﻿1
00:00:13,010 --> 00:00:17,930
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:01:04,980 --> 00:01:06,640
Alguém te ligou.

3
00:01:06,730 --> 00:01:07,980
O quê? Quem?

4
00:01:10,320 --> 00:01:11,570
"RDU."

5
00:01:12,150 --> 00:01:13,150
RDU-90.

6
00:01:15,490 --> 00:01:16,740
Não é o pesquisador?

7
00:04:08,740 --> 00:04:09,700
Pai.

8
00:04:13,210 --> 00:04:14,420
Pai!

9
00:04:18,130 --> 00:04:19,130
Pai!

10
00:04:20,260 --> 00:04:21,630
Não…

11
00:04:38,060 --> 00:04:39,520
Pai.

12
00:05:08,800 --> 00:05:11,640
<i>Hong, um advogado de direitos civis,
faleceu em um acidente</i>

13
00:05:11,720 --> 00:05:13,270
<i>em Geumga-dong, Sangcheon-gu.</i>

14
00:05:13,350 --> 00:05:15,980
<i>Descobriu-se que ele violou
o Estatuto da Advocacia</i>

15
00:05:16,060 --> 00:05:19,440
<i>e incitou falso testemunho,
chocando o público.</i>

16
00:05:19,520 --> 00:05:22,900
<i>Hong era o advogado que defendia</i>

17
00:05:22,980 --> 00:05:24,820
<i>as vítimas da Babel Farmacêutica</i>

18
00:05:24,900 --> 00:05:26,820
<i>e dava voz aos fracos.</i>

19
00:05:26,900 --> 00:05:30,030
<i>Mas, devido ao acidente,
sua índole foi revelada.</i>

20
00:05:30,830 --> 00:05:32,910
<i>Durante o julgamento recente,</i>

21
00:05:32,990 --> 00:05:36,290
<i>Hong extorquiu e subornou os envolvidos.</i>

22
00:05:36,370 --> 00:05:39,040
<i>Também convenceu o Lee,
um entregador, a cometer perjúrio.</i>

23
00:05:39,130 --> 00:05:42,750
<i>Ele estava sendo investigado
por violar o Estatuto da Advocacia.</i>

24
00:05:42,840 --> 00:05:45,510
<i>A notícia chocou as vítimas</i>

25
00:05:45,590 --> 00:05:48,550
<i>e os que o admiravam
como ativista dos direitos civis.</i>

26
00:06:17,080 --> 00:06:20,000
ADVOCACIA JIPURAGI
ADVOGADO HONG YU-CHAN

27
00:06:33,260 --> 00:06:35,640
Sr. Hong, eu esqueci…

28
00:06:36,390 --> 00:06:38,310
Esqueci minha chave.

29
00:06:49,490 --> 00:06:51,740
ADVOGADO HONG YU-CHAN

30
00:07:01,750 --> 00:07:04,040
AGRADEÇO O AUXÍLIO, DR. HONG YU-CHAN

31
00:07:15,850 --> 00:07:21,770
AGRADEÇO POR TER SIDO
MINHA ÚNICA LUZ HÁ DEZ ANOS

32
00:07:24,190 --> 00:07:26,770
HONG YU-CHAN
PRESERVAREMOS SUA MEMÓRIA

33
00:08:19,700 --> 00:08:21,580
SINTO MUITO
EU TE AMO

34
00:08:21,660 --> 00:08:23,660
PROTEGI MINHA FAMÍLIA GRAÇAS AO SENHOR

35
00:08:23,750 --> 00:08:26,960
NUNCA ME ESQUECEREI DO SENHOR
O SENHOR ME ENSINOU A TER ESPERANÇA

36
00:08:40,060 --> 00:08:41,390
<i>Este é o relatório médico.</i>

37
00:08:41,470 --> 00:08:45,480
<i>A nova droga da Babel Farmacêutica,
RDU-90, foi aprovada</i>

38
00:08:45,560 --> 00:08:47,520
<i>e logo será lançada.</i>

39
00:08:47,610 --> 00:08:50,980
<i>O RDU-90 é considerado
o analgésico perfeito,</i>

40
00:08:51,070 --> 00:08:53,650
<i>pois não causa efeitos colaterais
nem a longo prazo.</i>

41
00:08:53,740 --> 00:08:57,450
<i>A morte de uma das cobaias
gerou um processo,</i>

42
00:08:57,530 --> 00:09:01,490
<i>mas já foi confirmado
que não há relação direta com a droga.</i>

43
00:09:08,500 --> 00:09:10,630
OBRIGADA
NUNCA ME ESQUECEREI DO SENHOR

44
00:09:10,710 --> 00:09:13,340
NÃO ACREDITO NO QUE ESTÃO DIZENDO
SOBRE O SENHOR

45
00:09:13,420 --> 00:09:15,840
AQUELA SOPA DE ARROZ
FOI MINHA MELHOR REFEIÇÃO

46
00:09:15,930 --> 00:09:18,010
DESCANSE EM PAZ

47
00:09:18,090 --> 00:09:20,850
O SENHOR FOI MINHA ÚNICA FAMÍLIA
E ÚNICO AMIGO

48
00:09:20,930 --> 00:09:23,890
OBRIGADO PELA AJUDA
SUA MORTE NÃO SERÁ EM VÃO

49
00:09:23,980 --> 00:09:27,060
EU SAÍ DAQUELE TÚNEL ESCURO
GRAÇAS AO SENHOR

50
00:09:35,190 --> 00:09:38,660
EPISÓDIO 4

51
00:10:06,560 --> 00:10:09,400
ADVOCACIA JIPURAGI

52
00:10:23,160 --> 00:10:25,580
<i>Primeira pescaria da Cha-young.</i>

53
00:10:25,660 --> 00:10:28,160
<i>Ela se saiu bem,
mas nunca mais quis pescar.</i>

54
00:10:35,130 --> 00:10:38,010
<i>Formatura do ensino médio.
Ela não quis flores.</i>

55
00:10:38,590 --> 00:10:42,050
<i>Comeu quatro porções de costela.
Dia 20 de fevereiro de 2008.</i>

56
00:10:43,800 --> 00:10:45,930
FORMATURA DA 45ª TURMA
DA FACULDADE DE DIREITO

57
00:10:51,850 --> 00:10:54,320
<i>Dia 12 de janeiro de 2014.</i>

58
00:10:54,400 --> 00:10:56,320
<i>Formatura da Faculdade de Direito.</i>

59
00:10:57,320 --> 00:10:59,280
<i>Minha querida filha, Cha-young.</i>

60
00:10:59,780 --> 00:11:02,910
<i>Espero que não se torne
uma péssima advogada como eu.</i>

61
00:11:03,950 --> 00:11:05,870
<i>Eu te amo, Cha-young.</i>

62
00:11:34,270 --> 00:11:35,360
Pungho.

63
00:11:36,730 --> 00:11:37,610
Maru.

64
00:11:38,980 --> 00:11:40,740
Sijin. Eunseom.

65
00:11:41,650 --> 00:11:43,660
É a primeira vez que rego vocês.

66
00:11:47,450 --> 00:11:51,370
De agora em diante, sou seu novo pai.

67
00:11:52,080 --> 00:11:53,210
Vamos pra minha…

68
00:11:54,210 --> 00:11:57,170
<i>Há vazamentos em um prédio em Mapo-gu,</i>

69
00:11:57,250 --> 00:12:00,550
<i>apesar de ter sido construído
há menos de um ano.</i>

70
00:12:00,630 --> 00:12:03,430
<i>Suspeita-se de construção irregular.</i>

71
00:12:03,510 --> 00:12:04,970
Vai fechar as portas

72
00:12:05,800 --> 00:12:07,100
deste escritório, não é?

73
00:12:07,180 --> 00:12:08,510
<i>Havia problemas…</i>

74
00:12:08,600 --> 00:12:09,430
Vou.

75
00:12:11,100 --> 00:12:12,730
<i>Os moradores estão preparando</i>

76
00:12:12,810 --> 00:12:17,940
<i>um processo contra a empreiteira
devido ao vazamento de água,</i>

77
00:12:18,020 --> 00:12:21,740
<i>rachaduras nas paredes
e panes frequentes no elevador.</i>

78
00:12:21,820 --> 00:12:25,110
<i>As reclamações se acumulam,</i>

79
00:12:25,700 --> 00:12:30,660
<i>e as pessoas pediram
uma solução ao governo.</i>

80
00:12:30,740 --> 00:12:31,950
<i>Próxima notícia.</i>

81
00:12:32,040 --> 00:12:34,790
<i>Hoje de manhã,
um corpo não identificado foi encontrado</i>

82
00:12:34,870 --> 00:12:37,840
<i>nas águas de Gijang, em Busan.</i>

83
00:12:37,920 --> 00:12:40,380
<i>A polícia tenta identificar o homem…</i>

84
00:12:43,220 --> 00:12:44,840
Eles decidiram

85
00:12:46,340 --> 00:12:47,850
fechar o escritório.

86
00:12:51,100 --> 00:12:52,770
Você parece desanimado.

87
00:12:54,640 --> 00:12:57,520
Droga! Não fiz nada por ele.

88
00:12:57,610 --> 00:12:59,900
O que poderia ter feito?

89
00:12:59,980 --> 00:13:02,400
Dado uma surra naqueles desgraçados?

90
00:13:02,490 --> 00:13:04,320
Por que não? Eu conseguiria se quisesse.

91
00:13:05,240 --> 00:13:08,530
Quem vai cuidar do nosso problema agora?

92
00:13:08,620 --> 00:13:12,240
O Sr. Cassano não disse
que compraria um prédio para nós?

93
00:13:12,330 --> 00:13:13,910
E você acreditou?

94
00:13:14,000 --> 00:13:17,000
Como será que ele está?

95
00:13:17,080 --> 00:13:19,040
Disseram que acordaria em uma semana.

96
00:13:19,130 --> 00:13:22,050
Está inconsciente há 9 dias e 13 horas.

97
00:13:22,710 --> 00:13:23,800
Sr. An.

98
00:13:23,880 --> 00:13:27,680
Por que está contando
o tempo dele no hospital?

99
00:13:27,760 --> 00:13:30,390
Gosto de contar o tempo.

100
00:13:30,470 --> 00:13:31,810
Uma hora, duas horas…

101
00:13:31,890 --> 00:13:35,060
Também não acredito
que ele nos colocará em outro prédio.

102
00:13:35,140 --> 00:13:37,850
-Acho que foi um blefe.
-Um blefe?

103
00:13:37,940 --> 00:13:40,900
Ele não é do tipo que blefa.

104
00:13:40,980 --> 00:13:44,110
Pelo contrário. Ele blefa bastante.

105
00:13:44,190 --> 00:13:47,110
Ele critica meus pratos,
como se fosse entendido.

