﻿1
00:00:13,513 --> 00:00:17,350
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:01:00,060 --> 00:01:01,269
Seu babaca.

3
00:01:04,939 --> 00:01:08,026
-Essa não!
-Chefe!

4
00:01:08,109 --> 00:01:09,944
Se derem mais um passo…

5
00:01:12,697 --> 00:01:15,033
-seu chefe vai cair.
-Não se mexam, imbecis.

6
00:01:15,116 --> 00:01:16,409
Fiquem parados.

7
00:01:16,493 --> 00:01:19,162
Todos parados.

8
00:01:19,245 --> 00:01:23,416
A Babel E&C comprou o prédio
por meios ilegais.

9
00:01:23,500 --> 00:01:26,419
Se não quiser morrer,
me puxe pra cima agora!

10
00:01:27,921 --> 00:01:30,507
Vou recuperar este prédio,
custe o que custar.

11
00:01:31,591 --> 00:01:34,427
E farei todos vocês pagarem
pelo que fizeram.

12
00:01:36,805 --> 00:01:40,141
Este prédio é meu.

13
00:01:41,392 --> 00:01:43,394
Foi italiano, certo? O que ele disse?

14
00:01:43,478 --> 00:01:44,813
-O quê?
-O que ele disse?

15
00:01:44,896 --> 00:01:46,064
Ele disse…

16
00:01:49,275 --> 00:01:52,487
<i>È mio!</i>

17
00:01:52,570 --> 00:01:54,155
<i>È mio!</i>

18
00:01:58,201 --> 00:02:00,995
Se sumir daqui com seus homens,
tiro você daí.

19
00:02:01,079 --> 00:02:02,372
Combinado. Me salve.

20
00:02:02,455 --> 00:02:04,290
-Como é?
-Eu vou embora, me ajude.

21
00:02:04,374 --> 00:02:06,584
-Prometa.
-É sério. Eu prometo.

22
00:02:06,668 --> 00:02:07,752
Preciso fazer isso?

23
00:02:07,836 --> 00:02:09,671
Certo. Não consigo esticar o dedo.

24
00:02:09,754 --> 00:02:12,257
-Que dor! Ai, meu dedo!
-Sele.

25
00:02:12,340 --> 00:02:13,758
Seu sádico.

26
00:02:13,842 --> 00:02:15,176
Pronto. Já selei.

27
00:02:15,260 --> 00:02:16,719
Me tire daqui. Rápido.

28
00:02:17,428 --> 00:02:18,930
Podem ajudá-lo.

29
00:02:19,013 --> 00:02:22,225
Me puxem! Rápido!

30
00:02:22,308 --> 00:02:23,810
Chefe!

31
00:02:26,604 --> 00:02:28,148
Cuidado.

32
00:02:28,231 --> 00:02:30,483
-Minha nossa!
-Está doendo!

33
00:02:30,567 --> 00:02:32,152
-Chefe, tudo bem?
-Ei!

34
00:02:32,235 --> 00:02:34,154
Tudo bem, chefe?

35
00:02:34,237 --> 00:02:36,364
Essa não! Está sangrando!

36
00:02:38,199 --> 00:02:41,578
Vai ficar marcado.

37
00:02:41,661 --> 00:02:43,913
Pode até deixar uma cicatriz. Droga!

38
00:02:48,251 --> 00:02:50,378
-Matem o desgraçado.
-Peguem as armas.

39
00:02:51,713 --> 00:02:53,047
Sei que não tem honra,

40
00:02:53,131 --> 00:02:56,467
mas não é cedo demais
para quebrar sua promessa?

41
00:02:57,468 --> 00:02:58,553
Vamos!

42
00:03:01,723 --> 00:03:04,350
Ei! Parados aí.

43
00:03:04,434 --> 00:03:06,227
-O quê?
-Isso é sério?

44
00:03:06,311 --> 00:03:08,855
Sr. Park, é melhor ir embora.

45
00:03:08,938 --> 00:03:10,273
Tem repórteres lá fora.

46
00:03:10,356 --> 00:03:11,733
Repórteres? Por quê?

47
00:03:11,816 --> 00:03:13,776
Como vou saber?

48
00:03:14,319 --> 00:03:15,486
Certo.

49
00:03:15,570 --> 00:03:18,489
-Se dispersem.
-Vão embora.

50
00:03:18,573 --> 00:03:19,991
-O quê?
-Dê o fora.

51
00:03:21,075 --> 00:03:23,578
Ei!

52
00:03:25,330 --> 00:03:26,289
Fique bem aí.

53
00:03:27,165 --> 00:03:29,167
Ainda vou te enforcar neste prédio.

54
00:03:29,250 --> 00:03:31,336
Caramba!

55
00:03:31,419 --> 00:03:33,254
Vai deixar cicatriz!

56
00:03:34,088 --> 00:03:36,966
-Minha nossa.
-Bando de inúteis.

57
00:03:37,050 --> 00:03:38,885
O que foi isso?

58
00:03:38,968 --> 00:03:40,220
Precisamos conversar.

59
00:03:46,017 --> 00:03:47,268
Céus…

60
00:03:49,020 --> 00:03:50,939
Não falei pra não aprontar?

61
00:03:51,022 --> 00:03:53,024
Eu não aprontei.

62
00:03:53,107 --> 00:03:56,110
Eu disse que o Sr. Cho foi coagido
a assinar o contrato.

63
00:03:56,194 --> 00:03:58,529
Coagido? Sei.

64
00:03:58,613 --> 00:04:00,448
Que bela façanha você armou!

65
00:04:00,531 --> 00:04:02,659
Vocês são incríveis.

66
00:04:02,742 --> 00:04:04,035
Precisa ser tão infantil?

67
00:04:04,118 --> 00:04:05,453
Por que não…

68
00:04:06,829 --> 00:04:08,831
Por que ele não confia em mim?

69
00:04:09,791 --> 00:04:12,835
Se está falando italiano,
é porque se sente culpado.

70
00:04:12,919 --> 00:04:14,545
Cale a boca!

71
00:04:15,129 --> 00:04:16,589
Pelo jeito, falou palavrão.

72
00:04:19,467 --> 00:04:20,301
Pare pra pensar.

73
00:04:21,219 --> 00:04:23,513
Eu não ficaria aqui
se tivesse vendido o prédio.

74
00:04:23,596 --> 00:04:25,765
Pegaria o dinheiro e iria pro exterior.

75
00:04:25,848 --> 00:04:27,433
-É verdade.
-Silêncio!

76
00:04:29,394 --> 00:04:32,605
Volte para o seu país
e pare de nos incomodar.

77
00:04:33,189 --> 00:04:35,525
A Babel E&C, a Farmacêutica
e a Wusang Advocacia

78
00:04:35,608 --> 00:04:36,943
são um lixo.

79
00:04:37,026 --> 00:04:38,528
Vão embora. Todos vocês.

80
00:04:38,611 --> 00:04:41,531
Sobrou até pra mim. Inacreditável…

81
00:04:41,614 --> 00:04:43,324
Não espero que acredite em mim.

82
00:04:44,033 --> 00:04:47,120
Vou recuperar o prédio.

83
00:04:52,083 --> 00:04:53,835
É impossível.

84
00:04:53,918 --> 00:04:55,712
O contrato já foi assinado.

85
00:05:01,134 --> 00:05:02,677
Como posso ajudar?

86
00:05:02,760 --> 00:05:04,178
Sou repórter da HBN.

87
00:05:04,262 --> 00:05:05,847
Eu gostaria de falar com…

88
00:05:07,682 --> 00:05:10,560
o Sr. Vincenzo Cassano.
Foi ele que nos avisou. Ele está?

89
00:05:11,477 --> 00:05:12,562
Ele chamou vocês?

90
00:05:18,609 --> 00:05:19,652
Senhor.

91
00:05:21,654 --> 00:05:24,073
Que surpresa… O senhor chamou a imprensa.

92
00:05:24,157 --> 00:05:25,325
{\an8}EPISÓDIO 2

93
00:05:25,408 --> 00:05:28,411
{\an8}Mas tem uma coisa
que não me entra na cabeça.

94
00:05:30,747 --> 00:05:35,168
{\an8}Por que ficou mais exaltado
do que o seu cliente com essa história?

95
00:05:35,251 --> 00:05:36,878
{\an8}O prédio foi vendido caro,

96
00:05:36,961 --> 00:05:38,713
{\an8}então vai ganhar uma bolada.

97
00:05:40,089 --> 00:05:42,592
{\an8}Fora o dinheiro, não é de dar nos nervos?

98
00:05:42,675 --> 00:05:43,509
{\an8}Nem um pouco.

99
00:05:43,593 --> 00:05:47,889
{\an8}Advogados não costumam se envolver
nesses assuntos.

100
00:05:47,972 --> 00:05:50,391
{\an8}Advogados europeus fazem questão
de não se meter.

101
00:05:50,475 --> 00:05:51,976
{\an8}O que está querendo dizer?

102
00:05:54,312 --> 00:05:56,189
{\an8}Minha experiência diz que aí tem coisa.

103
00:05:56,272 --> 00:05:58,232
{\an8}Um motivo para agirem assim.

104
00:05:58,316 --> 00:05:59,400
{\an8}Então…

105
00:06:04,113 --> 00:06:05,448
{\an8}O que poderia ser?

106
00:06:06,657 --> 00:06:08,326
{\an8}Sei lá.

107
00:06:08,951 --> 00:06:13,289
{\an8}Mas deve ser algo mais valioso
do que o prédio.

108
00:06:32,558 --> 00:06:35,478
Eu sabia que seria assim.

109
00:06:36,062 --> 00:06:37,939
Aqueles exibidos de terno e gravata

110
00:06:38,022 --> 00:06:40,024
são todos iguais.

111
00:06:40,108 --> 00:06:41,776
Seis dias é muito pouco.

112
00:06:41,859 --> 00:06:44,779
Ele merece 11 dias
de estrangulamento de guilhotina.

113
00:06:44,862 --> 00:06:47,573
Pode se sentar e conversar?

114
00:06:47,657 --> 00:06:48,825
Sente-se.

115
00:06:48,908 --> 00:06:52,954
Eles tiraram tudo de nós, não é?

116
00:06:53,037 --> 00:06:54,914
Eu disse para não confiarmos nele

117
00:06:54,997 --> 00:06:56,332
e naquele rostinho!

118
00:06:56,415 --> 00:06:58,126
Vi quando ele criticou minha comida.

119
00:06:58,209 --> 00:07:00,378
É óbvio que sou mais velho,

120
00:07:00,461 --> 00:07:01,879
e ele me tratou casualmente.

121
00:07:01,963 --> 00:07:05,424
O tal Vincenzo de Booralro
é pior do que o dono do prédio.

122
00:07:06,384 --> 00:07:09,345
Tem razão. Ele nos enganou direitinho.

123
00:07:09,428 --> 00:07:12,181
O que acham de eu dar uma lição nele?

124
00:07:12,849 --> 00:07:16,519
E se eu arrastar a cara dele no chão?

125
00:07:16,602 --> 00:07:18,354
Ou arremessá-lo ao chão?

126
00:07:18,438 --> 00:07:19,397
Cruzes…

127
00:07:19,480 --> 00:07:22,483
Sei que está bravo,
mas deixe o rosto dele em paz.

128
00:07:23,151 --> 00:07:25,903
Tem que parar de bater a cabeça
quando bebe.

129
00:07:26,404 --> 00:07:28,948
Por que somos sempre nós os depenados?

130
00:07:29,031 --> 00:07:31,534
Não somos tão burros.

131
00:07:31,617 --> 00:07:33,494
Mas também não somos muito espertos.

132
00:07:33,578 --> 00:07:35,371
Você ainda nem sabe a tabuada.

133
00:07:35,455 --> 00:07:36,539
Olha quem fala.

134
00:07:37,415 --> 00:07:40,376
Até ganhei um carimbo para selar o acordo.

135
00:07:42,503 --> 00:07:45,548
Os italianos não são famosos
pelo cavalheirismo?

136
00:07:46,132 --> 00:07:50,136
Nem um pouco.
São preguiçosos e mentem muito bem.

137
00:07:50,219 --> 00:07:53,181
Eles distraem as pessoas
com aquela mãozinha.

138
00:07:53,264 --> 00:07:56,476
-O que vamos fazer?
-Você pode…

139
00:07:57,059 --> 00:07:59,145
Pode se mudar para outro templo.

140
00:07:59,228 --> 00:08:03,316
De jeito nenhum.
Ficaremos ao lado de vocês até o fim.

