﻿1
00:00:13,513 --> 00:00:18,685
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:01:03,396 --> 00:01:06,733
Babel Química, a empresa abominável,

3
00:01:06,816 --> 00:01:08,526
deve se arrepender!

4
00:01:08,610 --> 00:01:11,571
-Arrependam-se!
-Arrependam-se!

5
00:01:11,654 --> 00:01:13,406
ACABEM COM A BABEL QUÍMICA

6
00:01:13,948 --> 00:01:15,825
A BABEL QUÍMICA
DEVE SER RESPONSABILIZADA

7
00:01:15,909 --> 00:01:18,369
Não posso viver tossindo sangue.

8
00:01:18,453 --> 00:01:20,705
A Babel Química deve se arrepender!

9
00:01:24,167 --> 00:01:25,919
Esta apresentação mostra

10
00:01:26,002 --> 00:01:30,048
a luta dolorosa das vítimas!

11
00:01:38,765 --> 00:01:41,309
BABEL QUÍMICA,
SUA ASSASSINA, DESAPAREÇA

12
00:01:48,608 --> 00:01:50,485
A VERDADE SERÁ REVELADA

13
00:01:50,568 --> 00:01:52,821
O que esses babacas estão fazendo?

14
00:01:53,822 --> 00:01:54,697
Vamos.

15
00:01:55,281 --> 00:01:57,325
Inacreditável.

16
00:02:04,249 --> 00:02:06,918
VIDA

17
00:02:38,491 --> 00:02:40,743
Os pratos deles pioraram com o tempo.

18
00:02:40,827 --> 00:02:42,453
O ensopado está horrível.

19
00:02:42,537 --> 00:02:44,581
-Vamos a outro lugar.
-Sim, senhor.

20
00:02:44,664 --> 00:02:46,374
Que gostoso… Minha nossa!

21
00:02:47,083 --> 00:02:49,377
Puxa vida! Sinto muito!

22
00:02:49,460 --> 00:02:51,504
-Céus!
-O senhor está encharcado!

23
00:02:51,588 --> 00:02:53,423
Perdi minhas lentes.

24
00:02:53,506 --> 00:02:55,758
-Droga!
-Espere. Tem um pouco aqui.

25
00:02:55,842 --> 00:02:58,303
Olhe por onde anda!

26
00:02:58,386 --> 00:03:01,890
Sinto muito mesmo.
Eu pago a lavagem da roupa.

27
00:03:01,973 --> 00:03:03,266
-Esqueça!
-Certo.

28
00:03:03,349 --> 00:03:05,184
-Caramba.
-Sinto muito.

29
00:03:05,268 --> 00:03:08,271
Sinto muito mesmo. O senhor já foi?

30
00:03:09,647 --> 00:03:11,774
Não pode ver o juiz antes do julgamento.

31
00:03:12,942 --> 00:03:15,445
Eu precisava cumprimentá-lo, senhor.

32
00:03:17,030 --> 00:03:19,616
Se demitiu para trabalhar com ele?

33
00:03:20,199 --> 00:03:22,118
Ele disse que me trataria bem.

34
00:03:22,201 --> 00:03:24,120
Faça o mesmo por mim.

35
00:03:24,203 --> 00:03:27,248
Sempre cuido bem
dos julgamentos do Grupo Babel.

36
00:03:27,332 --> 00:03:31,544
Prometo recompensá-lo generosamente
pela nossa associação.

37
00:03:31,628 --> 00:03:35,089
Por baixo dos panos, certo?

38
00:03:35,798 --> 00:03:36,841
Pague em segredo.

39
00:03:37,592 --> 00:03:40,220
Sim, senhor.
Não deixe de nos ajudar hoje também.

40
00:03:40,303 --> 00:03:41,554
Em segredo, é claro.

41
00:03:42,388 --> 00:03:45,767
Acho que o julgamento de hoje
não será tão difícil.

42
00:03:45,850 --> 00:03:48,645
A prova da parte autora não é concreta.

43
00:03:49,646 --> 00:03:52,232
Desejo sorte no seu primeiro julgamento
como advogada.

44
00:03:52,315 --> 00:03:53,608
Eu também.

45
00:03:54,400 --> 00:03:55,526
Obrigada, senhor.

46
00:04:05,787 --> 00:04:08,289
O que está acontecendo?

47
00:04:08,373 --> 00:04:10,959
Tem água vazando pelo teto
e pelas paredes.

48
00:04:11,042 --> 00:04:12,293
Estamos investigando.

49
00:04:12,377 --> 00:04:14,087
Nos coloque em outra sala.

50
00:04:14,170 --> 00:04:15,797
Todas as salas estão ocupadas.

51
00:04:15,880 --> 00:04:17,423
Sinto muito, senhor.

52
00:04:17,966 --> 00:04:20,176
Este prédio foi mal construído.

53
00:04:20,260 --> 00:04:22,470
-Quem o construiu?
-A Babel E&C.

54
00:04:22,553 --> 00:04:23,596
Como?

55
00:04:23,680 --> 00:04:27,183
Na verdade, foi a Haemun E&C.
É o antigo nome deles.

56
00:04:27,267 --> 00:04:28,810
Está escrito em algum lugar.

57
00:04:28,893 --> 00:04:30,687
Isso não é nada.

58
00:04:30,770 --> 00:04:33,439
Os banheiros têm vazamento
a cada seis meses.

59
00:04:33,523 --> 00:04:37,443
Maldita Haemun. É um prédio do governo.
Não podiam ter caprichado?

60
00:04:37,527 --> 00:04:40,321
Nem fale.
Deviam ter feito direito, não acha?

61
00:04:41,322 --> 00:04:44,450
Aposto que a Babel E&C
é muito melhor do que a Haemun.

62
00:04:44,534 --> 00:04:46,327
-Está feliz, seu bobo?
-Estou.

63
00:04:46,411 --> 00:04:47,745
-Se divertindo?
-Estou.

64
00:04:47,829 --> 00:04:50,248
Veio para se divertir? Entre, seu…

65
00:04:50,331 --> 00:04:51,332
Desculpe, chefe.

66
00:05:02,010 --> 00:05:06,306
{\an8}MESA DA PARTE AUTORA

67
00:05:27,827 --> 00:05:33,916
CASO DO ACIDENTE INDUSTRIAL
DA B. Q. EM ANDAMENTO.

68
00:05:34,000 --> 00:05:35,835
{\an8}EPISÓDIO 6

69
00:05:38,129 --> 00:05:39,505
{\an8}Sr. Nam.

70
00:05:39,589 --> 00:05:41,507
{\an8}-Tenho uma pergunta.
-Pode falar.

71
00:05:41,591 --> 00:05:43,426
{\an8}Devemos levantar quando o juiz entra.

72
00:05:43,509 --> 00:05:44,761
{\an8}-Certo.
-Mas…

73
00:05:44,844 --> 00:05:46,137
{\an8}e se eu não levantar?

74
00:05:46,721 --> 00:05:49,098
{\an8}Tem razão. Também estou curioso pra saber.

75
00:05:49,682 --> 00:05:52,602
{\an8}Até cinco anos de prisão
ou multa de 50 milhões de wones.

76
00:05:54,437 --> 00:05:55,354
{\an8}Sério?

77
00:05:55,938 --> 00:05:58,191
{\an8}Tudo isso só por não levantar?

78
00:05:58,274 --> 00:06:00,902
{\an8}É brincadeira. Não acontece nada.

79
00:06:01,527 --> 00:06:03,613
{\an8}-Droga. Caí direitinho.
-Céus.

80
00:06:04,906 --> 00:06:08,618
{\an8}Então por que é preciso ficar de pé?
Nem conhecemos o juiz.

81
00:06:08,701 --> 00:06:11,204
{\an8}Não é para o juiz, mas…

82
00:06:11,287 --> 00:06:14,665
{\an8}Bem, é para mostrar respeito pela lei
e pela decisão dele.

83
00:06:14,749 --> 00:06:16,793
{\an8}-Respeito?
-É.

84
00:06:16,876 --> 00:06:19,837
{\an8}As decisões sempre são ridículas, não é?

85
00:06:19,921 --> 00:06:22,715
{\an8}-Pois é.
-Sempre ficam do lado dos ricos.

86
00:06:22,799 --> 00:06:24,092
-É um absurdo.
-É mesmo.

87
00:06:24,175 --> 00:06:25,551
Não vou me levantar.

88
00:06:26,719 --> 00:06:29,347
Vou mostrar minha determinação
de artista marcial.

89
00:06:29,430 --> 00:06:30,264
Eu também.

90
00:06:30,348 --> 00:06:34,560
Vou mostrar minha consciência
e resistência de artista.

91
00:06:35,394 --> 00:06:37,814
Com o espírito dos monges ancestrais,

92
00:06:37,897 --> 00:06:39,565
também não nos levantaremos.

93
00:06:42,110 --> 00:06:45,655
Vamos ficar sentados
como sinal de resistência.

94
00:06:45,738 --> 00:06:47,615
-Certo.
-Não tem problema, né?

95
00:06:47,698 --> 00:06:49,492
Claro. Não vão te prender.

96
00:06:49,575 --> 00:06:54,122
-Certo.
-Será um sinal da nossa solidariedade.

97
00:06:54,205 --> 00:06:56,290
-Exatamente.
-Então combinado.

98
00:06:56,374 --> 00:06:58,960
Todos de pé para receber o juiz.

99
00:07:01,587 --> 00:07:03,756
A solidariedade já era. Saudações.

100
00:07:14,934 --> 00:07:16,769
-Minha nossa!
-Cruzes.

101
00:07:16,853 --> 00:07:19,355
-O senhor está bem?
-Nossa!

102
00:07:21,357 --> 00:07:22,483
Céus…

103
00:07:23,901 --> 00:07:27,530
Por que cobriram o chão com plástico?

104
00:07:27,613 --> 00:07:30,324
Tinha água vazando pelas paredes.

105
00:07:30,408 --> 00:07:34,745
Onde já se viu um vazamento
num tribunal respeitável?

106
00:07:36,622 --> 00:07:38,875
-Ai, minhas costas.
-O senhor está bem?

107
00:07:40,168 --> 00:07:41,043
Ai…

108
00:07:51,512 --> 00:07:55,141
Baseado nas provas que enviamos,
os pesquisadores ignoraram

109
00:07:55,224 --> 00:07:59,187
as normas de segurança
expressamente escritas no manual

110
00:07:59,270 --> 00:08:01,022
e se expuseram a agentes tóxicos.

111
00:08:08,446 --> 00:08:12,033
No entanto, decidiram culpar a empresa

112
00:08:12,116 --> 00:08:14,785
e argumentam
que foi um acidente industrial.

113
00:08:16,037 --> 00:08:19,207
A advogada da parte autora
refutará a acusação?

114
00:08:19,290 --> 00:08:20,458
Sim, Excelência.

115
00:08:23,085 --> 00:08:25,004
Temos provas suficientes…

116
00:08:27,840 --> 00:08:30,384
-O que ela tem?
-O que está acontecendo?

117
00:08:32,261 --> 00:08:33,262
…para refutar.

118
00:08:33,971 --> 00:08:36,682
-O que foi?
-Excelência.

119
00:08:38,434 --> 00:08:39,894
Ultimamente,

120
00:08:41,145 --> 00:08:43,189
tenho sofrido de síndrome do pânico.

121
00:08:44,315 --> 00:08:46,734
-Minha nossa.
-Síndrome do pânico?

122
00:08:46,817 --> 00:08:48,110
-Essa não.
-Você sabia?

123
00:08:48,194 --> 00:08:49,111
Não fazia ideia.

124
00:08:49,195 --> 00:08:51,030
Excelência.

125
00:08:51,614 --> 00:08:53,032
Posso sair para me medicar?

126
00:08:53,115 --> 00:08:55,743
Pode. Ande logo.

127
00:09:04,377 --> 00:09:06,379
Pode prosseguir.

128
00:09:09,257 --> 00:09:11,133
Excelência…

129
00:09:14,220 --> 00:09:16,722
-Minha nossa!
-Srta. Hong!

130
00:09:16,806 --> 00:09:18,599
Tudo bem?

131
00:09:18,683 --> 00:09:21,394
-Cruzes!
-E agora?

132
00:09:21,477 --> 00:09:23,938
-Chame uma ambulância!
-Acudam-na!

133
00:09:24,021 --> 00:09:25,439
<i>Numa casa de apostas,</i>

134
00:09:25,523 --> 00:09:28,776
se alguém está prestes a ganhar demais,
a máfia faz o seguinte.

135
00:09:29,569 --> 00:09:33,573
Eles retiram o crupiê da mesa.

136
00:09:33,656 --> 00:09:34,991
O crupiê?

