou ficar aqui.
É só dobrar a segurança.

605
00:45:06,620 --> 00:45:07,996
Certo, senhor.

606
00:45:09,331 --> 00:45:10,749
Não me deixe muito jovial.

607
00:45:10,833 --> 00:45:12,543
Quero parecer forte e bonito.

608
00:45:12,626 --> 00:45:14,044
-Sim, senhor.
-Sim, senhor.

609
00:45:16,505 --> 00:45:22,177
Que tal arejar a cabeça com uma caçada
pelas redondezas amanhã?

610
00:45:22,261 --> 00:45:24,847
Soube que a temporada acaba mês que vem.

611
00:45:25,848 --> 00:45:27,015
Parem.

612
00:45:28,559 --> 00:45:29,518
Boa ideia.

613
00:45:30,352 --> 00:45:32,896
-Não caçamos desde que o papai morreu.
-Pois é.

614
00:45:34,606 --> 00:45:36,859
Temos que pegar armas na delegacia.

615
00:45:36,942 --> 00:45:39,278
Pedirei ao Sr. Kim para trazê-las amanhã.

616
00:45:40,112 --> 00:45:42,239
Certo. Continuem.

617
00:45:50,414 --> 00:45:52,416
Um trilhão e cinquenta bilhões.

618
00:45:53,750 --> 00:45:55,752
É o PIB de um país pequeno.

619
00:45:56,336 --> 00:45:57,421
É tudo seu?

620
00:45:58,422 --> 00:46:00,048
Só 70%.

621
00:46:00,716 --> 00:46:05,053
Os 30% restantes são do Sr. Cho.

622
00:46:07,222 --> 00:46:08,765
Setenta por cento…

623
00:46:10,809 --> 00:46:12,060
São 730 bilhões!

624
00:46:13,896 --> 00:46:16,273
Você é mesmo o Mansour da Coreia!

625
00:46:20,861 --> 00:46:22,362
Já que somos uma família,

626
00:46:23,322 --> 00:46:25,282
devemos proteger o ouro juntos.

627
00:46:26,992 --> 00:46:29,912
Então vamos receber uma parte?

628
00:46:29,995 --> 00:46:30,954
É claro.

629
00:46:33,540 --> 00:46:35,167
Vou pensar em quanto.

630
00:46:37,002 --> 00:46:38,003
Me dê uma arma.

631
00:46:38,879 --> 00:46:41,632
Ficarei de guarda em frente
ao Templo Nanyak todo dia.

632
00:46:42,382 --> 00:46:45,135
Isso é loucura! É inacreditável!

633
00:46:46,178 --> 00:46:47,930
Simplesmente não acredito!

634
00:46:48,514 --> 00:46:49,723
Falem mais baixo.

635
00:46:51,016 --> 00:46:54,561
Mas o que vai fazer se os inquilinos
continuarem procurando?

636
00:46:56,188 --> 00:46:57,940
Vamos nos fazer de bobos.

637
00:46:58,565 --> 00:47:01,527
É melhor mesmo,
para manter a paz no edifício.

638
00:47:02,277 --> 00:47:05,239
Espere. Está dolorido bem aí.

639
00:47:05,322 --> 00:47:06,198
Céus…

640
00:47:16,375 --> 00:47:19,211
Soube que foi à procuradoria.
Que alvoroço é esse?

641
00:47:19,294 --> 00:47:22,506
Houve um vazamento
do Serviço de Inteligência Internacional,

642
00:47:22,589 --> 00:47:24,967
e a procuradoria ficou sabendo.

643
00:47:25,050 --> 00:47:26,218
E daí?

644
00:47:29,346 --> 00:47:30,639
Não se lembra?

645
00:47:31,265 --> 00:47:33,725
Do arquivo Guilhotina
do Serviço de Inteligência?

646
00:47:33,809 --> 00:47:35,185
Claro que sim.

647
00:47:35,269 --> 00:47:37,020
Eles decidiram não o revelar.

648
00:47:37,104 --> 00:47:38,939
Acontece que não foi bem assim.

649
00:47:41,149 --> 00:47:43,527
O arquivo foi hackeado e perdido.

650
00:47:43,610 --> 00:47:46,655
Mas eles fingiram
que sempre esteve com eles.

651
00:47:46,738 --> 00:47:48,865
A procuradoria está em polvorosa.

652
00:48:01,628 --> 00:48:02,713
Sente-se logo.

653
00:48:06,133 --> 00:48:10,387
Como um dos nossos documentos vazou?

654
00:48:11,054 --> 00:48:13,056
Quem pode ter sido?