141
00:08:03,900 --> 00:08:07,278
Preciso verificar
se ele nos enganou mesmo.

142
00:08:07,361 --> 00:08:09,655
Veja o que aconteceu. De que adianta?

143
00:08:09,739 --> 00:08:12,408
Já perdemos nosso prédio.

144
00:08:12,492 --> 00:08:15,369
Foi ele quem chamou a imprensa.

145
00:08:15,453 --> 00:08:17,580
Ele tem um plano?
Por que está nos confundindo?

146
00:08:17,663 --> 00:08:19,499
Farei uma investigação completa

147
00:08:19,582 --> 00:08:22,251
pra descobrir se ele está do nosso lado.

148
00:08:22,960 --> 00:08:24,128
Um, dois.

149
00:08:26,047 --> 00:08:27,632
Mais alto.

150
00:08:28,299 --> 00:08:30,176
Um, dois, três, quatro.

151
00:08:30,885 --> 00:08:32,470
Se preparem.

152
00:08:33,971 --> 00:08:35,181
Ótimo.

153
00:08:39,393 --> 00:08:42,647
-Quatro. Rebolado. Um, dois, três.
-É isso aí.

154
00:08:42,730 --> 00:08:43,940
Beleza. Dois.

155
00:08:44,023 --> 00:08:46,400
{\an8}PROMOTORA CHOI MYUNG-HEE

156
00:08:48,069 --> 00:08:51,239
Nosso querido vice-ministro Lee Nam-su.

157
00:09:00,289 --> 00:09:02,625
Vamos começar.

158
00:09:07,129 --> 00:09:08,005
Então…

159
00:09:08,506 --> 00:09:12,009
É só dizer que o senhor,
o ministro Park Dae-jin

160
00:09:12,093 --> 00:09:15,846
e o presidente Kim Song-hyeon,
da JT Investimentos…

161
00:09:15,930 --> 00:09:18,558
Que vocês três comeram sushi

162
00:09:18,641 --> 00:09:21,811
em Cheongdam-dong.
É tudo que preciso do senhor.

163
00:09:21,894 --> 00:09:24,564
Que história vai criar com os repórteres

164
00:09:24,647 --> 00:09:26,691
desta vez?

165
00:09:26,774 --> 00:09:29,777
Puxa, assim o senhor me magoa.

166
00:09:30,695 --> 00:09:32,405
Estou aqui para protegê-lo.

167
00:09:32,488 --> 00:09:35,491
Não vou revelar isto ao público
nem chamar a imprensa.

168
00:09:35,575 --> 00:09:39,078
Você quer usar a JT Investimentos
para chegar ao topo.

169
00:09:39,954 --> 00:09:41,914
-Não posso deixar.
-Senhor.

170
00:09:41,998 --> 00:09:43,749
Sabe a minha especialidade?

171
00:09:44,709 --> 00:09:48,212
Transformar histórias emocionantes
em histórias hediondas.

172
00:09:49,046 --> 00:09:50,256
É mesmo?

173
00:09:53,050 --> 00:09:54,927
O senhor não acredita.

174
00:09:57,221 --> 00:09:59,181
O ministro Kim Ui-pyeong,
de Cheongbaek-ri,

175
00:09:59,265 --> 00:10:03,352
tinha 1,07 bilhão de wones em dívidas
e não tinha casa própria.

176
00:10:04,687 --> 00:10:06,606
Quem acha que o acusou

177
00:10:06,689 --> 00:10:10,109
de adquirir ilegalmente
dois bilhões de wones e provocou

178
00:10:11,402 --> 00:10:13,154
-o suicídio dele?
-Sra. Choi!

179
00:10:13,237 --> 00:10:15,323
Senhor,

180
00:10:15,406 --> 00:10:20,828
eu encontro podres
até em frutas de plástico.

181
00:10:21,412 --> 00:10:22,538
Espere e verá.

182
00:10:23,289 --> 00:10:24,957
Sinto muito, senhor.

183
00:10:26,125 --> 00:10:27,627
Não diga isso.

184
00:10:29,754 --> 00:10:32,298
Que bom que sua família está bem…

185
00:10:35,343 --> 00:10:36,177
O edifício…

186
00:10:39,430 --> 00:10:40,765
Aquele edifício…

187
00:10:42,183 --> 00:10:44,393
Se a Babel E&C o demolir,
eles vão descobrir.

188
00:10:45,269 --> 00:10:49,732
O senhor precisa demoli-lo antes deles.

189
00:10:54,236 --> 00:10:55,738
<i>Mas tem mais.</i>

190
00:10:55,821 --> 00:10:59,283
<i>Essa sala secreta tem um toque especial.</i>

191
00:10:59,367 --> 00:11:02,203
TRÊS ANOS ANTES

192
00:11:02,286 --> 00:11:03,579
O que é?

193
00:11:04,163 --> 00:11:06,290
Tem a ver com a estrutura da sala.

194
00:11:06,374 --> 00:11:09,919
A sala estará conectada
às colunas e vigas do edifício

195
00:11:11,087 --> 00:11:14,048
e equipada com um dispositivo
que amplifica o impacto.

196
00:11:15,341 --> 00:11:18,177
Quando o quarto sofrer um impacto elevado,

197
00:11:18,260 --> 00:11:21,472
as colunas e as vigas racharão,

198
00:11:22,348 --> 00:11:24,141
e o prédio desabará.

199
00:11:32,775 --> 00:11:36,112
<i>Se uma pessoa tentar entrar à força
para roubar o ouro,</i>

200
00:11:40,616 --> 00:11:41,659
<i>o próprio prédio</i>

201
00:11:42,701 --> 00:11:44,412
<i>será a tumba dela.</i>

202
00:11:45,121 --> 00:11:47,790
<i>E tem mais um detalhe importante.</i>

203
00:11:47,873 --> 00:11:50,167
Você precisa se livrar de todos

204
00:11:50,251 --> 00:11:53,379
que construíram a sala
ou sabem da existência dela.

205
00:11:55,881 --> 00:11:58,717
<i>Exceto o Sr. Cho e eu, é claro.</i>

206
00:12:02,847 --> 00:12:06,892
Exceto pelo senhor,
se alguém tentar pegar aquele ouro,

207
00:12:07,893 --> 00:12:08,978
o prédio…

208
00:12:12,231 --> 00:12:13,983
precisará ser demolido.

209
00:12:15,651 --> 00:12:17,570
A família lhe dará o projeto

210
00:12:17,653 --> 00:12:20,322
como prova de nossa amizade.

211
00:12:22,158 --> 00:12:23,492
UM ANO ANTES

212
00:12:31,000 --> 00:12:35,838
WANG SHAOLIN, O MAGNATA CHINÊS,
MORRE DE PARADA CARDÍACA APÓS NADAR

213
00:12:48,559 --> 00:12:51,228
A família dele sabe da sala secreta?

214
00:12:51,312 --> 00:12:52,146
DEZ MESES ANTES

215
00:12:52,229 --> 00:12:55,274
Não, só nós três sabemos.

216
00:12:56,317 --> 00:12:59,945
Dada a índole dele,
com certeza não contou a ninguém.

217
00:13:04,283 --> 00:13:05,284
Sr. Cho.

218
00:13:06,327 --> 00:13:08,537
Quer fazer um pé de meia comigo?

219
00:13:09,413 --> 00:13:11,499
TRÊS MESES ANTES

220
00:13:14,793 --> 00:13:18,464
<i>A Babel E&C começou a adquirir as lojas
e residências da região.</i>

221
00:13:19,048 --> 00:13:22,218
Eles entraram em contato comigo.
O que devo fazer?

222
00:13:22,301 --> 00:13:24,720
Diga que vai reconstruir.

223
00:13:24,803 --> 00:13:27,765
Só precisamos de dois dias
após a construção começar.

224
00:13:28,849 --> 00:13:30,935
Dois dias para tirar o ouro de lá.

225
00:13:31,435 --> 00:13:32,895
TEMPLO NANYAK

226
00:13:37,900 --> 00:13:40,402
<i>Preciso expulsá-los daqui
e demolir este edifício.</i>

227
00:13:41,862 --> 00:13:43,322
<i>Tenho que recuperar o ouro.</i>

228
00:13:43,405 --> 00:13:47,076
Quando devo chamar os pedreiros?

229
00:13:47,868 --> 00:13:50,204
Diga ao seu amigo para vir
três dias depois.

230
00:13:52,081 --> 00:13:53,499
Deve ser o bastante.

231
00:13:53,582 --> 00:13:55,459
Certo. Pode deixar.

232
00:13:55,543 --> 00:13:58,671
Vai consertar alguma coisa aqui?

233
00:13:58,754 --> 00:14:02,216
Exato. Vamos consertar o boiler.

234
00:14:04,552 --> 00:14:06,095
Aliás, por que está aqui?

235
00:14:08,889 --> 00:14:10,224
Gostei desta mensagem.

236
00:14:10,808 --> 00:14:11,976
Pode crer!

237
00:14:12,059 --> 00:14:14,895
"Não espere enriquecer por meios ilegais."

238
00:14:14,979 --> 00:14:17,189
Exato, não se deve fazer isso.

239
00:14:18,107 --> 00:14:18,941
Senhor.

240
00:14:19,024 --> 00:14:21,068
"Não cobice riqueza ou terras.

241
00:14:21,151 --> 00:14:22,486
Faça o que é certo."

242
00:14:22,570 --> 00:14:24,363
-Vamos entrar.
-Obrigado.

243
00:14:29,994 --> 00:14:34,039
Rezar no chão frio

244
00:14:35,541 --> 00:14:37,376
-me deu hemorroidas.
-Puxa vida!

245
00:14:38,627 --> 00:14:39,461
Sei como é.

246
00:14:40,546 --> 00:14:43,883
Aquela dor aguda e forte…

247
00:14:44,592 --> 00:14:46,552
Vamos instalar o boiler no fim de semana.

248
00:14:46,635 --> 00:14:47,761
Não!

249
00:14:57,771 --> 00:14:59,315
Digo…

250
00:14:59,899 --> 00:15:01,233
Pra que gastar,

251
00:15:01,317 --> 00:15:04,612
sendo que este lugar será demolido?

252
00:15:04,695 --> 00:15:07,406
Eu compro uma manta elétrica
que cubra o chão

253
00:15:07,489 --> 00:15:10,409
-e arco com a eletricidade.
-Não precisa.

254
00:15:10,492 --> 00:15:11,744
Eu disse que não!

255
00:15:12,536 --> 00:15:13,454
Senhor.

256
00:15:18,918 --> 00:15:20,878
Por favor, não recuse minha cortesia.

257
00:15:21,462 --> 00:15:24,298
Quero mostrar como sou grato a vocês.

258
00:15:30,638 --> 00:15:33,223
Ele deve ter sentido
a presença de Buda de novo.

259
00:15:33,307 --> 00:15:34,350
É verdade.

260
00:15:36,977 --> 00:15:40,189
-Puxa vida.
-O senhor está bem?

261
00:15:40,272 --> 00:15:41,649
-Céus…
-Certo.

262
00:15:55,579 --> 00:15:58,540
A testemunha da gravação
confessou perjúrio.

263
00:15:58,624 --> 00:16:00,501
Mesmo que haja um segundo julgamento,

264
00:16:00,584 --> 00:16:02,544
ele não prosseguirá por falta de provas.

265
00:16:03,128 --> 00:16:04,713
-Então acabou.
-Acabou.

266
00:16:04,797 --> 00:16:06,715
Meu pai não tem mais cartas na manga.

267
00:16:07,299 --> 00:16:10,260
O Yu-chan deve estar ficando velho.

268
00:16:10,344 --> 00:16:11,929
Acabaram-se os truques.

269
00:16:15,224 --> 00:16:17,518
-Boa sorte com a finalização.
-Sim, senhor.

270
00:16:19,228 --> 00:16:20,646
Cha-young!

271
00:16:20,729 --> 00:16:22,398
Que susto! Seu…

272
00:16:22,481 --> 00:16:25,025
Caramba…

273
00:16:25,609 --> 00:16:28,404
Você não tem classe nem modos.

274
00:16:28,487 --> 00:16:30,781
Olha só, de tênis no trabalho.

275
00:16:31,949 --> 00:16:34,618
Por que escolheu justamente ele?

276
00:16:35,202 --> 00:16:37,162
Foi o senhor quem me escolheu.

277
00:16:38,205 --> 00:16:39,248
Eu?