137
00:09:35,575 --> 00:09:37,243
Em um tribunal, o "crupiê" seria…

138
00:09:40,288 --> 00:09:41,581
-Tudo bem?
-Tudo bem?

139
00:09:41,664 --> 00:09:44,500
-O que aconteceu?
-E agora?

140
00:09:44,584 --> 00:09:46,294
Cha-young!

141
00:09:46,377 --> 00:09:48,421
Acorde.

142
00:09:48,504 --> 00:09:49,839
Chamem uma ambulância!

143
00:09:49,922 --> 00:09:52,675
Essa não! Ouvi a pancada daqui!
Vocês ouviram?

144
00:09:52,758 --> 00:09:54,260
-Minha nossa!
-Eu ouvi.

145
00:09:54,343 --> 00:09:56,637
Chame uma ambulância.

146
00:09:56,721 --> 00:09:58,431
Ouviram a pancada?

147
00:09:58,514 --> 00:10:00,891
Silêncio!

148
00:10:00,975 --> 00:10:02,685
Minha nossa. Tenente.

149
00:10:02,768 --> 00:10:05,354
-Chame a ambulância agora.
-Sim, Excelência.

150
00:10:07,189 --> 00:10:08,232
Cha-young.

151
00:10:09,233 --> 00:10:13,821
Geralmente, na ausência do advogado
da parte autora,

152
00:10:13,904 --> 00:10:17,450
é impossível continuar o julgamento.

153
00:10:17,533 --> 00:10:22,663
Mas, devido à gravidade
do problema em mãos,

154
00:10:22,747 --> 00:10:24,707
não podemos adiar o julgamento.

155
00:10:25,249 --> 00:10:28,252
Durante o recesso, pediremos ao médico

156
00:10:28,336 --> 00:10:33,174
que avalie a condição da advogada.

157
00:10:33,257 --> 00:10:38,554
Feito isso,
retomaremos o julgamento mais tarde.

158
00:10:38,638 --> 00:10:40,806
<i>E se não der certo?</i>

159
00:10:40,890 --> 00:10:43,059
<i>O que acha? Levante-se imediatamente.</i>

160
00:10:43,851 --> 00:10:45,269
Cruz-credo!

161
00:10:45,353 --> 00:10:46,479
-Nossa.
-Ela acordou.

162
00:10:46,562 --> 00:10:48,564
-Minha nossa.
-Ela se levantou.

163
00:10:48,648 --> 00:10:50,066
-Ela está bem.
-Sério?

164
00:10:50,149 --> 00:10:51,484
-Foi só um cochilo.
-Sei.

165
00:10:51,567 --> 00:10:54,153
A senhorita acordou. Está bem?

166
00:10:54,236 --> 00:10:58,115
Sim, Excelência.
Melhoro assim que recobro a consciência.

167
00:11:12,338 --> 00:11:13,923
MESA DA PARTE RÉ

168
00:11:15,049 --> 00:11:18,260
Por que foi até lá?
Estava na cara que era fingimento.

169
00:11:18,928 --> 00:11:19,970
Pois é.

170
00:11:20,054 --> 00:11:23,182
Então vamos dar continuidade.

171
00:11:23,766 --> 00:11:27,228
A advogada da parte autora pode arguir.

172
00:11:28,229 --> 00:11:31,482
Como as provas não foram enviados,
explicarei com palavras.

173
00:11:31,565 --> 00:11:32,858
A prova é…

174
00:11:34,527 --> 00:11:36,445
Minha nossa.

175
00:11:36,529 --> 00:11:38,447
-O que está acontecendo?
-Nossa.

176
00:11:38,531 --> 00:11:40,991
-Minha nossa.
-Céus…

177
00:11:41,075 --> 00:11:43,953
-Que azar…
-E agora?

178
00:11:44,036 --> 00:11:46,789
O que está acontecendo?

179
00:11:47,581 --> 00:11:50,084
<i>E se o jogo continuar sem o crupiê?</i>

180
00:11:50,960 --> 00:11:52,044
Se isso acontecer,

181
00:11:53,170 --> 00:11:57,216
eles apagam a casa de apostas inteira

182
00:11:58,217 --> 00:11:59,552
<i>para ninguém mais jogar.</i>

183
00:12:05,641 --> 00:12:08,310
-Qual é?
-Silêncio!

184
00:12:09,270 --> 00:12:10,187
Minha nossa.

185
00:12:10,271 --> 00:12:12,398
Por que acabou a energia?

186
00:12:15,484 --> 00:12:16,861
Excelência.

187
00:12:16,944 --> 00:12:19,238
Não podemos continuar sem estenografia.

188
00:12:19,822 --> 00:12:22,533
Um momento. Vamos avaliar a situação.

189
00:12:22,616 --> 00:12:24,827
-O que o senhor disse?
-É.

190
00:12:24,910 --> 00:12:26,287
Excelência.

191
00:12:26,370 --> 00:12:28,622
Não conseguimos ouvir
com o microfone desligado.

192
00:12:28,706 --> 00:12:30,374
-Nem eu.
-Não estou ouvindo.

193
00:12:30,458 --> 00:12:33,169
Céus, eles me matam de vergonha.

194
00:12:37,756 --> 00:12:39,341
Pode usar seu laptop, certo?

195
00:12:39,425 --> 00:12:42,386
Sim, Excelência. Um momento.

196
00:12:42,470 --> 00:12:45,431
É impossível registrar com agilidade
e precisão em um laptop.

197
00:12:45,514 --> 00:12:48,350
Não importa.
Ela só precisa registrar o essencial.

198
00:12:49,143 --> 00:12:52,771
Ora, isso não está certo.

199
00:12:52,855 --> 00:12:54,940
Assim não dá.

200
00:12:55,024 --> 00:12:58,068
-Ela precisa anotar tudo.
-Tem razão.

201
00:12:58,152 --> 00:12:59,487
-Isso é permitido?
-Qual é?

202
00:12:59,570 --> 00:13:02,490
-Ela não precisa registrar tudo?
-Precisa.

203
00:13:02,573 --> 00:13:04,867
Eles podem fazer isso?

204
00:13:04,950 --> 00:13:07,578
-Isso faz sentido?
-Também não sei.

205
00:13:07,661 --> 00:13:10,331
-E se ela esquecer os detalhes…
<i>-E se o jogador insistir</i>

206
00:13:10,414 --> 00:13:12,333
em apostar a qualquer custo?

207
00:13:14,210 --> 00:13:15,836
Então, como último recurso,

208
00:13:16,962 --> 00:13:18,923
eles expulsam todo mundo

209
00:13:19,757 --> 00:13:21,759
e criam o caos.

210
00:13:21,842 --> 00:13:23,677
{\an8}TRIBUNAL DISTRITAL DE NAMDONGBU, SEUL

211
00:13:23,761 --> 00:13:26,347
BANCO DAS TESTEMUNHAS

212
00:13:32,978 --> 00:13:34,480
-Ela voltou.
-Estou vendo.

213
00:13:41,111 --> 00:13:42,363
Ainda não.

214
00:13:43,864 --> 00:13:45,950
Acalme-se.

215
00:13:50,538 --> 00:13:54,166
A advogada da parte autora pode continuar!

216
00:13:54,250 --> 00:13:56,252
A alegação da defesa

217
00:13:56,335 --> 00:13:58,712
de que os pesquisadores
ignoraram as normas

218
00:13:58,796 --> 00:14:03,968
é descarada, ardilosa e maliciosa.

219
00:14:04,051 --> 00:14:09,056
É uma mentira deslavada e cabeluda!

220
00:14:09,139 --> 00:14:10,349
Excelência.

221
00:14:11,058 --> 00:14:13,227
Esse comentário foi impertinente.

222
00:14:13,310 --> 00:14:16,021
Foi um ataque despropositado
e, pior, pessoal.

223
00:14:16,730 --> 00:14:19,066
Concordo. Prossiga com cautela.

224
00:14:19,149 --> 00:14:20,276
-Sim, Excelência.
-Agora!

225
00:14:20,359 --> 00:14:21,193
-Beleza!
-Agora!

226
00:14:38,127 --> 00:14:39,503
O que é isso?

227
00:14:39,587 --> 00:14:42,339
Que barulho é esse?

228
00:14:42,423 --> 00:14:44,717
{\an8}-O que houve?
-De onde vem esse som?

229
00:14:44,800 --> 00:14:47,344
{\an8}-Que barulho alto!
-O que está acontecendo?

230
00:14:47,428 --> 00:14:48,262
Céus…

231
00:14:48,345 --> 00:14:49,555
Que som é esse?

232
00:14:50,139 --> 00:14:52,308
Alguém está pilotando um drone aqui?

233
00:14:53,267 --> 00:14:55,352
Quem é?

234
00:14:55,436 --> 00:14:58,856
Qual repórter está com um drone camuflado?

235
00:14:59,440 --> 00:15:02,526
-Olhem ali!
-O quê?

236
00:15:02,610 --> 00:15:04,445
-O que é aquilo?
-Minha nossa!

237
00:15:06,614 --> 00:15:09,700
É uma vespa assassina!

238
00:15:12,494 --> 00:15:15,623
Quem for picado, morre!

239
00:15:15,706 --> 00:15:16,749
Corram!

240
00:15:16,832 --> 00:15:19,919
Saiam todos!

241
00:15:36,894 --> 00:15:40,522
Saiam daqui! Rápido!

242
00:15:40,606 --> 00:15:41,941
É melhor sair daqui.

243
00:15:42,024 --> 00:15:44,735
{\an8}Essas vespas são famosas até nos EUA.

244
00:15:45,402 --> 00:15:46,987
Por que eu sairia?

245
00:15:47,071 --> 00:15:49,031
Não acredito nisso!

246
00:16:06,757 --> 00:16:08,050
Minha nossa!

247
00:16:08,133 --> 00:16:10,260
Essa, não!

248
00:16:10,344 --> 00:16:12,930
Saiam da frente!

249
00:16:13,013 --> 00:16:15,349
Silêncio no tribunal!

250
00:16:15,933 --> 00:16:21,647
Se continuarem,
terei de pedir que se retirem!

251
00:16:22,439 --> 00:16:26,819
<i>Como podemos causar confusão
e dar uma lição no juiz?</i>

252
00:16:28,404 --> 00:16:31,365
Temos que pensar um pouco mais.

253
00:16:34,118 --> 00:16:35,369
Senhorita.

254
00:16:36,787 --> 00:16:38,372
-Olá, Sr. Lee.
-Olá.

255
00:16:40,249 --> 00:16:44,461
Meu tio fez este licor de vespa.

256
00:16:44,545 --> 00:16:46,213
Experimente.

257
00:16:47,256 --> 00:16:49,758
Licor de vespa? Cruzes!

258
00:17:07,693 --> 00:17:08,694
-Aqui está.
-Obrigado.

259
00:17:08,777 --> 00:17:10,863
Tome cuidado.

260
00:17:10,946 --> 00:17:12,781
Elas estão inconscientes.

261
00:17:12,865 --> 00:17:15,743
Cuidado quando for retirá-las.
São mortais.

262
00:17:22,416 --> 00:17:24,001
Vamos colocar o mel antes.

263
00:17:24,084 --> 00:17:25,711
-Não, água primeiro.
-Não.

264
00:17:25,794 --> 00:17:27,421
-É o mel primeiro.
-É a água.

265
00:17:27,504 --> 00:17:29,256
-O mel precisa flutuar.
-Certo.

266
00:17:29,339 --> 00:17:30,924
-Ótima ideia.
-Despeje.

267
00:17:31,008 --> 00:17:32,718
-Despeje.
-Agora o mel.

268
00:17:44,188 --> 00:17:47,107
Silêncio no tribunal!

269
00:17:55,240 --> 00:17:56,825
-Ai!
-Excelência!

270
00:17:56,909 --> 00:17:58,869
Que dor! O que foi isso?

271
00:17:58,952 --> 00:18:00,579
Puxa!

272
00:18:22,768 --> 00:18:24,269
Levou uma ferroada aqui?

273
00:18:24,353 --> 00:18:25,771
Desculpe.

274
00:18:25,854 --> 00:18:27,773
-Você não vai morrer.
-Não?

275
00:18:27,856 --> 00:18:29,775
-Vai ficar bem.
-É verdade.

276
00:18:29,858 --> 00:18:32,402
-Dói, né?
-Ai!

277
00:18:32,486 --> 00:18:33,987
Todos de pé.

278
00:19:04,810 --> 00:19:07,229
-Minha nossa!
-Inacreditável.

279
00:19:07,771 --> 00:19:08,689
Opa.

280
00:19:08,772 --> 00:19:11,358
-Minha nossa!
-A boca dele inchou!