106
00:13:47,200 --> 00:13:51,370
Ele sofreu um acidente grave.
Deve estar com ódio do país.

107
00:13:51,450 --> 00:13:53,540
Provavelmente vai voltar pra Itália.

108
00:13:53,620 --> 00:13:55,620
Tem razão.

109
00:13:55,700 --> 00:13:58,540
Ele não tem tempo para pensar
em gente como nós.

110
00:13:58,620 --> 00:13:59,790
Vocês não sabem?

111
00:14:03,000 --> 00:14:06,800
O Sr. Cassano instalou almofadas
de aquecimento para os monges no templo.

112
00:14:06,880 --> 00:14:09,840
Também deu bronca nuns moleques
que estavam fumando.

113
00:14:10,640 --> 00:14:12,300
Puxa! Sério?

114
00:14:12,390 --> 00:14:15,850
Ele não é tão egoísta
quanto vocês estão pensando.

115
00:14:17,690 --> 00:14:18,770
É o que eu penso.

116
00:14:24,650 --> 00:14:26,860
Já faz dez dias

117
00:14:28,490 --> 00:14:29,990
que o meu pai faleceu.

118
00:14:32,370 --> 00:14:35,580
A mídia o pintou
como um advogado corrupto.

119
00:14:37,660 --> 00:14:40,420
Fechei a Advocacia Jipuragi hoje.

120
00:14:41,830 --> 00:14:44,040
Mas ainda não aceitei o que aconteceu.

121
00:14:45,960 --> 00:14:48,970
Não acredito que tenha sido acidente.

122
00:14:52,340 --> 00:14:54,470
Quero fazer algo a respeito.

123
00:14:56,060 --> 00:14:57,600
Mas não tenho provas.

124
00:14:58,930 --> 00:15:00,310
Não sei por onde começar.

125
00:15:10,200 --> 00:15:11,530
Devo estar louca.

126
00:15:13,660 --> 00:15:15,580
Eu disse que não ia chorar.

127
00:15:17,790 --> 00:15:19,540
Não faça papel de idiota.

128
00:15:22,370 --> 00:15:25,290
Levante-se e diga alguma coisa.

129
00:15:25,380 --> 00:15:27,300
Estou tão frustrada!

130
00:15:27,380 --> 00:15:30,380
Estou pagando este quarto
e a conta do hospital

131
00:15:30,470 --> 00:15:32,050
só para ouvir sua história.

132
00:15:32,640 --> 00:15:34,470
Faz ideia de quanto custa?

133
00:15:34,550 --> 00:15:37,720
-Então vamos ao banco.
-Transfira para mim.

134
00:15:52,950 --> 00:15:54,740
Você acordou do nada.

135
00:15:54,820 --> 00:15:55,950
O que aconteceu?

136
00:16:00,160 --> 00:16:01,040
Vamos.

137
00:16:01,120 --> 00:16:04,460
Aonde pensa que vai?
Precisamos saber se está bem.

138
00:16:04,540 --> 00:16:07,460
E se houve perda de sensibilidade
ou transtorno cognitivo.

139
00:16:09,050 --> 00:16:10,840
A sensibilidade voltou ontem.

140
00:16:10,920 --> 00:16:12,050
Acordou ontem?

141
00:16:12,130 --> 00:16:13,380
Me lembro de tudo.

142
00:16:14,680 --> 00:16:17,600
E reconheço você,
então estou bem, não concorda?

143
00:16:24,060 --> 00:16:26,730
Então me ouviu chorar?

144
00:16:28,360 --> 00:16:30,730
Você não fez papel de idiota,

145
00:16:32,650 --> 00:16:33,740
não se preocupe.

146
00:16:36,030 --> 00:16:37,160
Ei!

147
00:16:38,740 --> 00:16:41,750
Por que ele não avisou
que estava acordado?

148
00:17:15,990 --> 00:17:17,240
<i>O que está olhando?</i>

149
00:17:17,320 --> 00:17:21,120
Mandei isso para a minha filha
pra acordá-la pra vida.

150
00:17:21,200 --> 00:17:22,620
RENÚNCIA AOS DIREITOS PARENTAIS

151
00:17:23,370 --> 00:17:27,460
Ela seria uma advogada incrível
se colocasse a cabeça no lugar.

152
00:17:29,750 --> 00:17:31,340
Os tempos mudaram.

153
00:17:31,880 --> 00:17:35,090
Advogados honestos e antiquados como eu

154
00:17:35,170 --> 00:17:37,510
não são páreo para pessoas corruptas.

155
00:17:38,010 --> 00:17:39,470
É preciso alguém

156
00:17:40,050 --> 00:17:42,140
forte e audacioso.

157
00:17:42,720 --> 00:17:45,430
A Cha-young tem essas qualidades.

158
00:17:46,020 --> 00:17:49,810
Devia ter dito isso a ela.

159
00:17:49,900 --> 00:17:51,480
Ela não me ouve.

160
00:17:52,070 --> 00:17:54,230
Talvez quando chegar a hora certa.

161
00:17:55,440 --> 00:17:58,820
<i>Se eu não conseguir dizer a ela,
faça isso por mim.</i>

162
00:18:10,920 --> 00:18:13,630
Por que carrega esse isqueiro se não fuma?

163
00:18:16,300 --> 00:18:20,140
Porque o barulho me ajuda
a ficar calmo e concentrado.

164
00:18:23,310 --> 00:18:25,060
Qual é o seu plano?

165
00:18:26,270 --> 00:18:27,680
Algo não me cheira bem.

166
00:18:29,900 --> 00:18:33,980
Vou investigar o acidente
e o motorista de novo.

167
00:18:35,530 --> 00:18:36,990
Está acabado.

168
00:18:38,990 --> 00:18:40,280
Eu sei disso.

169
00:18:41,870 --> 00:18:43,660
Só quero confirmar.

170
00:18:46,620 --> 00:18:47,700
Por quê?

171
00:18:49,160 --> 00:18:51,500
É assim que pretende retribuir ao seu pai?

172
00:18:53,340 --> 00:18:54,460
Não é isso.

173
00:18:55,000 --> 00:18:57,050
Posso descobrir algo novo.

174
00:18:58,920 --> 00:19:02,010
Até duas semanas atrás,
você era inimiga dele.

175
00:19:02,720 --> 00:19:04,430
Mudou de ideia?

176
00:19:06,890 --> 00:19:08,480
Devia ter feito isso antes.

177
00:19:08,560 --> 00:19:11,020
Quem bate a cabeça

178
00:19:11,650 --> 00:19:13,360
perde a educação?

179
00:19:13,440 --> 00:19:15,110
Não faça nada.

180
00:19:15,690 --> 00:19:16,650
Não vai mudar nada.

181
00:19:16,730 --> 00:19:19,070
Como pode dizer isso à filha da vítima?

182
00:19:19,150 --> 00:19:20,950
Sempre quis dizer isso a você.

183
00:19:22,110 --> 00:19:23,320
Tchau.

184
00:19:36,130 --> 00:19:37,460
Estou sem palavras.

185
00:19:38,090 --> 00:19:41,010
Como ele ousa me fazer passar
por filha desnaturada?

186
00:19:41,090 --> 00:19:43,430
<i>…dizem que há uma contramedida.</i>

187
00:19:43,510 --> 00:19:47,060
<i>Próxima notícia.
O corpo encontrado em Gijang pela manhã</i>

188
00:19:47,140 --> 00:19:50,390
<i>é de um pesquisador
de uma empresa farmacêutica.</i>

189
00:19:50,480 --> 00:19:55,770
<i>A polícia notificou a família da morte e…</i>

190
00:20:05,370 --> 00:20:09,910
<i>Yu, o pesquisador, programou o envio
de seu testamento por e-mail à empresa.</i>

191
00:20:10,000 --> 00:20:12,290
<i>A polícia acredita em suicídio.</i>

192
00:20:12,370 --> 00:20:14,670
<i>Ele estava sob pressão,
pois era investigado</i>

193
00:20:14,750 --> 00:20:18,090
<i>pela própria empresa
por desvio de componentes farmacêuticos.</i>

194
00:20:18,170 --> 00:20:20,920
<i>A polícia acredita
que isso explique o suicídio.</i>

195
00:20:21,010 --> 00:20:23,680
<i>A polícia vai entregar
o testamento à família</i>

196
00:20:23,760 --> 00:20:26,550
<i>e investigar o incidente mais a fundo.</i>

197
00:20:26,640 --> 00:20:28,470
<i>Sou a Choi Yu-bin, do Jornal YSN.</i>

198
00:20:35,690 --> 00:20:36,810
Detetive Gu,

199
00:20:37,690 --> 00:20:40,230
surgiu algo urgente
que merece ser investigado.

200
00:20:40,820 --> 00:20:41,990
Sr. Nam,

201
00:20:42,610 --> 00:20:47,530
posso ser seu guarda-costas
e empregado doméstico.

202
00:20:47,620 --> 00:20:49,330
Por favor, não feche as portas.

203
00:20:49,410 --> 00:20:53,160
Não podemos continuar por muito tempo.
O registro vai expirar.

204
00:20:53,250 --> 00:20:55,080
Se for pelo dinheiro,

205
00:20:55,170 --> 00:20:57,830
venda o que tiver
na minha loja de penhores.

206
00:20:57,920 --> 00:20:59,960
Prometo oferecer bons preços.

207
00:21:00,050 --> 00:21:02,050
Não seja ridículo.

208
00:21:02,130 --> 00:21:03,670
Não temos dinheiro.

209
00:21:03,760 --> 00:21:05,630
-Mas…
-Céus…

210
00:21:05,720 --> 00:21:07,010
Senhor!

211
00:21:07,090 --> 00:21:08,800
-O quê?
-Senhor!

212
00:21:08,890 --> 00:21:10,350
O senhor voltou!

213
00:21:11,640 --> 00:21:13,180
-Sr. Cassano.
-Senhor.

214
00:21:16,520 --> 00:21:17,440
Fiquei preocupada.

215
00:21:18,110 --> 00:21:19,310
Obrigado.

216
00:21:19,400 --> 00:21:22,400
O senhor está melhor do que imaginei.

217
00:21:24,990 --> 00:21:27,240
-Muito bem.
-Espere.

218
00:21:27,320 --> 00:21:31,580
Aquela história de que ia nos realocar…

219
00:21:31,660 --> 00:21:33,370
Falamos sobre isso depois.

220
00:21:34,450 --> 00:21:37,000
-Preciso descansar.
-Mas…

221
00:21:37,080 --> 00:21:40,130
"Falamos sobre isso depois"

222
00:21:40,210 --> 00:21:42,960
quer dizer que vai nos ajudar?

223
00:21:45,380 --> 00:21:48,680
Quer dizer que voltaremos a falar
sobre isso depois.

224
00:21:49,550 --> 00:21:51,430
Mudou de ideia?

225
00:21:52,430 --> 00:21:57,270
Italianos não têm fama de pontualidade
e de cumprirem promessas?

