1
00:00:27,251 --> 00:00:28,297
Vigrid.

2
00:00:49,006 --> 00:00:50,039
O que ele te deu?

3
00:00:52,676 --> 00:00:55,055
Pode ser útil na estrada.

4
00:00:55,055 --> 00:00:56,723
Enquanto viajamos.

5
00:01:04,688 --> 00:01:06,055
Obrigado, Ivar.

6
00:01:15,599 --> 00:01:18,853
Eu não preciso de nada dele ou de ninguém.

7
00:01:20,637 --> 00:01:22,305
Todos eles te traem no final.

8
00:01:23,373 --> 00:01:25,067
Todos, exceto Floki.

9
00:01:25,820 --> 00:01:27,921
Ele é o nosso espírito livre.

10
00:01:27,921 --> 00:01:29,456
Então, e o nosso barco?

11
00:01:29,456 --> 00:01:31,791
Você acha que poderia lidar com longas viagens marítimas?

12
00:01:31,791 --> 00:01:33,526
É por isso que estou construindo.

13
00:01:33,526 --> 00:01:35,428
Mas será forte o suficiente?

14
00:01:35,428 --> 00:01:37,587
Não saberemos disso até tentarmos.

15
00:01:42,392 --> 00:01:43,870
Oh, é lindo.

16
00:01:43,870 --> 00:01:46,539
Por que você não acreditou em mim?

17
00:01:46,539 --> 00:01:48,231
Eu te disse que poderia fazê-lo!

18
00:01:50,501 --> 00:01:52,378
Helga, você jura pelos deuses

19
00:01:52,378 --> 00:01:54,481
que você quer se casar com esse homem?

20
00:01:54,481 --> 00:01:55,681
Eu juro.

21
00:01:58,008 --> 00:01:59,285
Então você é casado.

22
00:02:01,411 --> 00:02:02,530
Nós temos um filho.

23
00:02:03,580 --> 00:02:04,991
Uma menina bonita

24
00:02:04,991 --> 00:02:07,193
Uma garota

25
00:02:08,018 --> 00:02:10,396
Ele nos jogou no mundo.

26
00:02:10,396 --> 00:02:11,988
Pegamos o que queríamos.

27
00:02:28,505 --> 00:02:29,916
Voce fala a nossa lingua

28
00:02:29,916 --> 00:02:32,252
Como você fala a nossa língua?

29
00:02:32,252 --> 00:02:33,344
Eu viajei.

30
00:02:34,169 --> 00:02:36,345
É-nos dito que viajemos para tomar a palavra de Deus.

31
00:02:37,301 --> 00:02:39,022
Por favor não me mate.

32
00:02:40,884 --> 00:02:42,996
Qual é o seu nome?

33
00:02:42,996 --> 00:02:44,197
Athelstan.

34
00:02:45,805 --> 00:02:49,435
Como você encontrou este lugar de grandes riquezas

35
00:02:49,435 --> 00:02:51,194
quando tudo antes de você ter falhado?

36
00:02:52,302 --> 00:02:55,848
Meu senhor, tínhamos Thor do nosso lado.

37
00:02:55,848 --> 00:02:59,453
Mas você entende que tudo isso me pertence.

38
00:03:00,537 --> 00:03:02,210
Por direito.

39
00:03:02,210 --> 00:03:04,574
Eu sempre pensei que meu pai era o herói.

40
00:03:05,576 --> 00:03:07,620
Mas agora que penso nisso,

41
00:03:07,620 --> 00:03:10,290
talvez Floki fosse o verdadeiro viking.

42
00:03:10,290 --> 00:03:12,725
Ragnar Lothbrok desafia você

43
00:03:12,725 --> 00:03:14,969
encontrá-lo em combate único.

44
00:03:34,671 --> 00:03:36,882
Saudações, Earl Ragnar!

45
00:03:36,882 --> 00:03:38,651
Saudações ao novo conde!

46
00:03:38,651 --> 00:03:41,321
Saudações, Earl Ragnar!