281
00:19:11,441 --> 00:19:13,944
Ficou melhor do que qualquer maquiagem.

282
00:19:14,027 --> 00:19:15,070
É assustador.

283
00:19:15,654 --> 00:19:16,864
Mas que p…

284
00:19:26,081 --> 00:19:28,125
Sentem-se, por favor.

285
00:19:31,461 --> 00:19:33,005
É impressionante.

286
00:19:34,464 --> 00:19:36,133
Ajude-nos, Buda misericordioso!

287
00:19:44,391 --> 00:19:46,476
{\an8}Eu não…

288
00:19:48,061 --> 00:19:54,651
{\an8}posso prosseguir mais com este julgamento.

289
00:19:58,697 --> 00:20:02,618
{\an8}Devido à gravidade do caso,

290
00:20:05,913 --> 00:20:08,332
{\an8}nós daremos…

291
00:20:08,415 --> 00:20:09,583
{\an8}O que ele disse?

292
00:20:09,666 --> 00:20:11,001
{\an8}Daremos continuidade…

293
00:20:11,084 --> 00:20:13,378
{\an8}-O quê?
-Não consigo entender.

294
00:20:13,462 --> 00:20:15,088
{\an8}…ao julgamento

295
00:20:16,173 --> 00:20:20,594
{\an8}em uma semana.

296
00:20:21,261 --> 00:20:23,597
-Excelência!
-O senhor está bem?

297
00:20:23,680 --> 00:20:25,474
Excelência! Acorde!

298
00:20:26,058 --> 00:20:28,518
-O senhor está bem?
-Excelência!

299
00:20:36,318 --> 00:20:37,402
Com cuidado.

300
00:20:37,486 --> 00:20:39,112
-Podemos sair?
-Cuidado.

301
00:20:39,196 --> 00:20:41,156
-Minha nossa!
-Vamos embora.

302
00:20:41,240 --> 00:20:42,658
Vamos.

303
00:20:42,741 --> 00:20:45,244
-Bom trabalho, pessoal.
-Não acredito.

304
00:20:45,327 --> 00:20:48,455
-Céus.
-Já podemos sair?

305
00:21:31,331 --> 00:21:32,666
Deveria se envergonhar.

306
00:21:36,003 --> 00:21:40,007
Insultou o respeitável tribunal
só para ganhar uma semana?

307
00:21:40,090 --> 00:21:41,800
Insultei o quê?

308
00:21:41,883 --> 00:21:43,969
Você exerce a advocacia,

309
00:21:44,052 --> 00:21:47,431
mas isso foi baixo, imaturo e desprezível!

310
00:21:47,514 --> 00:21:48,974
Do que está falando?

311
00:21:49,057 --> 00:21:51,310
Não parecia um musical?

312
00:21:51,810 --> 00:21:53,729
Tinha um enredo bem amarrado,

313
00:21:53,812 --> 00:21:55,814
e o clímax foi maravilhoso.

314
00:21:57,149 --> 00:21:58,233
E o que disse?

315
00:21:58,317 --> 00:22:00,402
Que eu insultei o respeitável tribunal?

316
00:22:00,485 --> 00:22:02,904
O juiz subornado pelo Grupo Babel,

317
00:22:02,988 --> 00:22:05,240
a Wusang, que conspirou com ele,

318
00:22:05,324 --> 00:22:08,994
e nós, que planejamos este esquema,
estamos no mesmo barco.

319
00:22:10,412 --> 00:22:14,124
Desde quando virou uma heroína da justiça?

320
00:22:16,168 --> 00:22:18,837
Como consegue ser tão brega?

321
00:22:20,047 --> 00:22:21,548
Não ligo pra justiça.

322
00:22:21,631 --> 00:22:24,134
Então por que está nesta briga?

323
00:22:24,217 --> 00:22:26,595
Porque vocês são desprezíveis.

324
00:22:26,678 --> 00:22:28,889
A Wusang e o Grupo Babel são desprezíveis.

325
00:22:28,972 --> 00:22:29,931
O que disse?

326
00:22:30,015 --> 00:22:32,476
Não é um instinto do ser humano

327
00:22:32,559 --> 00:22:35,479
esbofetear pessoas desprezíveis?

328
00:22:36,021 --> 00:22:37,731
Até semana que vem.

329
00:22:41,193 --> 00:22:46,114
Essa insolente deve ter
uns parafusos soltos mesmo.

330
00:22:46,948 --> 00:22:48,075
Você está bem?

331
00:22:48,158 --> 00:22:50,243
-Só eu aguento.
-Ela picou sua bunda.

332
00:22:50,327 --> 00:22:51,369
-Me emocionei.
-Sim.

333
00:22:51,453 --> 00:22:52,871
-Ela está aqui?
-Onde?

334
00:22:52,954 --> 00:22:53,830
Nossa!

335
00:22:55,499 --> 00:22:56,625
Arrasou!

336
00:22:56,708 --> 00:22:59,252
-Você foi incrível!
-Vamos.

337
00:22:59,336 --> 00:23:01,213
-Tchau.
-Estou faminta.

338
00:23:01,296 --> 00:23:02,881
Vamos.

339
00:23:06,760 --> 00:23:07,677
Rápido.

340
00:23:07,761 --> 00:23:10,013
A Cobra Zumbeira está mais brava
do que imaginei.

341
00:23:10,097 --> 00:23:11,181
"Cobra Zumbeira"?

342
00:23:11,264 --> 00:23:13,892
A Choi Myung-hee.
Ela é uma cobra e dança zumba.

343
00:23:14,601 --> 00:23:17,771
Nos xingou de baixos,
imaturos e desprezíveis.

344
00:23:18,980 --> 00:23:20,941
As famílias da máfia têm um lema.

345
00:23:21,441 --> 00:23:25,654
"O soco mais forte vem pelas costas."

346
00:23:25,737 --> 00:23:29,032
Isso mesmo.
É preciso jogar sujo para vencer.

347
00:23:30,033 --> 00:23:33,495
E a vitória é mais eficaz
porque o oponente sai humilhado.

348
00:23:34,287 --> 00:23:37,082
Vou me preparar bem para a semana que vem.

349
00:23:37,165 --> 00:23:38,375
Ótimo!

350
00:23:41,461 --> 00:23:43,547
Antes de mais nada, vamos comer.

351
00:23:44,381 --> 00:23:47,259
Estou faminta. Minha glicose está baixa.

352
00:23:48,343 --> 00:23:50,595
Vão sem mim. Preciso ir a outro lugar.

353
00:23:51,972 --> 00:23:55,100
-Por que não come antes?
-Não, preciso ir já.

354
00:23:57,310 --> 00:23:58,603
Aonde ele vai?

355
00:24:00,355 --> 00:24:01,815
É verdade. Hoje é…

356
00:24:02,899 --> 00:24:04,109
Terça-feira.

357
00:24:05,277 --> 00:24:06,486
Ele vai lá?

358
00:24:07,404 --> 00:24:08,488
Aonde?

359
00:24:11,366 --> 00:24:16,788
Desde a promulgação da Constituição
em 17 de julho de 1948,

360
00:24:17,372 --> 00:24:21,877
vespas assassinas
nunca apareceram em um tribunal.

361
00:24:22,419 --> 00:24:24,796
Ouviu? Nem uma vez.

362
00:24:25,839 --> 00:24:28,550
Caramba! Nos meus 25 anos como advogado,

363
00:24:28,633 --> 00:24:31,178
nunca vi tanto caos em um tribunal.

364
00:24:32,470 --> 00:24:34,389
Foi a primeira vez. Ouviu?

365
00:24:34,472 --> 00:24:36,099
Essa doeu, chefe.

366
00:24:36,183 --> 00:24:37,475
-Está doendo?
-Está.

367
00:24:37,559 --> 00:24:40,312
Pois então aguente calado!

368
00:24:41,479 --> 00:24:42,522
Sim, senhor.

369
00:24:43,565 --> 00:24:44,649
Pra piorar,

370
00:24:45,233 --> 00:24:48,445
meu primeiro julgamento
como advogada foi um fracasso.

371
00:24:50,280 --> 00:24:52,657
Aqueles cretinos!

372
00:24:53,200 --> 00:24:56,453
De onde tiraram a ideia de trazer vespas?

373
00:24:57,078 --> 00:24:57,996
O que vamos fazer?

374
00:24:58,079 --> 00:25:00,290
Não somos os melhores do país
em jogar sujo?

375
00:25:00,373 --> 00:25:02,918
Não jogamos sujo. Nós…

376
00:25:03,001 --> 00:25:04,377
Como se chama mesmo?

377
00:25:04,461 --> 00:25:07,047
Estratégia? Nós somos estratégicos.

378
00:25:07,130 --> 00:25:08,298
Cale a boca.

379
00:25:08,381 --> 00:25:11,676
Somos todos corruptos.
Você é muito tendencioso.

380
00:25:11,760 --> 00:25:15,055
Como o julgamento foi adiado,
ainda não há um vencedor.

381
00:25:15,138 --> 00:25:18,516
Claro que há. Eles nos derrotaram.

382
00:25:19,184 --> 00:25:20,685
É verdade.

383
00:25:28,985 --> 00:25:30,654
Seus imbecis!

384
00:25:30,737 --> 00:25:33,615
Vou arrancar os olhos de todos vocês!

385
00:25:37,869 --> 00:25:40,872
PENITENCIÁRIA FEMININA DE HANJU

386
00:25:51,007 --> 00:25:52,300
<i>O que eu faço?</i>

387
00:25:52,968 --> 00:25:54,094
O que foi?

388
00:25:54,177 --> 00:25:56,304
-Algum problema?
-Bem…

389
00:25:56,388 --> 00:26:00,725
O Sr. Hong era o defensor público
da Sra. Oh Gyeong-ja.

390
00:26:00,809 --> 00:26:02,352
Ela está presa.

391
00:26:02,435 --> 00:26:05,146
Ele cuidava muito bem dela.

392
00:26:06,314 --> 00:26:10,277
Ele sempre a visitava
na última terça do mês.

393
00:26:10,902 --> 00:26:13,530
<i>Mas agora que ele se foi,</i>

394
00:26:13,613 --> 00:26:15,115
<i>essas visitas acabaram.</i>

395
00:26:30,297 --> 00:26:31,256
Olá.

396
00:26:33,717 --> 00:26:34,759
Pode se sentar.

397
00:26:44,811 --> 00:26:46,062
Como está se sentindo?

398
00:26:48,398 --> 00:26:49,733
Estou bem.

399
00:26:50,900 --> 00:26:52,694
A dor diminuiu.

400
00:26:56,197 --> 00:26:58,867
Como o Sr. Hong faleceu,

401
00:27:00,035 --> 00:27:02,203
achei que ninguém mais me visitaria.

402
00:27:03,538 --> 00:27:05,707
Muito obrigada por vir.

403
00:27:07,334 --> 00:27:08,585
Não me agradeça.

404
00:27:10,462 --> 00:27:14,299
Só vim dizer
que ninguém mais virá visitá-la.

405
00:27:21,097 --> 00:27:25,226
Peça ajuda aos seus amigos e parentes.

406
00:27:26,936 --> 00:27:29,981
Não tenho ninguém.

407
00:27:35,278 --> 00:27:36,571
E o seu marido?

408
00:27:46,873 --> 00:27:48,208
E seus filhos?

409
00:27:53,505 --> 00:27:54,506
Não tenho filhos.

410
00:27:58,093 --> 00:27:58,927
Entendo.

411
00:28:02,055 --> 00:28:04,265
A senhora não tem família.

412
00:28:09,938 --> 00:28:11,773
Sei que foi acusada injustamente…

413
00:28:14,275 --> 00:28:18,696
mas o que fez da vida
para não ter ninguém do seu lado?

414
00:28:22,992 --> 00:28:24,494
A vida…

415
00:28:25,787 --> 00:28:28,206
não é um mar de rosas para todos.

416
00:28:29,541 --> 00:28:32,252
Não importa o esforço,

417
00:28:33,169 --> 00:28:36,714
raramente as coisas saem
como a gente quer.

418
00:28:38,967 --> 00:28:41,136
Deve ser porque a senhora…

419
00:28:42,804 --> 00:28:44,264
só sabe dar desculpas.

420
00:28:45,473 --> 00:28:46,474
É.

421
00:28:47,726 --> 00:28:50,145
Minha vida foi cheia de desculpas.

422
00:28:52,272 --> 00:28:54,941
Me desculpe por ter vivido assim, senhor.

423
00:28:58,695 --> 00:28:59,904
Não se desculpe comigo.

424
00:29:01,531 --> 00:29:04,576
Viva o resto da sua vida pensando naqueles

425
00:29:04,659 --> 00:29:05,827
que mais merecem.