226
00:21:57,850 --> 00:21:58,810
Não têm?

227
00:21:58,900 --> 00:22:00,730
Não pode fazer isso.

228
00:22:00,810 --> 00:22:03,110
Depositamos nossa confiança no senhor.

229
00:22:03,190 --> 00:22:04,650
Não temos nada.

230
00:22:04,740 --> 00:22:07,110
É errado iludir pessoas como nós.

231
00:22:07,200 --> 00:22:08,700
-Ela tem razão.
-É.

232
00:22:08,780 --> 00:22:10,660
-Qual é?
-Vamos entrar.

233
00:22:10,740 --> 00:22:12,410
Precisamos pôr comida na mesa!

234
00:22:12,490 --> 00:22:14,790
-Eu não disse?
-Não pode ser.

235
00:22:14,870 --> 00:22:16,710
-É injusto.
-Eu sabia.

236
00:22:16,790 --> 00:22:18,670
-Por que ele não diz?
-Assim não dá.

237
00:22:18,750 --> 00:22:20,040
Escutem!

238
00:22:21,420 --> 00:22:23,630
Não estão sendo mal-educados?

239
00:22:23,710 --> 00:22:25,800
Estão recebendo minha ajuda de graça,

240
00:22:26,420 --> 00:22:29,340
e só sabem desconfiar e reclamar?

241
00:22:29,430 --> 00:22:31,640
É porque não pagamos?

242
00:22:31,720 --> 00:22:33,060
Quero dizer o seguinte,

243
00:22:33,640 --> 00:22:35,640
tenham um pingo de fé!

244
00:22:36,480 --> 00:22:40,520
É que já fomos traídos tantas vezes

245
00:22:40,600 --> 00:22:42,650
que temos dificuldade em confiar.

246
00:22:43,150 --> 00:22:45,980
Tente se colocar no nosso lugar.

247
00:22:46,070 --> 00:22:47,070
Continuem assim,

248
00:22:47,150 --> 00:22:49,700
e vou perder a vontade
de manter minha promessa.

249
00:22:49,780 --> 00:22:51,910
Então vai voltar atrás.

250
00:22:51,990 --> 00:22:55,040
Não foi o que ele quis dizer!

251
00:22:55,120 --> 00:22:56,830
Droga! É de dar nos nervos!

252
00:22:56,910 --> 00:22:59,460
Se continuar em cima do muro,

253
00:23:01,250 --> 00:23:03,340
não poderemos confiar no senhor.

254
00:23:05,340 --> 00:23:06,340
Está bem.

255
00:23:07,170 --> 00:23:10,260
Se não confiam em mim,
procurem outro advogado.

256
00:23:11,840 --> 00:23:13,140
Mas…

257
00:23:13,220 --> 00:23:15,760
Que visão maravilhosa!

258
00:23:16,260 --> 00:23:17,180
Não concorda?

259
00:23:20,140 --> 00:23:20,980
Puxa vida…

260
00:23:21,060 --> 00:23:25,070
Achei que estariam fazendo
coquetéis Molotov juntos.

261
00:23:25,150 --> 00:23:27,030
Adorei o desentendimento.

262
00:23:27,110 --> 00:23:29,570
Era exatamente o que eu esperava.

263
00:23:30,400 --> 00:23:31,950
Vejamos.

264
00:23:32,450 --> 00:23:34,570
O advogado velhote morreu,

265
00:23:35,580 --> 00:23:37,790
e o italiano foi afugentado.

266
00:23:38,370 --> 00:23:41,620
Certo, hora de falar de indenização.

267
00:23:41,710 --> 00:23:42,920
Eu serei generoso.

268
00:23:43,000 --> 00:23:45,840
Generoso, uma ova.
Ele não veio fazer caridade.

269
00:23:45,920 --> 00:23:47,590
Estou ouvindo.

270
00:23:47,670 --> 00:23:49,050
Esse gorro não te dá calor?

271
00:23:49,130 --> 00:23:52,090
Fico com calor
só de olhar pra sua cara suada.

272
00:23:52,180 --> 00:23:55,010
E você? Andou na chuva
pra ter essa cara musguenta?

273
00:23:55,100 --> 00:23:57,100
O que foi que disse?

274
00:23:57,180 --> 00:23:59,060
Parem de palhaçada e saiam.

275
00:23:59,140 --> 00:24:01,100
Que intrometido! Não é da sua conta.

276
00:24:01,180 --> 00:24:03,190
Pare de se achar.

277
00:24:03,270 --> 00:24:05,650
Como negociamos com vocês?

278
00:24:05,730 --> 00:24:08,570
-Larry?
-Não custa nada conversar.

279
00:24:08,650 --> 00:24:10,530
Traga seu carimbo à minha sala,

280
00:24:10,610 --> 00:24:12,860
e vamos resolver rapidinho.

281
00:24:13,450 --> 00:24:14,530
Força.

282
00:24:17,280 --> 00:24:18,830
Sr. Advogado Italiano.

283
00:24:21,910 --> 00:24:25,540
O que fez para deixar o Sr. Na com medo?

284
00:24:26,290 --> 00:24:27,710
Não é da sua conta.

285
00:24:27,790 --> 00:24:28,880
Seu desgraçado!

286
00:24:28,960 --> 00:24:30,920
Isso é outro nível de conversa fiada!

287
00:24:31,010 --> 00:24:34,010
Cale a boca. Os adultos estão conversando.

288
00:24:34,090 --> 00:24:36,720
Ele é insuportável.
Não consegui me segurar.

289
00:24:37,350 --> 00:24:38,430
Desculpe.

290
00:24:41,020 --> 00:24:42,350
Preste atenção.

291
00:24:43,850 --> 00:24:46,770
Quando demolirmos tudo
e jogarmos a primeira pá de cimento,

292
00:24:46,860 --> 00:24:48,020
você ficará enterrado.

293
00:24:52,530 --> 00:24:54,490
Então você estará junto,

294
00:24:55,740 --> 00:24:57,320
porque adoro ter companhia.

295
00:25:03,410 --> 00:25:04,250
Ora essa…

296
00:25:04,330 --> 00:25:06,420
-Ele deu um tapa.
-Ele apanhou.

297
00:25:06,500 --> 00:25:08,460
-Ele bateu.
-Deu um tapa na cara.

298
00:25:08,540 --> 00:25:11,050
Garanto que ele tem uns parafusos soltos.

299
00:25:11,130 --> 00:25:13,010
O cara não tem medo de nada.

300
00:25:14,010 --> 00:25:15,970
Agora acabou.

301
00:25:16,050 --> 00:25:18,800
Não costumo ser tão generoso.

302
00:25:19,550 --> 00:25:21,600
-Fujam.
-Vamos.

303
00:25:21,680 --> 00:25:25,640
Muito bem. Você primeiro, Larry.

304
00:25:25,730 --> 00:25:27,810
Beleza! Também pode usar sua digital.

305
00:25:27,900 --> 00:25:29,310
-Bem…
-Vamos logo.

306
00:25:29,400 --> 00:25:32,150
-E um carimbo não oficial serve?
-Serve.

307
00:25:33,030 --> 00:25:34,690
<i>Seu palpite estava certo.</i>

308
00:25:34,780 --> 00:25:37,320
<i>Foi o Yu Min-chul que morreu,
o pesquisador da Babel.</i>

309
00:25:37,410 --> 00:25:38,570
Cha-young.

310
00:25:40,660 --> 00:25:41,910
Cha-young.

311
00:25:44,080 --> 00:25:45,160
PROCURADOR HAN SEUNG-HYUK

312
00:25:45,910 --> 00:25:47,120
Oi, Cha-young.

313
00:25:48,040 --> 00:25:49,540
Não ia voltar só amanhã?

314
00:25:52,590 --> 00:25:54,010
CARTA DE DEMISSÃO

315
00:25:55,880 --> 00:25:56,880
Por quê?

316
00:25:56,970 --> 00:26:00,640
O pesquisador Yu Min-chul
e meu pai faleceram.

317
00:26:00,720 --> 00:26:02,930
-Foi coincidência?
-O que quer dizer?

318
00:26:03,010 --> 00:26:06,230
A Babel Farmacêutica tramou tudo
com a Wusang.

319
00:26:06,310 --> 00:26:07,690
Pelas minhas costas.

320
00:26:08,980 --> 00:26:12,730
Sei que não está em um bom momento,

321
00:26:13,320 --> 00:26:15,360
mas essa acusação é um absurdo.

322
00:26:16,820 --> 00:26:19,110
-Se retrate…
-Por favor, assine minha demissão.

323
00:26:19,200 --> 00:26:21,780
Ora, Cha-young! O que deu em você?

324
00:26:21,870 --> 00:26:25,410
Deixe-a fazer o que quiser.
Deixe que se demita.

325
00:26:28,040 --> 00:26:31,920
Um cão que morde o próprio dono
não tem serventia.

326
00:26:36,340 --> 00:26:38,340
Não existem cães ruins.

327
00:26:38,840 --> 00:26:41,430
-A culpa é dos donos.
-Seja sincera.

328
00:26:42,100 --> 00:26:45,430
Seu plano era nos trair,
mas o tiro saiu pela culatra, não é?

329
00:26:47,680 --> 00:26:51,650
Que história péssima você inventou!

330
00:26:51,730 --> 00:26:55,940
Peguei leve com você até agora
porque éramos uma família.

331
00:26:56,530 --> 00:26:58,360
Mas agora acabou.

332
00:26:58,450 --> 00:27:00,280
Obrigada pelo incentivo.

333
00:27:05,120 --> 00:27:06,450
Cha-young!

334
00:27:06,540 --> 00:27:09,410
Está mesmo indo embora?
Precisa devolver tudo.

335
00:27:09,500 --> 00:27:12,630
E a chave do carro e o seu apartamento?

336
00:27:16,800 --> 00:27:18,550
Aqui está a chave do carro.

337
00:27:18,630 --> 00:27:20,720
Devolvo a do apartamento quando me mudar.

338
00:27:21,590 --> 00:27:22,550
Cha-young.

339
00:27:22,640 --> 00:27:24,100
Ponha-se no seu lugar.

340
00:27:36,860 --> 00:27:38,900
Não preciso sequer erguer um dedo

341
00:27:39,490 --> 00:27:41,950
para quebrar seu pescoço.

342
00:27:45,990 --> 00:27:48,950
Obrigada por confirmar minha decisão.

343
00:27:59,510 --> 00:28:01,670
ADVOGADA HONG CHA-YOUNG

344
00:28:01,760 --> 00:28:02,840
Não é certo!

345
00:28:02,930 --> 00:28:05,350
Você está exagerando.

346
00:28:05,430 --> 00:28:06,680
Não é certo.

347
00:28:06,760 --> 00:28:08,390
Está muito saidinho hoje.