47
00:03:41,321 --> 00:03:44,749
Floki o levou adiante.

48
00:03:58,295 --> 00:04:01,341
A única maneira de acabar com essas incursões

49
00:04:01,341 --> 00:04:04,894
é negociar um acordo que seja bom para os dois lados.

50
00:04:05,335 --> 00:04:08,014
O rei concordará em pagar-lhe dinheiro e / ou tesouros

51
00:04:08,014 --> 00:04:11,284
para evitar mais depredações de seus territórios.

52
00:04:11,284 --> 00:04:14,854
Ele está preparado para oferecer 5.000 acres de boa terra

53
00:04:14,854 --> 00:04:17,190
para cultivar em paz.

54
00:04:17,190 --> 00:04:19,792
Eu aceito a oferta.
- Assim como eu.

55
00:04:21,885 --> 00:04:24,764
Olhe para eles, amontoados.

56
00:04:24,764 --> 00:04:26,966
Isso me deixa doente.

57
00:04:26,966 --> 00:04:30,703
Apenas Floki viu como os novos deuses zombavam de nós.

58
00:04:30,703 --> 00:04:34,140
Só ele foi corajoso o suficiente para agir.

59
00:04:34,140 --> 00:04:35,595
Floki, o que você está fazendo?

60
00:04:35,595 --> 00:04:37,310
Eu tive um sinal.

61
00:04:37,310 --> 00:04:38,719
Um sinal para quê?

62
00:04:38,719 --> 00:04:42,139
Um sinal de que sangue deve ser derramado, um sacrifício feito.

63
00:04:43,006 --> 00:04:45,107
Eu esperei muito tempo por esse sinal.

64
00:04:47,344 --> 00:04:50,231
E agora, meu objetivo é claro.

65
00:04:51,181 --> 00:04:52,316
Floki.

66
00:04:53,850 --> 00:04:54,944
Sacerdote.

67
00:04:57,854 --> 00:05:00,122
Senhor, receba minha alma.

68
00:05:14,350 --> 00:05:16,006
Ele era um verdadeiro viking.

69
00:05:17,774 --> 00:05:19,585
Você sabe o que eu fiz, Helga?

70
00:05:19,585 --> 00:05:21,262
Você sabe o que eu fiz?

71
00:05:22,299 --> 00:05:23,900
Eu matei Athelstan.

72
00:05:33,223 --> 00:05:34,500
Ele fez o meu povo

73
00:05:34,500 --> 00:05:37,036
o terror do mundo.

74
00:05:37,036 --> 00:05:39,105
Está tudo pronto, Floki?

75
00:05:39,105 --> 00:05:42,608
Sim, amanhã, atacamos Paris.

76
00:06:11,561 --> 00:06:14,374
Se ele morrer, ele apenas pediu uma coisa.

77
00:06:14,374 --> 00:06:17,076
Que ele receba um enterro cristão adequado.

78
00:06:17,076 --> 00:06:18,567
Caso contrário, não sairemos.

79
00:06:19,736 --> 00:06:22,071
Eu fiz o barco que te levou à fama.

80
00:06:25,575 --> 00:06:28,988
Fiz o barco que o levará ao seu paraíso.

81
00:06:28,988 --> 00:06:31,591
Dê meus cumprimentos a Athelstan, a propósito.

82
00:06:47,864 --> 00:06:49,776
Amanhã deixamos o acampamento para casa.

83
00:06:49,776 --> 00:06:52,111
Mas porque pretendemos invadir Paris novamente na primavera,

84
00:06:52,111 --> 00:06:55,348
é importante manter algum tipo de presença aqui.

85
00:06:55,348 --> 00:06:57,683
Você vai inverno aqui com o resto dos guerreiros

86
00:06:57,683 --> 00:06:59,141
que decidem ficar com você.

87
00:07:03,480 --> 00:07:07,034
Floki, você matou Athelstan.

88
00:07:09,219 --> 00:07:12,031
Ragnar sempre alegou que fomos a Paris

89
00:07:12,031 --> 00:07:14,324
por causa do Athelstan!