426
00:29:07,328 --> 00:29:08,621
Adeus.

427
00:29:09,414 --> 00:29:10,498
Nós…

428
00:29:12,625 --> 00:29:14,294
nunca mais nos veremos, certo?

429
00:29:20,967 --> 00:29:22,302
Vou deixar a Coreia.

430
00:29:25,764 --> 00:29:27,474
Este não é o meu país.

431
00:29:30,602 --> 00:29:31,770
Senhor.

432
00:29:40,737 --> 00:29:42,530
Adeus.

433
00:30:55,937 --> 00:30:57,188
<i>Você é o Ju-hyeong?</i>

434
00:30:59,274 --> 00:31:01,651
Ju-hyeong, nós seremos uma família.

435
00:31:03,278 --> 00:31:04,404
Irmã.

436
00:31:05,947 --> 00:31:07,031
A minha mãe.

437
00:31:07,115 --> 00:31:11,452
A minha mãe disse que viria me buscar.

438
00:31:13,121 --> 00:31:18,376
Ela me disse para esperar
e disse que voltaria para mim.

439
00:31:19,669 --> 00:31:21,379
Preciso esperar

440
00:31:22,964 --> 00:31:24,716
ela voltar.

441
00:32:31,407 --> 00:32:34,702
Aqui está sua pizza de pepperoni.

442
00:32:36,663 --> 00:32:38,873
Quando eu falar
do seu restaurante no meu blog,

443
00:32:38,957 --> 00:32:41,292
isto aqui vai encher em três dias.

444
00:32:41,376 --> 00:32:42,460
Agradeço desde já.

445
00:32:43,127 --> 00:32:45,880
Naquela foto da festa,
elogiaram sua pizza.

446
00:32:45,964 --> 00:32:47,799
-Mas não é tão boa assim.
-Como?

447
00:32:48,883 --> 00:32:51,260
-Bem…
-Já que quer nossa ajuda,

448
00:32:51,344 --> 00:32:53,388
podia nos dar essa pizza de graça.

449
00:32:53,471 --> 00:32:55,848
Sei. De graça.

450
00:32:58,351 --> 00:33:00,311
Aí a senhorita me complica.

451
00:33:01,187 --> 00:33:03,231
Assim que experimentarem,

452
00:33:03,314 --> 00:33:07,276
vocês vão ver como nossa pizza
é diferente das outras.

453
00:33:11,572 --> 00:33:13,199
Prove esta.

454
00:33:13,282 --> 00:33:14,701
O gosto está muito forte.

455
00:33:19,288 --> 00:33:21,916
Se eles pedirem jalapenho,

456
00:33:22,000 --> 00:33:23,751
diga que acabou, entendeu?

457
00:33:24,335 --> 00:33:26,462
E não ofereça nenhuma cortesia.

458
00:33:27,213 --> 00:33:29,215
-São péssimos clientes.
-Sim, senhor.

459
00:33:29,757 --> 00:33:31,300
Por que está lacrimejando?

460
00:33:39,267 --> 00:33:41,102
DIRETOR TAE

461
00:33:42,770 --> 00:33:43,604
Alô?

462
00:33:44,480 --> 00:33:47,025
<i>-Está chorando?</i>
-Não, senhor.

463
00:33:47,108 --> 00:33:49,152
Bebeu e está se lamentando?

464
00:33:49,235 --> 00:33:50,695
Não, senhor.

465
00:33:50,778 --> 00:33:51,904
Onde está?

466
00:33:53,031 --> 00:33:54,699
Resolvendo uns problemas.

467
00:33:54,782 --> 00:33:56,284
Volte agora mesmo.

468
00:33:56,367 --> 00:33:58,995
<i>-É uma emergência.</i>
-Sim, senhor.

469
00:34:06,627 --> 00:34:07,628
Sinto muito.

470
00:34:34,864 --> 00:34:36,949
-Senhor.
-Olá, senhor.

471
00:34:42,413 --> 00:34:44,373
Obrigado por hoje.

472
00:34:45,041 --> 00:34:48,044
Não foi nada. Também agradeço ao senhor.

473
00:34:49,378 --> 00:34:50,838
O que faz com essa cruz?

474
00:34:50,922 --> 00:34:55,259
Isto aqui? Tem uma igreja abandonada

475
00:34:55,343 --> 00:34:57,720
que os homens da Babel E&C ocuparam.

476
00:34:57,804 --> 00:35:01,682
Fazia mais de um mês
que esta cruz estava no chão.

477
00:35:01,766 --> 00:35:03,434
Mas o que vai fazer com ela?

478
00:35:03,518 --> 00:35:05,728
Vou doá-la à igreja de Geumga.

479
00:35:06,395 --> 00:35:09,190
Eles darão valor a ela.

480
00:35:10,066 --> 00:35:11,192
Até mais.

481
00:35:13,486 --> 00:35:14,570
Senhor,

482
00:35:15,571 --> 00:35:17,115
gostaria de me ajudar?

483
00:35:22,036 --> 00:35:23,079
Está bem.

484
00:35:38,219 --> 00:35:41,389
Puxa, obrigado por me ajudar com a cruz.

485
00:35:44,350 --> 00:35:46,936
Senhor, tenho uma pergunta.

486
00:35:47,812 --> 00:35:48,813
Pode falar.

487
00:35:52,316 --> 00:35:56,487
Se eu fosse morar longe,
tipo no meio do oceano,

488
00:35:58,739 --> 00:36:01,617
a raiva dentro de mim desapareceria?

489
00:36:04,829 --> 00:36:09,292
Não importa onde more.

490
00:36:09,959 --> 00:36:13,671
O que importa
é se ainda sente raiva ou não.

491
00:36:19,093 --> 00:36:20,595
Isso significa

492
00:36:22,388 --> 00:36:24,932
que eu preciso atingir a iluminação?

493
00:36:26,100 --> 00:36:30,229
A única forma de se livrar da raiva
é lutando contra ela.

494
00:36:31,147 --> 00:36:32,940
Aguente firme e lute.

495
00:36:33,524 --> 00:36:36,652
A iluminação é a recompensa
por vencer essa luta.

496
00:36:52,460 --> 00:36:54,921
Contrato alguém para seguir
o Vincenzo e a Cha-young?

497
00:36:55,004 --> 00:36:56,172
Não precisa.

498
00:36:56,756 --> 00:37:00,009
Não importa o que façam,
nunca conseguirão me superar.

499
00:37:00,092 --> 00:37:01,344
Como assim?

500
00:37:01,427 --> 00:37:04,096
Já tomou providências e não me contou?

501
00:37:04,180 --> 00:37:06,307
Puxa, você é incrível mesmo.

502
00:37:06,390 --> 00:37:08,351
-Chame a equipe técnica.
-A equipe técnica?

503
00:37:09,518 --> 00:37:10,561
A equipe técnica.

504
00:37:12,271 --> 00:37:13,397
Chame a equipe técnica.

505
00:37:13,981 --> 00:37:15,149
A equipe técnica.

506
00:37:16,567 --> 00:37:18,152
A equipe técnica.

507
00:37:23,908 --> 00:37:25,117
ADVOCACIA WUSANG

508
00:37:27,745 --> 00:37:28,913
Pronto.

509
00:37:28,996 --> 00:37:30,665
PROCURADOR HAN SEUNG-HYUK

510
00:37:32,375 --> 00:37:34,710
Trouxe aquela planta ali.

511
00:37:36,629 --> 00:37:38,256
<i>Aumente o volume.</i>

512
00:37:38,339 --> 00:37:40,049
É uma escuta ao vivo.

513
00:37:40,132 --> 00:37:44,428
Se nos pegarem fazendo isso,
estaremos fritos.

514
00:37:44,512 --> 00:37:46,180
Não me contratou para ter sucesso?

515
00:37:46,264 --> 00:37:48,557
Por isso mesmo não podemos ser pegos.

516
00:37:49,892 --> 00:37:51,686
-Certo.
-Não sei qual é a deles.

517
00:37:51,769 --> 00:37:54,063
Há dois dias,
só ouvi música e pessoas andando.

518
00:37:54,146 --> 00:37:56,857
Se continuarmos ouvindo,
pescaremos algo interessante.

519
00:37:58,025 --> 00:37:59,485
VOLUME

520
00:38:02,113 --> 00:38:03,114
Que barulho é esse?

521
00:38:03,197 --> 00:38:05,324
{\an8}ADVOGADA HONG CHA-YOUNG,
APRENDA A SER HUMILDE

522
00:38:17,086 --> 00:38:19,547
O que foi? Está me assustando.

523
00:38:23,426 --> 00:38:25,344
Pare! Está me dando arrepios!

524
00:38:26,554 --> 00:38:29,432
Como sabia que a planta estava grampeada?

525
00:38:30,850 --> 00:38:34,186
<i>Stuckyis</i> aguentam até um mês sem rega.

526
00:38:34,937 --> 00:38:38,733
É o lugar perfeito
para esconder uma escuta.

527
00:38:39,900 --> 00:38:41,694
Os serviços de inteligência

528
00:38:41,777 --> 00:38:44,071
costumavam usá-las para implantar escutas.

529
00:38:44,155 --> 00:38:48,367
Fala sério, até os truques sujos dela
são ultrapassados.

530
00:38:49,452 --> 00:38:52,288
A propósito,
você parece um especialista na área.

531
00:38:53,789 --> 00:38:55,374
Isso não é senso comum?

532
00:38:57,793 --> 00:39:00,087
Sei. "Senso comum."

533
00:39:00,171 --> 00:39:02,465
Então não tenho nada de senso comum.

534
00:39:05,176 --> 00:39:06,385
Ignorância não é pecado,

535
00:39:06,469 --> 00:39:07,928
mas se recusar a aprender é.

536
00:39:09,722 --> 00:39:12,808
Prefiro ser uma pecadora ignorante.
Não dou a mínima.

537
00:39:12,892 --> 00:39:15,227
Certo. Pedi ao Sr. Nam

538
00:39:15,311 --> 00:39:18,773
para procurar uma área comercial boa
em Sangchi-dong.

539
00:39:19,857 --> 00:39:21,984
Vai mesmo dar um prédio novo para eles?

540
00:39:22,860 --> 00:39:23,694
Vou.

541
00:39:24,570 --> 00:39:28,032
E pretendo arcar com todos os gastos.

542
00:39:28,699 --> 00:39:29,617
Mas…

543
00:39:30,618 --> 00:39:32,328
isso é mesmo necessário?

544
00:39:35,915 --> 00:39:38,459
Quero encerrar tudo por aqui e ir embora.

545
00:39:42,338 --> 00:39:44,298
Então é melhor se apressar.

546
00:39:46,008 --> 00:39:48,386
Graças a isso,
o pessoal daqui tirou a sorte grande.

547
00:39:50,096 --> 00:39:52,598
Tenho que estudar para a audiência.
Estou de saída.

548
00:39:55,684 --> 00:39:56,685
Espere.

549
00:40:12,284 --> 00:40:14,203
O que foi? Virou um mago?

550
00:40:14,286 --> 00:40:15,871
Acabou de voltar de Hogwarts?

551
00:40:15,955 --> 00:40:18,082
O encontro às cegas foi bem.
Sairemos de novo.

552
00:40:20,000 --> 00:40:22,711
Que bom, mas assim vai dar errado.

553
00:40:22,795 --> 00:40:24,296
Ela vai fugir.

554
00:40:24,380 --> 00:40:26,340
"Fugir"?

555
00:40:26,424 --> 00:40:28,008
Então que fuja pro meu coração.

556
00:40:30,511 --> 00:40:31,720
Certo…

557
00:40:37,268 --> 00:40:38,561
Vai fugir também?

558
00:40:43,065 --> 00:40:44,233
Sr. Cassano.

559
00:40:50,823 --> 00:40:53,701
Se não estiver ocupado,
vamos sair pra beber.

560
00:40:53,784 --> 00:40:55,244
Algo melhor do que cerveja.

561
00:40:55,828 --> 00:40:57,455
Tem algo a dizer?

562
00:40:57,538 --> 00:40:59,957
Só bebe quando tem algo a dizer?

563
00:41:00,040 --> 00:41:02,543
É para melhorar nossa sinergia.
Vai ser legal.

564
00:41:04,795 --> 00:41:06,589
Você não é alcoólatra, né?

565
00:41:07,298 --> 00:41:08,591
<i>Ei!</i>

566
00:41:08,674 --> 00:41:11,886
Mandei não investigar aquele <i>consigliere!</i>

567
00:41:11,969 --> 00:41:15,514
Como ousa me desobedecer
e se disfarçar de auxiliar de cozinha?

568
00:41:15,598 --> 00:41:16,849
Como soube, senhor?