655
00:48:13,140 --> 00:48:16,768
Isso significa que a procuradoria
sabe do arquivo Guilhotina.

656
00:48:16,852 --> 00:48:19,396
Céus, que humilhação!

657
00:48:20,731 --> 00:48:23,358
Volte pra cá e ajude
a resolver esta situação.

658
00:48:23,442 --> 00:48:26,528
Não posso, senhor. Lá também está um caos.

659
00:48:26,612 --> 00:48:29,698
Ei. Você é um executivo desta agência.

660
00:48:29,781 --> 00:48:31,408
Precisa agir como tal!

661
00:48:31,491 --> 00:48:32,868
Preciso de mais tempo, senhor.

662
00:48:32,951 --> 00:48:36,538
Assim que terminar tudo, eu volto.
Eles estão em apuros.

663
00:48:36,622 --> 00:48:38,206
Sr. An.

664
00:48:38,290 --> 00:48:39,666
-Desculpe, senhor.
-Ei.

665
00:48:40,876 --> 00:48:41,918
Ei!

666
00:48:43,128 --> 00:48:47,507
Não! Vamos pegar metade,
formar um fundo e investir…

667
00:48:47,591 --> 00:48:48,884
Sr. Consigliere!

668
00:48:52,596 --> 00:48:53,930
O que foi?

669
00:48:54,014 --> 00:48:56,099
Preciso muito de um conselho.

670
00:48:56,683 --> 00:48:57,976
Sobre o quê?

671
00:48:58,060 --> 00:49:01,855
É sobre o serviço de inteligência.
Preciso da sua opinião.

672
00:49:05,942 --> 00:49:07,694
"Serviço de Inteligência"?

673
00:49:08,278 --> 00:49:09,863
Pelo jeito você não sabia.

674
00:49:10,447 --> 00:49:13,116
Ele é agente duplo
do Serviço de Inteligência.

675
00:49:13,200 --> 00:49:15,118
-Não é incrível?
-"Agente duplo"?

676
00:49:19,998 --> 00:49:21,333
Fiquei de fora de novo.

677
00:49:21,416 --> 00:49:23,669
Por que ninguém me conta nada?

678
00:49:23,752 --> 00:49:25,921
Por que sempre eu?

679
00:49:26,004 --> 00:49:29,883
O que sou para vocês? Uma chaleira?

680
00:49:31,843 --> 00:49:35,347
Estou me sentindo
como esta chaleira amassada.

681
00:49:35,430 --> 00:49:39,768
Há muito anos, um ex-presidente
deu uma ordem ao nosso setor.

682
00:49:40,769 --> 00:49:43,522
Deputados, promotores,
contadores, artistas, atletas…

683
00:49:44,481 --> 00:49:46,775
Investiguem todos eles.

684
00:49:46,858 --> 00:49:48,568
Da hora em que acordam até…

685
00:49:48,652 --> 00:49:52,280
<i>Compilamos todos os atos corruptos
desses indivíduos</i>

686
00:49:52,364 --> 00:49:54,324
<i>e os colocamos em um arquivo.</i>

687
00:49:54,408 --> 00:49:56,993
<i>Ele foi chamado de Guilhotina.</i>

688
00:49:57,077 --> 00:49:58,954
Que nome agourento!

689
00:49:59,037 --> 00:50:00,956
Arquivo "Guilhotina"?

690
00:50:02,541 --> 00:50:04,251
Por que ele pediu isso?

691
00:50:04,334 --> 00:50:05,961
Em termos brandos,

692
00:50:06,044 --> 00:50:09,548
para se proteger dos inimigos
após pedir exoneração.

693
00:50:09,631 --> 00:50:12,426
Na língua do povão,
não queria acabar no xilindró.

694
00:50:12,509 --> 00:50:13,593
Correto.

695
00:50:13,677 --> 00:50:18,098
Mas um grande problema surgiu.

696
00:50:18,181 --> 00:50:19,474
DRAGÃO

697
00:50:19,558 --> 00:50:22,769
<i>Um ano depois,
hackers da gangue chinesa Dragão do Norte</i>

698
00:50:22,853 --> 00:50:26,732
<i>invadiram nossos computadores,
roubaram o arquivo</i>

699
00:50:26,815 --> 00:50:29,317
<i>e o apagaram dos nossos servidores.</i>

700
00:50:29,401 --> 00:50:30,986
DOSSIÊ GUILHOTINA
CONFIDENCIAL

701
00:50:31,069 --> 00:50:32,988
<i>O serviço encobriu o ataque,</i>

702
00:50:33,071 --> 00:50:37,826
<i>marcou a operação como confidencial
e a varreu para debaixo do tapete.</i>

703
00:50:44,166 --> 00:50:47,586
<i>Agiram como se o arquivo
não tivesse sido perdido.</i>

704
00:50:48,920 --> 00:50:51,506
Eles não poupam recursos mesmo.