90
00:07:16,393 --> 00:07:19,539
Portanto, ordeno a prisão de Floki

91
00:07:19,539 --> 00:07:21,474
pelo assassinato de Athelstan.

92
00:07:22,514 --> 00:07:24,777
Você matou Athelstan por ciúmes.

93
00:07:24,777 --> 00:07:26,212
Essa é a verdade.

94
00:07:26,212 --> 00:07:27,269
Apenas admita isso.

95
00:07:28,738 --> 00:07:29,807
Não.

96
00:07:31,174 --> 00:07:34,186
A verdade é que fiz como os deuses ordenaram.

97
00:07:35,412 --> 00:07:37,657
E eu faria novamente se quisessem.

98
00:07:37,657 --> 00:07:40,560
E como retribuímos sua genialidade?

99
00:07:57,989 --> 00:08:00,847
Os deuses são imprevisíveis e cruéis.

100
00:08:00,847 --> 00:08:03,751
Uma doença superou a filha de Floki.

101
00:08:11,047 --> 00:08:13,426
O que você vai fazer?

102
00:08:13,426 --> 00:08:15,651
Você já sofreu o suficiente, Helga.

103
00:08:32,636 --> 00:08:35,237
Tudo por algum cristão chorão.

104
00:08:36,072 --> 00:08:38,459
Bem, minha mãe sabia o que fazer.

105
00:08:39,142 --> 00:08:41,888
Ela era filha de heróis.

106
00:08:41,888 --> 00:08:45,681
Ela sabia que apenas Floki poderia me mostrar o caminho.

107
00:08:46,996 --> 00:08:50,429
Floki, vim entregar meu precioso filho em suas mãos.

108
00:08:51,655 --> 00:08:55,357
Este é Ivar, que eu amo mais do que qualquer outra pessoa viva.

109
00:08:57,260 --> 00:08:59,805
E Floki, eu sei que ele é inteligente.

110
00:08:59,805 --> 00:09:02,398
Eu quero que você ensine a ele os caminhos de nossos deuses.

111
00:09:04,401 --> 00:09:06,236
Ensine a Ivar o verdadeiro caminho.

112
00:09:07,170 --> 00:09:08,481
Ensine-o a odiar o deus cristão

113
00:09:08,481 --> 00:09:10,239
como você odeia o deus cristão.

114
00:09:11,441 --> 00:09:12,951
Só você pode fazer isso.

115
00:09:13,610 --> 00:09:14,870
Não Ragnar.

116
00:09:15,845 --> 00:09:17,546
Vou trazê-lo para você todos os dias.

117
00:09:18,615 --> 00:09:20,125
Ensine-o a ser um viking.

118
00:09:27,424 --> 00:09:30,010
Eu esperei muito tempo.

119
00:09:30,427 --> 00:09:32,805
Mostre-me quem você é.

120
00:09:50,046 --> 00:09:51,624
Ele está tentando fazer as pazes com você.

121
00:09:51,624 --> 00:09:53,867
Eu não ligo para o que ele quer.

122
00:10:00,390 --> 00:10:02,635
6A vai ser bem legal.

123
00:10:02,635 --> 00:10:06,305
Temos a Rússia, Inglaterra, Kattegat, Islândia.

124
00:10:06,305 --> 00:10:08,941
Vemos muitas culturas diferentes, cores diferentes.

125
00:10:08,941 --> 00:10:11,811
Ivar tem uma experiência de aprendizado muito grande,

126
00:10:11,811 --> 00:10:15,381
observando o que está acontecendo neste novo mundo.

127
00:10:15,381 --> 00:10:17,149
Tudo está em jogo para Ivar.

128
00:10:17,149 --> 00:10:19,485
Ele está, em primeiro lugar, fugindo.

129
00:10:19,485 --> 00:10:21,621
Inteligente como ele é, ele sempre muda

130
00:10:21,621 --> 00:10:24,223
o que seria um desafio para uma oportunidade.