569
00:41:16,932 --> 00:41:18,976
Acha que esta é uma agência qualquer?

570
00:41:19,059 --> 00:41:21,979
Só preciso de dez minutos
para saber o que está fazendo!

571
00:41:22,062 --> 00:41:24,064
O senhor tem razão.

572
00:41:24,148 --> 00:41:26,734
Você não respeita o seu chefe. Céus…

573
00:41:28,569 --> 00:41:29,945
Minha pressão subiu.

574
00:41:30,613 --> 00:41:32,490
-Sinto muito, senhor.
-Droga…

575
00:41:32,573 --> 00:41:35,868
DIRETOR TAE JONG-GU

576
00:41:35,951 --> 00:41:37,036
Dê uma olhada.

577
00:41:40,080 --> 00:41:43,209
Duas partes solicitaram
os antecedentes do Vincenzo Cassano.

578
00:41:43,292 --> 00:41:47,213
A Advocacia Wusang e o Grupo Babel.

579
00:41:47,296 --> 00:41:50,966
O que ele anda aprontando
para se interessarem por ele?

580
00:41:51,050 --> 00:41:53,385
Está formando a própria gangue?

581
00:41:53,969 --> 00:41:56,055
Ou juntando dinheiro?

582
00:41:56,138 --> 00:41:58,057
Ainda não descobri nada anormal.

583
00:41:58,140 --> 00:41:59,475
Então o que é?

584
00:41:59,558 --> 00:42:01,852
Vou escrever um relatório e enviá-lo.

585
00:42:01,936 --> 00:42:03,938
Quanto a estas solicitações…

586
00:42:04,897 --> 00:42:06,482
eu mesmo as responderei.

587
00:42:07,233 --> 00:42:08,275
Certo.

588
00:42:09,944 --> 00:42:13,197
E não gaste do seu bolso.
Cobre da agência.

589
00:42:13,948 --> 00:42:15,491
Você é um pobretão.

590
00:42:16,408 --> 00:42:18,327
-Não sou.
-Até parece!

591
00:42:19,245 --> 00:42:21,163
Sei que ainda não pagou o empréstimo

592
00:42:21,247 --> 00:42:22,957
da conta do hospital da sua mãe.

593
00:42:26,710 --> 00:42:27,836
Está bem.

594
00:42:29,588 --> 00:42:32,299
-Obrigado, senhor.
-Pode sair.

595
00:42:34,718 --> 00:42:35,719
Eu…

596
00:42:36,512 --> 00:42:38,764
Que chorão!

597
00:42:46,647 --> 00:42:49,650
Eu caí na gargalhada
quando vi a cara do juiz.

598
00:42:50,234 --> 00:42:53,988
Parecia que tinha massinha na cara dele.

599
00:42:55,197 --> 00:42:57,825
E ele falava pra dentro.

600
00:43:07,084 --> 00:43:08,002
Mudando de assunto,

601
00:43:08,669 --> 00:43:11,797
foi visitar a Srta. Oh Gyeong-ja
hoje à tarde, não foi?

602
00:43:12,464 --> 00:43:15,175
-Como soube?
-O Sr. Nam contou.

603
00:43:15,259 --> 00:43:18,554
Ela foi acusada injustamente
de homicídio, certo?

604
00:43:19,847 --> 00:43:21,515
Li nas anotações do meu pai.

605
00:43:21,599 --> 00:43:23,225
Estava até destacado.

606
00:43:24,810 --> 00:43:25,728
Pois é.

607
00:43:30,816 --> 00:43:31,942
Obrigada

608
00:43:33,193 --> 00:43:34,695
por visitá-la em nome dele.

609
00:43:36,030 --> 00:43:37,364
Era eu quem devia ir.

610
00:43:39,283 --> 00:43:41,368
Você é melhor que a filha dele.

611
00:43:44,121 --> 00:43:46,457
Eu só disse a ela
que não haveria mais visitas.

612
00:43:47,082 --> 00:43:47,916
O quê?

613
00:43:48,000 --> 00:43:50,586
Não precisa assumir todos os deveres dele.

614
00:43:50,669 --> 00:43:52,963
É melhor se concentrar no seu trabalho.

615
00:43:53,047 --> 00:43:55,007
-Ela não estava doente?
-Esqueça-a.

616
00:43:56,550 --> 00:43:59,053
Me ajude a recuperar o Geumga Plaza.

617
00:44:02,139 --> 00:44:04,933
Como, se você se recusa a dizer por quê?

618
00:44:05,017 --> 00:44:06,310
Precisa saber?

619
00:44:06,393 --> 00:44:08,270
Claro que preciso.

620
00:44:08,354 --> 00:44:10,939
Só assim posso bolar um plano
bem amarrado.

621
00:44:22,326 --> 00:44:24,745
Prometa que vai guardar segredo.

622
00:44:24,828 --> 00:44:27,873
Não pode contar a ninguém.

623
00:44:32,211 --> 00:44:33,045
O que foi?

624
00:44:41,512 --> 00:44:42,638
Quer rufar os tambores?

625
00:44:49,478 --> 00:44:50,938
Debaixo do Geumga Plaza

626
00:44:52,564 --> 00:44:55,150
tem uma tonelada e meia de ouro.

627
00:44:55,859 --> 00:44:57,319
Uma tonelada e meia?

628
00:44:58,404 --> 00:45:00,447
Quanto isso vale?

629
00:45:01,031 --> 00:45:05,536
Cerca de 110 milhões de euros
ou 150 bilhões de wones.

630
00:45:09,039 --> 00:45:11,125
Cento e cinquenta bilhões?

631
00:45:12,751 --> 00:45:14,503
Mas tem um problema.

632
00:45:14,586 --> 00:45:15,921
O ouro está…

633
00:45:19,216 --> 00:45:20,426
Embaixo da minha casa…

634
00:45:23,554 --> 00:45:25,431
tem 100 bezerros de ouro.

635
00:45:34,022 --> 00:45:35,441
Essa foi hilária.

636
00:45:37,734 --> 00:45:39,778
Você sabe provocar as pessoas.

637
00:45:41,029 --> 00:45:43,866
Acha que estou mentindo?

638
00:45:43,949 --> 00:45:46,618
Então esse é o seu vício.

639
00:45:46,702 --> 00:45:49,288
-Você blefa com a cara séria.
-"Blefa"?

640
00:45:49,371 --> 00:45:50,914
-Está na hora de ir.
-"Blefa"?

641
00:45:50,998 --> 00:45:52,833
-Vamos.
-Espere.

642
00:45:52,916 --> 00:45:55,878
O que significa "blefar"?

643
00:45:55,961 --> 00:45:57,004
É uma coisa boa!

644
00:45:57,087 --> 00:45:59,339
Você até parece chateado de verdade.

645
00:45:59,923 --> 00:46:01,800
Eu pago.

646
00:46:07,931 --> 00:46:11,351
Vamos, sheik Mansour Cassano.

647
00:46:12,394 --> 00:46:15,814
<i>Sheik Mansour</i>

648
00:46:17,483 --> 00:46:19,276
Não é mentira.

649
00:46:26,408 --> 00:46:27,576
Sr. Cho, sou eu.

650
00:46:28,160 --> 00:46:30,829
Deixei o equipamento que pediu
na sua casa.

651
00:46:54,478 --> 00:46:56,438
<i>Precisamos nos apressar</i>

652
00:46:56,522 --> 00:46:58,899
<i>e pensar em outra forma
de recuperar o ouro.</i>

653
00:46:58,982 --> 00:47:01,318
Vou contratar mais especialistas
e reavaliar.

654
00:47:02,736 --> 00:47:04,863
Certo. Por precaução,

655
00:47:05,781 --> 00:47:08,075
veja se o sistema de explosão
ainda funciona.

656
00:47:08,158 --> 00:47:11,203
Como funciona a eletricidade,
será possível detectá-lo.

657
00:47:11,995 --> 00:47:14,248
Mas por que quer saber?

658
00:47:15,415 --> 00:47:18,669
Se o sistema estiver com defeito
e desligado,

659
00:47:19,253 --> 00:47:22,130
podemos simplesmente cavar
sem demolir tudo.

660
00:47:22,214 --> 00:47:23,340
Certo.

661
00:47:23,423 --> 00:47:26,760
Falarei com especialistas
e conseguirei um detector.

662
00:48:14,391 --> 00:48:16,435
Droga.

663
00:48:34,286 --> 00:48:36,663
TEMPLO NANYAK

664
00:49:13,575 --> 00:49:15,369
Por que está tão quente aqui?

665
00:49:23,335 --> 00:49:24,753
Por que deixam isso ligado?

666
00:49:40,852 --> 00:49:44,856
<i>Por que um mafioso italiano
se curvaria com tanto respeito?</i>

667
00:49:57,285 --> 00:49:58,537
<i>Está chorando.</i>

668
00:49:59,246 --> 00:50:01,498
<i>Seriam lágrimas de arrependimento?</i>

669
00:50:02,916 --> 00:50:04,876
<i>O</i> consigliere <i>da máfia</i>

670
00:50:04,960 --> 00:50:07,838
<i>está se curvando e chorando perante Buda.</i>

671
00:50:07,921 --> 00:50:09,381
<i>O que está acontecendo?</i>

672
00:50:10,507 --> 00:50:12,467
<i>Significa que ele veio</i>

673
00:50:13,552 --> 00:50:14,386
<i>para se redimir?</i>

674
00:50:28,483 --> 00:50:30,610
O sistema está funcionando.

675
00:50:31,862 --> 00:50:33,071
Está funcionando.

676
00:50:34,114 --> 00:50:35,073
Perfeitamente.

677
00:50:41,079 --> 00:50:43,790
-A missão foi um sucesso.
-Foi mesmo.

678
00:50:43,874 --> 00:50:45,834
-Correu perfeitamente.
-Exato.

679
00:50:46,543 --> 00:50:49,045
-"É uma vespa assassina!"
-"É uma vespa assassina!"

680
00:50:49,129 --> 00:50:52,215
Eu gostaria de dizer umas palavrinhas.

681
00:50:52,299 --> 00:50:56,219
Muito obrigado por ajudarem
o U-yeong de bom grado.

682
00:50:56,303 --> 00:50:57,804
Não foi nada.

683
00:50:57,888 --> 00:51:01,391
Ele é praticamente da família,
não concordam?

684
00:51:01,475 --> 00:51:03,685
Sua compaixão e vontade de ajudar

685
00:51:03,769 --> 00:51:05,854
lembram o Buda.

686
00:51:05,937 --> 00:51:07,314
-Minha nossa!
-Não foi nada.

687
00:51:08,106 --> 00:51:12,944
Quem mais conseguiria
levar uma vespa assassina a um tribunal?

688
00:51:13,028 --> 00:51:15,447
-Certo.
-Nem o James Bond conseguiria.

689
00:51:16,114 --> 00:51:19,534
Sua bunda ainda está inchada, querido.

690
00:51:20,118 --> 00:51:23,413
Consigo suportar o veneno
graças às artes marciais.

691
00:51:23,497 --> 00:51:26,416
Viram o juiz? Ele foi nocauteado.

692
00:51:26,958 --> 00:51:28,001
Ai!

693
00:51:28,084 --> 00:51:30,086
-Ainda não consigo sentar.
-Cuidado.

694
00:51:30,170 --> 00:51:33,715
A propósito, como está o U-yeong?

695
00:51:33,799 --> 00:51:36,426
Ele precisa começar com quimioterapia,

696
00:51:36,510 --> 00:51:38,929
e depois veremos o que acontece.

697
00:51:39,012 --> 00:51:40,972
-Ele tem esperança.
-Tem.

698
00:51:41,056 --> 00:51:42,808
O U-yeong vai sair dessa.

699
00:51:42,891 --> 00:51:44,226
-É claro.
-Pode apostar.

700
00:51:45,477 --> 00:51:50,065
A propósito,
seu show foi maravilhoso hoje.

701
00:51:51,399 --> 00:51:53,485
A empatia pelas vítimas me ajudou

702
00:51:53,568 --> 00:51:55,529
a encenar direito.

703
00:51:58,198 --> 00:52:01,660
O salame, o queijo
e o espaguete ao vôngole chegaram.

704
00:52:03,662 --> 00:52:04,746
Bom apetite.

705
00:52:04,830 --> 00:52:07,082
-A cara está ótima.
-Coma.

706
00:52:07,165 --> 00:52:09,251
-Não é caro?
-É.

707
00:52:09,334 --> 00:52:12,295
Sinto muito por não ter ido
ao julgamento hoje.

708
00:52:12,379 --> 00:52:16,174
Tive que atender
uns influenciadores famosos.