705
00:50:51,590 --> 00:50:53,175
Sabem algo sobre os hackers?

706
00:50:53,759 --> 00:50:57,137
Após uma longa busca,
conseguimos identificar

707
00:50:57,220 --> 00:51:00,557
o chefe que coordenou o ataque
a partir de Xangai.

708
00:51:00,640 --> 00:51:02,392
Estávamos tentando rastreá-lo.

709
00:51:02,476 --> 00:51:03,518
No entanto…

710
00:51:04,644 --> 00:51:06,021
Já estou curioso.

711
00:51:06,730 --> 00:51:08,565
Com certeza vai ser chocante.

712
00:51:09,649 --> 00:51:13,445
O chefe escondeu o arquivo
e a fortuna secreta dele

713
00:51:13,528 --> 00:51:15,322
em algum lugar da Coreia

714
00:51:15,405 --> 00:51:18,074
e morreu de infarto há um ano.

715
00:51:24,122 --> 00:51:25,916
Esse chefe chinês…

716
00:51:27,209 --> 00:51:28,210
Como se chama?

717
00:51:28,293 --> 00:51:29,795
Wang Shaolin.

718
00:51:37,219 --> 00:51:39,971
Enfim, o arquivo voltou para a Coreia.

719
00:51:40,055 --> 00:51:44,976
Se o senhor fosse o Wang Shaolin,

720
00:51:46,311 --> 00:51:49,815
onde o esconderia?

721
00:51:51,691 --> 00:51:52,901
Não sei.

722
00:51:54,611 --> 00:51:55,946
Não quer pensar antes de…

723
00:51:56,029 --> 00:51:58,740
Não sei mesmo. Me deu um branco.

724
00:51:59,533 --> 00:52:01,493
Onde está o arquivo?

725
00:52:02,953 --> 00:52:04,329
Boa pergunta.

726
00:52:04,412 --> 00:52:07,833
O país inteiro ficará em alvoroço
se isso for exposto.

727
00:52:07,916 --> 00:52:11,211
Seria como jogar uma bomba atômica
em Yeouido e Seocho-dong.

728
00:52:12,212 --> 00:52:13,713
E o Babel não é exceção.

729
00:52:18,677 --> 00:52:20,720
Qual é a gravidade do conteúdo do arquivo?

730
00:52:21,972 --> 00:52:24,224
Não sei exatamente do que se trata,

731
00:52:25,141 --> 00:52:27,644
mas o Babel paga
ao Serviço de Inteligência

732
00:52:27,727 --> 00:52:29,813
dois mil dólares por mês por isso.

733
00:52:30,397 --> 00:52:32,232
Então é óbvio que é sério.

734
00:52:34,693 --> 00:52:36,194
Temos que encontrá-lo.

735
00:52:36,278 --> 00:52:38,321
Sim, mas como?

736
00:52:38,405 --> 00:52:39,906
Estou ficando louco.

737
00:52:41,867 --> 00:52:43,201
Contamos ao presidente Jang?

738
00:52:47,122 --> 00:52:48,206
Não.

739
00:52:49,624 --> 00:52:51,459
Antes vamos estudar o caso.

740
00:52:54,462 --> 00:52:56,590
Vamos informá-lo quando for a hora.

741
00:53:08,143 --> 00:53:09,477
<i>Arquivo Guilhotina.</i>

742
00:53:10,770 --> 00:53:12,147
<i>Wang Shaolin.</i>

743
00:53:13,148 --> 00:53:16,067
<i>Ele o escondeu na Coreia,
junto com uma fortuna secreta.</i>

744
00:53:20,572 --> 00:53:21,990
<i>Isso significa…</i>

745
00:53:45,388 --> 00:53:47,349
Que legal!

746
00:53:51,269 --> 00:53:53,772
Faz um tempão que não seguro uma arma.

747
00:53:53,855 --> 00:53:57,317
Nem me fale! Acho que faz anos.

748
00:53:58,985 --> 00:54:02,656
Tem certeza de que não precisamos de cães?

749
00:54:02,739 --> 00:54:05,408
Tenho. Eles dão muito trabalho.
Vamos sozinhos.

750
00:54:06,201 --> 00:54:07,243
Está bem.

751
00:54:09,287 --> 00:54:10,789
-Vamos?
-Vamos.