278
00:16:41,208 --> 00:16:43,293
Preciso parar de beber.

279
00:16:44,795 --> 00:16:46,046
Desculpe, chefe!

280
00:16:47,089 --> 00:16:48,132
Cha-young.

281
00:16:48,757 --> 00:16:49,633
Se acalme.

282
00:16:49,717 --> 00:16:52,469
Cha-young, ouça…

283
00:16:52,553 --> 00:16:53,762
O que foi?

284
00:16:54,513 --> 00:16:56,890
O Setor de Desenvolvimento
da Farmacêutica ligou.

285
00:16:56,974 --> 00:16:59,643
Qua… Como era mesmo?

286
00:16:59,727 --> 00:17:01,979
-Quarentena?
-Certo! Um dos pesquisadores

287
00:17:02,062 --> 00:17:03,897
que estava em quarentena sumiu.

288
00:17:03,981 --> 00:17:05,149
Como?

289
00:17:07,151 --> 00:17:09,153
Isto é do Serviço
de Inteligência Italiano.

290
00:17:09,236 --> 00:17:10,279
{\an8}Certo.

291
00:17:10,362 --> 00:17:12,364
{\an8}DIRETOR TAE JONG-GU

292
00:17:14,408 --> 00:17:16,493
Depois da morte do chefe,
o Vincenzo Cassano,

293
00:17:16,577 --> 00:17:19,455
que seria o sucessor, virou alvo da máfia.

294
00:17:19,538 --> 00:17:20,497
Acredito que…

295
00:17:21,290 --> 00:17:24,209
Que ele tenha se refugiado aqui
para não morrer.

296
00:17:24,293 --> 00:17:27,755
O que um mafioso que veio para a Coreia

297
00:17:27,838 --> 00:17:29,923
tem a ver com a nossa segurança?

298
00:17:30,007 --> 00:17:31,550
Como assim?

299
00:17:31,633 --> 00:17:33,927
A máfia mais perigosa
do mundo se infiltrou…

300
00:17:34,011 --> 00:17:36,847
"Infiltrou"? É isso que você acha que é?

301
00:17:36,930 --> 00:17:40,392
Então se dois deles vierem,
podemos chamar de invasão.

302
00:17:40,476 --> 00:17:44,104
E se o Vincenzo criar uma máfia na Coreia?

303
00:17:44,188 --> 00:17:45,731
Ele precisaria de dinheiro.

304
00:17:46,315 --> 00:17:48,567
Quanto acha que ele trouxe na fuga?

305
00:17:48,650 --> 00:17:51,153
Ele pode ter escondido
uma fortuna na Coreia.

306
00:17:51,236 --> 00:17:53,572
Por que um mafioso
esconderia dinheiro aqui?

307
00:17:53,655 --> 00:17:56,033
Tem vários lugares melhores para isso.

308
00:17:56,116 --> 00:17:58,160
Por favor, autorize esta missão.

309
00:17:58,243 --> 00:17:59,912
Vou apurar os fatos.

310
00:17:59,995 --> 00:18:01,830
Não gaste nosso dinheiro.

311
00:18:02,414 --> 00:18:04,333
Para cada 10 wones, vou descontar 100,000.

312
00:18:04,416 --> 00:18:06,001
-Senhor!
-Chega!

313
00:18:07,419 --> 00:18:10,464
Quase esqueci.
Vá ajudar a divisão da Yakuza.

314
00:18:10,547 --> 00:18:13,675
Um yakuza se esfaqueou com um pão ontem…

315
00:18:14,218 --> 00:18:16,011
Não, ele esfaqueou o pão com…

316
00:18:16,095 --> 00:18:18,972
Droga. Nem consigo falar direito.

317
00:18:19,056 --> 00:18:19,973
Suma!

318
00:18:22,309 --> 00:18:24,061
Mas eles são da máfia.

319
00:18:24,144 --> 00:18:26,105
Tipo a de <i>O Poderoso Chefão.</i>

320
00:18:26,188 --> 00:18:27,231
Ei.

321
00:18:43,956 --> 00:18:45,582
BANCO SHINKWANG
1,198.345 WONES

322
00:18:45,666 --> 00:18:47,251
Deve bastar.

323
00:18:49,086 --> 00:18:52,464
Me aguarde, Vincenzo Cassano.

324
00:18:53,382 --> 00:18:55,926
Vou pagar a missão do meu próprio bolso.

325
00:19:00,472 --> 00:19:01,682
TOTAL

326
00:19:01,765 --> 00:19:02,850
JUROS DO EMPRÉSTIMO

327
00:19:02,933 --> 00:19:04,143
SALDO

328
00:19:07,729 --> 00:19:08,730
Tudo bem.

329
00:19:10,816 --> 00:19:13,360
Está tudo bem. Eu consigo.

330
00:19:13,443 --> 00:19:17,364
<i>O sole mio</i>

331
00:19:17,447 --> 00:19:19,324
SALDO

332
00:19:19,408 --> 00:19:22,369
<i>Você disse que contou a verdade
às vítimas da Babel.</i>

333
00:19:22,452 --> 00:19:24,705
<i>-Foi tudo mentira?
-Foi. Sinto muito.</i>

334
00:19:24,788 --> 00:19:26,415
<i>Por que mentiu?</i>

335
00:19:26,498 --> 00:19:29,126
-Eu disse que ia se arrepender…
<i>-Sinto muito.</i>

336
00:19:29,209 --> 00:19:30,752
…um dia.

337
00:19:31,253 --> 00:19:32,588
<i>A consciência pesou.</i>

338
00:19:32,671 --> 00:19:35,424
-Se vendeu por dinheiro…
<i>-Tem algo a dizer às vítimas?</i>

339
00:19:35,507 --> 00:19:36,925
…e magoou os enlutados.

340
00:19:37,009 --> 00:19:38,594
<i>Desculpem a confusão.</i>

341
00:19:38,677 --> 00:19:41,346
<i>Minhas sinceras desculpas
a todos que magoei.</i>

342
00:19:47,311 --> 00:19:48,896
O que está fazendo?

343
00:19:48,979 --> 00:19:50,939
Destruindo os papéis do caso Babel.

344
00:19:51,023 --> 00:19:52,733
Agora acabou de verdade.

345
00:19:52,816 --> 00:19:54,318
Não seja idiota.

346
00:19:54,401 --> 00:19:56,153
-Só acaba…
-Quando termina?

347
00:19:57,070 --> 00:19:59,781
-Mas acabou.
-Ainda temos esperança.

348
00:19:59,865 --> 00:20:01,575
Julgamentos têm reviravoltas.

349
00:20:01,658 --> 00:20:03,118
Nunca ao nosso favor.

350
00:20:03,202 --> 00:20:04,494
Desta vez pode dar certo.

351
00:20:07,080 --> 00:20:09,333
-Deus nos acuda.
-Meu Deus.

352
00:20:09,416 --> 00:20:10,584
Seu…

353
00:20:19,760 --> 00:20:21,345
Voltou para fazer mais cena?

354
00:20:22,763 --> 00:20:24,097
Preciso de um favor.

355
00:20:25,057 --> 00:20:28,143
Me mostre os documentos
que tem sobre a Babel E&C.

356
00:20:28,227 --> 00:20:29,186
Por quê?

357
00:20:30,187 --> 00:20:31,355
Já sei.

358
00:20:31,438 --> 00:20:33,941
Quer estudar o inimigo
antes de derrotá-lo?

359
00:20:34,524 --> 00:20:35,567
Céus…

360
00:20:36,068 --> 00:20:37,736
A façanha continua?

361
00:20:37,819 --> 00:20:39,071
Sim.

362
00:20:40,113 --> 00:20:44,368
Vou impressionar o senhor
e os inquilinos com essa façanha.

363
00:20:44,451 --> 00:20:45,786
É melhor se retirar.

364
00:20:50,791 --> 00:20:53,961
Quem ajuda os perdedores na guerra
não é um inimigo, é…

365
00:20:54,044 --> 00:20:55,462
Um aliado. Acertei?

366
00:20:55,545 --> 00:20:56,463
Quieto!

367
00:21:00,050 --> 00:21:01,093
Aquele aliado…

368
00:21:30,831 --> 00:21:31,915
Senhor.

369
00:21:36,253 --> 00:21:39,131
Certas coisas só se podem confirmar
com confiança.

370
00:21:41,758 --> 00:21:42,968
Se quiser vencer,

371
00:21:43,885 --> 00:21:47,347
pare de duvidar e me dê uma chance.

372
00:21:56,690 --> 00:21:58,608
-Ju-sung.
-Sim?

373
00:21:59,234 --> 00:22:01,320
Entregue todos os documentos que temos

374
00:22:03,113 --> 00:22:04,948
-sobre a Babel E&C.
-Certo.

375
00:22:08,160 --> 00:22:09,202
{\an8}BABEL FARMACÊUTICA

376
00:22:13,790 --> 00:22:16,585
Já faz dois dias. Por que não disse antes?

377
00:22:17,169 --> 00:22:19,546
Olhe para ela. Ela está nervosa!

378
00:22:19,629 --> 00:22:20,547
Sinto muito.

379
00:22:21,381 --> 00:22:22,966
Meu Deus. Francamente…

380
00:22:23,800 --> 00:22:28,555
Mandei ficar de olho
nos pesquisadores novos.

381
00:22:28,638 --> 00:22:30,474
Como não queria que reclamassem,

382
00:22:30,557 --> 00:22:32,601
deixei ficarem na mansão do presidente.

383
00:22:34,394 --> 00:22:36,021
Se aquele pesquisador

384
00:22:36,104 --> 00:22:38,356
abrir o bico, vamos perder o processo.

385
00:22:38,440 --> 00:22:40,776
E será o fim do novo remédio!

386
00:22:41,359 --> 00:22:42,736
Sinto muitíssimo.

387
00:22:44,321 --> 00:22:45,947
A chefia já sabe?

388
00:22:46,031 --> 00:22:47,365
Não, senhora.

389
00:22:48,200 --> 00:22:49,951
Que continue assim.

390
00:22:50,035 --> 00:22:51,453
Não se atreva a contar.

391
00:22:53,455 --> 00:22:55,707
-Nunca.
-Certo.

392
00:23:03,632 --> 00:23:05,133
Estou enlouquecendo.

393
00:23:05,217 --> 00:23:07,636
Não importa o quanto tentemos acobertar,

394
00:23:07,719 --> 00:23:09,679
um dedo-duro basta para destruir tudo.

395
00:23:11,264 --> 00:23:14,601
-E se eles falarem com o seu pai?
-Cruzes!

396
00:23:16,144 --> 00:23:18,814
Não falei em voz alta pra não dar azar.

397
00:23:21,399 --> 00:23:22,442
Desculpe, Cha-young.

398
00:23:23,318 --> 00:23:26,154
Eles podem ir à polícia,
à promotoria ou aos repórteres.

399
00:23:26,905 --> 00:23:28,156
Tudo, menos o meu pai.

400
00:23:31,660 --> 00:23:35,455
Como não tivemos notícias,
acho que ainda não chegaram lá.

401
00:23:35,539 --> 00:23:37,791
Se eles soubessem de algo,

402
00:23:37,874 --> 00:23:39,835
não arranjariam um advogado incompetente.

403
00:23:44,214 --> 00:23:45,340
Quem é aquele?

404
00:23:45,423 --> 00:23:47,300
O presidente da Babel, Jang Han-seo.

405
00:23:50,137 --> 00:23:51,388
Olá, senhor.

406
00:23:53,723 --> 00:23:54,850
Quem é você?

407
00:23:54,933 --> 00:23:57,394
Sou a Hong Cha-young, a advogada da Wusang

408
00:23:57,477 --> 00:23:58,812
encarregada do caso Babel.

409
00:24:00,856 --> 00:24:03,733
Ouvi falar.
Não foi ela que pediu minha mansão?

410
00:24:04,276 --> 00:24:07,445
Isso mesmo. Precisei pedir,
pois era o lugar mais seguro.

411
00:24:08,989 --> 00:24:11,908
Tudo bem. Raramente vou lá.
Me avise se precisar de algo.

412
00:24:11,992 --> 00:24:15,287
Não gosto de processos arrastados,
então resolva logo.

413
00:24:15,871 --> 00:24:16,788
Sim, senhor.

414
00:24:21,751 --> 00:24:25,922
Só porque é presidente,
ele precisa nos menosprezar?