131
00:10:24,223 --> 00:10:25,958
Você pode ser muito útil para mim.

132
00:10:25,958 --> 00:10:27,827
Você está com o rei.

133
00:10:27,827 --> 00:10:30,352
Isso vai absolutamente impressionar as pessoas.

134
00:10:37,108 --> 00:10:39,042
De onde ele é, afinal?

135
00:10:39,603 --> 00:10:41,915
Ele é um sogdiano de Samarcanda.

136
00:10:41,915 --> 00:10:43,373
Samarcanda.

137
00:10:45,063 --> 00:10:47,097
Estamos muito longe de casa.

138
00:10:47,685 --> 00:10:48,985
De fato estamos, meu amigo.

139
00:10:50,341 --> 00:10:54,176
Conte-me novamente sobre seu pai, Ragnar.

140
00:10:55,546 --> 00:10:57,804
Assim como Ragnar traiu Floki,

141
00:10:58,991 --> 00:11:02,184
os deuses fizeram seu próprio irmão traí-lo também.

142
00:11:03,574 --> 00:11:04,617
Você será muito rico

143
00:11:04,617 --> 00:11:06,554
e você será muito importante.

144
00:11:06,554 --> 00:11:08,790
O que devo fazer em troca?

145
00:11:08,790 --> 00:11:11,050
Você defenderá Paris contra seu irmão.

146
00:11:16,281 --> 00:11:17,725
Rollo!

147
00:11:17,725 --> 00:11:22,264
Você traiu sua espécie!

148
00:11:22,264 --> 00:11:25,224
Ragnar nos vingará.

149
00:11:26,434 --> 00:11:29,379
Nós vamos levantar os barcos no penhasco.

150
00:11:29,379 --> 00:11:32,983
Nós vamos carregá-los através das montanhas

151
00:11:32,983 --> 00:11:35,485
e depois simplesmente deslize-os de volta ao rio.

152
00:11:35,485 --> 00:11:37,320
Você pode fazer isso, não é, Floki?

153
00:11:37,320 --> 00:11:38,866
Eu posso fazer isso por você.

154
00:11:38,866 --> 00:11:42,325
Apenas Floki poderia navegar uma frota através de uma floresta.

155
00:11:42,325 --> 00:11:44,594
Mas por causa do meu pai e seu irmão,

156
00:11:44,594 --> 00:11:45,718
foi por nada.

157
00:11:46,687 --> 00:11:48,598
Venha aqui, sua cobra.

158
00:11:48,598 --> 00:11:53,593
Venha no meu caminho e deixe meu machado matar sua sede em seu sangue.

159
00:11:58,866 --> 00:12:01,244
Um de nós vai morrer hoje.

160
00:12:01,244 --> 00:12:03,080
E não serei eu.

161
00:12:03,080 --> 00:12:04,204
Irmão.

162
00:12:07,608 --> 00:12:09,686
Não me deixe!

163
00:12:09,686 --> 00:12:10,919
Deixe-me!

164
00:12:13,981 --> 00:12:15,358
Suficiente!

165
00:12:15,358 --> 00:12:16,466
Deixa eles irem.

166
00:12:21,055 --> 00:12:23,967
Não via meu pai há 10 anos.

167
00:12:23,967 --> 00:12:25,089
Até...

168
00:12:26,894 --> 00:12:28,161
Se você quer ser rei,

169
00:12:29,730 --> 00:12:30,939
você deve me matar.

170
00:12:33,667 --> 00:12:34,859
Pegue.

171
00:12:37,505 --> 00:12:38,613
Não?

172
00:12:39,907 --> 00:12:41,718
Você não?  E se você?

173
00:12:41,718 --> 00:12:43,153
Não não?

174
00:12:43,153 --> 00:12:44,177
Alguém?

175
00:12:45,913 --> 00:12:48,125
Quem quer ser rei?

176
00:12:49,183 --> 00:12:50,827
Então, eu deixei Floki.