752
00:54:16,378 --> 00:54:17,420
Maravilha.

753
00:54:25,762 --> 00:54:27,013
Você lembra?

754
00:54:27,097 --> 00:54:29,516
Nos vimos pela primeira vez
nesta propriedade.

755
00:54:29,599 --> 00:54:31,393
Eu lembro.

756
00:54:32,352 --> 00:54:36,648
Nosso pai nos levou para caçar
para virarmos amigos.

757
00:54:37,649 --> 00:54:41,277
O som dos tiros era assustador,
então nos escondemos atrás dele.

758
00:54:41,361 --> 00:54:43,029
Eu paralisei de medo.

759
00:54:43,738 --> 00:54:44,739
Eu também.

760
00:54:45,657 --> 00:54:46,741
Ali.

761
00:54:48,618 --> 00:54:49,828
Droga…

762
00:55:02,590 --> 00:55:03,550
Onde foi parar?

763
00:55:08,972 --> 00:55:11,266
<i>Esta é sua chance, senhor.</i>

764
00:55:12,976 --> 00:55:16,354
É melhor se despedir do seu irmão.

765
00:55:19,816 --> 00:55:21,443
Ei, Sr. Han.

766
00:55:25,447 --> 00:55:28,408
Está me dizendo para matá-lo?

767
00:55:28,491 --> 00:55:30,994
Estou. Pelo seu bem.

768
00:55:32,829 --> 00:55:35,665
Posso ajudá-lo a se tornar um Abel feliz.

769
00:55:35,749 --> 00:55:38,585
Não precisa ter medo do seu Caim.

770
00:55:38,668 --> 00:55:41,171
-Mas…
-Rapaz, seja ambicioso! Não!

771
00:55:41,254 --> 00:55:44,007
Jang Han-seo, seja ambicioso!

772
00:55:46,092 --> 00:55:48,678
Quanto menor a distância
entre ambição e ação,

773
00:55:49,179 --> 00:55:51,473
melhor o resultado.

774
00:55:53,016 --> 00:55:56,519
<i>O senhor precisa agir agora,
será mais fácil.</i>

775
00:55:58,772 --> 00:55:59,898
O que está fazendo?

776
00:55:59,981 --> 00:56:01,649
-Suba.
-Estou indo!

777
00:56:09,491 --> 00:56:11,951
Han-seok! Estou vendo algo ali.

778
00:56:12,035 --> 00:56:12,869
Onde?

779
00:56:14,037 --> 00:56:15,497
À sua direita!

780
00:56:15,580 --> 00:56:17,290
À minha direita?

781
00:56:17,791 --> 00:56:19,084
Isso mesmo!

782
00:56:20,710 --> 00:56:22,670
Acho que estou vendo.

783
00:57:46,337 --> 00:57:47,338
Senhor…

784
00:58:13,072 --> 00:58:14,199
Você…

785
00:58:16,493 --> 00:58:18,077
devia ter mirado direito.

786
00:58:47,690 --> 00:58:48,650
O que houve?

787
00:58:52,278 --> 00:58:53,905
Socorro!

788
00:58:55,573 --> 00:58:56,658
Senhor!

789
00:58:57,700 --> 00:58:58,993
Senhor!

790
00:58:59,077 --> 00:59:01,079
Senhor!

791
00:59:01,579 --> 00:59:03,039
Acorde, senhor.

792
00:59:03,665 --> 00:59:05,667
-O que houve?
-Por favor, nos ajude.

793
00:59:05,750 --> 00:59:08,253
Quanto sangue! Senhor…

794
00:59:09,254 --> 00:59:10,380
Senhor.

795
00:59:11,923 --> 00:59:14,300
Alô, é da emergência?

796
00:59:14,384 --> 00:59:15,885
Sim.

797
00:59:15,969 --> 00:59:17,220
Aqui é…

798
00:59:17,303 --> 00:59:20,306
Senhor.

799
00:59:29,357 --> 00:59:31,276
Certo. Eu tinha razão.

800
00:59:32,360 --> 00:59:33,570
Venha aqui.

801
00:59:35,697 --> 00:59:36,656
O que foi?

802
00:59:41,369 --> 00:59:44,163
Um especialista em <i>bungeoppang</i>
e <i>ingeoppang</i> escreveu isto.

803
00:59:44,247 --> 00:59:46,499
Esta é a diferença entre eles.

804
00:59:46,583 --> 00:59:49,711
"Eles diferem em sabor e textura
devido à massa."

805
00:59:51,212 --> 00:59:53,798
Não tem nada a ver com o formato da boca.