415
00:24:26,006 --> 00:24:28,550
E ele é novo. Seu filho da…

416
00:24:30,218 --> 00:24:31,761
Quem é rico e poderoso

417
00:24:31,845 --> 00:24:34,014
pode me tratar assim,
mesmo sendo mais novo.

418
00:24:35,974 --> 00:24:37,767
-Sei.
-Espere.

419
00:24:39,936 --> 00:24:42,147
Graças a você, tive um mau pressentimento.

420
00:24:43,023 --> 00:24:44,149
Vou pra casa.

421
00:24:45,150 --> 00:24:46,610
Já?

422
00:24:49,696 --> 00:24:52,157
Quer comer carne? Eu recebi ontem.

423
00:24:52,240 --> 00:24:54,618
Não, obrigada. Tenho algo a resolver.

424
00:24:58,413 --> 00:24:59,998
Ela sempre me dispensa.

425
00:25:00,582 --> 00:25:03,251
Cha-young! Seu carro está ali!

426
00:25:03,960 --> 00:25:05,128
Do outro lado!

427
00:25:10,217 --> 00:25:13,011
{\an8}ADVOGADO HONG YU-CHAN

428
00:25:20,644 --> 00:25:24,147
BABEL FARMACÊUTICA É PROCESSADA
APÓS MORTE DE COBAIA

429
00:25:26,233 --> 00:25:27,192
Sr. Nam.

430
00:25:28,610 --> 00:25:31,529
Posso ver os documentos do processo?

431
00:25:32,739 --> 00:25:34,783
-Por quê?
-Só estou curioso.

432
00:25:35,617 --> 00:25:36,826
Bem.

433
00:25:37,577 --> 00:25:39,371
Preciso da permissão dele.

434
00:25:39,454 --> 00:25:40,997
Entregue para ele.

435
00:25:41,081 --> 00:25:42,832
Todos os documentos.

436
00:25:45,085 --> 00:25:46,044
Sim, senhor.

437
00:25:46,878 --> 00:25:48,421
Aqui estão os seus.

438
00:25:57,305 --> 00:25:59,140
Lidou bem com o Lee Nam-su.

439
00:25:59,891 --> 00:26:00,725
Bom trabalho.

440
00:26:00,809 --> 00:26:03,144
Ele era esperto, então terminamos rápido.

441
00:26:03,228 --> 00:26:05,021
-Quem é o próximo?
-Por enquanto, é só.

442
00:26:05,939 --> 00:26:09,109
Ele vai repassar ao promotor Seo U-yeong.

443
00:26:09,192 --> 00:26:10,652
O promotor Seo U-yeong?

444
00:26:13,321 --> 00:26:14,364
Sr. Seo.

445
00:26:14,447 --> 00:26:17,033
Essa não é a especialidade dele.

446
00:26:17,117 --> 00:26:20,078
Mais um motivo para contratá-lo.
Ele precisa aprender.

447
00:26:21,371 --> 00:26:24,833
Além disso,
você tem outro assunto para resolver.

448
00:26:27,460 --> 00:26:30,005
O escândalo do meu colega,
o chefe Kim Won-u.

449
00:26:30,088 --> 00:26:31,464
Pode finalizar para nós?

450
00:26:35,302 --> 00:26:39,848
A vítima de abuso sexual
testemunhou contra ele.

451
00:26:39,931 --> 00:26:42,684
Outra mulher presente também testemunhou,

452
00:26:42,767 --> 00:26:46,980
e as filmagens da casa foram encontradas,
o que é prova suficiente.

453
00:26:47,063 --> 00:26:51,943
Exatamente. Por isso quero
que amenize a situação.

454
00:26:52,027 --> 00:26:54,738
Isso não diz respeito só ao Sr. Kim.

455
00:26:54,821 --> 00:26:58,074
A honra do nosso gabinete está em jogo.

456
00:26:58,158 --> 00:27:00,827
Senhor, aceite mais um copo.

457
00:27:08,752 --> 00:27:10,920
Que merda…

458
00:27:13,965 --> 00:27:16,551
ADVOCACIA JIPURAGI

459
00:27:20,805 --> 00:27:22,766
Quantas vezes já estive aqui hoje?

460
00:27:28,688 --> 00:27:30,690
Como posso sondá-lo?

461
00:27:34,152 --> 00:27:36,821
Cha-young, você consegue.

462
00:27:38,782 --> 00:27:39,908
Vamos com tudo.

463
00:27:53,046 --> 00:27:54,839
ADVOGADO HONG YU-CHAN

464
00:27:55,465 --> 00:27:56,800
{\an8}<i>Ele está dormindo.</i>

465
00:27:56,883 --> 00:27:58,927
<i>Acho que não tem nada acontecendo.</i>

466
00:28:03,973 --> 00:28:05,975
BABEL E&C, BABEL FARMACÊUTICA

467
00:28:08,978 --> 00:28:10,188
O que está fazendo?

468
00:28:11,064 --> 00:28:12,315
Por que voltou?

469
00:28:14,818 --> 00:28:17,112
{\an8}-Responda.
-Viu minha carteira?

470
00:28:17,195 --> 00:28:18,780
Eu perdi.

471
00:28:18,863 --> 00:28:20,323
Não está aqui.

472
00:28:20,949 --> 00:28:22,534
Limpei o escritório inteiro hoje.

473
00:28:26,538 --> 00:28:27,580
Onde pode estar?

474
00:28:27,664 --> 00:28:29,541
Garanto que não está aqui.

475
00:28:36,131 --> 00:28:37,340
Por que está lendo isso?

476
00:28:37,424 --> 00:28:39,050
Porque ele quer.

477
00:28:39,134 --> 00:28:41,302
"Conheça seu inimigo se quiser vencê-lo."

478
00:28:41,386 --> 00:28:42,762
O quê?

479
00:28:43,638 --> 00:28:44,514
O Grupo Babel é…

480
00:28:47,183 --> 00:28:49,686
Se importa se eu usar linguagem vulgar?

481
00:28:49,769 --> 00:28:50,937
Fique à vontade.

482
00:28:53,189 --> 00:28:54,482
Um bando de escrotos.

483
00:28:55,775 --> 00:28:56,818
"Escrotos"?

484
00:28:56,901 --> 00:28:59,529
Eles copiam tudo
que a Yakuza e a máfia fazem.

485
00:28:59,612 --> 00:29:01,197
Todo mundo sabe disso.

486
00:29:01,281 --> 00:29:03,366
Mas alguns advogados os ajudam.

487
00:29:03,450 --> 00:29:05,952
Sr. Vincenzo "Quassano".

488
00:29:06,035 --> 00:29:07,328
Por que está fazendo isso?

489
00:29:07,412 --> 00:29:09,247
Eles passaram dos limites.

490
00:29:09,998 --> 00:29:11,458
São como a máfia.

491
00:29:11,541 --> 00:29:14,878
E a parceira deles, a Wusang,
não é exceção.

492
00:29:14,961 --> 00:29:16,379
Só para esclarecer,

493
00:29:16,463 --> 00:29:20,008
a Wusang é um parasita
que vive daqueles escrotos.

494
00:29:20,091 --> 00:29:21,134
Correto.

495
00:29:21,217 --> 00:29:24,095
Escrotos como eles têm que pagar.

496
00:29:24,179 --> 00:29:27,265
"Pagar." É isso que quero ouvir.

497
00:29:28,433 --> 00:29:30,059
Eles merecem.

498
00:29:30,643 --> 00:29:32,771
Vocês dois têm química.

499
00:29:32,854 --> 00:29:35,106
Que tal abrirem um canal na internet?

500
00:29:35,190 --> 00:29:38,485
Pode se chamar "TV Hong-Vin"
ou "TV Hong-Qua".

501
00:29:38,568 --> 00:29:40,904
Achei uma ótima ideia.

502
00:29:41,488 --> 00:29:42,822
Preciso ir.

503
00:29:42,906 --> 00:29:44,741
Se precisar de ajuda, é só avisar.

504
00:29:44,824 --> 00:29:47,118
-Tem mais documentos?
-Temos um monte.

505
00:29:48,119 --> 00:29:50,330
Não, obrigado. Só isto basta.

506
00:29:50,413 --> 00:29:51,831
Senhor, a gravata.

507
00:29:52,665 --> 00:29:54,125
Obrigado.

508
00:29:54,209 --> 00:29:55,960
-Tchau.
-Obrigado pela ajuda.

509
00:29:58,922 --> 00:30:00,590
Puxa vida, essa menina…

510
00:30:04,803 --> 00:30:06,137
Era esse o seu plano B?

511
00:30:06,221 --> 00:30:08,807
Instigar meu pai
a continuar brigando com o Babel

512
00:30:08,890 --> 00:30:11,142
enquanto você lucra com o processo?

513
00:30:11,226 --> 00:30:12,602
Acertei?

514
00:30:12,685 --> 00:30:14,354
Vou comer. Por favor, me deixe.

515
00:30:16,397 --> 00:30:19,317
Infelizmente, já fechamos,

516
00:30:19,400 --> 00:30:20,902
pois os ingredientes acabaram.

517
00:30:22,153 --> 00:30:24,906
Pode ir à lanchonete Yeongho.

518
00:30:25,657 --> 00:30:28,076
Eles têm o melhor <i>tteokbokki</i> do bairro.

519
00:30:30,995 --> 00:30:31,830
ABERTO

520
00:30:31,913 --> 00:30:32,747
FECHADO

521
00:30:40,421 --> 00:30:42,423
LANCHONETE YEONGHO

522
00:30:43,591 --> 00:30:44,884
Seja bem-vindo.

523
00:30:47,846 --> 00:30:49,389
Não vendo nada pra você.

524
00:30:49,472 --> 00:30:51,432
-Mas quero comer.
-Já disse que não.

525
00:30:52,851 --> 00:30:55,019
Então eu pago.

526
00:30:59,107 --> 00:31:00,650
Não deixei você sentar.

527
00:31:01,401 --> 00:31:02,569
Não quer comer?

528
00:31:09,158 --> 00:31:10,326
Sente-se.

529
00:31:12,704 --> 00:31:14,706
-O que vão querer?
-Pode escolher.

530
00:31:15,415 --> 00:31:16,332
<i>Tteokbokki,</i>

531
00:31:16,416 --> 00:31:19,752
bolo de farinha de arroz
com pasta de pimenta tradicional e…

532
00:31:19,836 --> 00:31:21,254
-Duas porções de <i>tteokbokki.</i>
-Sim.

533
00:31:23,381 --> 00:31:25,633
Você é bem banal.

534
00:31:25,717 --> 00:31:26,759
"Banal"?

535
00:31:26,843 --> 00:31:28,511
Conhece "escroto", mas não "banal"?

536
00:31:29,387 --> 00:31:31,681
Significa "comum".

537
00:31:34,684 --> 00:31:35,894
Vamos deixar claro.

538
00:31:35,977 --> 00:31:39,898
Não tenho por que instigar seu pai.
Estou me preparando pra guerra.

539
00:31:43,276 --> 00:31:45,320
Seu inimigo tem tanques
e veículos blindados.

540
00:31:45,403 --> 00:31:47,530
De que adianta ter 200 pedras?

541
00:31:47,614 --> 00:31:49,073
Acha que é só o que tenho?

542
00:31:49,157 --> 00:31:52,619
Acho. Os fracos costumam recorrer
a pedradas e cabeçadas

543
00:31:52,702 --> 00:31:54,704
quando não têm outra opção.

544
00:31:56,372 --> 00:31:58,207
Não tinha pensado em cabeçadas.

545
00:32:00,752 --> 00:32:04,297
Volte para a Itália e lute
contra o que está acostumado.

546
00:32:04,380 --> 00:32:06,633
Este país não combina com você.

547
00:32:06,716 --> 00:32:08,134
Por que não?

548
00:32:08,718 --> 00:32:12,138
Na Itália, só a máfia
realiza atos hediondos.

549
00:32:12,680 --> 00:32:14,974
Aqui todo mundo tem uma gangue ou cartel.

550
00:32:15,475 --> 00:32:17,894
Congresso, promotoria, polícia,
repartições, empresas.

551
00:32:17,977 --> 00:32:19,103
Todos eles.

552
00:32:19,854 --> 00:32:22,482
Não importa quem você enfrente.

553
00:32:22,565 --> 00:32:24,609
Será uma luta sem fim.

554
00:32:24,692 --> 00:32:25,526
Por quê?

555
00:32:26,945 --> 00:32:28,154
Porque a Coreia é assim.

556
00:32:32,325 --> 00:32:34,953
-Agradeço o conselho.
-O <i>tteokbokki</i> está pronto.