348
00:28:08,470 --> 00:28:10,480
A questão não é essa.

349
00:28:10,560 --> 00:28:11,560
Cha-young.

350
00:28:12,600 --> 00:28:13,770
Não vou deixar você ir.

351
00:28:15,360 --> 00:28:16,400
Diga ao chefe

352
00:28:17,900 --> 00:28:20,320
que cometeu um erro porque está de luto.

353
00:28:20,400 --> 00:28:22,320
E implore.

354
00:28:22,400 --> 00:28:24,780
Os coreanos perdoam quem implora, não é?

355
00:28:26,160 --> 00:28:29,740
Se passar dos limites,
nem implorar adianta.

356
00:28:29,830 --> 00:28:32,290
Mesmo assim, não vá.

357
00:28:32,370 --> 00:28:36,040
Vou te ajudar com tudo.

358
00:28:36,130 --> 00:28:37,340
Eu…

359
00:28:37,420 --> 00:28:39,920
Posso ser seu espião. Tipo James Bond.

360
00:28:40,630 --> 00:28:41,840
Joon-woo.

361
00:28:43,300 --> 00:28:44,130
Cha-young.

362
00:28:48,930 --> 00:28:51,640
Que sarna! Saia da frente.
Preciso me mudar.

363
00:28:51,730 --> 00:28:53,230
Não.

364
00:28:53,850 --> 00:28:56,150
Cha-young, se partir desse jeito,

365
00:28:56,230 --> 00:28:58,690
nunca mais falo com você. Nunquinha.

366
00:29:01,150 --> 00:29:01,990
Faça sua escolha.

367
00:29:08,160 --> 00:29:12,290
ADVOGADA HONG CHA-YOUNG

368
00:29:12,370 --> 00:29:13,370
Cha-young.

369
00:29:15,120 --> 00:29:18,380
Acabou tudo entre nós. Tudo!

370
00:30:03,300 --> 00:30:05,380
<i>O público mostrou grande interesse</i>

371
00:30:05,470 --> 00:30:08,340
<i>no RDU-90, o novo remédio
da Babel Farmacêutica.</i>

372
00:30:08,430 --> 00:30:11,430
<i>Graças à sua eficácia
e à ausência de efeitos colaterais,</i>

373
00:30:11,510 --> 00:30:14,770
<i>sabia-se que seria inovador
desde a fase clínica.</i>

374
00:30:14,850 --> 00:30:17,890
<i>Após saber do lançamento iminente,</i>

375
00:30:17,980 --> 00:30:22,360
<i>vários países, como Vietnã e Mongólia,
demonstraram interesse.</i>

376
00:30:22,440 --> 00:30:26,400
<i>A Babel Farmacêutica se dispõe
a fazer tudo de bom grado,</i>

377
00:30:26,490 --> 00:30:30,110
<i>se for pela saúde do povo.</i>

378
00:30:30,200 --> 00:30:34,450
<i>Durante o período de testes,
a empresa se envolveu em um processo.</i>

379
00:30:34,540 --> 00:30:37,210
<i>Mas depois que as atividades ilegais</i>

380
00:30:37,290 --> 00:30:41,040
<i>de um advogado de direitos civis
foram expostas,</i>

381
00:30:41,130 --> 00:30:43,880
<i>a fabricação do RDU-90 foi retomada.</i>

382
00:30:44,460 --> 00:30:49,130
<i>Esse incidente mostrou
quem realmente estava errado.</i>

383
00:30:57,060 --> 00:31:00,600
RESTAURANTE DA TIA NAMDO

384
00:31:03,980 --> 00:31:05,860
FAIXA POLICIAL, NÃO ULTRAPASSE

385
00:31:59,750 --> 00:32:01,210
Como ousa?

386
00:32:06,420 --> 00:32:07,550
Como…

387
00:32:37,410 --> 00:32:39,120
Preciso pedir um favor.

388
00:32:40,410 --> 00:32:41,750
Sei que vivo pedindo.

389
00:32:42,330 --> 00:32:44,040
Ora, não diga isso!

390
00:32:45,170 --> 00:32:49,920
Se não fosse pelo senhor,
eu já seria adubo nas vinícolas de Milão.

391
00:32:50,880 --> 00:32:53,260
Diga do que precisa.

392
00:33:31,590 --> 00:33:34,720
Cacete! O que é isso?

393
00:33:36,510 --> 00:33:38,680
Quem pode ter feito isso?

394
00:33:40,180 --> 00:33:43,850
Está claro que não foi obra de um amador.

395
00:33:44,430 --> 00:33:46,140
Concordo.

396
00:33:46,230 --> 00:33:48,230
Afinal, é a casa do presidente Jang.

397
00:33:48,310 --> 00:33:53,030
Não é fácil entrar no quarto dele
com o sistema de segurança e os guardas.

398
00:33:54,650 --> 00:33:57,780
Não consigo pensar em nenhum inimigo

399
00:33:57,860 --> 00:33:59,660
que contrataria especialistas assim.

400
00:33:59,740 --> 00:34:00,990
O que está fazendo aí?

401
00:34:01,080 --> 00:34:02,160
-Como?
-Quem?

402
00:34:02,240 --> 00:34:03,240
PROCURADOR HAN SEUNG-HYUK

403
00:34:03,330 --> 00:34:05,750
Estou formatando e reinstalando.

404
00:34:05,830 --> 00:34:08,460
O computador pegou vírus.

405
00:34:08,540 --> 00:34:11,670
-Por que não chama os técnicos?
-Ele é incompetente,

406
00:34:11,750 --> 00:34:13,840
-mas entende de tecnologia.
-Certo.

407
00:34:13,920 --> 00:34:15,510
Termine logo e suma daqui.

408
00:34:15,590 --> 00:34:16,800
Certo, chefe.

409
00:34:18,220 --> 00:34:19,840
Minha nossa…

410
00:34:20,430 --> 00:34:24,680
Precisamos dar algo
ao presidente Jang para acalmá-lo.

411
00:34:26,640 --> 00:34:28,520
Que tal ela, por enquanto?

412
00:34:28,600 --> 00:34:30,940
-Quem?
-A pessoa que tem um motivo.

413
00:34:31,980 --> 00:34:33,110
Ela?

414
00:34:33,900 --> 00:34:37,570
Não seria certo. Não seja tão baixa.

415
00:34:37,650 --> 00:34:39,780
Quanta crueldade!

416
00:34:40,410 --> 00:34:43,700
Consideramos a Srta. Hong Cha-young
a maior suspeita.

417
00:34:44,410 --> 00:34:47,580
Sabia que tinha sido aquela advogadazinha!

418
00:34:48,330 --> 00:34:51,580
Ela está culpando minha empresa
pela morte do pai dela!

419
00:34:52,960 --> 00:34:56,130
Tanto faz. Coloque-a atrás das grades já.

420
00:35:09,440 --> 00:35:10,520
Isso mesmo.

421
00:35:10,600 --> 00:35:13,940
Continue sorrindo.

422
00:35:14,520 --> 00:35:18,820
Logo, vai chorar lágrimas de sangue.

423
00:35:20,860 --> 00:35:22,160
TUDO É POSSÍVEL PARA A BABEL

424
00:35:42,590 --> 00:35:43,550
Pai,

425
00:35:44,140 --> 00:35:48,060
não consigo ser uma advogada
tão boa quanto você.

426
00:35:48,560 --> 00:35:51,980
Mas posso ser a mais obstinada.

427
00:36:01,990 --> 00:36:03,110
Vamos nos dar bem.

428
00:36:04,530 --> 00:36:06,330
Vamos nos dar bem.

429
00:36:08,120 --> 00:36:10,330
Senhor, vamos nos dar bem.

430
00:36:11,830 --> 00:36:12,830
Vamos nos dar bem.

431
00:36:12,920 --> 00:36:14,330
Você é muito linda.

432
00:36:14,920 --> 00:36:16,210
-Vamos nos dar bem.
-Sim.

433
00:36:16,290 --> 00:36:18,250
Você também é linda.

434
00:36:29,390 --> 00:36:31,680
A Advocacia Jipuragi ressuscitou!

435
00:36:37,400 --> 00:36:39,860
Fiquem à vontade para pedir minha ajuda.

436
00:36:39,940 --> 00:36:45,030
Isso significa que vamos retomar
de onde paramos?

437
00:36:45,110 --> 00:36:48,240
Sim. Vou continuar o trabalho
do meu pai no processo

438
00:36:48,330 --> 00:36:50,080
dos inquilinos deste prédio.

439
00:36:50,830 --> 00:36:53,620
Mas e o Sr. Cassano?

440
00:36:53,710 --> 00:36:56,960
Esqueça-o. Ele que faça o que quiser.

441
00:36:57,920 --> 00:36:59,590
Agora temos outra pessoa.

442
00:37:00,590 --> 00:37:02,090
Vamos nos dar bem.

443
00:37:02,800 --> 00:37:05,890
Parabéns.

444
00:37:07,640 --> 00:37:10,850
Enfim, agora estou do lado de vocês.

445
00:37:10,930 --> 00:37:15,060
Ouvi dizer que se opunha ao seu pai.

446
00:37:17,400 --> 00:37:19,020
São águas passadas.

447
00:37:20,020 --> 00:37:21,610
Eu renasci.

448
00:37:22,320 --> 00:37:25,950
Enfrentarei a corrupção e a injustiça,
sempre dentro da lei.

449
00:37:26,030 --> 00:37:28,160
Com amor e carinho,

450
00:37:28,240 --> 00:37:31,160
-vou abraçá-los…
-Srta. Hong Cha-young.

451
00:37:31,240 --> 00:37:33,960
Olá, senhor. Como posso ajudar?

452
00:37:34,040 --> 00:37:38,210
Está presa por invasão de propriedade
e chantagem.

453
00:37:38,290 --> 00:37:40,710
-Não dificulte as coisas.
-Como assim?

454
00:37:41,300 --> 00:37:42,760
Fique parada.

455
00:37:42,840 --> 00:37:44,630
-Srta. Hong.
-O que está fazendo?

456
00:37:44,720 --> 00:37:46,510
-Por favor.
-Não faça escândalo.

457
00:37:46,590 --> 00:37:47,890
-Não!
-Pare.

458
00:37:47,970 --> 00:37:49,140
Pare com isso!

459
00:37:49,220 --> 00:37:52,270
Cheguei em casa ontem, às 19h.

460
00:37:52,850 --> 00:37:56,390
Ainda não podemos confirmar
que permaneceu em casa.

461
00:37:56,480 --> 00:37:59,560
Então veja a localização do meu celular
durante o incidente.

462
00:37:59,650 --> 00:38:02,150
Deve ser o suficiente para confirmar.

463
00:38:02,230 --> 00:38:04,740
Pode ter saído
e deixado o celular em casa.