709
00:52:16,258 --> 00:52:18,468
Não sabe o que perdeu!

710
00:52:19,636 --> 00:52:21,972
A propósito, o que vamos fazer?

711
00:52:22,472 --> 00:52:24,641
Temos que nos mudar ou não?

712
00:52:24,724 --> 00:52:27,978
Certo! O Sr. Nam me disse o seguinte.

713
00:52:28,061 --> 00:52:32,023
O Sr. Cassano pediu para ele procurar
uma área comercial em Sangchi-dong

714
00:52:32,566 --> 00:52:35,443
-para onde possamos nos mudar.
-É sério?

715
00:52:35,527 --> 00:52:37,112
Não é só isso,

716
00:52:37,195 --> 00:52:39,573
ele também vai arcar com tudo.

717
00:52:39,656 --> 00:52:44,369
Então vamos pedir para ele construir
nosso templo sobre a terra.

718
00:52:45,078 --> 00:52:46,371
Quer saber?

719
00:52:46,454 --> 00:52:50,083
Senti sinceridade no olhar dele
desde o começo.

720
00:52:50,166 --> 00:52:52,294
Ainda tenho minhas dúvidas.

721
00:52:52,377 --> 00:52:54,129
Certo. Qual é o seu plano?

722
00:52:54,212 --> 00:52:56,965
É óbvio. Seja aqui, lá ou acolá…

723
00:52:57,048 --> 00:52:59,885
Nossa, que frase legal!
Precisamos nos mudar.

724
00:52:59,968 --> 00:53:01,720
Exato. Com certeza!

725
00:53:01,803 --> 00:53:05,056
Eu adoraria continuar
minha luta com o Park Seok-do,

726
00:53:05,807 --> 00:53:07,559
mas precisamos de um ganha-pão.

727
00:53:07,642 --> 00:53:10,270
A decisão é unânime? Eu topo.

728
00:53:10,353 --> 00:53:11,897
-Eu também.
-Eu também.

729
00:53:11,980 --> 00:53:12,898
Eu…

730
00:53:14,691 --> 00:53:17,360
-Tenha piedade, Buda.
-Tenha piedade, Buda.

731
00:53:17,444 --> 00:53:19,613
-Aleluia! Eu também.
-Eu também.

732
00:53:20,196 --> 00:53:21,990
Está bem. Eu topo.

733
00:53:23,617 --> 00:53:26,745
-O que foi isso?
-O que aconteceu?

734
00:53:27,787 --> 00:53:30,040
Não é aquele morador de rua da delegacia?

735
00:53:30,123 --> 00:53:34,419
Tem razão.
Ele fica divagando quando vai chover.

736
00:53:34,502 --> 00:53:36,546
Acho que o nome dele é Gilbert.

737
00:53:36,630 --> 00:53:38,506
Por que ele tem esse nome?

738
00:53:38,590 --> 00:53:41,051
Não sei. Foi o que ele disse.

739
00:53:43,345 --> 00:53:45,138
Por que ele entrou? Que medo!

740
00:53:46,348 --> 00:53:49,684
Quero uma garrafa de cerveja e uma dessas.

741
00:53:49,768 --> 00:53:51,811
-Saia.
-Qual é?

742
00:53:51,895 --> 00:53:54,189
O dia foi bom. Podemos dividir comida.

743
00:53:54,272 --> 00:53:56,566
-Tem razão.
-Ele deve estar faminto.

744
00:53:57,525 --> 00:54:01,363
Espere. Não pode sentar em lugar nenhum.

745
00:54:01,947 --> 00:54:03,031
Espere.

746
00:54:05,116 --> 00:54:08,912
Você parece familiar.

747
00:54:09,788 --> 00:54:10,830
Estou enganado?

748
00:54:10,914 --> 00:54:16,586
Se me derem comida, conto algo importante

749
00:54:16,670 --> 00:54:19,130
que pode mudar a vida de vocês.

750
00:54:19,214 --> 00:54:22,050
Legal! Eu quero ouvir.

751
00:54:22,133 --> 00:54:24,219
Nunca é tarde para mudar de vida.

752
00:54:26,346 --> 00:54:29,140
Vocês todos têm muita sorte.

753
00:54:33,979 --> 00:54:36,231
DOSSIÊ SOBRE VINCENZO CASSANO

754
00:54:36,314 --> 00:54:38,733
CONSIGLIERE DA FAMÍLIA CASSANO

755
00:54:41,027 --> 00:54:44,447
<i>É dever de um agente secreto
fornecer informações precisas.</i>

756
00:54:46,741 --> 00:54:48,493
BONITO, OLHAR INOCENTE

757
00:54:51,079 --> 00:54:52,080
<i>No entanto…</i>

758
00:55:00,213 --> 00:55:02,966
Sim. Preciso observá-lo por mais tempo.

759
00:55:03,591 --> 00:55:04,926
Ainda não está na hora.

760
00:55:05,010 --> 00:55:06,011
Ainda não.

761
00:55:17,063 --> 00:55:22,819
GEUMGA PLAZA

762
00:55:35,165 --> 00:55:36,875
Olá! Bom dia…

763
00:55:42,005 --> 00:55:45,717
Vamos entrar, se já estiverem em paz.

764
00:55:55,894 --> 00:55:58,938
O que deu neles tão cedo?

765
00:55:59,522 --> 00:56:01,107
SERVIÇO DE INTELIGÊNCIA

766
00:56:01,191 --> 00:56:02,734
VINCENZO CASSANO

767
00:56:02,817 --> 00:56:05,361
{\an8}ADVOGADO JANG JOON-WOO

768
00:56:05,445 --> 00:56:07,405
OCUPAÇÕES E PRÊMIOS

769
00:56:07,489 --> 00:56:09,574
PROFESSOR VOLUNTÁRIO
NA TANZÂNIA, ÁFRICA

770
00:56:11,367 --> 00:56:13,661
CERIMÔNIA ANUAL
DO CLUBE DE FILANTROPOS DE MILÃO

771
00:56:15,330 --> 00:56:17,916
PAPA BERNARDO E VINCENZO CASSANO

772
00:56:17,999 --> 00:56:19,876
EVENTO BENEFICENTE
DA REVISTA DE MODA <i>VOGO</i>

773
00:56:31,179 --> 00:56:32,931
Que cara perfeito…

774
00:56:38,686 --> 00:56:41,189
Ele é um advogado de direitos civis
famoso em Milão,

775
00:56:41,272 --> 00:56:42,816
celebridade e filantropo.

776
00:56:42,899 --> 00:56:48,071
Também defendeu vítimas da máfia
e recebeu várias ameaças de morte.

777
00:56:50,198 --> 00:56:52,200
Isso tudo é verdade?

778
00:56:52,283 --> 00:56:54,577
Veio do responsável
por crimes da máfia italiana.

779
00:56:57,664 --> 00:57:00,542
Tenho minhas dúvidas.

780
00:57:03,002 --> 00:57:04,254
Olá, Sr. Jang.

781
00:57:05,088 --> 00:57:05,922
Sim.

782
00:57:07,048 --> 00:57:08,341
É o presidente do Babel.

783
00:57:08,967 --> 00:57:10,218
Não, senhor.

784
00:57:11,010 --> 00:57:12,470
Como? Hoje?

785
00:57:14,806 --> 00:57:18,351
Contamos com o testemunho de vocês
na segunda audiência.

786
00:57:18,893 --> 00:57:22,730
Precisam se preparar para as perguntas.
As minhas e as da defesa.

787
00:57:23,565 --> 00:57:26,901
-Acha que damos conta?
-Não se preocupem.

788
00:57:26,985 --> 00:57:29,237
Explicaremos nossas perguntas

789
00:57:29,863 --> 00:57:32,407
e as que esperamos da defesa.

790
00:57:32,949 --> 00:57:34,033
Sr. Nam.

791
00:57:36,911 --> 00:57:39,497
Estejam bem preparados.

792
00:57:39,581 --> 00:57:41,708
Os advogados do adversário são maliciosos.

793
00:57:51,009 --> 00:57:54,846
Já estou ocupado.
Por que ele pediu um relatório de repente?

794
00:57:54,929 --> 00:57:56,681
Por que precisa ser eu?

795
00:57:56,764 --> 00:57:58,475
Todas as subsidiárias do Babel

796
00:57:58,558 --> 00:58:00,477
precisam estar a par de tudo.

797
00:58:00,560 --> 00:58:02,770
Ele deve ter um motivo.

798
00:58:03,771 --> 00:58:05,023
Saberemos em breve.

799
00:58:05,106 --> 00:58:07,775
Joon-woo, faça um bom trabalho.

800
00:58:07,859 --> 00:58:09,569
Não gagueje.

801
00:58:10,445 --> 00:58:11,571
Como?

802
00:58:11,654 --> 00:58:13,781
Ah, certo.

803
00:58:13,865 --> 00:58:16,784
Viu? Ele já está gaguejando.

804
00:58:16,868 --> 00:58:18,870
"Como? Ah, certo." Seu…

805
00:58:18,953 --> 00:58:21,456
-Tudo na vida é diversão pra você?
-Não.

806
00:58:21,539 --> 00:58:23,875
O que faço com esse meu sócio imbecil?

807
00:58:23,958 --> 00:58:26,002
"Sócio imbecil"? Certo.

808
00:58:26,085 --> 00:58:28,254
É engraçado? Não é?

809
00:58:28,338 --> 00:58:29,422
Fique quieto.

810
00:58:30,423 --> 00:58:32,425
Ele não leva o trabalho a sério.

811
00:58:32,509 --> 00:58:34,385
Já chega.

812
00:58:36,429 --> 00:58:38,723
Que chances temos de vencer o julgamento?

813
00:58:38,806 --> 00:58:41,684
Se nossas testemunhas se saírem bem,

814
00:58:41,768 --> 00:58:43,436
eu diria 40%.

815
00:58:44,521 --> 00:58:46,814
Muito mais do que na primeira audiência.

816
00:58:47,565 --> 00:58:49,234
Já enviou a solicitação?

817
00:58:49,317 --> 00:58:52,237
Já. Eles devem estar analisando agora.

818
00:58:52,320 --> 00:58:56,324
Teremos problemas se o diretor Gil,
do Hospital Haemun, testemunhar.

819
00:58:56,950 --> 00:58:59,577
Precisamos de um bom médico
do nosso lado também.

820
00:59:00,495 --> 00:59:02,455
-Alguma novidade?
-Até ontem à noite,

821
00:59:02,539 --> 00:59:06,125
tínhamos sido rejeitados por 56 médicos.

822
00:59:06,209 --> 00:59:09,963
É difícil achar um médico
para casos de acidente industrial.

823
00:59:10,046 --> 00:59:12,215
Eles não vão subornar
nossas testemunhas, né?

824
00:59:12,298 --> 00:59:15,593
É muito improvável,
pois elas odeiam o Babel.

825
00:59:15,677 --> 00:59:17,095
-Mas…
-Mas o quê?

826
00:59:17,178 --> 00:59:19,764
Eles podem provocá-las de outras formas.

827
00:59:19,847 --> 00:59:22,267
Então vamos fazer o mesmo.

828
00:59:22,350 --> 00:59:25,395
Nesta situação, precisamos descobrir
quem são os inimigos deles.

829
00:59:26,062 --> 00:59:28,439
Porque o inimigo do meu inimigo
é meu amigo.

830
00:59:31,317 --> 00:59:32,485
Deu um frio na barriga.

831
00:59:33,236 --> 00:59:37,073
Nunca sonhei que provocaria
as testemunhas do Babel.

832
00:59:37,657 --> 00:59:40,285
Então vamos descobrir
quem são os inimigos deles.

833
00:59:52,630 --> 00:59:53,590
Comece.

834
00:59:54,215 --> 00:59:55,550
Mandei começar.

835
00:59:58,595 --> 01:00:02,599
Certo. Darei início ao relatório.

836
01:00:07,270 --> 01:00:09,272
O SEGREDO DO BABEL

837
01:00:09,355 --> 01:00:13,276
Agora revelarei o segredo do Grupo Babel.

838
01:00:14,444 --> 01:00:15,695
O segredo do Babel.

839
01:00:17,572 --> 01:00:19,574
Preparamos um relatório divertido.

840
01:00:21,284 --> 01:00:23,119
{\an8}51 ANOS ATRÁS

841
01:00:23,202 --> 01:00:26,331
{\an8}O presidente Jang Guk-han,
fundador do Grupo Haemun,

842
01:00:26,414 --> 01:00:28,249
conhecido hoje como Grupo Babel,

843
01:00:29,584 --> 01:00:30,710
teve dois filhos.

844
01:00:39,052 --> 01:00:43,848
{\an8}Ele teve o primogênito
com a esposa, a Hwang Suk-jin.