806
00:59:53,881 --> 00:59:55,008
Isso é absurdo.

807
00:59:56,551 --> 00:59:57,969
Mas eu tinha certeza.

808
00:59:58,052 --> 01:00:00,096
Hora do peteleco. Testa, por favor.

809
01:00:14,319 --> 01:00:16,779
Está bem. Não posso ser um mau perdedor.

810
01:00:17,822 --> 01:00:18,990
Fique paradinho.

811
01:00:19,073 --> 01:00:21,284
Não se mexa, senão vai se machucar.

812
01:00:21,993 --> 01:00:23,536
Estou parado.

813
01:00:28,666 --> 01:00:31,085
Chega de aquecimento. Ande logo com isso.

814
01:01:00,782 --> 01:01:01,866
Srta. Hong.

815
01:01:37,694 --> 01:01:39,696
Acho que tive uma concussão.

816
01:01:43,866 --> 01:01:45,827
Só usei metade da minha força.

817
01:01:46,369 --> 01:01:50,289
Se não me segurasse,
teria fraturado seu crânio.

818
01:01:59,132 --> 01:02:00,133
Alô?

819
01:02:02,218 --> 01:02:03,219
Quando?

820
01:02:05,930 --> 01:02:08,099
Certo. Fique de olho neles por enquanto.

821
01:02:14,230 --> 01:02:15,356
O que foi?

822
01:02:16,774 --> 01:02:18,317
O Jang Han-seok

823
01:02:18,985 --> 01:02:20,987
foi caçar com o Jang Han-seo

824
01:02:22,280 --> 01:02:23,823
e foi baleado por acidente.

825
01:02:25,867 --> 01:02:27,118
Ele não morreu, né?

826
01:02:27,201 --> 01:02:28,786
Foi levado para o hospital.

827
01:02:30,079 --> 01:02:31,664
É só o que sabemos.

828
01:02:32,248 --> 01:02:34,167
Duvido que tenha sido acidente.

829
01:02:34,667 --> 01:02:36,294
Se estiver certa…

830
01:02:38,755 --> 01:02:41,090
acho que começou a guerra entre eles.

831
01:02:47,930 --> 01:02:50,516
CENTRO CIRÚRGICO

832
01:03:11,412 --> 01:03:14,874
Doutor, como ele está?

833
01:03:14,957 --> 01:03:17,710
A bala no fígado provocou
uma hemorragia forte.

834
01:03:17,794 --> 01:03:20,922
Mas estancamos o sangramento
e removemos o projétil.

835
01:03:21,672 --> 01:03:23,674
Já pode ficar tranquilo, senhor.

836
01:03:32,558 --> 01:03:34,852
Obrigado, Senhor.

837
01:04:02,588 --> 01:04:05,675
Não tenha medo. Não se arrependa.

838
01:04:06,175 --> 01:04:08,886
Han-seo!

839
01:04:11,681 --> 01:04:13,891
Não tenha medo, ouviu?

840
01:04:15,142 --> 01:04:17,103
E não se arrependa.

841
01:04:17,979 --> 01:04:19,105
Nunca.

842
01:04:52,889 --> 01:04:53,931
Senhor.

843
01:04:59,896 --> 01:05:01,731
Tive um pesadelo terrível.

844
01:05:05,860 --> 01:05:08,279
De que fui enterrado
em uma vala de indigentes.

845
01:05:13,075 --> 01:05:14,285
Alguém estava…

846
01:05:16,037 --> 01:05:17,914
jogando terra na minha cara.

847
01:05:20,291 --> 01:05:21,751
Não havia mais ninguém.

848
01:05:26,047 --> 01:05:27,673
Eu sobrevivi…

849
01:05:30,927 --> 01:05:32,553
mas esse pesadelo…

850
01:05:35,640 --> 01:05:37,391
pode virar realidade, não é?

851
01:05:43,230 --> 01:05:44,482
Por favor, responda…

852
01:05:47,026 --> 01:05:49,695
minha <i>consigliere.</i>

853
01:05:58,537 --> 01:06:00,539
É hora de o senhor tomar uma decisão.

854
01:06:03,834 --> 01:06:08,172
Isso pode acontecer de novo.

855
01:06:09,173 --> 01:06:12,760
Se não quiser morrer no anonimato,
precisa se revelar

856
01:06:14,303 --> 01:06:15,930
e assumir a presidência.

857
01:06:17,014 --> 01:06:19,266
Mas me escondi tão bem até agora…

858
01:06:19,350 --> 01:06:20,476
Se continuar,

859
01:06:21,644 --> 01:06:26,691
isso se tornará sua maior fraqueza.
Este incidente é a prova.