464
00:38:07,450 --> 00:38:11,200
Está dizendo que furei sozinha
a segurança do presidente Jang,

465
00:38:11,280 --> 00:38:14,250
entrei no quarto dele
e espetei 50 seringas no travesseiro?

466
00:38:14,330 --> 00:38:16,330
Acha que sou a Viúva Negra?

467
00:38:16,910 --> 00:38:17,960
-Ela foi presa?
-Foi.

468
00:38:18,040 --> 00:38:20,170
Eles apareceram do nada e a levaram.

469
00:38:21,420 --> 00:38:23,840
Ela invadiu a casa de alguém
e fez ameaças?

470
00:38:23,920 --> 00:38:24,760
Sim.

471
00:38:26,220 --> 00:38:27,970
Como sabia disso?

472
00:38:28,550 --> 00:38:31,010
Eu não sabia. Foi só um palpite.

473
00:38:31,760 --> 00:38:33,560
Não consigo tirá-la de lá.

474
00:38:33,640 --> 00:38:36,310
-Se puder ajudar…
-Ela é competente,

475
00:38:36,390 --> 00:38:39,060
vai sair de lá antes do anoitecer.
Não se preocupe.

476
00:38:39,150 --> 00:38:40,480
Espere, senhor.

477
00:38:40,560 --> 00:38:42,570
Apreciaríamos muito a sua ajuda.

478
00:38:42,650 --> 00:38:43,650
Por favor?

479
00:38:46,690 --> 00:38:47,530
Eu…

480
00:38:50,570 --> 00:38:52,030
Tenho uma ópera para assistir.

481
00:38:52,530 --> 00:38:54,240
Uma ópera?

482
00:39:12,760 --> 00:39:16,020
<i>Não preciso me preocupar com ela.
Ela vai sair sozinha.</i>

483
00:39:17,770 --> 00:39:20,770
EU SOU MAU?

484
00:39:30,110 --> 00:39:32,820
"Se sou realmente mau,

485
00:39:34,450 --> 00:39:36,660
a culpa…

486
00:39:39,000 --> 00:39:40,370
é sua."

487
00:40:02,730 --> 00:40:05,690
<i>Liguei para a delegacia,
e a situação está feia.</i>

488
00:40:06,940 --> 00:40:08,980
Por que ela não conseguiu sair?

489
00:40:10,320 --> 00:40:11,400
Céus…

490
00:40:15,160 --> 00:40:16,660
Caiam fora!

491
00:40:18,580 --> 00:40:21,870
Podem fazer silêncio? Por favor?

492
00:40:24,920 --> 00:40:27,290
Ela tem ficha limpa, e o álibi confere.

493
00:40:27,380 --> 00:40:31,170
O vizinho do segundo andar confirmou
que a viu pela janela.

494
00:40:31,260 --> 00:40:32,840
Nada faz sentido.

495
00:40:33,430 --> 00:40:35,850
A Wusang já nos pagou.

496
00:40:35,930 --> 00:40:38,850
Vamos pedir um café da manhã para ela.

497
00:40:38,930 --> 00:40:40,270
Certo.

498
00:40:52,490 --> 00:40:55,410
-Cha-young,
-O quê? Oi.

499
00:40:56,990 --> 00:41:00,200
Devia ter ligado antes.
Não sou sua primeira opção?

500
00:41:00,290 --> 00:41:02,250
Não, está mais para a 57ª.

501
00:41:02,330 --> 00:41:03,370
Como?

502
00:41:06,500 --> 00:41:07,670
Quem é você?

503
00:41:10,090 --> 00:41:11,420
Sou da Advocacia Wusang.

504
00:41:12,130 --> 00:41:13,510
Advogado Jang Joon-woo.

505
00:41:14,090 --> 00:41:16,720
Por que está aqui, senhor?

506
00:41:16,800 --> 00:41:18,720
Vou processá-lo se tiver violado as leis

507
00:41:18,800 --> 00:41:20,810
-durante a investigação.
-Não me envergonhe.

508
00:41:20,890 --> 00:41:22,850
Mostre as provas. Tem alguma?

509
00:41:22,930 --> 00:41:24,480
Não tem, não é?

510
00:41:25,230 --> 00:41:27,100
Já chega.

511
00:41:27,190 --> 00:41:28,480
Por que ela ainda está aqui?

512
00:41:28,560 --> 00:41:30,940
Quero ver seu superior.

513
00:41:31,030 --> 00:41:32,940
Agora mesmo. Já!

514
00:41:33,030 --> 00:41:36,160
Devia saber que chiliques
não levam a nada!

515
00:41:36,240 --> 00:41:37,530
"Chilique"?

516
00:41:41,120 --> 00:41:42,950
Ele me xingou?

517
00:41:43,040 --> 00:41:45,920
Ele praticamente te chamou de filho da…

518
00:41:47,540 --> 00:41:49,590
-Como ousa?
-Aqui está sua prova.

519
00:41:54,220 --> 00:41:59,350
São as imagens da câmera de uma loja
de conveniência em frente à casa dela.

520
00:42:00,720 --> 00:42:03,770
É a prova de que ela voltou
para casa do trabalho

521
00:42:03,850 --> 00:42:06,350
às 18h27 de anteontem,

522
00:42:06,440 --> 00:42:09,520
e ficou lá até as 8h12 de ontem.

523
00:42:09,610 --> 00:42:10,900
E quem é você?

524
00:42:11,940 --> 00:42:14,320
Sou advogado e representante legal dela.

525
00:42:15,280 --> 00:42:16,360
O que deu nele?

526
00:42:18,240 --> 00:42:22,790
Agora mostre uma prova irrefutável
de que ela teve um cúmplice.

527
00:42:27,790 --> 00:42:29,080
Se não tiver nada,

528
00:42:30,460 --> 00:42:32,590
ela tem o direito de ser liberada.

529
00:42:33,460 --> 00:42:35,970
Eu ia conseguir te salvar, não ia?

530
00:42:37,800 --> 00:42:38,880
Tem alguma prova?

531
00:42:40,760 --> 00:42:41,970
Tem?

532
00:42:54,530 --> 00:42:56,990
Eu sabia.

533
00:42:57,070 --> 00:42:58,900
Já me sinto tão bem que até deu fome.

534
00:42:58,990 --> 00:43:01,030
Peçam comida antes de eu ir.

535
00:43:03,200 --> 00:43:04,950
Quem pediu cheeseburger?

536
00:43:05,040 --> 00:43:06,290
Eu!

537
00:43:12,750 --> 00:43:14,380
Por favor, acalme-se

538
00:43:15,500 --> 00:43:17,380
e coma.

539
00:43:17,920 --> 00:43:20,510
Devia ter pedido <i>seolleongtang.</i>

540
00:43:23,140 --> 00:43:24,760
Só trouxe um ketchup?

541
00:43:25,760 --> 00:43:26,770
Bom apetite.

542
00:43:30,850 --> 00:43:31,810
Obrigado.

543
00:43:32,610 --> 00:43:33,520
Esse era meu.

544
00:43:35,770 --> 00:43:37,110
Esse era meu.

545
00:43:37,190 --> 00:43:39,190
Deixa pra lá. Pode comer.

546
00:43:40,450 --> 00:43:41,780
Peça mais alguns.

547
00:43:44,450 --> 00:43:46,700
-Não está muito gorduroso?
-Não.

548
00:43:50,040 --> 00:43:52,830
Não suporto batata frita sem ketchup.

549
00:43:52,920 --> 00:43:54,290
É gorduroso demais.

550
00:43:54,380 --> 00:43:56,710
Como não pensei na loja de conveniência?

551
00:43:56,800 --> 00:43:58,050
Sendo burro.

552
00:43:58,130 --> 00:44:00,920
Ela é 24 horas, então é obrigatório ter…

553
00:44:01,010 --> 00:44:02,640
DELEGACIA

554
00:44:03,550 --> 00:44:04,680
Sim, está resolvido.

555
00:44:07,010 --> 00:44:09,560
Certo. Vou embora assim que terminar aqui.

556
00:44:15,230 --> 00:44:16,980
Tudo bem. Certo.

557
00:44:17,070 --> 00:44:19,570
Até mais.

558
00:44:22,320 --> 00:44:25,030
Conte a verdade. Foi você, não foi?

559
00:44:25,700 --> 00:44:29,240
Só veio porque se sentiu culpado
pela minha prisão. Acertei?

560
00:44:29,790 --> 00:44:31,410
Você se sentiu culpado.

561
00:44:31,500 --> 00:44:32,870
Do que está falando?

562
00:44:35,420 --> 00:44:37,540
Advogado Vincenzo Cassano?

563
00:44:41,420 --> 00:44:45,470
Foi o primeiro coreano
a pronunciar meu nome direito.

564
00:44:47,140 --> 00:44:50,810
Eu era assistente dela na Wusang.
Me chamo Jang Joon-woo.

565
00:44:52,940 --> 00:44:53,940
Como me conhece?

566
00:44:55,190 --> 00:44:58,230
A Cha-young me pediu para investigá-lo.

567
00:45:00,650 --> 00:45:03,530
Fiquei aliviado quando vi
que não tinha antecedentes.

568
00:45:04,990 --> 00:45:06,200
Preciso ir.

569
00:45:07,120 --> 00:45:08,530
-Pode ir. Estou indo.
-Quê?

570
00:45:08,620 --> 00:45:10,080
Espere!

571
00:45:10,160 --> 00:45:11,620
Mas acabei de chegar.

572
00:45:13,120 --> 00:45:14,370
Não pode ir embora assim.

573
00:45:15,370 --> 00:45:17,130
Ai, que dor!

574
00:45:18,040 --> 00:45:19,460
Preciso ir trabalhar.

575
00:45:25,470 --> 00:45:26,890
Bem-vindo.

576
00:45:29,050 --> 00:45:31,180
Um expresso duplo, para beber aqui.

577
00:45:31,970 --> 00:45:34,390
Peça um americano gelado, é mais moderno.

578
00:45:37,810 --> 00:45:41,070
Na Itália, o americano é pior que esgoto.

579
00:45:42,820 --> 00:45:44,610
Um esgoto gelado pra mim.

580
00:45:53,330 --> 00:45:56,120
Sou a pessoa mais sagaz da Ásia,

581
00:45:56,210 --> 00:45:57,540
então seja sincero.

582
00:46:01,880 --> 00:46:04,800
Você deve ser o melhor
em fingir ignorância.

583
00:46:04,880 --> 00:46:08,510
Não está exagerando,
depois do que me fez passar?

584
00:46:09,510 --> 00:46:11,680
Achei que fosse encontrar uma saída.

585
00:46:17,190 --> 00:46:18,190
Peço desculpas.

586
00:46:19,020 --> 00:46:21,940
-Sinto muito pelo incômodo.
-Sente mesmo?

587
00:46:22,020 --> 00:46:25,820
Parece que está se desculpando
por pular minha música no karaokê.