845
01:00:44,849 --> 01:00:45,975
Já o segundo filho

846
01:00:47,143 --> 01:00:50,897
{\an8}nasceu da Seo Min-hui,
uma jovem secretária.

847
01:00:57,695 --> 01:01:00,031
Em vez de trabalhar,
ele cometia adultérios.

848
01:01:01,824 --> 01:01:04,327
Ei, Joon-woo! O que está dizendo?

849
01:01:04,410 --> 01:01:05,828
Joon-woo, volte aqui!

850
01:01:08,122 --> 01:01:09,832
-Pare com isso.
-Parar?

851
01:01:09,916 --> 01:01:11,376
-Sente-se.
-Sentar?

852
01:01:11,459 --> 01:01:12,835
-Rápido.
-Rápido?

853
01:01:17,465 --> 01:01:18,675
Primeiro…

854
01:01:19,842 --> 01:01:22,136
quem é o segundo filho?

855
01:01:22,220 --> 01:01:25,848
É ninguém menos
do que o presidente Jang Han-seo!

856
01:01:25,932 --> 01:01:26,849
{\an8}JANG HAN-SEO

857
01:01:26,933 --> 01:01:28,559
Que surpresa!

858
01:01:36,275 --> 01:01:39,195
Mas quem é o filho mais velho?

859
01:01:44,158 --> 01:01:47,370
{\an8}Ele sempre foi inteligente e proativo.

860
01:01:47,453 --> 01:01:49,580
Sempre foi um ótimo aluno.

861
01:01:49,664 --> 01:01:51,082
Não foi o melhor aluno

862
01:01:51,165 --> 01:01:54,335
de Direito em Stanford,
mas tirava boas notas.

863
01:01:54,419 --> 01:01:58,256
Além disso,
Deus o fez perfeito e carismático.

864
01:02:03,636 --> 01:02:04,846
Então quem é ele?

865
01:02:05,847 --> 01:02:06,723
Quem?

866
01:02:11,811 --> 01:02:14,397
QUEM É O VERDADEIRO REI DO BABEL?

867
01:02:20,778 --> 01:02:21,988
Sou eu.

868
01:02:23,489 --> 01:02:25,450
-O Jang Joon-woo.
-O quê?

869
01:02:29,579 --> 01:02:32,206
O verdadeiro dono do Grupo Babel sou eu,

870
01:02:33,666 --> 01:02:39,172
Jang Joon-woo!

871
01:02:40,465 --> 01:02:41,841
Han-seo, está pronto?

872
01:02:41,924 --> 01:02:45,595
<i>-Esta noite, a estrela sou eu
-A estrela sou eu</i>

873
01:02:45,678 --> 01:02:47,847
<i>Na verdade, o Grupo Babel é meu</i>

874
01:02:47,930 --> 01:02:49,140
<i>É dele</i>

875
01:02:49,223 --> 01:02:50,933
<i>-É meu!</i>
-Surpresa!

876
01:02:51,017 --> 01:02:54,020
<i>-Na verdade, o Grupo Babel é meu
-É meu</i>

877
01:02:54,103 --> 01:02:55,605
<i>É meu</i>

878
01:02:55,688 --> 01:02:58,691
<i>-É meu</i>
-Vocês não faziam ideia, né?

879
01:02:58,775 --> 01:03:01,068
-Não faziam ideia!
<i>-É meu</i>

880
01:03:01,152 --> 01:03:03,237
Enganei todos vocês!

881
01:03:03,321 --> 01:03:05,448
Na verdade, o Grupo Babel é meu!

882
01:03:05,531 --> 01:03:07,992
-É meu!
-É meu!

883
01:03:08,075 --> 01:03:10,870
-É meu!
-É meu!

884
01:03:10,953 --> 01:03:12,163
É meu!

885
01:03:12,872 --> 01:03:13,915
Sinto muito, senhor.

886
01:03:14,415 --> 01:03:16,459
Por favor, perdoe minhas transgressões.

887
01:03:18,544 --> 01:03:20,922
Tudo bem. Eu me diverti.

888
01:03:22,006 --> 01:03:23,216
Você se divertiu?

889
01:03:23,800 --> 01:03:28,554
É claro. Todo dia era uma montanha-russa.

890
01:03:29,931 --> 01:03:31,849
-Sentem-se.
-Certo.

891
01:03:40,149 --> 01:03:41,526
Não somos

892
01:03:43,069 --> 01:03:44,445
como aspiradores robô?

893
01:03:44,529 --> 01:03:46,405
Ralamos, mas nunca aspiramos tudo.

894
01:03:47,114 --> 01:03:48,699
De forma alguma, senhor.

895
01:03:49,325 --> 01:03:50,993
Tenho orgulho de…

896
01:03:51,077 --> 01:03:52,787
Estou abismado com a sua sabedoria.

897
01:03:52,870 --> 01:03:57,375
Os senhores têm infinitos talentos.

898
01:03:59,460 --> 01:04:02,129
Pare com isso. Seja você mesmo.

899
01:04:04,966 --> 01:04:06,259
Meu chefe imbecil.

900
01:04:07,009 --> 01:04:09,136
"Imbecil"? Certo.

901
01:04:09,220 --> 01:04:13,349
Às vezes, sou um grande imbecil.
Tenho muito a melhorar.

902
01:04:14,725 --> 01:04:15,685
É uma pena.

903
01:04:16,811 --> 01:04:20,606
De agora em diante,
trate-o como presidente.

904
01:04:20,690 --> 01:04:22,358
E guarde o segredo.

905
01:04:22,441 --> 01:04:24,485
-Sim, senhor.
-Não seja assim.

906
01:04:24,569 --> 01:04:26,821
Não importa quem seja o presidente.

907
01:04:27,613 --> 01:04:29,699
Não, senhor. Agora que sabemos,

908
01:04:29,782 --> 01:04:31,951
devemos tratá-lo com o devido respeito.

909
01:04:33,870 --> 01:04:35,454
Certo, Sra. Choi.

910
01:04:36,247 --> 01:04:38,291
Soube que queria a promotoria.

911
01:04:38,374 --> 01:04:39,584
Sim, senhor.

912
01:04:41,085 --> 01:04:42,545
Faça uma lista

913
01:04:42,628 --> 01:04:45,798
das pessoas que preciso subornar
e quanto elas custarão.

914
01:04:46,424 --> 01:04:49,635
Vou analisar a lista
e comprá-las para a senhora.

915
01:04:50,219 --> 01:04:53,264
Sim, senhor. Vou preparar a lista.

916
01:04:53,347 --> 01:04:55,016
Chega desse assunto.

917
01:04:59,937 --> 01:05:02,940
O julgamento de ontem foi um fiasco.
Vocês não reagiram.

918
01:05:03,024 --> 01:05:06,777
A Wusang não tem feito um bom trabalho.

919
01:05:06,861 --> 01:05:08,779
Não veem como ele é paciente?

920
01:05:10,865 --> 01:05:11,824
Sinto muito, senhor.

921
01:05:13,367 --> 01:05:15,161
Eles não vencerão de novo.

922
01:05:15,745 --> 01:05:18,039
Soube que seu apelido era "açougueira"

923
01:05:19,248 --> 01:05:20,541
no seu antigo emprego.

924
01:05:21,375 --> 01:05:25,463
Mas, pelo que vi,
a espada estava nas mãos do Vincenzo.

925
01:05:27,965 --> 01:05:29,550
O senhor o conhece?

926
01:05:29,634 --> 01:05:31,093
Como não conheceria?

927
01:05:31,177 --> 01:05:34,096
Foi ele que explodiu meu armazém.

928
01:05:36,641 --> 01:05:39,435
Foi ele que colocou 50 seringas
no meu travesseiro, não foi?

929
01:05:39,936 --> 01:05:41,604
Se não pode vencê-lo,

930
01:05:42,480 --> 01:05:45,316
pode dar uma lição nele,
como fez com o Sr. Hong

931
01:05:46,067 --> 01:05:47,526
e os pesquisadores.

932
01:05:51,280 --> 01:05:52,531
É simples.

933
01:05:54,700 --> 01:05:56,243
Confie em nós, senhor.

934
01:05:57,495 --> 01:05:58,371
Certo.

935
01:05:59,705 --> 01:06:00,539
Está bem.

936
01:06:02,875 --> 01:06:04,085
Que seja!

937
01:06:09,799 --> 01:06:12,259
Cuidem do meu irmão também.

938
01:06:13,177 --> 01:06:15,763
-Não o ignorem só porque ele é de mentira.
-Sim, senhor.

939
01:06:16,472 --> 01:06:18,099
-Não é?
-É.

940
01:06:25,481 --> 01:06:26,524
Até mais, senhor.

941
01:07:00,891 --> 01:07:03,102
<i>Soube que seu apelido era "açougueira".</i>

942
01:07:04,103 --> 01:07:08,065
Mas, pelo que vi,
a espada estava nas mãos do Vincenzo.

943
01:07:19,118 --> 01:07:20,411
Em cinco horas,

944
01:07:21,454 --> 01:07:24,623
criaremos um plano totalmente novo.

945
01:07:27,960 --> 01:07:29,128
Com licença.

946
01:07:30,004 --> 01:07:31,672
-Pois não.
-Olá.

947
01:07:32,548 --> 01:07:36,260
O senhor é tesoureiro
do grupo de vítimas da Babel E&C?

948
01:07:36,343 --> 01:07:37,678
Sou, por quê?

949
01:07:57,615 --> 01:07:59,200
{\an8}PACIENTE: LEE U-YEONG

950
01:08:10,002 --> 01:08:12,379
<i>JORNAL DAECHANG</i>

951
01:08:12,463 --> 01:08:13,798
<i>Para finalizar,</i>

952
01:08:14,507 --> 01:08:18,344
<i>coloque no noticiário das seis da manhã.</i>

953
01:08:28,354 --> 01:08:30,981
Sr. Nam, por que está me ligando tão cedo?

954
01:08:31,065 --> 01:08:33,567
<i>Srta. Hong! Ligue no noticiário agora!</i>

955
01:08:34,151 --> 01:08:36,362
<i>Segundo um furo do </i>Jornal Daechang,

956
01:08:36,445 --> 01:08:39,073
<i>o representante
do grupo de vítimas da Babel E&C</i>

957
01:08:39,156 --> 01:08:42,701
<i>vem desviando doações há dois anos.</i>

958
01:08:42,785 --> 01:08:44,703
Que história é essa?

959
01:08:45,287 --> 01:08:47,123
ÁREA DE SEGURANÇA
ACESSO RESTRITO

960
01:08:55,756 --> 01:08:59,718
Detetive, se olhar bem…

961
01:08:59,802 --> 01:09:02,179
-Detetive.
-Srta. Hong.

962
01:09:02,263 --> 01:09:04,849
Srta. Hong, e agora? Nos ajude.

963
01:09:04,932 --> 01:09:06,308
O que houve?

964
01:09:06,892 --> 01:09:09,061
-É a advogada deles?
-Sou.

965
01:09:09,145 --> 01:09:11,313
Tinha provas para prendê-los?

966
01:09:11,397 --> 01:09:12,398
Provas?

967
01:09:17,027 --> 01:09:19,155
Fomos bombardeados com informações.

968
01:09:19,238 --> 01:09:21,198
Achamos dinheiro em todo lugar.

969
01:09:21,282 --> 01:09:25,244
Nos carros deles, nas casas
e até no teto dos escritórios.

970
01:09:25,327 --> 01:09:26,871
Eles desviavam as doações.

971
01:09:28,914 --> 01:09:30,457
Você tem provas?

972
01:09:31,041 --> 01:09:31,876
Ele.

973
01:09:33,711 --> 01:09:36,130
O tesoureiro do grupo confessou.

974
01:09:36,213 --> 01:09:40,217
Disse que foi coagido
a adulterar as contas e não teve escolha.

975
01:09:40,301 --> 01:09:42,011
Não é verdade.

976
01:09:42,845 --> 01:09:45,639
Essa acusação é falsa.

977
01:09:46,223 --> 01:09:48,601
Não temos nada a ver com isso, está bem?

978
01:09:48,684 --> 01:09:49,852
Somos inocentes.

979
01:09:49,935 --> 01:09:52,062
Não temos nada a ver com isso.

980
01:09:52,146 --> 01:09:55,024
A senhorita nos conhece. Somos inocentes.

981
01:09:55,107 --> 01:09:56,942
Por favor, nos ajude.

982
01:09:57,026 --> 01:10:00,946
Estamos sendo acusados injustamente.
Somos inocentes.

983
01:10:11,373 --> 01:10:13,667
A Choi Myung-hee devia ser cineasta.