177
00:12:50,827 --> 00:12:53,453
Amarrei-me ao navio estrelado do meu pai.

178
00:13:17,611 --> 00:13:19,489
Aqueles soldados

179
00:13:19,489 --> 00:13:21,758
já terá descoberto os destroços até agora.

180
00:13:21,758 --> 00:13:23,049
Eles estarão nos procurando.

181
00:13:27,041 --> 00:13:30,700
Floki estava longe em viagens mais felizes.

182
00:13:30,700 --> 00:13:32,269
Eu gostaria de estar com ele então.

183
00:13:34,295 --> 00:13:36,039
E o que minha família estava fazendo

184
00:13:36,039 --> 00:13:38,498
enquanto Floki aterrorizou o mundo?

185
00:13:39,800 --> 00:13:41,868
Matando um ao outro.

186
00:13:44,572 --> 00:13:47,006
Aquela cadela Lagertha matou minha mãe.

187
00:13:48,542 --> 00:13:50,076
Ele estava tão longe.

188
00:13:51,145 --> 00:13:53,456
Eu queria perguntar a ele o que fazer.

189
00:13:53,456 --> 00:13:56,182
Allahu Akbar. Eu odeio esse barulho.

190
00:14:00,988 --> 00:14:02,399
Não pare!

191
00:14:02,399 --> 00:14:03,633
Pare.

192
00:14:03,633 --> 00:14:04,883
Não.

193
00:14:06,227 --> 00:14:07,494
Não há mais matança.

194
00:14:08,429 --> 00:14:10,240
Allahu Akbar. - Não neste lugar.

195
00:14:10,240 --> 00:14:11,664
Eu proíbo.

196
00:14:12,099 --> 00:14:13,174
Helga.

197
00:14:14,101 --> 00:14:15,412
Floki.

198
00:14:15,412 --> 00:14:16,580
Quem é ela?

199
00:14:16,580 --> 00:14:18,081
Ela é órfã. - Tão?

200
00:14:18,081 --> 00:14:19,581
O que você quer fazer com ela, Helga?

201
00:14:19,581 --> 00:14:21,251
Eu quero levá-la conosco.

202
00:14:21,251 --> 00:14:22,319
- Floki, ela está vindo. - Não.

203
00:14:22,319 --> 00:14:24,421
Não, ela não é.  Não, ela está ficando, Helga.

204
00:14:24,421 --> 00:14:26,579
Vou levá-la comigo!

205
00:14:29,483 --> 00:14:32,085
Mas eu sabia que devemos vingar minha mãe.

206
00:14:35,956 --> 00:14:37,834
Se você matá-la, meus irmãos,

207
00:14:37,834 --> 00:14:39,292
você terá que me matar também.

208
00:14:42,763 --> 00:14:45,342
E logo, meu pai também.

209
00:14:45,342 --> 00:14:49,569
Livra-me, ó Senhor, dos meus inimigos!

210
00:15:05,786 --> 00:15:09,132
A vingança me encheu como o vinho enche um chifre.

211
00:15:09,132 --> 00:15:10,823
E Floki me deu asas.

212
00:15:20,968 --> 00:15:22,712
Você está indo com o exército?

213
00:15:22,712 --> 00:15:23,647
Claro.

214
00:15:23,647 --> 00:15:25,448
Eu tenho que vingar Ragnar.

215
00:15:25,448 --> 00:15:26,531
Ele me amou.

216
00:15:27,341 --> 00:15:28,785
Nós vamos com você.

217
00:15:28,785 --> 00:15:30,639
- Não.
- Sim, somos uma família agora.

218
00:15:30,639 --> 00:15:32,312
Aconteça o que acontecer, devemos estar juntos.

219
00:15:40,587 --> 00:15:42,399
Deus nos ajude.

220
00:15:42,399 --> 00:15:43,623
Eu não acho que ele pode.

221
00:15:50,531 --> 00:15:51,739
Vingança.

222
00:15:52,666 --> 00:15:54,411
Sangue.