588
00:46:25,900 --> 00:46:29,160
Fico bem chateado
quando fazem isso comigo.

589
00:46:29,240 --> 00:46:30,740
Então por que fez?

590
00:46:30,820 --> 00:46:32,120
Porque estava furioso.

591
00:46:32,200 --> 00:46:33,740
-O quê?
-É o meu jeito.

592
00:46:33,830 --> 00:46:35,370
"Olho por olho…"

593
00:46:37,750 --> 00:46:39,580
Quem pensa que é? O Hamurabi?

594
00:46:40,170 --> 00:46:42,500
Olho por olho, uma ova.

595
00:46:42,590 --> 00:46:44,710
Eu sofri por sua causa.

596
00:46:44,800 --> 00:46:46,260
Então vou pegar mais leve.

597
00:46:46,340 --> 00:46:47,720
Ainda tem mais?

598
00:46:48,800 --> 00:46:50,140
Feche seu escritório.

599
00:46:52,220 --> 00:46:54,810
Quem é você para me dizer isso?

600
00:46:54,890 --> 00:46:57,680
Não se envolva com a Wusang
e o Grupo Babel.

601
00:46:57,770 --> 00:47:00,730
Me recuso a aceitar
um conselho idiota desses.

602
00:47:06,190 --> 00:47:09,150
Sabe quem ligou para o seu pai
antes de ele morrer?

603
00:47:11,070 --> 00:47:12,700
A identificação era RDU.

604
00:47:13,280 --> 00:47:14,790
Foi o Sr. Yu Min-chul.

605
00:47:16,250 --> 00:47:17,500
Foi aí que percebi

606
00:47:17,580 --> 00:47:20,040
que ele e seu pai tinham uma conexão.

607
00:47:20,120 --> 00:47:22,460
Por que não disse antes?

608
00:47:22,540 --> 00:47:24,630
É uma informação crucial.

609
00:47:24,710 --> 00:47:27,420
-Eu podia ter derrubado a Babel e…
-Não muda nada.

610
00:47:29,170 --> 00:47:32,300
Talvez possa provar a conexão
entre o Sr. Hong e o Sr. Yu.

611
00:47:32,390 --> 00:47:36,100
Mas o fato de que a mesma pessoa
os eliminou?

612
00:47:37,310 --> 00:47:38,640
Não pode provar isso.

613
00:47:38,730 --> 00:47:42,560
Pode demorar, mas é possível,
se eu reunir provas.

614
00:47:47,280 --> 00:47:48,690
Você viu de perto

615
00:47:50,650 --> 00:47:53,530
que a Wusang e a Babel não perdem.

616
00:47:56,370 --> 00:47:58,750
Desistir de uma guerra inútil abre

617
00:47:59,750 --> 00:48:01,080
novas oportunidades.

618
00:48:13,930 --> 00:48:15,100
<i>Certo.</i>

619
00:48:15,180 --> 00:48:18,560
<i>Se não consigo fazer isso sozinha,
alguém vai me ajudar.</i>

620
00:48:21,480 --> 00:48:23,060
<i>Já ajudei tantas pessoas.</i>

621
00:48:34,410 --> 00:48:36,530
<i>Quem é? Puxa, desculpe.</i>

622
00:48:43,790 --> 00:48:47,000
<i>Acredite em Deus. Ele mostrará o caminho.</i>

623
00:48:54,050 --> 00:48:57,260
<i>O número discado está indisponível.
Deixe sua mensagem.</i>

624
00:48:57,350 --> 00:49:00,100
<i>A ligação estará sujeita a cobrança
após o sinal.</i>

625
00:49:06,020 --> 00:49:07,230
<i>Cha-young,</i>

626
00:49:07,310 --> 00:49:10,610
<i>estão dizendo que você estava
na lista negra da Sra. Choi.</i>

627
00:49:10,690 --> 00:49:12,650
<i>Quem acha que vai te ajudar?</i>

628
00:49:12,740 --> 00:49:14,530
<i>Não quero afundar minha carreira.</i>

629
00:49:18,330 --> 00:49:19,330
Droga!

630
00:49:25,170 --> 00:49:26,420
O que deseja?

631
00:49:30,840 --> 00:49:31,710
ADVOCACIA JIPURAGI

632
00:49:37,550 --> 00:49:39,970
São vários processos parecidos que ganhei.

633
00:49:40,060 --> 00:49:42,180
Resgate de imóveis de pequenas empresas

634
00:49:42,270 --> 00:49:45,310
que os perderam para as grandes.

635
00:49:45,890 --> 00:49:48,230
Fiz isso sem a Wusang saber.

636
00:49:49,110 --> 00:49:50,440
Recebi bem por eles.

637
00:49:55,780 --> 00:49:57,910
Eu te ajudo a reaver o Geumga Plaza.

638
00:49:57,990 --> 00:49:59,990
Não me importa por quê,

639
00:50:00,080 --> 00:50:02,540
mas sei que precisa reavê-lo.

640
00:50:02,620 --> 00:50:04,790
A qualquer custo.

641
00:50:04,870 --> 00:50:06,540
É o verdadeiro dono, não é?

642
00:50:14,670 --> 00:50:16,430
Por que está me fazendo essa oferta?

643
00:50:16,510 --> 00:50:18,550
Me deixe participar do que está tramando.

644
00:50:18,640 --> 00:50:19,890
Por que eu faria isso?

645
00:50:19,970 --> 00:50:22,560
Não sou a pessoa mais indignada
com a situação?

646
00:50:24,390 --> 00:50:26,100
Foi meu pai quem morreu injustamente.

647
00:50:31,110 --> 00:50:32,400
Ainda assim,

648
00:50:32,480 --> 00:50:34,940
não posso permitir.
É contra os princípios do advogado.

649
00:50:37,740 --> 00:50:41,700
Não procurei você como cliente,

650
00:50:41,780 --> 00:50:44,830
mas como a filha desobediente
do Hong Yu-chan.

651
00:50:54,760 --> 00:50:56,920
Prometa que vai pular fora se atrapalhar.

652
00:50:57,010 --> 00:50:59,130
Certo. Fechado.

653
00:51:02,100 --> 00:51:03,430
Pegue um.

654
00:51:04,890 --> 00:51:06,890
-Por quê?
-Brindaremos com isto.

655
00:51:06,980 --> 00:51:08,850
-Não, obrigado.
-É rapidinho.

656
00:51:08,940 --> 00:51:11,020
Não quer o Geumga Plaza de volta?

657
00:51:20,240 --> 00:51:22,370
Está pronto para virar o jogo?

658
00:51:56,480 --> 00:52:00,110
Céus, se o freio não tivesse dado defeito,

659
00:52:00,990 --> 00:52:03,820
ele não teria morrido,
e você não teria se machucado.

660
00:52:04,320 --> 00:52:06,330
Não se fazem mais veículos como antes.

661
00:52:06,910 --> 00:52:11,290
Não está contando a verdade,
assim como no seu interrogatório.

662
00:52:12,250 --> 00:52:14,880
Estou cumprindo minha pena, não estou?

663
00:52:14,960 --> 00:52:17,250
Não é porque produziu

664
00:52:17,340 --> 00:52:20,670
e divulgou vídeos
de exploração sexual de menores?

665
00:52:20,760 --> 00:52:23,470
Por que tocou nesse assunto?

666
00:52:23,550 --> 00:52:26,680
Eles prometeram atenuar sua pena
se você o matasse

667
00:52:26,760 --> 00:52:29,020
-e simulasse um acidente?
-O quê?

668
00:52:29,600 --> 00:52:31,940
Que ridículo!

669
00:52:32,440 --> 00:52:33,560
Por outro lado,

670
00:52:34,650 --> 00:52:39,110
a Wusang conseguiria
dois anos ou menos para você,

671
00:52:39,820 --> 00:52:43,200
graças às penalidades ridículas
aplicadas na Coreia.

672
00:52:43,860 --> 00:52:47,160
Não sei do que está falando.

673
00:52:47,740 --> 00:52:51,450
Vou ser julgado pelo que fiz.

674
00:52:56,670 --> 00:52:58,090
Cale a boca e preste atenção.

675
00:52:59,420 --> 00:53:03,170
De agora em diante, diga a verdade.

676
00:53:03,680 --> 00:53:06,640
Se não contar, vai morrer esta noite

677
00:53:08,350 --> 00:53:10,220
só por esbarrar em alguém.

678
00:53:16,980 --> 00:53:17,940
O quê?

679
00:53:18,860 --> 00:53:20,530
Achou que me intimidaria?

680
00:53:22,990 --> 00:53:24,110
Quem mandou

681
00:53:24,610 --> 00:53:26,240
você matá-lo com o caminhão?

682
00:53:34,410 --> 00:53:35,790
É sua última chance.

683
00:53:37,290 --> 00:53:39,960
Quem deu a ordem?

684
00:53:42,090 --> 00:53:44,260
Desembuche, cretino.

685
00:53:51,310 --> 00:53:52,560
Vamos embora.

686
00:53:56,770 --> 00:53:57,730
Esperem.

687
00:54:04,280 --> 00:54:05,400
Sr. Pyo.

688
00:54:06,610 --> 00:54:07,950
Não sei o nome inteiro.

689
00:54:13,410 --> 00:54:14,450
Sr. Pyo?

690
00:54:15,500 --> 00:54:16,540
Mais alguém?

691
00:54:16,620 --> 00:54:19,000
Tinha alguém que parecia ser o chefe dele,

692
00:54:19,080 --> 00:54:20,500
mas só sei o número dele.

693
00:54:20,590 --> 00:54:22,000
O que ele faz?

694
00:54:22,090 --> 00:54:23,300
Não sei.

695
00:54:23,380 --> 00:54:27,260
Ele foi à delegacia
onde eu estava e prometeu

696
00:54:27,340 --> 00:54:29,890
que a Wusang reduziria minha pena
se eu obedecesse.

697
00:54:30,430 --> 00:54:33,140
-Vou matar todos vocês.
-Desculpe.

698
00:54:34,600 --> 00:54:35,640
Sinto muito mesmo.

699
00:54:36,980 --> 00:54:39,060
-Qual é o número?
-Como?

700
00:54:55,120 --> 00:54:56,620
Já chega. Vamos embora.

701
00:55:01,750 --> 00:55:03,920
Ele é o assassino.

702
00:55:06,760 --> 00:55:09,090
Mas não posso fazer nada.

703
00:55:13,810 --> 00:55:16,350
Não posso sair de mãos vazias.

704
00:55:28,110 --> 00:55:29,450
Sr. Lee!

705
00:55:30,740 --> 00:55:32,950
Muito obrigado pela cooperação.

706
00:55:34,240 --> 00:55:38,540
Estou muito aliviado em saber
que ficará do nosso lado!

707
00:55:38,620 --> 00:55:39,870
O que está fazendo?