860
01:06:27,984 --> 01:06:30,236
Coitadinho do meu irmão…

861
01:06:32,571 --> 01:06:34,949
Devia ter mirado direito.

862
01:06:35,950 --> 01:06:37,493
Não vamos nos precipitar.

863
01:06:38,369 --> 01:06:40,121
Pode ter sido um acidente.

864
01:06:40,705 --> 01:06:41,747
Um acidente?

865
01:06:46,085 --> 01:06:47,795
Vamos chamar assim por enquanto.

866
01:07:52,443 --> 01:07:53,778
Olá, Sr. Cassano.

867
01:07:54,695 --> 01:07:57,156
Tenho um assunto urgente a tratar.

868
01:08:05,122 --> 01:08:06,582
Obrigado.

869
01:08:07,291 --> 01:08:09,126
Por que pediu para me ver do nada?

870
01:08:17,551 --> 01:08:20,429
Para dizer a verdade, minha filha

871
01:08:20,513 --> 01:08:25,142
teve que largar a aula de violino
no mês passado.

872
01:08:25,226 --> 01:08:27,853
Minha esposa também largou o Pilates.

873
01:08:29,897 --> 01:08:32,942
Esse é o nível da situação em que estou.

874
01:08:33,526 --> 01:08:38,489
Eu agradeceria se eu pudesse pegar
minha parte do ouro logo.

875
01:08:40,825 --> 01:08:43,077
-Quer retirar o ouro?
-Exato.

876
01:08:43,828 --> 01:08:46,080
Vamos tirar o que pudermos

877
01:08:46,163 --> 01:08:48,207
e analisar as condições da sala.

878
01:08:54,130 --> 01:08:57,091
De quanto precisa?
Posso adiantar para você.

879
01:09:01,053 --> 01:09:03,973
No momento, preciso de 30 bilhões.

880
01:09:10,437 --> 01:09:13,274
-O quê?
-Preciso de 30 bilhões de wones.

881
01:09:13,858 --> 01:09:15,860
Como se afundou tanto em dívidas?

882
01:09:17,194 --> 01:09:20,489
Nos últimos meses, andei gastando

883
01:09:20,573 --> 01:09:23,868
com criptomoedas, ações,
corridas de cavalo e outros esportes.

884
01:09:23,951 --> 01:09:25,369
Seu idiota!

885
01:09:26,662 --> 01:09:27,788
Seu…

886
01:09:30,207 --> 01:09:32,459
-Sinto muito. Filho da…
-Tudo bem.

887
01:09:32,543 --> 01:09:34,837
Desculpe, senhor.

888
01:09:35,337 --> 01:09:38,257
-Desculpe.
-Eu que peço desculpas.

889
01:09:38,340 --> 01:09:40,217
Você nunca foi assim!

890
01:09:40,301 --> 01:09:42,094
-Tem razão.
-Por que…

891
01:09:43,596 --> 01:09:46,182
Fiquei pensando no ouro

892
01:09:46,891 --> 01:09:48,267
e perdi o controle.

893
01:09:55,983 --> 01:09:57,234
Certo.

894
01:10:01,197 --> 01:10:03,449
Vamos retirar a quantia de que precisa.

895
01:10:04,366 --> 01:10:05,784
Depois teremos uma conversa.

896
01:10:05,868 --> 01:10:08,537
Certo. Obrigado, senhor.

897
01:10:09,371 --> 01:10:12,791
Mas vai levar algumas horas
para tirar o ouro de lá.

898
01:10:12,875 --> 01:10:14,752
O que faremos com o templo?

899
01:10:31,560 --> 01:10:33,771
Como vamos tirar os monges do templo?

900
01:10:33,854 --> 01:10:36,398
Querem que eu os leve para um piquenique?

901
01:10:36,482 --> 01:10:40,527
Não. Precisamos fechar o prédio
e tirar todo mundo de lá.

902
01:10:41,111 --> 01:10:42,321
Certo.

903
01:10:42,404 --> 01:10:45,241
Os moradores costumam se visitar.

904
01:10:45,324 --> 01:10:47,576
Algum deles pode aparecer de surpresa.

905
01:10:52,456 --> 01:10:54,541
Tive uma ótima ideia.

906
01:10:55,918 --> 01:10:57,044
Como assim?

907
01:10:57,127 --> 01:10:58,671
Uma noite nas águas termais?

908
01:10:58,754 --> 01:11:01,840
Vocês têm passado por tanta coisa

909
01:11:01,924 --> 01:11:05,427
que merecem uma folga por minha conta.