557
00:32:39,666 --> 00:32:41,209
Pode trazer um copo de água?

558
00:32:41,292 --> 00:32:44,045
Sirva-se sozinho.

559
00:32:44,128 --> 00:32:46,798
Aquilo é um filtro.

560
00:32:47,966 --> 00:32:49,676
Obrigada.

561
00:32:55,181 --> 00:32:56,557
-Vamos comer.
-Obrigado…

562
00:33:04,774 --> 00:33:07,485
É a felicidade em forma de comida.

563
00:33:07,568 --> 00:33:09,195
-Gostou?
-Gostei!

564
00:33:11,823 --> 00:33:13,408
Cheguei. Estou com fome.

565
00:33:28,840 --> 00:33:29,966
O que está fazendo?

566
00:33:31,676 --> 00:33:33,136
O que foi?

567
00:33:33,219 --> 00:33:35,096
Não falei para não fumar?

568
00:33:35,179 --> 00:33:37,390
Não fumei. Fumaram perto de mim.

569
00:33:38,558 --> 00:33:41,269
Falei que te daria uma surra se mentisse.

570
00:33:41,352 --> 00:33:44,105
-Um, dois.
-Pare! Não bata no seu filho!

571
00:33:44,188 --> 00:33:47,608
Se não quiser morrer, levante a guarda.

572
00:33:47,692 --> 00:33:49,944
-Mãe! Pare, isso dói.
-Um, dois.

573
00:33:50,028 --> 00:33:51,863
-Um, dois.
-Qual é?

574
00:33:52,405 --> 00:33:54,032
Seu pivete!

575
00:33:58,995 --> 00:34:00,580
Ela é faixa preta?

576
00:34:06,836 --> 00:34:07,712
Puxa vida.

577
00:34:10,965 --> 00:34:12,383
Sinto muito.

578
00:34:20,058 --> 00:34:23,770
Quer que eu acoberte um depravado
e leve a culpa?

579
00:34:28,524 --> 00:34:29,525
Vamos.

580
00:34:37,909 --> 00:34:41,245
Vou destruir todos vocês, seus escrotos.

581
00:34:46,417 --> 00:34:47,919
Olá!

582
00:34:54,467 --> 00:34:55,760
Vou direto ao ponto.

583
00:34:57,095 --> 00:34:59,138
Sra. Choi. Digo, Myung-hee.

584
00:35:00,681 --> 00:35:01,557
Ei!

585
00:35:03,851 --> 00:35:05,561
Entre para a minha firma.

586
00:35:07,814 --> 00:35:10,358
Seu insolente! Explique-se.

587
00:35:10,942 --> 00:35:12,819
O procurador-geral Hwang e o Sr. Seo.

588
00:35:13,402 --> 00:35:16,239
É sabido que eles querem formar
uma espécie de cartel

589
00:35:16,322 --> 00:35:18,032
na promotoria de Namdongbu.

590
00:35:18,116 --> 00:35:20,284
Será impenetrável
até para o Comitê de Reforma.

591
00:35:20,368 --> 00:35:22,954
Acha que vão deixar você entrar? Nunca!

592
00:35:23,037 --> 00:35:25,832
Vão te usar e descartar como fizeram hoje.

593
00:35:25,915 --> 00:35:27,416
Já chega.

594
00:35:28,417 --> 00:35:31,796
Beba logo e pare de pegar no meu pé.

595
00:35:31,879 --> 00:35:33,256
<i>Não estou pegando.</i>

596
00:35:36,134 --> 00:35:37,510
<i>Se você se juntar a nós,</i>

597
00:35:38,386 --> 00:35:41,222
deixarei que derrube a promotoria.

598
00:35:41,305 --> 00:35:42,557
Ficou louco?

599
00:35:45,768 --> 00:35:48,229
Sabe que estou ajudando
o Grupo Babel, certo?

600
00:35:48,855 --> 00:35:51,691
Temos o apoio incondicional deles.

601
00:35:51,774 --> 00:35:53,609
É só uma empresa.

602
00:35:53,693 --> 00:35:57,071
Em três anos,
será uma das 20 empresas mais ricas.

603
00:35:57,864 --> 00:35:59,490
Eles fazem remédios de primeira.

604
00:35:59,574 --> 00:36:02,827
E o presidente deles é meio lelé
e fácil de manipular.

605
00:36:04,745 --> 00:36:08,374
Você deve ter um bom motivo
para consertar as cagadas deles.

606
00:36:08,457 --> 00:36:09,375
Tenho.

607
00:36:10,001 --> 00:36:13,379
Eu limpo as cagadas deles e fico

608
00:36:13,462 --> 00:36:14,589
cada vez mais rico.

609
00:36:18,176 --> 00:36:19,218
Inacreditável.

610
00:36:19,844 --> 00:36:22,221
Então quer que sejamos o bidê deles?

611
00:36:22,305 --> 00:36:24,515
Eu farei o trabalho braçal.

612
00:36:24,599 --> 00:36:26,976
Você só precisa deixar uma boa impressão.

613
00:36:27,059 --> 00:36:29,896
Tem praticado a lábia como vendedor?

614
00:36:29,979 --> 00:36:32,857
Escolha a mim como escolhe roupas novas.

615
00:36:32,940 --> 00:36:35,484
Soube que faz compras
em questão de minutos.

616
00:36:36,903 --> 00:36:39,280
Estou me deixando levar pela bebida.

617
00:36:41,991 --> 00:36:43,659
O presidente é tão louco assim?

618
00:37:12,021 --> 00:37:13,064
É tudo culpa minha.

619
00:37:14,106 --> 00:37:16,734
Eu devia ter observado os pesquisadores,
mas me descuidei.

620
00:37:16,817 --> 00:37:18,736
Vou cuidar disso assim que…

621
00:37:26,994 --> 00:37:29,538
Desculpe o atraso
na construção do Babel Tower.

622
00:37:29,622 --> 00:37:31,582
O dono do prédio atrapalhou.

623
00:37:31,666 --> 00:37:33,084
Também vou cuidar disso…

624
00:37:40,466 --> 00:37:41,592
Eu prometo

625
00:37:42,301 --> 00:37:44,303
ser mais meticuloso.

626
00:37:45,596 --> 00:37:47,515
Prometo não decepcionar de novo.

627
00:37:51,560 --> 00:37:53,187
Me dê mais uma chance.

628
00:37:55,398 --> 00:37:56,983
Prometo melhorar.

629
00:38:21,257 --> 00:38:22,800
Olhe para mim.

630
00:39:04,967 --> 00:39:07,345
Não diga que os ingredientes já acabaram.

631
00:39:08,054 --> 00:39:08,888
Não.

632
00:39:10,014 --> 00:39:12,767
Se não foi na Itália,
onde aprendeu a cozinhar?

633
00:39:15,728 --> 00:39:16,812
Em Jincheon, Chungcheong.

634
00:39:17,980 --> 00:39:20,149
Na Academia de Culinária Amor de Mãe.

635
00:39:21,776 --> 00:39:22,860
"Amor de Mãe"?

636
00:39:24,320 --> 00:39:27,656
Sirva algo para que eu finalmente sinta
o amor de mãe.

637
00:39:27,740 --> 00:39:29,450
Mas não sou mãe.

638
00:39:29,533 --> 00:39:34,288
Senão só vai me restar expor sua mentira.

639
00:39:34,372 --> 00:39:36,207
-Como?
<i>-Risotto allo zafferano.</i>

640
00:39:42,171 --> 00:39:45,758
Risoto de açafrão.

641
00:39:46,467 --> 00:39:48,552
Certo, vou preparar.

642
00:40:31,387 --> 00:40:33,514
Tem gosto de papinha vomitada.

643
00:40:34,348 --> 00:40:35,307
O que mais?

644
00:40:35,391 --> 00:40:38,144
Já sei. Misturada com vinho e caldo.

645
00:40:43,065 --> 00:40:44,942
Seu dom é fazer comida ruim.

646
00:40:57,288 --> 00:40:59,790
Se olhar aqui…

647
00:40:59,874 --> 00:41:01,584
-Senhor.
-Sim?

648
00:41:01,667 --> 00:41:04,003
Temos um lugar para visitar.

649
00:41:04,795 --> 00:41:06,005
Que lugar?

650
00:41:06,505 --> 00:41:09,175
BABEL E&C

651
00:41:10,134 --> 00:41:12,219
Eles não atendem sem hora marcada.

652
00:41:13,012 --> 00:41:14,555
-Não custa pedir.
-O quê?

653
00:41:18,976 --> 00:41:20,269
Quem o senhor deseja ver?

654
00:41:20,352 --> 00:41:22,354
O Sr. Na Deok-jin,
do setor de Investimentos.

655
00:41:22,438 --> 00:41:23,898
-Tem hora marcada?
-Não.

656
00:41:25,232 --> 00:41:27,193
Receio que não possa vê-lo.

657
00:41:33,407 --> 00:41:34,909
DENÚNCIA FORMAL

658
00:41:34,992 --> 00:41:38,537
{\an8}Diga que ele foi denunciado
por ameaçar e instigar um sequestro.

659
00:41:44,585 --> 00:41:45,836
Quando arranjou isso?

660
00:41:56,096 --> 00:41:58,516
Céus, é inacreditável.

661
00:41:59,391 --> 00:42:01,769
Mostre a denúncia. Vamos ver.

662
00:42:16,242 --> 00:42:17,576
DENÚNCIA FORMAL

663
00:42:17,660 --> 00:42:19,161
AMEAÇAR E INSTIGAR SEQUESTRO

664
00:42:24,375 --> 00:42:25,501
Está vazio.

665
00:42:26,919 --> 00:42:28,837
Eu menti para conversarmos.

666
00:42:30,422 --> 00:42:33,592
Já pagamos o bastante. Por que…

667
00:42:34,969 --> 00:42:37,471
-Por que são tão grudentos?
-Não somos.

668
00:42:37,555 --> 00:42:39,306
Só queremos corrigir injustiças.

669
00:42:39,390 --> 00:42:42,685
Está bem,
então podem me processar ou denunciar.

670
00:42:42,768 --> 00:42:44,520
Façam como quiserem.

671
00:42:44,603 --> 00:42:46,814
Ou protestem em frente à Casa Azul

672
00:42:46,897 --> 00:42:48,941
-de cabeça raspada.
-Não.

673
00:42:49,525 --> 00:42:51,944
Pensei em fazer o mesmo que você.

674
00:42:55,489 --> 00:42:56,824
Vamos sequestrar sua família

675
00:42:56,907 --> 00:42:58,742
e forçá-lo a cancelar o contrato.

676
00:43:00,578 --> 00:43:03,414
Você é fã de <i>O Poderoso Chefão?</i>

677
00:43:03,497 --> 00:43:05,207
Está imitando a máfia

678
00:43:05,291 --> 00:43:07,126
só porque é da Itália?

679
00:43:14,675 --> 00:43:15,593
Boa pergunta.

680
00:43:17,136 --> 00:43:18,679
Se estivéssemos na Itália,

681
00:43:19,471 --> 00:43:21,849
você já teria virado adubo de videira.

682
00:43:23,100 --> 00:43:27,062
Se tornaria um vinho barato,
leve dois, pague um.

683
00:43:30,149 --> 00:43:32,610
Não estou aqui para negociar,
mas para alertar.

684
00:43:32,693 --> 00:43:34,945
Não estamos mais pra brincadeira.

685
00:43:36,947 --> 00:43:37,990
Já entendi.

686
00:43:48,125 --> 00:43:50,586
Era assim que resolvia as coisas
na Itália?

687
00:43:51,170 --> 00:43:52,046
Às vezes.

688
00:43:52,838 --> 00:43:54,923
Adorei o que você disse.

689
00:43:55,758 --> 00:43:57,760
"Adubo de videira. Leve dois, pague um."

690
00:43:59,637 --> 00:44:00,804
"Ei.

691
00:44:02,389 --> 00:44:03,849
Seu 'leve dois, pague um'."

692
00:44:05,017 --> 00:44:06,810
Preciso usar um dia desses.

693
00:44:10,606 --> 00:44:13,108
Eu pago o almoço.
Duas refeições pelo preço de uma.

694
00:44:15,527 --> 00:44:16,362
CARTA DE DEMISSÃO

695
00:44:19,615 --> 00:44:21,575
Alguma empresa fez uma proposta a você.

696
00:44:22,117 --> 00:44:23,744
A Wusang? A Wintis?