708
00:55:42,080 --> 00:55:44,420
Vamos investigar o incidente de novo,

709
00:55:44,500 --> 00:55:46,170
levando seu depoimento em conta,

710
00:55:47,170 --> 00:55:48,720
e chegaremos ao fundo disso.

711
00:55:48,800 --> 00:55:50,340
Por que está fazendo isso?

712
00:55:50,430 --> 00:55:52,470
Não é verdade. Ele está mentindo.

713
00:55:52,550 --> 00:55:53,850
Sr. Lee!

714
00:55:54,800 --> 00:55:57,810
Seu senso de justiça prevalecerá.
Muito obrigado!

715
00:55:57,890 --> 00:55:59,060
-O quê?
-Vamos.

716
00:56:02,440 --> 00:56:04,310
-Espere.
-Muito obrigado.

717
00:56:04,860 --> 00:56:08,150
Espere! Ei!

718
00:56:08,820 --> 00:56:09,900
Merda!

719
00:56:23,420 --> 00:56:26,500
É assim que os advogados italianos
resolvem as coisas?

720
00:56:27,170 --> 00:56:31,010
Tem criminosos bem piores do que ele aqui.

721
00:56:32,090 --> 00:56:34,140
Agora estou satisfeita.

722
00:56:34,220 --> 00:56:36,680
Acho que formamos uma boa equipe.

723
00:56:37,390 --> 00:56:38,850
Você não contribuiu com nada.

724
00:56:38,930 --> 00:56:40,430
Como assim?

725
00:56:40,520 --> 00:56:43,350
Me fiz de chorona e mantive a tensão.

726
00:56:43,440 --> 00:56:45,060
Só eu falei.

727
00:56:45,150 --> 00:56:46,650
Falar é importante,

728
00:56:46,730 --> 00:56:48,900
mas controlar o tom emocional também é.

729
00:56:48,980 --> 00:56:50,400
Como não sabe disso?

730
00:56:51,190 --> 00:56:54,110
Enfim, adorei a pegada de filme <i>noir.</i>

731
00:56:54,950 --> 00:56:57,490
Isso não foi nem a ponta do iceberg.

732
00:56:58,700 --> 00:56:59,700
Não diga

733
00:57:00,830 --> 00:57:02,120
que vai atirar em alguém.

734
00:57:03,120 --> 00:57:05,080
É proibido ter armas na Coreia.

735
00:57:05,580 --> 00:57:06,670
Não vai acontecer.

736
00:57:06,750 --> 00:57:08,670
Ótimo. Não estamos em um filme.

737
00:57:10,210 --> 00:57:12,130
Vamos encontrar o Sr. Pyo.

738
00:57:17,850 --> 00:57:19,970
Como assim "imprevisto"?

739
00:57:20,560 --> 00:57:21,390
Pois é.

740
00:57:21,980 --> 00:57:24,600
Parece que o caminhoneiro virou a casaca.

741
00:57:24,690 --> 00:57:25,850
<i>Explique melhor.</i>

742
00:57:27,110 --> 00:57:30,570
A Hong Cha-young
e o advogado italiano vieram aqui.

743
00:57:30,650 --> 00:57:32,650
<i>Pareceu que estavam mancomunados.</i>

744
00:57:32,740 --> 00:57:33,950
Droga.

745
00:57:57,970 --> 00:57:58,970
Desculpe.

746
00:58:01,850 --> 00:58:03,480
Desculpas não resolvem.

747
00:58:03,560 --> 00:58:05,600
Você deslocou meu ombro.

748
00:58:06,270 --> 00:58:08,190
<i>Vai morrer esta noite</i>

749
00:58:08,270 --> 00:58:10,020
só por esbarrar em alguém.

750
00:58:10,940 --> 00:58:13,740
Como ousa me ignorar?

751
00:58:16,740 --> 00:58:19,620
-Peguem-no!
-Venha aqui!

752
00:58:25,750 --> 00:58:28,960
-Corram!
-Rápido!

753
00:58:29,040 --> 00:58:30,040
Droga!

754
00:58:39,720 --> 00:58:41,760
Certo. Entendi.

755
00:58:43,220 --> 00:58:44,560
Obrigada por me contar.

756
00:59:05,620 --> 00:59:06,580
O Lee Chung-il…

757
00:59:08,580 --> 00:59:11,790
se meteu em uma briga e morreu esfaqueado.

758
00:59:23,010 --> 00:59:24,100
Está feliz?

759
00:59:27,930 --> 00:59:30,350
É repugnante, e me sinto péssima.

760
00:59:32,230 --> 00:59:33,770
Não foi isso que imaginei.

761
00:59:35,280 --> 00:59:36,780
Pode pular fora se quiser.

762
00:59:36,860 --> 00:59:37,860
Não.

763
00:59:39,610 --> 00:59:40,950
Mantenho minha decisão.

764
00:59:43,910 --> 00:59:45,660
Vamos fazer uma promessa.

765
00:59:47,580 --> 00:59:49,620
Faremos tudo o que for preciso,

766
00:59:50,830 --> 00:59:53,380
menos tirar a vida de pessoas.

767
01:00:16,770 --> 01:00:18,860
O nome completo do Sr. Pyo
é Pyo Hyeok-pil.

768
01:00:19,530 --> 01:00:21,700
Já o localizei. Até mais.

769
01:00:21,780 --> 01:00:22,780
Vou com você.

770
01:00:22,860 --> 01:00:24,780
Fique aqui. Ele pode ser perigoso.

771
01:00:24,870 --> 01:00:26,620
A vitória favorece quem tem aliados.

772
01:00:27,330 --> 01:00:28,790
Não vou atrapalhar.

773
01:00:28,870 --> 01:00:29,830
Senhor.

774
01:00:34,380 --> 01:00:36,540
Vou com vocês.

775
01:00:38,420 --> 01:00:42,430
Finalmente entendi o seu plano.

776
01:00:44,010 --> 01:00:46,180
O que está fazendo aí?

777
01:00:46,260 --> 01:00:48,810
Eu bebi de dia e apaguei aqui.

778
01:00:48,890 --> 01:00:51,140
Vocês me acordaram.

779
01:00:51,230 --> 01:00:52,230
Ouviu tudo?

780
01:00:52,310 --> 01:00:55,770
Ouvi, mas não foi de propósito.

781
01:00:56,480 --> 01:00:59,780
Quero vingar o Sr. Hong.

782
01:01:01,360 --> 01:01:02,610
A qualquer preço.

783
01:01:23,050 --> 01:01:25,220
Escondi meus talentos por muito tempo.

784
01:01:27,050 --> 01:01:30,010
Me avise se precisar deles.

785
01:01:31,430 --> 01:01:32,390
Talentos?

786
01:02:54,310 --> 01:02:58,140
Quem ganha dinheiro sujo,
acaba perdendo tudo no jogo.

787
01:03:02,820 --> 01:03:05,150
Ei. Estava falando comigo?

788
01:03:09,070 --> 01:03:11,240
Você é o único cúmplice de homicídio aqui.

789
01:03:15,370 --> 01:03:16,540
Quem é você?

790
01:03:21,210 --> 01:03:23,750
Odeio admitir, mas preciso de você.

791
01:04:01,540 --> 01:04:02,750
O chão está imundo.

792
01:04:03,460 --> 01:04:06,670
Vou sujar as mãos só de encostar nele.

793
01:04:08,210 --> 01:04:09,880
Vocês cuidam disso.

794
01:04:09,970 --> 01:04:13,140
Pegue pelos braços,
e eu pego pelas pernas.

795
01:04:15,140 --> 01:04:17,890
Acho que não sarei da pancada na cabeça.

796
01:04:19,020 --> 01:04:22,100
É verdade, o senhor precisa pegar leve.

797
01:04:30,610 --> 01:04:33,410
RESTAURANTE PUNGMI

798
01:04:33,490 --> 01:04:34,870
-Alô.
<i>-Olá, senhor.</i>

799
01:04:34,950 --> 01:04:36,370
É melhor vir aqui agora.

800
01:04:36,450 --> 01:04:37,740
O que foi?

801
01:04:37,830 --> 01:04:41,500
<i>O carcereiro que nos informou
está pedindo mais dinheiro.</i>

802
01:04:41,580 --> 01:04:44,500
Tentei negociar, mas ele está obstinado.

803
01:04:45,080 --> 01:04:47,300
Droga. Onde você está?

804
01:04:57,390 --> 01:04:59,390
Onde está o guarda?

805
01:04:59,470 --> 01:05:00,980
Estamos em apuros.

806
01:05:01,060 --> 01:05:02,270
Como assim?

807
01:05:15,700 --> 01:05:16,660
Ele não morreu, né?

808
01:05:18,280 --> 01:05:19,790
A barriga está se mexendo.

809
01:05:21,330 --> 01:05:23,460
Ainda bem que ele tem umas gordurinhas.

810
01:05:28,340 --> 01:05:29,420
Qual é?

811
01:05:48,980 --> 01:05:50,270
Esta é uma pistola russa.

812
01:05:51,860 --> 01:05:53,820
Tokarev TT-33.

813
01:05:56,160 --> 01:05:59,740
Não é usada pelo exército
nem pelo Serviço de Inteligência.

814
01:06:01,240 --> 01:06:03,620
Então como um civil conseguiu uma?

815
01:06:10,290 --> 01:06:13,340
Mas vocês dois serviram
na divisão de inteligência.

816
01:06:15,010 --> 01:06:17,590
Deve ser moleza
pegar uma arma ilegalmente.

817
01:06:24,810 --> 01:06:26,230
Responda logo.

818
01:06:26,310 --> 01:06:29,860
Quem mandou você matar
o Sr. Hong e o Sr. Yu?

819
01:06:45,040 --> 01:06:47,420
Odeio perder tempo tanto quanto odeio

820
01:06:48,920 --> 01:06:50,290
macarrão malcozido.

821
01:06:50,880 --> 01:06:52,460
Se não contar,

822
01:06:52,550 --> 01:06:55,170
vai acabar como o Lee Chung-il.

823
01:06:56,720 --> 01:06:59,090
Acene se estiver disposto a falar,

824
01:06:59,180 --> 01:07:00,930
e pouparei sua vida.

825
01:07:03,220 --> 01:07:05,770
Se não falar, dou com isto na sua cabeça.

826
01:07:05,850 --> 01:07:06,890
Fale!

827
01:07:23,330 --> 01:07:24,870
É sua última chance.

828
01:07:27,370 --> 01:07:28,460
Quem mandou?

829
01:07:31,000 --> 01:07:33,420
Conte. Ande logo!

830
01:07:59,200 --> 01:08:00,240
Senhor.

831
01:08:00,950 --> 01:08:02,450
Cuidado

832
01:08:03,820 --> 01:08:04,990
com essa arma.

833
01:08:14,500 --> 01:08:17,460
Você tem que falar! Não é brincadeira!

834
01:08:17,550 --> 01:08:18,590
Rápido!