910
01:11:05,511 --> 01:11:10,307
Podem descansar bem e voltar revigorados.

911
01:11:10,391 --> 01:11:14,019
Aqui. Deem uma olhada, por favor.

912
01:11:14,103 --> 01:11:16,814
A Jipuragi cobrirá todas as despesas.

913
01:11:16,897 --> 01:11:20,067
Procurei um lugar
com água a 53°C e pH 8,3,

914
01:11:20,150 --> 01:11:23,028
levemente alcalina.

915
01:11:23,112 --> 01:11:25,864
Mas dou aula em todos esses dias.

916
01:11:25,948 --> 01:11:28,534
Meus alunos detestam quando cancelo.

917
01:11:28,617 --> 01:11:30,828
E eu preciso de roupas novas para viajar.

918
01:11:30,911 --> 01:11:32,329
Não quero gastar.

919
01:11:32,413 --> 01:11:34,540
Eu topo. Estou precisando relaxar.

920
01:11:34,623 --> 01:11:35,958
-Eu também.
-Eu também.

921
01:11:36,041 --> 01:11:39,003
Eu também. Faz tempo
que não esfrego minhas costas.

922
01:11:39,086 --> 01:11:40,379
Quem topa me ajudar?

923
01:11:40,462 --> 01:11:42,464
Vou tirar toda a sua pele morta.

924
01:11:43,757 --> 01:11:46,302
Só de imaginar, já me sinto revigorado.

925
01:11:47,720 --> 01:11:51,223
Isso é muito luxo para nós.
Mal conseguimos pagar as contas.

926
01:11:51,307 --> 01:11:53,267
Não podemos deixar o templo sozinho.

927
01:11:53,350 --> 01:11:55,644
Vocês precisam cuidar mais ainda da pele,

928
01:11:55,728 --> 01:11:57,604
-pois o templo é úmido.
-Isso.

929
01:11:57,688 --> 01:12:00,649
Tenho pele de bebê. Obrigado pela oferta.

930
01:12:01,150 --> 01:12:03,319
-Vamos.
-Vamos.

931
01:12:06,113 --> 01:12:08,741
Me esqueci de falar do prêmio em dinheiro.

932
01:12:09,742 --> 01:12:12,661
Quem tirar a melhor foto durante a viagem

933
01:12:12,745 --> 01:12:15,748
receberá 20 milhões de wones em dinheiro!

934
01:12:15,831 --> 01:12:17,041
-Vinte milhões?
-Vinte milhões?

935
01:12:17,124 --> 01:12:18,709
-Vinte milhões?
-Sério?

936
01:12:19,376 --> 01:12:20,502
Será todo seu.

937
01:12:21,003 --> 01:12:22,629
Que história é essa?

938
01:12:23,922 --> 01:12:25,174
Tudo bem.

939
01:12:27,593 --> 01:12:31,638
Não construímos o Babel Tower para lucrar,

940
01:12:31,722 --> 01:12:34,933
mas para demonstrar
nossa gratidão aos deputados,

941
01:12:35,017 --> 01:12:37,978
aos diretores-gerais
e ao procurador-geral Hwang.

942
01:12:38,562 --> 01:12:43,317
A partir de agora, quem ajudar o Babel

943
01:12:44,985 --> 01:12:47,863
receberá esta proporção da torre.

944
01:12:47,946 --> 01:12:50,157
Vamos começar pela cobertura.

945
01:12:52,076 --> 01:12:55,162
Esta é uma oportunidade única.

946
01:12:55,245 --> 01:12:57,873
Suas decisões afetarão seu futuro…

947
01:12:58,374 --> 01:13:01,001
Caramba… O que foi?

948
01:13:22,856 --> 01:13:24,233
Senhor.

949
01:13:24,316 --> 01:13:27,361
Não é assim que se faz.
Acha que é telemarketing?

950
01:13:28,570 --> 01:13:30,906
Ei, quem é você?

951
01:13:32,074 --> 01:13:33,200
Procurador-geral Hwang.

952
01:13:34,868 --> 01:13:35,869
Como tem passado?

953
01:13:37,579 --> 01:13:38,414
Quem é você?

954
01:13:38,497 --> 01:13:42,209
É verdade. Não viu meu rosto
porque eu estava

955
01:13:42,292 --> 01:13:43,710
de capacete e máscara.

956
01:13:47,464 --> 01:13:48,715
Sou eu!

957
01:14:01,687 --> 01:14:05,691
Sou a Choi Myung-hee,
advogada da Advocacia Wusang

958
01:14:05,774 --> 01:14:08,152
e representante do Babel.