697
00:44:24,953 --> 00:44:26,955
-A Ko e Gu?
-Não.

698
00:44:28,540 --> 00:44:29,708
Só quero descansar.

699
00:44:29,792 --> 00:44:31,543
Não precisa suavizar.

700
00:44:32,711 --> 00:44:34,004
Qual é o motivo?

701
00:44:34,838 --> 00:44:35,756
Eu só…

702
00:44:37,841 --> 00:44:39,760
cansei de ser seu cão de briga.

703
00:44:39,843 --> 00:44:41,887
Maneire o linguajar.

704
00:44:41,970 --> 00:44:43,389
Lamento ser eu a contar,

705
00:44:43,472 --> 00:44:46,725
mas você sempre será
um cachorro na coleira.

706
00:44:46,809 --> 00:44:47,893
Provavelmente.

707
00:44:49,103 --> 00:44:49,978
Mas…

708
00:44:51,355 --> 00:44:53,440
minha guia vai ser mais comprida.

709
00:44:55,401 --> 00:44:57,027
E vão me alimentar melhor.

710
00:45:01,782 --> 00:45:03,158
Tchau, pessoal.

711
00:45:03,742 --> 00:45:05,244
Aonde pensa que vai?

712
00:45:05,953 --> 00:45:08,455
Ei, Sra. Choi. Ei!

713
00:45:17,381 --> 00:45:19,299
{\an8}PROMOTORA CHOI MYUNG-HEE

714
00:45:27,975 --> 00:45:33,021
Promotora ou não,
vou destruir todos vocês antes de partir.

715
00:45:50,205 --> 00:45:51,832
Que reunião é esta?

716
00:45:52,416 --> 00:45:53,625
Boa tarde.

717
00:45:54,710 --> 00:45:55,878
Por aqui, por favor.

718
00:46:00,799 --> 00:46:02,468
Quanta ostentação!

719
00:46:02,968 --> 00:46:04,344
Não é a promotora Choi?

720
00:46:05,387 --> 00:46:06,680
Sentem-se.

721
00:46:09,808 --> 00:46:12,060
Desculpem a convocação repentina.

722
00:46:12,853 --> 00:46:14,438
Temos uma visita importante.

723
00:46:15,022 --> 00:46:17,733
Vocês a conhecem.
É a promotora Choi Myung-hee.

724
00:46:19,651 --> 00:46:21,111
A partir de hoje,

725
00:46:21,778 --> 00:46:24,948
ela será advogada sênior na Wusang.

726
00:46:28,243 --> 00:46:31,455
Em breve, ela me substituirá
como representante.

727
00:46:40,547 --> 00:46:42,049
Sabia que ficariam felizes.

728
00:46:43,008 --> 00:46:46,220
A Wusang será invencível.

729
00:46:46,929 --> 00:46:48,138
Dê uma palavrinha.

730
00:46:48,639 --> 00:46:50,724
Tenho duas coisas a dizer. Primeiro.

731
00:46:50,807 --> 00:46:54,686
Quem alcança pequenas vitórias
acaba alcançando as grandes.

732
00:46:54,770 --> 00:46:57,064
Número dois. Eu imploro.

733
00:46:57,147 --> 00:47:00,359
Não se empenhem
se não houver reconhecimento. É só isso.

734
00:47:02,694 --> 00:47:04,571
Palmas, por favor.

735
00:47:09,243 --> 00:47:11,495
Ela mal chegou e bateu o pé no chão.

736
00:47:11,578 --> 00:47:15,123
Ela acabou de chegar.
Como pode representar nossa firma?

737
00:47:15,207 --> 00:47:16,416
É só uma novata.

738
00:47:16,500 --> 00:47:18,377
Bem, ela tinha o melhor faro lá.

739
00:47:18,919 --> 00:47:22,130
Nossa representante
deveria ser a Srta. Hong.

740
00:47:22,714 --> 00:47:24,675
Ela é a mais bem-sucedida entre nós.

741
00:47:28,303 --> 00:47:30,556
Isso não é consolo nem crítica. O que é?

742
00:47:30,639 --> 00:47:32,683
Crítica?

743
00:47:32,766 --> 00:47:34,685
Estamos inconformados com a injustiça.

744
00:47:35,310 --> 00:47:38,146
Consigo ver vocês sorrindo.

745
00:47:42,025 --> 00:47:44,027
Ela é ligeira.

746
00:47:44,528 --> 00:47:46,280
Como percebeu que estamos felizes?

747
00:47:46,863 --> 00:47:49,866
Percebi quando ele deduziu
os impostos retidos.

748
00:47:49,950 --> 00:47:51,660
Céus…

749
00:48:09,261 --> 00:48:10,470
Eu captei,

750
00:48:10,554 --> 00:48:11,847
mas faltou alma.

751
00:48:11,930 --> 00:48:14,558
Parece mais um paciente do que um zumbi.

752
00:48:14,641 --> 00:48:16,476
Eu também consigo.

753
00:48:18,020 --> 00:48:20,022
Assim.

754
00:48:21,607 --> 00:48:23,692
Arrasou. Eu também consigo.

755
00:48:26,653 --> 00:48:29,031
Sou uma zumbi bonitinha.

756
00:48:30,699 --> 00:48:33,201
-Caramba, você dá medo.
-Se afaste.

757
00:48:33,285 --> 00:48:35,704
-Não é assim que se faz.
-Tente de novo, Larry.

758
00:48:35,787 --> 00:48:37,456
Não é assim. É assim.

759
00:48:38,874 --> 00:48:40,667
Agora sim.

760
00:48:40,751 --> 00:48:42,878
Se contorça mais. Use as costas.

761
00:48:42,961 --> 00:48:45,213
Isso.

762
00:48:56,350 --> 00:48:57,267
-Puxa…
-Um momento.

763
00:48:58,018 --> 00:49:00,228
Ouvi uns barulhos estranhos.

764
00:49:01,313 --> 00:49:02,564
O que estão fazendo?

765
00:49:02,648 --> 00:49:05,942
Fui escolhido para treinar zumbis

766
00:49:06,026 --> 00:49:10,113
para <i>Intrusão Zumbi - Parte 2.</i>
Eu estava ensaiando.

767
00:49:10,197 --> 00:49:11,448
E nós ajudamos.

768
00:49:11,531 --> 00:49:13,700
Entendi. Zumbis.

769
00:49:13,784 --> 00:49:14,701
Sei.

770
00:49:15,202 --> 00:49:16,745
Boa sorte.

771
00:49:20,207 --> 00:49:21,041
Vamos.

772
00:49:22,000 --> 00:49:22,918
Certo.

773
00:49:26,129 --> 00:49:27,464
Droga.

774
00:49:28,048 --> 00:49:29,675
-Que humilhante!
-Essa não.

775
00:49:30,425 --> 00:49:32,803
O olhar frio que ele deu.

776
00:49:34,680 --> 00:49:37,057
Deve ter visto meu céu da boca.

777
00:49:39,476 --> 00:49:40,560
O que eu faço?

778
00:49:42,938 --> 00:49:44,106
O que eu faço?

779
00:49:48,193 --> 00:49:51,196
Avise se precisarem de figurantes
para o filme.

780
00:49:51,279 --> 00:49:52,364
Prometo caprichar.

781
00:49:53,073 --> 00:49:54,908
Eu também. É sério.

782
00:49:54,991 --> 00:49:56,743
-Não dá.
-Por favor.

783
00:49:56,827 --> 00:49:59,746
Não, preciso pedir a permissão deles.

784
00:50:04,334 --> 00:50:05,877
Pelo que sei da E&C,

785
00:50:05,961 --> 00:50:09,131
eles despejam à força
uma semana após a notificação.

786
00:50:09,214 --> 00:50:10,966
Sim, sempre fizeram isso.

787
00:50:11,550 --> 00:50:13,468
Eles demolem áreas não residenciais

788
00:50:13,552 --> 00:50:15,512
e aterrorizam os moradores que ficam.

789
00:50:15,595 --> 00:50:18,348
É completamente ilegal,
mas a Wusang os defende.

790
00:50:18,432 --> 00:50:22,227
Não tem alguma lei
que proteja os inquilinos?

791
00:50:24,438 --> 00:50:27,441
Soube que precisam indenizar os inquilinos

792
00:50:27,524 --> 00:50:30,026
e negociar a data da demolição
com um oficial.

793
00:50:30,110 --> 00:50:31,111
Foi o que li.

794
00:50:33,572 --> 00:50:34,698
Você estudou bastante.

795
00:50:37,492 --> 00:50:40,996
A situação é tão ridícula
que precisei me inteirar.

796
00:50:41,747 --> 00:50:42,748
Sei como é.

797
00:50:44,040 --> 00:50:47,127
Regras existem,
mas o despejo é mal indenizado.

798
00:50:48,503 --> 00:50:49,755
Pessoas sofrem e morrem.

799
00:50:51,173 --> 00:50:53,842
Provavelmente vão começar
pelo processo de despejo.

800
00:50:53,925 --> 00:50:55,093
Precisamos nos preparar.

801
00:50:55,177 --> 00:50:56,803
O maior problema não é

802
00:50:57,804 --> 00:50:59,347
a demolição ilegal forçada?

803
00:50:59,431 --> 00:51:00,474
É.

804
00:51:01,308 --> 00:51:03,101
Eles vão agir em um ou dois dias.

805
00:51:04,352 --> 00:51:05,729
Não podemos fazer nada.

806
00:51:08,106 --> 00:51:09,232
Que droga…

807
00:51:12,569 --> 00:51:14,529
Quer um?

808
00:51:14,613 --> 00:51:16,990
-Não, obrigado.
-Então por que…

809
00:51:23,038 --> 00:51:24,664
Você bebe?

810
00:51:32,047 --> 00:51:33,423
Nunca bebeu <i>makgeolli?</i>

811
00:51:34,216 --> 00:51:35,842
-Não.
-Sei.

812
00:51:36,468 --> 00:51:38,970
A ressaca é leve, então pode beber.

813
00:51:39,054 --> 00:51:40,597
Vamos brindar.

814
00:51:41,640 --> 00:51:42,808
Pronto.

815
00:51:53,360 --> 00:51:56,112
Na segunda dose
deu pra sentir melhor o gosto.

816
00:51:56,196 --> 00:51:59,783
Então beba mais.

817
00:52:00,492 --> 00:52:01,326
Aqui está.

818
00:52:05,956 --> 00:52:06,915
Saúde.

819
00:52:23,890 --> 00:52:27,686
Preciso cumprimentá-lo
por ter se enfiado neste inferno?

820
00:52:30,063 --> 00:52:32,232
Eu luto contra o Babel porque sou burro.

821
00:52:32,315 --> 00:52:33,984
Mas você não.

822
00:52:36,278 --> 00:52:37,279
Falando nisso…

823
00:52:39,364 --> 00:52:42,617
o senhor também é defensor público?

824
00:52:43,493 --> 00:52:45,704
Sou. De uma pessoa.

825
00:52:47,622 --> 00:52:49,708
Tenho muita pena dela.

826
00:52:50,917 --> 00:52:53,461
Ela foi acusada injustamente de homicídio.

827
00:52:54,129 --> 00:52:57,090
Mesmo assim, ela se resignou.

828
00:52:57,716 --> 00:52:59,634
E se conformou com um câncer de pâncreas.

829
00:53:03,972 --> 00:53:04,848
Por que

830
00:53:06,057 --> 00:53:08,310
ela fez isso?

831
00:53:10,312 --> 00:53:15,483
Ela acredita que é castigo
por ter abandonado o filho.

832
00:53:16,693 --> 00:53:18,945
Ela diz que só sentir culpa não basta.

833
00:53:20,113 --> 00:53:23,241
Tem pessoas que aceitam
seu castigo sem hesitar.

834
00:53:24,200 --> 00:53:27,287
Já outras cometem crimes
e não sentem vergonha alguma.

835
00:53:28,121 --> 00:53:29,205
Enfim,

836
00:53:30,373 --> 00:53:32,584
só os bons e os fracos sofrem.

837
00:53:33,668 --> 00:53:35,170
Sei que não vai entender.

838
00:53:37,047 --> 00:53:38,131
Nos últimos dois dias,

839
00:53:40,800 --> 00:53:43,053
presenciei em primeira mão

840
00:53:44,137 --> 00:53:45,513
o sofrimento dos fracos.

841
00:53:48,016 --> 00:53:50,018
Não pude fazer nada.

842
00:53:52,437 --> 00:53:53,813
Fiquei ainda mais furioso.