223
00:16:02,509 --> 00:16:03,976
Muito sangue.

224
00:16:09,450 --> 00:16:11,651
Não tenha medo.

225
00:16:14,388 --> 00:16:15,108
Helga.

226
00:16:22,463 --> 00:16:24,708
O que sou agora não é nada.

227
00:16:24,708 --> 00:16:26,710
E tudo isso nada, eu dou aos deuses

228
00:16:26,710 --> 00:16:28,201
para fazer o que bem entenderem.

229
00:16:29,737 --> 00:16:32,449
E eu serei um navio vazio sem leme

230
00:16:32,449 --> 00:16:34,307
posto em seu mar sem fim.

231
00:16:41,315 --> 00:16:44,250
E então eu matei meu próprio irmão.

232
00:16:57,355 --> 00:16:59,409
Esta é a maior temporada dos vikings até hoje.

233
00:16:59,409 --> 00:17:01,111
Você vê os irmãos sendo reunidos.

234
00:17:01,111 --> 00:17:03,341
Você vê a morte.  Você vê nova vida.

235
00:17:03,341 --> 00:17:05,797
Você verá batalhas maiores do que nunca.

236
00:17:07,074 --> 00:17:09,219
Para Ubbe, sempre foi sobre o cunhado

237
00:17:09,219 --> 00:17:10,587
e sua familia

238
00:17:10,587 --> 00:17:12,055
porque ele está pensando em si mesmo

239
00:17:12,055 --> 00:17:13,323
e o que ele precisa fazer com sua vida.

240
00:17:13,323 --> 00:17:15,058
Eu quero ir para a Islândia.

241
00:17:15,058 --> 00:17:16,449
Esse é o meu destino.

242
00:17:17,751 --> 00:17:19,929
Torvi é a rocha de Ubbe.

243
00:17:19,929 --> 00:17:21,431
Ela acredita plenamente em seu destino

244
00:17:21,431 --> 00:17:23,266
e quer alcançá-lo juntos.

245
00:17:23,266 --> 00:17:25,502
Ele precisa se tornar Ubbe Lothbrok.

246
00:17:25,502 --> 00:17:26,903
Não é apenas um dos filhos de Ragnar.

247
00:17:26,903 --> 00:17:28,471
Ele precisa se tornar algo dele.

248
00:17:28,471 --> 00:17:30,407
Ele quer algo maior, algo melhor,

249
00:17:30,407 --> 00:17:32,265
e este é o começo da jornada para conseguir isso.

250
00:17:41,219 --> 00:17:42,289
Faca.

251
00:17:56,034 --> 00:17:58,045
Você já matou um homem?

252
00:17:58,045 --> 00:17:59,140
Hã?

253
00:17:59,971 --> 00:18:01,204
Um homem que você amou.

254
00:18:04,809 --> 00:18:07,690
Eu acho que você entende mais do que diz.

255
00:18:13,251 --> 00:18:15,295
Não foi minha culpa.

256
00:18:15,295 --> 00:18:17,398
Sigurd me incitou.

257
00:18:17,398 --> 00:18:18,617
Me forçou.

258
00:18:20,925 --> 00:18:23,971
Alguns podem até dizer que ele mereceu.

259
00:18:23,971 --> 00:18:26,625
Todo mundo pode me seguir.

260
00:18:27,478 --> 00:18:29,545
Eu não quero te seguir, Ivar.

261
00:18:30,268 --> 00:18:31,435
Você é louco.

262
00:18:32,270 --> 00:18:33,881
Ivar, não!

263
00:18:40,178 --> 00:18:42,558
A raiva me venceu.

264
00:18:43,347 --> 00:18:44,548
Eu realmente sinto muito.

265
00:18:46,017 --> 00:18:48,439
Mas temo que afastei meu querido amigo.

266
00:18:49,256 --> 00:18:51,588
E para onde você acha que vai navegar?

267
00:18:52,857 --> 00:18:54,695
Para onde os deuses decidem.

268
00:18:58,029 --> 00:18:59,533
Eu não quero que você vá.