984
01:10:13,751 --> 01:10:16,462
É uma excelente roteirista e diretora.

985
01:10:16,545 --> 01:10:20,174
Como eles acreditaram cegamente
nas mentiras dela?

986
01:10:21,425 --> 01:10:26,180
Porque o poder da mentira
é proporcional ao poder do mentiroso.

987
01:10:30,392 --> 01:10:32,228
Eles precisam testemunhar,

988
01:10:32,311 --> 01:10:34,521
mas agora não vão poder.

989
01:10:34,605 --> 01:10:37,107
Mesmo que pudessem testemunhar,

990
01:10:37,191 --> 01:10:39,485
ela os destruiria. Não nos ajudaria.

991
01:10:39,568 --> 01:10:43,989
Só nos resta o Sr. Lee U-yeong,
que está hospitalizado.

992
01:10:52,164 --> 01:10:53,040
Sim, Sr. Nam.

993
01:10:53,123 --> 01:10:56,168
O tribunal acabou de ligar.

994
01:10:56,252 --> 01:10:58,212
Nossas testemunhas foram rejeitadas?

995
01:10:58,295 --> 01:11:00,089
Foram.

996
01:11:00,172 --> 01:11:02,633
E o Sr. Lee U-yeong também.

997
01:11:02,716 --> 01:11:04,843
O Sr. Lee? Por quê?

998
01:11:06,220 --> 01:11:07,304
SR. NAM JU-SUNG

999
01:11:07,388 --> 01:11:09,181
<i>Examinaram o sangue dele </i>

1000
01:11:09,265 --> 01:11:12,893
<i>e acharam traços de metanfetamina.
Agora vão investigá-lo.</i>

1001
01:11:12,977 --> 01:11:13,894
Metanfetamina?

1002
01:11:15,980 --> 01:11:17,815
Nos falamos depois, Sr. Nam.

1003
01:11:24,196 --> 01:11:25,155
Inacreditável.

1004
01:11:25,948 --> 01:11:28,284
Ela fez questão de acabar com tudo.

1005
01:11:28,367 --> 01:11:30,577
Ela deve ser da máfia ou algo assim.

1006
01:11:31,620 --> 01:11:34,164
Nem a máfia faz essas coisas hoje em dia.

1007
01:11:35,749 --> 01:11:36,792
Cha-young.

1008
01:11:42,923 --> 01:11:45,175
O que foi? Veio se gabar?

1009
01:11:45,259 --> 01:11:47,636
Ora, não seja tão ranzinza.

1010
01:11:47,720 --> 01:11:49,471
Vim me preparar para a reunião.

1011
01:11:50,472 --> 01:11:52,933
-Então vá trabalhar.
-Cha-young…

1012
01:11:55,269 --> 01:11:56,270
volte para a Wusang.

1013
01:11:57,813 --> 01:12:00,190
-Virou o chefe?
-Só repassei a mensagem.

1014
01:12:00,941 --> 01:12:04,236
A senhorita receberá
o mesmo tratamento da Sra. Choi.

1015
01:12:04,320 --> 01:12:09,116
Acho que ele me quer de volta
por causa das vespas.

1016
01:12:09,199 --> 01:12:10,242
Diga que recusei.

1017
01:12:15,080 --> 01:12:18,000
Por que desperdiça seu talento
nesses casos perdidos?

1018
01:12:18,584 --> 01:12:22,171
-Por que o Babel é tão importante?
-Por que ficou tão sério?

1019
01:12:22,254 --> 01:12:24,006
Por que ficou sério de repente?

1020
01:12:25,090 --> 01:12:28,719
Vê-la sofrer sem motivo
está me deixando chateado.

1021
01:12:29,762 --> 01:12:30,929
Além disso…

1022
01:12:32,139 --> 01:12:35,559
não gosto de como vocês trabalham
depois que se juntaram.

1023
01:12:36,143 --> 01:12:37,186
Joon-woo,

1024
01:12:37,269 --> 01:12:41,065
lembra-se do que eu disse
sobre passar dos limites?

1025
01:12:41,148 --> 01:12:42,900
Só estou preocupado. Não posso?

1026
01:12:42,983 --> 01:12:46,528
Não pode. Cuide do seu trabalho.

1027
01:12:48,197 --> 01:12:50,199
Vamos voltar e procurar uma solução.

1028
01:12:52,868 --> 01:12:53,952
Senhor.

1029
01:13:02,336 --> 01:13:04,004
Eu gostaria de compartilhar

1030
01:13:04,922 --> 01:13:07,132
um adágio memorável.

1031
01:13:08,258 --> 01:13:09,551
"Não cave

1032
01:13:10,594 --> 01:13:11,678
sua própria cova."

1033
01:13:14,306 --> 01:13:16,058
Não quero vê-la a sete palmos.

1034
01:13:16,934 --> 01:13:19,269
E não me agrada que seja você o coveiro.

1035
01:13:21,855 --> 01:13:26,276
Acredito que seja
uma pessoa muito inteligente.

1036
01:13:27,277 --> 01:13:31,573
E quem é inteligente sabe quando desistir.

1037
01:13:34,701 --> 01:13:35,661
Duas coisas.

1038
01:13:37,329 --> 01:13:38,705
Estamos cavando uma cova,

1039
01:13:39,456 --> 01:13:43,335
mas não é para nós.

1040
01:13:44,086 --> 01:13:47,548
Segundo, a questão
não é saber quando desistir.

1041
01:13:48,424 --> 01:13:53,429
Quem é inteligente sabe
quando o oponente é fraco.

1042
01:13:57,766 --> 01:14:00,936
A Wusang está ensinando bem.
Será um advogado promissor.

1043
01:14:02,563 --> 01:14:03,897
Até a próxima.

1044
01:14:20,831 --> 01:14:22,249
POLÍCIA

1045
01:14:22,332 --> 01:14:24,585
Primeiro mataram meu pai, e agora?

1046
01:14:25,294 --> 01:14:26,587
Me querem de volta?

1047
01:14:26,670 --> 01:14:28,672
Bando de descarados!

1048
01:14:31,341 --> 01:14:33,802
As pessoas se humilham
quando estão encurraladas.

1049
01:14:38,348 --> 01:14:39,183
Ei.

1050
01:14:40,392 --> 01:14:43,061
Não pode dizer
algo encorajador ou otimista

1051
01:14:43,145 --> 01:14:44,897
em momentos assim?

1052
01:14:46,315 --> 01:14:47,441
Algo otimista?

1053
01:14:48,150 --> 01:14:49,234
Certo.

1054
01:14:50,486 --> 01:14:52,696
"Desistir de uma guerra inútil
abre oportunidades."

1055
01:14:52,779 --> 01:14:53,822
Isso lá é otimista?

1056
01:14:55,908 --> 01:14:58,160
Droga! Que ódio!

1057
01:14:58,744 --> 01:14:59,828
Tanto faz.

1058
01:15:00,662 --> 01:15:02,664
Não tenho nenhuma testemunha.

1059
01:15:02,748 --> 01:15:06,293
É assim mesmo.
Todo mundo está sozinho na vida.

1060
01:15:07,794 --> 01:15:10,047
Vou voltar andando para espairecer.

1061
01:15:10,130 --> 01:15:12,299
Chame um táxi ou sei lá.

1062
01:15:16,178 --> 01:15:20,682
Só preciso ficar
enrolando sozinha no tribunal!

1063
01:15:22,392 --> 01:15:25,062
Que roupa vou usar?

1064
01:15:27,606 --> 01:15:31,068
{\an8}CINCO DIAS DEPOIS
SEGUNDA AUDIÊNCIA

1065
01:15:45,999 --> 01:15:47,292
Obrigado, chefe.

1066
01:15:48,752 --> 01:15:51,588
Abre para os dois lados.

1067
01:15:52,548 --> 01:15:53,715
Oi, Cha-young.

1068
01:15:56,802 --> 01:15:58,220
{\an8}MESA DA PARTE RÉ

1069
01:15:58,303 --> 01:15:59,930
Eles arrolaram alguma testemunha?

1070
01:16:00,013 --> 01:16:01,723
Claro que não.

1071
01:16:01,807 --> 01:16:03,809
Todas foram rejeitadas.

1072
01:16:03,892 --> 01:16:05,018
Certo.

1073
01:16:05,102 --> 01:16:07,771
Caramba, que capuz é esse?
Dá para enxergar?

1074
01:16:08,355 --> 01:16:13,277
O juiz convocou um apicultor
por precaução.

1075
01:16:13,360 --> 01:16:14,403
É o trauma.

1076
01:16:16,738 --> 01:16:19,950
Presidente Jang! Olá, senhor.

1077
01:16:20,450 --> 01:16:22,286
-Vá.
-Vou me sentar ali.

1078
01:16:24,997 --> 01:16:26,123
Certo.

1079
01:16:30,711 --> 01:16:32,504
Novamente, obrigado desde já.

1080
01:16:32,588 --> 01:16:38,343
Bem, o diretor Gil da Haemun
colocará um fim nesta audiência hoje…

1081
01:16:39,344 --> 01:16:40,429
senhor.

1082
01:16:41,138 --> 01:16:43,223
-Boa sorte.
-Obrigada.

1083
01:16:52,566 --> 01:16:54,234
Todos de pé.

1084
01:17:14,087 --> 01:17:15,380
Podem se sentar.

1085
01:17:23,388 --> 01:17:24,806
BANCO DAS TESTEMUNHAS

1086
01:17:25,432 --> 01:17:29,227
Portanto, as alegações feitas
pela parte autora são absurdas.

1087
01:17:30,062 --> 01:17:32,064
Nenhum deles era saudável.

1088
01:17:32,147 --> 01:17:33,774
Eles fumavam e bebiam.

1089
01:17:35,233 --> 01:17:38,695
E os outros funcionários
da Babel Química também.

1090
01:17:40,030 --> 01:17:40,906
Isso é tudo.

1091
01:17:54,002 --> 01:17:57,881
Todas as testemunhas foram rejeitadas.

1092
01:17:58,548 --> 01:18:02,177
Tem alguma testemunha para chamar?

1093
01:18:04,930 --> 01:18:06,139
Excelência.

1094
01:18:06,807 --> 01:18:08,892
Quero chamar uma testemunha surpresa.

1095
01:18:08,975 --> 01:18:10,852
{\an8}Uma testemunha surpresa?

1096
01:18:11,561 --> 01:18:12,771
{\an8}Que história é essa?

1097
01:18:14,022 --> 01:18:15,273
{\an8}Bem…

1098
01:18:16,858 --> 01:18:19,569
Essa testemunha
tem informações pertinentes?

1099
01:18:19,653 --> 01:18:23,115
Sim, Excelência.
Ele tem informações concretas.

1100
01:18:25,033 --> 01:18:25,951
Então…

1101
01:18:27,411 --> 01:18:28,412
Primeiro…

1102
01:18:29,871 --> 01:18:31,581
Mande-o entrar.

1103
01:18:32,374 --> 01:18:33,583
Entre,

1104
01:18:34,543 --> 01:18:35,752
testemunha surpresa.

1105
01:19:57,042 --> 01:20:00,170
Este é Vincenzo Cassano,
minha testemunha surpresa.

1106
01:20:52,389 --> 01:20:54,766
{\an8}<i>Tem uma carta que não tenho como não usar.</i>

1107
01:20:54,850 --> 01:20:57,644
{\an8}<i>É o método mais comum.</i>

1108
01:20:57,727 --> 01:21:01,523
{\an8}Criatividade é um talento nato,
e o Vincenzo Cassano tem!

1109
01:21:01,606 --> 01:21:03,108
{\an8}<i>Tomem tudo o que ela tem.</i>

1110
01:21:03,191 --> 01:21:04,901
{\an8}<i>Então faça algo.</i>

1111
01:21:04,985 --> 01:21:06,778
{\an8}Cale a boca e destrua tudo.

1112
01:21:06,862 --> 01:21:08,822
{\an8}<i>Os trabalhadores podem se ferir.</i>

1113
01:21:08,905 --> 01:21:12,325
{\an8}<i>Mesmo sendo invisíveis, deixarão rastros.
É a nossa chance.</i>

1114
01:21:13,118 --> 01:21:16,162
{\an8}<i>Apresento a vocês esta prova crucial.</i>

1115
01:21:16,246 --> 01:21:18,123
{\an8}Você vai mergulhar de cabeça no Inferno.

1116
01:21:18,206 --> 01:21:20,375
{\an8}<i>Você tem que pagar por suas ações.</i>

1117
01:21:21,543 --> 01:21:23,461
{\an8}<i>Farei com que paguem, custe o que custar.</i>

1118
01:21:23,545 --> 01:21:28,550
{\an8}Legendas: Eduardo Godarth