843
00:53:54,814 --> 00:53:58,026
Os fracos de verdade suportam
a raiva e a impotência

844
00:53:58,818 --> 00:54:00,820
até o dia em que morrem.

845
00:54:10,205 --> 00:54:11,790
Tenho uma pergunta.

846
00:54:13,541 --> 00:54:15,669
Qual é a história do nome da sua firma?

847
00:54:20,131 --> 00:54:22,008
Eu não defendo meus clientes.

848
00:54:23,218 --> 00:54:24,344
Viro <i>jipuragi,</i> uma luz.

849
00:54:26,554 --> 00:54:29,641
Quando estão perdidos
e não têm a quem recorrer,

850
00:54:30,725 --> 00:54:32,727
eles podem contar comigo.

851
00:54:34,020 --> 00:54:35,605
Sou a luz no fim do túnel.

852
00:54:41,611 --> 00:54:42,696
Com licença.

853
00:54:44,864 --> 00:54:46,700
Alô, Hong Yu-chan falando.

854
00:54:50,537 --> 00:54:52,038
Alô, estou ouvindo.

855
00:54:53,540 --> 00:54:54,624
<i>Alô?</i>

856
00:55:00,547 --> 00:55:03,925
ADVOGADO HONG YU-CHAN

857
00:55:05,510 --> 00:55:06,970
Foi um trote?

858
00:55:13,643 --> 00:55:15,854
Soube que é assim
que se serve bebida aqui.

859
00:55:20,150 --> 00:55:22,110
Você está mais divertido hoje.

860
00:55:23,278 --> 00:55:24,362
Ou eu perdi a graça?

861
00:55:27,657 --> 00:55:28,992
-Saúde.
-Saúde.

862
00:55:30,410 --> 00:55:32,412
O certo é se virar antes de beber.

863
00:55:33,163 --> 00:55:34,164
Isso.

864
00:55:39,169 --> 00:55:40,628
Não precisa tanto.

865
00:55:40,712 --> 00:55:42,380
Só até a metade.

866
00:55:50,388 --> 00:55:52,557
O caso da Babel Farmacêutica está no papo.

867
00:55:52,640 --> 00:55:54,350
A Srta. Hong só precisa finalizar.

868
00:55:54,893 --> 00:55:57,103
A Babel E&C é o problema.

869
00:55:57,187 --> 00:55:59,773
Precisamos demolir um prédio
em Geumga-dong.

870
00:55:59,856 --> 00:56:00,940
Se preparem.

871
00:56:01,024 --> 00:56:02,984
Posso saber por quê?

872
00:56:05,111 --> 00:56:06,780
Usaremos uma artimanha.

873
00:56:06,863 --> 00:56:08,990
Como demolir agora seria ilegal,

874
00:56:09,074 --> 00:56:11,493
levaremos o maquinário
para uma suposta limpeza

875
00:56:11,576 --> 00:56:13,369
e, sem querer, danificaremos o prédio.

876
00:56:13,453 --> 00:56:15,205
Os inquilinos vão sair de medo,

877
00:56:15,288 --> 00:56:16,581
e a Babel alegará acidente.

878
00:56:16,664 --> 00:56:18,166
O prédio se esvaziará rapidinho.

879
00:56:18,249 --> 00:56:21,044
Sendo legal ou não,
vamos fazer nosso trabalho

880
00:56:21,127 --> 00:56:22,712
porque eles confiam em nós.

881
00:56:23,713 --> 00:56:27,509
Advogados fazem as pessoas se borrar
mais do que promotores.

882
00:56:27,592 --> 00:56:30,345
Que bando de escrotos!

883
00:56:32,055 --> 00:56:33,640
Ela sempre diz isso.

884
00:56:35,183 --> 00:56:36,476
Continuando…

885
00:56:37,936 --> 00:56:39,562
Puxa vida.

886
00:56:41,356 --> 00:56:44,567
Seu pai está de novo à frente
do Comitê de Oposição.

887
00:56:44,651 --> 00:56:48,071
Que vida divertida ele tem!

888
00:56:50,740 --> 00:56:53,284
Não precisamos avaliar
o potencial de desastres?

889
00:56:53,368 --> 00:56:56,746
Será menor do que na reurbanização
de Yucheon-dong.

890
00:56:56,830 --> 00:56:59,374
Quatro pessoas morreram lá.

891
00:56:59,457 --> 00:57:00,834
Nada mau.

892
00:57:00,917 --> 00:57:03,336
Doze pessoas morreram na de Yonghu-dong.

893
00:57:03,920 --> 00:57:06,339
Tudo bem. Eles vão ceder
quando a corda apertar.

894
00:57:06,422 --> 00:57:09,175
E não se esqueça do seu pai.

895
00:57:16,307 --> 00:57:17,517
Vejamos.

896
00:57:24,441 --> 00:57:26,359
Soube que eles vão demolir.

897
00:57:30,029 --> 00:57:31,990
É muita crueldade. Tem pessoas…

898
00:57:32,073 --> 00:57:33,199
Não é cruel!

899
00:57:34,742 --> 00:57:37,745
Não seria cruel
se saíssem de lá voluntariamente.

900
00:57:43,293 --> 00:57:47,130
O que há com essa gente?
Como podem ser tão burros?

901
00:57:48,089 --> 00:57:50,175
Falar assim é fácil.

902
00:57:52,469 --> 00:57:56,222
O advogado deles é o pior de todos.

903
00:57:58,099 --> 00:58:01,936
Ele devia ser mais sensato
para um advogado.

904
00:58:28,713 --> 00:58:29,964
Alô.

905
00:58:30,048 --> 00:58:32,008
Não parece que sua cabeça explodiu?

906
00:58:33,009 --> 00:58:34,427
A minha nem sente mais.

907
00:58:34,511 --> 00:58:38,056
Acertou, estou com uma ressaca tremenda.

908
00:58:39,849 --> 00:58:41,601
Venha aqui. Vamos comer.

909
00:58:41,684 --> 00:58:43,478
<i>Vou enviar meu endereço.</i>

910
00:58:43,561 --> 00:58:44,604
Mas eu…

911
00:58:48,691 --> 00:58:49,692
<i>Entre.</i>

912
00:58:50,360 --> 00:58:52,070
Está meio bagunçado.

913
00:58:52,153 --> 00:58:54,906
Só falta a sopa ferver. Sente-se.

914
00:58:54,989 --> 00:58:56,491
Não tem nada muito chique.

915
00:58:58,660 --> 00:58:59,786
Beleza.

916
00:59:07,585 --> 00:59:09,963
Pelo jeito, tem outra filha.

917
00:59:10,046 --> 00:59:11,589
O quê? Não.

918
00:59:11,673 --> 00:59:13,049
É a Cha-young.

919
00:59:13,841 --> 00:59:14,968
Como?

920
00:59:24,561 --> 00:59:25,687
Entendi.

921
00:59:31,317 --> 00:59:32,569
Olá, presidente Jang.

922
00:59:34,571 --> 00:59:37,240
Eles estão prontos para a demolição.

923
00:59:38,283 --> 00:59:40,535
Amanhã nós também estaremos.

924
00:59:41,244 --> 00:59:42,328
Sim, senhor.

925
00:59:44,247 --> 00:59:45,331
Não se preocupe.

926
00:59:45,415 --> 00:59:47,792
É o nosso trabalho.

927
00:59:48,751 --> 00:59:52,547
Acho que vão começar a trabalhar
por volta das 23h de amanhã.

928
00:59:53,381 --> 00:59:55,008
Sim, senhor. Tchau.

929
00:59:56,801 --> 00:59:59,929
Cha-young!

930
01:00:01,139 --> 01:00:02,849
-O que foi desta vez?
-Eles…

931
01:00:02,932 --> 01:00:04,767
O que foi?

932
01:00:04,851 --> 01:00:06,936
Amanhã, às 23h.

933
01:00:07,020 --> 01:00:10,106
É quando vão demolir o prédio.

934
01:00:10,189 --> 01:00:14,402
Ouvi o Sr. Han falando
com aquele presidente atrevido.

935
01:00:15,903 --> 01:00:18,072
Eles estão prontos, e será amanhã.

936
01:00:18,156 --> 01:00:19,449
O quê?

937
01:00:25,330 --> 01:00:27,790
O que achou? Já não se sente melhor?

938
01:00:27,874 --> 01:00:29,083
-Hein?
-Pois é.

939
01:00:30,126 --> 01:00:31,586
Eu faço a melhor…

940
01:00:32,295 --> 01:00:33,713
Pode atender o telefone?

941
01:00:33,796 --> 01:00:35,340
Liguei mais de 30 vezes.

942
01:00:35,423 --> 01:00:36,674
Que gritaria!

943
01:00:37,258 --> 01:00:38,676
O que foi desta vez?

944
01:00:39,177 --> 01:00:41,262
Por que estas fotos estão aqui?

945
01:00:41,346 --> 01:00:43,181
Vai doá-las mesmo?

946
01:00:45,141 --> 01:00:46,517
Aproveite para comer.

947
01:00:50,480 --> 01:00:51,773
Temos um problema sério.

948
01:00:51,856 --> 01:00:54,275
-Não é hora de comer.
-O que foi?

949
01:00:58,321 --> 01:00:59,864
Hong Yu-chan falando.

950
01:00:59,947 --> 01:01:01,449
Viu? Só ignora quando sou eu.

951
01:01:01,532 --> 01:01:03,660
-Por que me evita?
-Como?

952
01:01:05,912 --> 01:01:08,665
Entendi. Um momento, por favor.

953
01:01:08,748 --> 01:01:10,083
Espere.

954
01:01:15,713 --> 01:01:18,800
Quero contar o que eles faziam
com as cobaias.

955
01:01:18,883 --> 01:01:20,635
Então havia problemas, não é?

956
01:01:20,718 --> 01:01:23,096
Havia. Não posso dar detalhes
por telefone.

957
01:01:23,179 --> 01:01:24,514
{\an8}Preciso vê-lo logo.

958
01:01:24,597 --> 01:01:26,516
Claro.

959
01:01:27,183 --> 01:01:28,351
Pode falar.

960
01:01:29,519 --> 01:01:30,603
Certo.

961
01:01:31,896 --> 01:01:33,856
Estou a caminho. Tchau.

962
01:01:39,987 --> 01:01:41,197
A Babel E&C está…

963
01:01:41,280 --> 01:01:43,991
É urgente. Converse com ele, está bem?

964
01:01:44,075 --> 01:01:45,910
Pai! Sr. Hong!

965
01:01:58,756 --> 01:01:59,799
O que foi?

966
01:02:08,015 --> 01:02:10,727
O prédio será demolido amanhã às 23h.

967
01:02:11,894 --> 01:02:13,730
Evacue os inquilinos agora.

968
01:02:13,813 --> 01:02:16,607
Eles dizem que vão evitar
a área residencial,

969
01:02:16,691 --> 01:02:18,985
mas quem sabe o que vai acontecer?

970
01:02:21,612 --> 01:02:23,489
Só nos conhecemos há três dias,

971
01:02:23,573 --> 01:02:25,533
mas é a primeira vez
que a vejo preocupada.

972
01:02:26,284 --> 01:02:31,122
Estou preocupada com a minha própria pele.

973
01:02:31,205 --> 01:02:33,374
Se meu pai se ferir na demolição,

974
01:02:33,458 --> 01:02:35,293
não vai me ajudar em nada.

975
01:02:35,877 --> 01:02:39,756
Pense nisso.
O que meus colegas vão pensar?

976
01:02:40,423 --> 01:02:41,424
Entendi.

977
01:02:46,053 --> 01:02:50,183
Que lugar é este?
Parece uma cena de crime.

978
01:02:54,145 --> 01:02:56,189
Céus. Já terminou, né?

979
01:02:56,939 --> 01:02:58,566
Francamente…

980
01:02:58,649 --> 01:03:01,736
Sempre falo para ele não deixar
a louça acumular.

981
01:03:15,166 --> 01:03:19,879
HOTEL

982
01:03:34,560 --> 01:03:36,521
Olá, Sr. Yu Min-chul.

983
01:03:59,168 --> 01:04:02,380
<i>O prédio será demolido amanhã às 23h.</i>

984
01:04:03,047 --> 01:04:04,674
<i>Evacue os inquilinos agora.</i>

985
01:04:13,766 --> 01:04:15,434
<i>Como posso impedi-los?</i>

986
01:04:16,936 --> 01:04:18,104
<i>Como?</i>

987
01:04:22,775 --> 01:04:23,693
<i>O quê?</i>

988
01:04:24,235 --> 01:04:25,236
Hoje à noite?