269
00:19:02,967 --> 00:19:04,622
Eu ficarei muito sozinho.

270
00:19:13,644 --> 00:19:15,341
Eu tenho que sair, Ivar.

271
00:19:17,315 --> 00:19:20,461
Com Helga desaparecida, não há mais nada para mim aqui.

272
00:19:20,461 --> 00:19:22,863
Por isso me submeterei às marés

273
00:19:22,863 --> 00:19:25,632
e os ventos e a vontade dos deuses.

274
00:19:25,632 --> 00:19:27,061
Venha comigo.

275
00:19:39,070 --> 00:19:40,574
Obrigado, Ivar.

276
00:19:45,343 --> 00:19:47,154
Não importa.

277
00:19:47,154 --> 00:19:49,156
Eu também tinha mundos a conquistar.

278
00:19:49,156 --> 00:19:50,417
O sonho do pai

279
00:19:51,348 --> 00:19:53,559
era que não seríamos apenas invasores.

280
00:19:53,559 --> 00:19:56,163
Que nos comportaríamos de uma maneira diferente.

281
00:19:56,163 --> 00:19:57,397
Você não está ouvindo, Ubbe.

282
00:19:57,397 --> 00:19:59,523
Temos que ter uma fortaleza.

283
00:20:00,691 --> 00:20:04,194
Se formos para o norte, estamos mais perto de nossas próprias terras

284
00:20:05,163 --> 00:20:06,463
e rotas de remessa.

285
00:20:07,532 --> 00:20:10,020
Podemos construir uma fortaleza inexpugnável.

286
00:20:10,535 --> 00:20:11,605
Onde?

287
00:20:11,605 --> 00:20:13,080
Eu ouvi falar de uma cidade

288
00:20:13,080 --> 00:20:14,248
chamado York.

289
00:20:25,449 --> 00:20:28,552
Yaaa, ya ya!

290
00:20:33,724 --> 00:20:36,293
Shh, shh, shh.

291
00:20:38,896 --> 00:20:41,108
Eu estava me tornando um deus.

292
00:20:41,108 --> 00:20:42,543
Um Deus.

293
00:20:46,537 --> 00:20:47,837
Segure a parede!

294
00:20:49,707 --> 00:20:50,936
Spears!

295
00:21:07,992 --> 00:21:09,455
Pagão!

296
00:21:15,266 --> 00:21:16,445
Cristão.

297
00:21:22,006 --> 00:21:25,085
Apenas Floki poderia ter me entendido.

298
00:22:01,545 --> 00:22:03,023
Você não pode continuar lutando na Inglaterra

299
00:22:03,023 --> 00:22:04,191
sem Hvitserk e eu.

300
00:22:07,385 --> 00:22:11,632
Acho que você encontrará

301
00:22:11,632 --> 00:22:13,634
que mais de nossos guerreiros e donzelas de escudo

302
00:22:13,634 --> 00:22:17,771
quer brigar comigo do que ir para a fazenda com vocês dois.

303
00:22:21,165 --> 00:22:23,977
Olhe para você!

304
00:22:23,977 --> 00:22:26,670
Tentando fugir para evitar sua vergonha.

305
00:22:27,571 --> 00:22:29,149
Certamente, você deve estar envergonhado

306
00:22:29,149 --> 00:22:31,174
que mais ninguém está com você.

307
00:22:39,016 --> 00:22:40,462
Hvitserk.

308
00:23:26,731 --> 00:23:29,053
Por que eles estão seguindo ele?

309
00:23:30,801 --> 00:23:32,179
Eu não sei.

310
00:23:33,971 --> 00:23:35,338
Floki!

311
00:23:42,079 --> 00:23:44,725
6A vai ser bem épico.

312
00:23:44,725 --> 00:23:46,059
Para Torvi, particularmente,

313
00:23:46,059 --> 00:23:47,694
relacionamentos vieram e se foram.