835
01:08:43,780 --> 01:08:45,530
Achou que eu não fosse atirar?

836
01:08:46,490 --> 01:08:48,240
Armas servem para matar.

837
01:08:50,330 --> 01:08:52,790
Por que fez isso?

838
01:08:53,710 --> 01:08:56,040
Concordamos em não matar ninguém.

839
01:08:58,300 --> 01:08:59,380
E se ele…

840
01:09:01,300 --> 01:09:03,340
contar isto pra todo mundo?

841
01:09:12,520 --> 01:09:13,980
Nesse caso…

842
01:09:17,360 --> 01:09:18,320
precisamos matá-lo.

843
01:09:39,800 --> 01:09:41,550
LAVANDERIA 24 HORAS

844
01:10:00,610 --> 01:10:02,280
NÚMERO RESTRITO

845
01:10:26,720 --> 01:10:28,140
Quem foi…

846
01:10:44,360 --> 01:10:46,240
NÚMERO RESTRITO

847
01:10:52,870 --> 01:10:53,830
Alô?

848
01:10:53,910 --> 01:10:56,750
Só existe uma forma de nascer,

849
01:10:57,540 --> 01:11:00,540
-mas inúmeras formas de morrer.
<i>-Quem é você?</i>

850
01:11:00,630 --> 01:11:03,460
-Sabe quem eu sou?
<i>-Sra. Choi, qual dessas formas</i>

851
01:11:03,550 --> 01:11:06,220
<i>-combinaria com a senhora?</i>
-Quem é você?

852
01:11:06,300 --> 01:11:08,340
Sou aquele que a senhora deve temer.

853
01:11:16,430 --> 01:11:18,230
Familiar, não acha?

854
01:11:19,060 --> 01:11:21,610
<i>Por que está fazendo isso?
Pelo menos diga o motivo.</i>

855
01:11:22,150 --> 01:11:24,320
Os donos das roupas
ensanguentadas contaram

856
01:11:25,320 --> 01:11:29,320
que a senhora ordenou
a morte do Sr. Hong e do Sr. Yu.

857
01:11:29,410 --> 01:11:31,200
Isso é ridículo.

858
01:11:31,280 --> 01:11:32,780
Quem acreditaria neles?

859
01:11:32,870 --> 01:11:34,700
Não importa no que as pessoas acreditam.

860
01:11:35,540 --> 01:11:36,910
Importa que eu acredite.

861
01:11:37,000 --> 01:11:38,750
Não tive nada a ver com isso.

862
01:11:45,380 --> 01:11:46,800
<i>Sou um homem paciente,</i>

863
01:11:48,130 --> 01:11:50,680
mas não posso dizer o mesmo do motorista.

864
01:11:57,980 --> 01:11:59,440
O que quer de mim?

865
01:12:04,020 --> 01:12:05,980
Por que é tão difícil negociar?

866
01:12:06,070 --> 01:12:07,400
O que quer?

867
01:12:07,480 --> 01:12:10,610
Restaure a honra da vítima, o Sr. Hong,

868
01:12:10,700 --> 01:12:13,490
e das cobaias que morreram até amanhã.

869
01:12:14,070 --> 01:12:15,120
Para isso,

870
01:12:16,290 --> 01:12:19,250
precisa começar confessando
tudo o que fez.

871
01:12:21,620 --> 01:12:23,330
Me mate de uma vez.

872
01:12:23,420 --> 01:12:26,920
Restaurar a honra deles é mais importante
do que sua vida inútil.

873
01:12:27,000 --> 01:12:28,960
Acha que vou obedecer?

874
01:12:32,470 --> 01:12:34,140
A escolha é sua.

875
01:12:34,970 --> 01:12:38,180
Mas lembre-se
de que a liberdade tem preço.

876
01:13:20,390 --> 01:13:22,020
Sádico cretino…

877
01:13:23,600 --> 01:13:25,230
Fique bem escondidinho.

878
01:13:26,190 --> 01:13:29,730
Se eu te encontrar, acabo com a sua raça.

879
01:14:29,790 --> 01:14:33,760
DEPÓSITO DA BABEL FARMACÊUTICA

880
01:14:38,930 --> 01:14:41,640
Armazene a matéria-prima do RDU-90 a 7°C.

881
01:14:41,720 --> 01:14:43,470
Certo, como diz no manual.

882
01:14:46,940 --> 01:14:49,350
-O que foi?
-Viemos esterilizar a área.

883
01:14:49,440 --> 01:14:51,610
Nossa, já está na hora de novo?

884
01:14:52,270 --> 01:14:53,690
-Evacue o local.
-Certo.

885
01:14:54,190 --> 01:14:55,900
Liberem a área para a esterilização.

886
01:14:55,990 --> 01:14:56,990
-Certo.
-Certo.

887
01:15:17,930 --> 01:15:21,010
SOMENTE PESSOAL AUTORIZADO
DEPÓSITO DE MATÉRIAS-PRIMAS

888
01:15:22,430 --> 01:15:23,470
ÁCIDO TRIANAMI

889
01:15:35,730 --> 01:15:36,900
RDU-90

890
01:15:52,420 --> 01:15:53,540
TW LIMPEZA DE AMBIENTES

891
01:16:15,940 --> 01:16:17,360
Quase morri de calor!

892
01:17:35,310 --> 01:17:37,900
PERIGO
SUBSTÂNCIA TÓXICA

893
01:17:56,040 --> 01:17:58,290
-Incêndio!
-Chame os bombeiros!

894
01:18:00,590 --> 01:18:02,050
Rápido!

895
01:18:02,130 --> 01:18:03,800
-Saiam daí!
-Apaguem o fogo!

896
01:18:04,630 --> 01:18:08,680
Chame logo os bombeiros!

897
01:18:29,280 --> 01:18:32,410
Pode me dar uma mão?

898
01:18:37,920 --> 01:18:39,460
Um, dois…

899
01:18:49,720 --> 01:18:51,640
Você quase demorou demais.

900
01:18:51,720 --> 01:18:53,470
Devia tê-lo puxado mais rápido.

901
01:18:53,560 --> 01:18:56,810
Não é fácil segurar o fio invisível.

902
01:18:56,890 --> 01:18:59,480
A antiga profissão do Sr. Nam
veio a calhar.

903
01:18:59,560 --> 01:19:01,900
Quem diria que ele trabalhava
com efeitos especiais?

904
01:19:18,620 --> 01:19:20,130
Vou poupar sua vida,

905
01:19:21,960 --> 01:19:24,090
mas me obedeça de agora em diante.

906
01:19:24,800 --> 01:19:25,760
Certo.

907
01:19:26,920 --> 01:19:31,470
Precisamos de informações
sobre o depósito da Babel Farmacêutica.

908
01:19:50,110 --> 01:19:51,320
<i>Não é difícil.</i>

909
01:19:51,820 --> 01:19:54,660
<i>Sou bom em virar o jogo.</i>

910
01:19:55,700 --> 01:19:57,950
<i>Por favor, confie em mim. Posso vencer.</i>

911
01:20:36,410 --> 01:20:38,410
Senhor! Estamos em apuros!

912
01:20:39,000 --> 01:20:41,160
Houve um incêndio no depósito!

913
01:20:43,080 --> 01:20:44,080
Mexam-se!

914
01:20:44,750 --> 01:20:47,710
-Ei!
-Cuidado!

915
01:20:47,800 --> 01:20:49,920
-Por aqui!
-O que está fazendo?

916
01:20:54,550 --> 01:20:55,970
O senhor precisa se afastar.

917
01:20:56,050 --> 01:20:59,140
-Pode haver gases tóxicos.
-Chamou os bombeiros?

918
01:20:59,220 --> 01:21:01,310
-Estão a caminho.
-O quê?

919
01:21:01,390 --> 01:21:04,730
E os sprinklers?
Como o fogo se espalhou tanto?

920
01:21:05,520 --> 01:21:06,570
Bem…

921
01:21:12,990 --> 01:21:14,990
UMA HORA ANTES

922
01:21:29,380 --> 01:21:31,670
-Fujam!
-Fujam!

923
01:21:31,760 --> 01:21:33,300
Vamos dar o fora!

924
01:21:33,380 --> 01:21:34,260
Vamos!

925
01:22:27,440 --> 01:22:28,480
Senhor.

926
01:22:35,030 --> 01:22:38,070
Eu sabia que isso ia acontecer!

927
01:22:38,780 --> 01:22:41,740
Foram os mesmos cretinos
que invadiram o meu quarto!

928
01:22:42,240 --> 01:22:43,120
Droga!

929
01:22:43,910 --> 01:22:46,460
Eu mesmo vou atrás deles

930
01:22:47,120 --> 01:22:49,420
e farei com que se ajoelhem para o senhor.

931
01:22:49,500 --> 01:22:50,880
Cale a boca.

932
01:23:31,670 --> 01:23:32,790
É incrível.

933
01:23:40,680 --> 01:23:42,050
Até nunca mais!

934
01:23:51,560 --> 01:23:53,520
<i>Como podem fazer algo assim?</i>

935
01:23:54,190 --> 01:23:57,280
Não me importo de ir para a prisão.
Quero queimá-las!

936
01:23:57,360 --> 01:23:59,400
Todas as drogas!

937
01:24:16,500 --> 01:24:19,840
Escondam-se, estrelas!

938
01:24:21,720 --> 01:24:24,350
Ao amanhecer, vencerei.

939
01:24:25,930 --> 01:24:27,640
Vencerei.

940
01:24:29,810 --> 01:24:31,940
Vencerei.

941
01:25:14,980 --> 01:25:18,070
<i>Talvez o Sr. Jang não seja
o verdadeiro chefe.</i>

942
01:25:18,780 --> 01:25:20,440
Então quem pode ser?

943
01:25:21,030 --> 01:25:23,200
<i>Ele deve ser o Vincenzo.</i>

944
01:25:25,490 --> 01:25:27,160
Por isso devemos mudar a abordagem.

945
01:25:27,240 --> 01:25:30,700
<i>Usaremos as leis e o tribunal,
nossas especialidades.</i>

946
01:25:30,790 --> 01:25:33,500
Vou assumir todos os casos
relacionados ao Grupo Babel.

947
01:25:33,580 --> 01:25:35,710
<i>Precisa seguir meu conselho desta vez.</i>

948
01:25:35,790 --> 01:25:38,840
<i>Vou te ensinar a virar
uma vilã de verdade.</i>

949
01:25:38,920 --> 01:25:42,720
Cha-young, não posso pegar leve com você.

950
01:25:42,800 --> 01:25:44,800
<i>Não pode fazer isso.
Vai se meter em apuros.</i>

951
01:25:44,880 --> 01:25:48,350
<i>Nosso objetivo é continuar lutando.</i>

952
01:25:49,890 --> 01:25:54,810
Legendas: Eduardo Godarth