989
01:04:25,319 --> 01:04:26,946
Sim, às 23h.

990
01:04:27,029 --> 01:04:28,781
E só nos avisou agora?

991
01:04:28,865 --> 01:04:31,367
-É inacreditável.
-Quando eles chegarem,

992
01:04:31,450 --> 01:04:35,705
posso aparecer e derrubar todo mundo.

993
01:04:35,788 --> 01:04:37,623
Como sei artes marciais,

994
01:04:38,124 --> 01:04:40,084
posso acabar matando alguém.

995
01:04:40,167 --> 01:04:41,335
Derrubar, uma ova.

996
01:04:41,419 --> 01:04:43,379
Precisamos evacuar. Quer morrer?

997
01:04:43,462 --> 01:04:47,216
Céus. Esse Babel é um antro de escrotidão.

998
01:04:47,300 --> 01:04:49,176
Espero que vão à falência!

999
01:04:49,260 --> 01:04:50,386
Tem alguma solução?

1000
01:04:51,220 --> 01:04:53,389
O Sr. Hong está ocupado…

1001
01:04:53,472 --> 01:04:54,473
Ocupado com o quê?

1002
01:04:54,557 --> 01:04:55,558
Conte.

1003
01:04:55,641 --> 01:04:57,226
Ele não apareceu o dia todo.

1004
01:04:57,977 --> 01:05:03,649
Nós moramos e trabalhamos aqui.

1005
01:05:04,358 --> 01:05:08,362
Se sairmos, deixaremos tudo pra trás.

1006
01:05:09,947 --> 01:05:14,327
Faz só um mês que comprei meus utensílios.

1007
01:05:14,410 --> 01:05:15,536
Eu também.

1008
01:05:15,620 --> 01:05:18,080
Comprei um piano há dois meses
com um empréstimo.

1009
01:05:18,164 --> 01:05:19,415
<i>Mamma mia.</i>

1010
01:05:19,498 --> 01:05:20,666
Sr. Cassano.

1011
01:05:21,459 --> 01:05:24,086
Não vai dizer nada?

1012
01:05:25,796 --> 01:05:28,049
Que homem insuportável!

1013
01:05:28,132 --> 01:05:29,675
O que ele está fazendo?

1014
01:05:29,759 --> 01:05:33,012
Quem se importa? Vamos fazer as malas.

1015
01:05:33,095 --> 01:05:36,807
Vou protestar lá fora e distraí-los.

1016
01:05:36,891 --> 01:05:39,268
O que está fazendo?

1017
01:05:41,479 --> 01:05:46,025
Senhor, não é hora
de curtir fotos na internet.

1018
01:05:46,108 --> 01:05:48,152
-O quê?
-O que ele está curtindo?

1019
01:05:49,695 --> 01:05:53,032
Trate de pensar numa solução.

1020
01:06:06,128 --> 01:06:08,130
VINCENZO CASSANO
CORRESPONDÊNCIAS ENCONTRADAS

1021
01:06:10,466 --> 01:06:11,842
Tem alguém aqui?

1022
01:06:13,260 --> 01:06:14,595
Espere.

1023
01:06:14,679 --> 01:06:16,389
Quem trancou a porta?

1024
01:06:18,224 --> 01:06:20,685
Que droga! Ei, abra.

1025
01:06:22,269 --> 01:06:23,646
CORRESPONDÊNCIA DE 99%

1026
01:06:24,271 --> 01:06:26,023
Vincenzo Cassano…

1027
01:06:26,524 --> 01:06:28,526
Vincenzo Cassano.

1028
01:06:28,609 --> 01:06:34,323
<i>O sole mio</i>

1029
01:06:35,449 --> 01:06:38,244
-Peguem tudo!
-Céus!

1030
01:06:42,832 --> 01:06:44,000
Ei…

1031
01:06:51,132 --> 01:06:52,049
<i>É verdade?</i>

1032
01:06:52,133 --> 01:06:53,217
É.

1033
01:06:53,801 --> 01:06:56,095
Liguei ontem, mas o senhor não atendeu.

1034
01:06:56,178 --> 01:06:58,889
Sinto muito. Aconteceu algo urgente.

1035
01:06:58,973 --> 01:07:00,307
Que horas são?

1036
01:07:00,808 --> 01:07:03,477
Preciso pensar. O que devo fazer?

1037
01:07:06,105 --> 01:07:08,065
O que eu faço?

1038
01:07:11,068 --> 01:07:13,738
ADVOGADA HONG CHA-YOUNG

1039
01:07:30,504 --> 01:07:32,131
Eu retorno depois.

1040
01:07:34,467 --> 01:07:36,093
A vida não anda fácil.

1041
01:07:36,761 --> 01:07:39,680
Tudo exige uma trabalheira.
Que dor de cabeça!

1042
01:07:39,764 --> 01:07:44,977
Todos os quadros famosos
têm várias camadas de tinta.

1043
01:07:45,978 --> 01:07:49,106
Mas o nosso trabalho é pintar
sem deixar vestígios.

1044
01:07:51,901 --> 01:07:54,236
-Quando posso ver o presidente?
-Boa pergunta.

1045
01:07:55,321 --> 01:07:56,405
Em dois dias.

1046
01:07:58,741 --> 01:08:00,659
Ele espera muito da senhora.

1047
01:08:01,994 --> 01:08:04,246
Preciso ver em pessoa a loucura dele.

1048
01:08:07,166 --> 01:08:08,042
Senhor.

1049
01:08:10,002 --> 01:08:11,045
Por que está aqui?

1050
01:08:11,128 --> 01:08:12,755
Tenho algo urgente para relatar.

1051
01:08:13,964 --> 01:08:15,049
Diga.

1052
01:08:15,132 --> 01:08:17,885
Fiquei sabendo de algo na sede do Babel.

1053
01:08:17,968 --> 01:08:20,429
Um dos pesquisadores da Babel Farmacêutica

1054
01:08:21,388 --> 01:08:23,015
fugiu durante a quarentena.

1055
01:08:23,099 --> 01:08:24,391
O quê?

1056
01:08:24,475 --> 01:08:25,893
Caramba.

1057
01:08:26,477 --> 01:08:28,604
Jogaram uma bomba em nós.

1058
01:08:28,687 --> 01:08:30,272
-Vamos.
-Certo.

1059
01:08:42,535 --> 01:08:43,536
Não deveria ir?

1060
01:08:43,619 --> 01:08:45,329
Não posso fazer nada.

1061
01:09:09,895 --> 01:09:10,896
Cadê você, pai?

1062
01:09:12,106 --> 01:09:13,899
Por que ainda está aí?

1063
01:09:13,983 --> 01:09:15,943
Não se preocupe. Não vou morrer.

1064
01:09:16,777 --> 01:09:18,821
Pare com essa bobagem e saia daí.

1065
01:09:19,989 --> 01:09:22,575
Vou desligar o celular de novo.
Está me distraindo.

1066
01:09:23,909 --> 01:09:26,453
Pai!

1067
01:09:26,537 --> 01:09:28,330
Qual é?

1068
01:09:28,956 --> 01:09:30,541
Espere!

1069
01:09:32,084 --> 01:09:33,502
Obrigada.

1070
01:09:43,596 --> 01:09:45,222
O estresse está me matando.

1071
01:09:48,350 --> 01:09:49,935
-Olá, senhor.
-Ei!

1072
01:09:50,019 --> 01:09:51,020
Cadê você?

1073
01:09:51,103 --> 01:09:53,063
Desculpe, mas estou ocupada.

1074
01:10:02,573 --> 01:10:03,949
Venha aqui.

1075
01:10:04,658 --> 01:10:06,202
Certo.

1076
01:10:07,786 --> 01:10:08,704
Beleza.

1077
01:10:08,787 --> 01:10:10,539
Senhor, estamos prontos.

1078
01:10:14,919 --> 01:10:17,588
Muito bem! Mãos à obra!

1079
01:10:17,671 --> 01:10:18,964
-Sim, senhor!
-Sim, senhor!

1080
01:10:36,106 --> 01:10:37,691
Céus…

1081
01:11:05,427 --> 01:11:06,303
Droga.

1082
01:11:39,211 --> 01:11:40,379
O que é isso?

1083
01:11:41,338 --> 01:11:43,424
FESTA DO VINHO SICILIANO
PARA CONVIDADOS

1084
01:11:47,553 --> 01:11:48,846
O que é isso?

1085
01:11:54,018 --> 01:11:56,520
-O que é isso?
-Uma festa?

1086
01:12:26,925 --> 01:12:30,054
Estamos na Festa do Vinho Siciliano
para Convidados.

1087
01:12:30,637 --> 01:12:31,889
Finalmente cheguei.

1088
01:12:32,514 --> 01:12:34,558
Se inscreva e curta o meu vídeo.

1089
01:12:52,951 --> 01:12:54,953
-Saúde.
-Saúde.

1090
01:12:55,037 --> 01:12:56,288
Saúde.

1091
01:13:00,626 --> 01:13:02,419
-Sr. Nam.
-Senhor.

1092
01:13:02,503 --> 01:13:05,214
Estes senhores adoraram a festa.

1093
01:13:05,297 --> 01:13:06,673
Eles estão elogiando.

1094
01:13:06,757 --> 01:13:08,342
Olá. Obrigado por virem.

1095
01:13:08,926 --> 01:13:11,095
-Saúde.
-Está muito bonito.

1096
01:13:11,178 --> 01:13:13,639
Falta muito para acabar, então aproveitem.

1097
01:14:41,310 --> 01:14:43,645
Vamos deixá-lo aí. Vamos.

1098
01:14:43,729 --> 01:14:46,398
-Vamos embora.
-Puxa.

1099
01:14:46,482 --> 01:14:47,608
Não precisamos dele.

1100
01:14:48,233 --> 01:14:49,234
Esperem.

1101
01:14:55,449 --> 01:14:56,617
Que tal…

1102
01:14:58,452 --> 01:15:00,287
darmos uma festa hoje à noite?

1103
01:15:46,083 --> 01:15:48,502
{\an8}FESTA DO VINHO SICILIANO
PARA CONVIDADOS

1104
01:15:56,218 --> 01:15:58,470
Com licença, senhor.

1105
01:15:59,930 --> 01:16:01,223
Olá, senhor.

1106
01:16:01,306 --> 01:16:03,976
Ele é o dono da loja ao lado.

1107
01:16:04,059 --> 01:16:04,977
Certo.

1108
01:16:05,060 --> 01:16:06,728
Olá. Obrigado por comparecer.

1109
01:16:06,812 --> 01:16:07,854
O espaguete está ótimo.

1110
01:16:07,938 --> 01:16:10,148
-Acompanhe-os.
-Por aqui.

1111
01:17:35,567 --> 01:17:38,695
{\an8}<i>Já entendeu o problema central
desse processo?</i>

1112
01:17:38,779 --> 01:17:41,615
{\an8}Drogas? Cartéis?
Acha que é uma série americana?

1113
01:17:41,698 --> 01:17:43,784
{\an8}Sua idiota.

1114
01:17:43,867 --> 01:17:45,118
{\an8}Ei, é o Vincenzo!

1115
01:17:45,202 --> 01:17:47,579
{\an8}<i>Eles não são empresários. São monstros.</i>

1116
01:17:47,663 --> 01:17:50,707
{\an8}<i>Não se importam com a vida dos outros.</i>

1117
01:17:50,791 --> 01:17:54,086
{\an8}Você não pode representar
a Babel Farmacêutica?

1118
01:17:54,169 --> 01:17:56,963
{\an8}<i>Esse será o seu fim, pirralho.</i>

1119
01:17:57,047 --> 01:17:58,340
{\an8}<i>Não vou desistir sem lutar.</i>

1120
01:17:58,423 --> 01:18:00,342
{\an8}Por que é tão imprudente?

1121
01:18:00,425 --> 01:18:03,136
{\an8}Para mim,
fugir não é a saída dos covardes.

1122
01:18:03,220 --> 01:18:05,722
{\an8}<i>É colocar outras pessoas em perigo.</i>

1123
01:18:05,806 --> 01:18:07,474
{\an8}<i>Não tente nenhuma gracinha.</i>

1124
01:18:07,557 --> 01:18:09,059
{\an8}Se algo me acontecer, você morre.

1125
01:18:09,142 --> 01:18:13,730
{\an8}Legendas: Eduardo Godarth