959
01:14:09,111 --> 01:14:13,240
E este é o primogênito do Babel

960
01:14:13,323 --> 01:14:17,369
e irmão mais velho
do presidente Jang Han-seo.

961
01:14:18,203 --> 01:14:20,372
-O quê?
-"Primogênito"?

962
01:14:25,377 --> 01:14:26,420
Que constrangedor…

963
01:14:28,964 --> 01:14:30,382
Meu nome é Jang Han-seok.

964
01:14:31,341 --> 01:14:35,137
De agora em diante,
eu liderarei o Grupo Babel.

965
01:14:41,643 --> 01:14:44,271
Irmão, você trabalhou com afinco.

966
01:14:45,230 --> 01:14:46,315
Vem cá.

967
01:14:54,198 --> 01:14:57,201
Sofri tanto que achei
que fosse morrer, seu desgraçado.

968
01:15:05,000 --> 01:15:07,461
-Certo, entrem.
-Bem-vindos.

969
01:15:07,544 --> 01:15:10,339
-A Tchau, Tchau, Balão cedeu este ônibus.
-Entrem.

970
01:15:10,422 --> 01:15:11,965
Pagarei a gasolina também.

971
01:15:12,049 --> 01:15:14,510
Olha só para ele se gabando.

972
01:15:17,179 --> 01:15:18,805
Que maravilha!

973
01:15:18,889 --> 01:15:22,184
Estamos de saída.

974
01:15:22,267 --> 01:15:24,394
Estou com pena de deixá-los aí.

975
01:15:25,062 --> 01:15:27,481
-Vamos. Rápido.
-Vamos.

976
01:15:29,107 --> 01:15:32,277
-Entrem.
-Não disse que não iria?

977
01:15:32,361 --> 01:15:34,613
-Certo.
-Cuidado com o degrau.

978
01:15:34,696 --> 01:15:35,906
Minha nossa…

979
01:15:41,745 --> 01:15:43,539
Que dia feliz!

980
01:15:45,415 --> 01:15:46,542
Tchau.

981
01:15:48,252 --> 01:15:49,253
Vamos.

982
01:16:06,687 --> 01:16:10,107
{\an8}TEMPLO NANYAK

983
01:16:12,317 --> 01:16:13,652
"Templo Nanyak."

984
01:16:15,279 --> 01:16:16,446
Vamos entrar.

985
01:16:17,447 --> 01:16:18,407
A porta

986
01:16:19,825 --> 01:16:21,201
está destrancada.

987
01:16:22,077 --> 01:16:24,913
Eles deixam aberta para quem quiser rezar.

988
01:16:35,924 --> 01:16:38,427
Por favor, nos deem licença.

989
01:17:03,785 --> 01:17:05,287
-Use o pé de cabra.
-Certo.

990
01:17:07,039 --> 01:17:08,248
-Aqui.
-Aqui.

991
01:17:08,957 --> 01:17:10,375
Um, dois, três.

992
01:17:12,044 --> 01:17:13,587
-Um, dois, três.
-Um, dois, três.

993
01:17:14,338 --> 01:17:15,797
Segure.

994
01:17:16,632 --> 01:17:18,050
-Segure!
-Segure!

995
01:17:19,426 --> 01:17:20,636
Vamos de novo.

996
01:17:22,596 --> 01:17:23,764
Um, dois, três.

997
01:17:23,847 --> 01:17:25,182
Força!

998
01:17:44,910 --> 01:17:45,911
Isso!

999
01:17:57,047 --> 01:17:58,340
Me ajude.

1000
01:18:00,467 --> 01:18:03,053
-Me ajude aqui.
-Certo.

1001
01:18:03,679 --> 01:18:05,972
-Um…
-Espere.

1002
01:18:06,598 --> 01:18:08,517
Levante.

1003
01:18:27,285 --> 01:18:28,578
Me ajude.

1004
01:18:30,163 --> 01:18:32,332
Cuidado.

1005
01:19:32,601 --> 01:19:33,894
É hoje…

1006
01:19:36,146 --> 01:19:37,606
Finalmente conseguimos.

1007
01:19:39,441 --> 01:19:42,903
Ainda não acredito que tudo isso é ouro.

1008
01:19:59,503 --> 01:20:01,171
Há patrimônio cultural também.

1009
01:21:12,617 --> 01:21:14,369
{\an8}AGRADECIMENTO A AHN CHANG-HWAN,
HWANG CHANGSUNG, NICHKHUN

1010
01:21:39,436 --> 01:21:44,441
{\an8}Legendas: Eduardo Godarth