314
00:23:47,694 --> 00:23:49,396
Nós realmente vemos a deterioração

315
00:23:49,396 --> 00:23:51,398
no bem-estar emocional de Torvi.

316
00:23:51,398 --> 00:23:53,800
Não há mais nada para Torvi em Kattegat

317
00:23:53,800 --> 00:23:55,369
e é por isso que faria sentido viajar com Ubbe.

318
00:23:55,369 --> 00:23:56,737
Eu não serei deixado para trás.

319
00:23:56,737 --> 00:23:58,905
Onde quer que você vá, eu também irei.

320
00:23:58,905 --> 00:24:00,440
O que eu mais amo em jogar o Torvi

321
00:24:00,440 --> 00:24:02,976
é que não a transformei em super-herói.

322
00:24:02,976 --> 00:24:04,546
Ela é muito humana.

323
00:24:05,274 --> 00:24:09,049
Há uma imensa sensação de poder e força femininos.

324
00:24:09,049 --> 00:24:11,418
Vai ser um saco misto de emoções.

325
00:24:11,418 --> 00:24:14,223
Algumas coisas boas que temos, com certeza.

326
00:24:21,576 --> 00:24:23,911
Eles dizem que Floki viu um mundo novo

327
00:24:24,980 --> 00:24:26,747
onde nossos deuses ainda viviam.

328
00:24:30,847 --> 00:24:36,223
Esta terra não tem guerras, doenças ou sofrimento.

329
00:24:37,826 --> 00:24:39,403
Abençoado pelos deuses em todos os sentidos.

330
00:24:39,403 --> 00:24:43,708
E o clima é bom, a terra é rica?

331
00:24:43,708 --> 00:24:44,918
Sim meu amigo.

332
00:24:46,021 --> 00:24:48,833
Como é que nunca encontramos esse lugar antes?

333
00:24:48,833 --> 00:24:50,235
Porque os deuses estavam esperando

334
00:24:50,235 --> 00:24:52,238
para as pessoas certas encontrá-lo.

335
00:24:52,238 --> 00:24:54,675
Você pode imaginar como a vida será perfeita?

336
00:24:54,675 --> 00:24:57,145
Eu devo avisar você, meu amigo.

337
00:24:57,145 --> 00:24:58,557
Este é o meu reino.

338
00:24:59,210 --> 00:25:01,993
A última coisa que preciso é de alguém

339
00:25:01,993 --> 00:25:05,830
tirar meus melhores guerreiros, minhas melhores esperanças.

340
00:25:05,830 --> 00:25:09,400
Nossas melhores esperanças.

341
00:25:09,400 --> 00:25:12,670
Voltarei ao meu estaleiro e prepararei os barcos.

342
00:25:12,670 --> 00:25:15,262
Vocês todos me encontrarão lá em nove dias.

343
00:25:16,464 --> 00:25:18,142
Viaje separadamente.

344
00:25:18,142 --> 00:25:20,278
E não dê nenhuma indicação de que você está saindo.

345
00:25:20,278 --> 00:25:23,281
Você realmente acredita que encontrou a terra dos deuses?

346
00:25:23,281 --> 00:25:25,683
Por que eu mentiria para você, Ubbe?

347
00:25:25,683 --> 00:25:27,018
Porque você é louco?

348
00:25:32,614 --> 00:25:33,814
Eu te avisei.

349
00:25:34,915 --> 00:25:38,129
Fui traído com muita frequência na minha vida

350
00:25:38,129 --> 00:25:39,753
mas nunca me acostumei com isso.

351
00:25:41,823 --> 00:25:43,490
Mas eu vou permitir que você vá.

352
00:25:44,311 --> 00:25:46,437
Qual o sentido de manter todos vocês aqui

353
00:25:46,437 --> 00:25:47,960
contra a sua vontade?

354
00:25:49,238 --> 00:25:52,977
Este é um novo lugar, uma nova terra,

355
00:25:52,977 --> 00:25:55,502
e devemos tentar ser pessoas melhores,

356
00:25:56,297 --> 00:25:57,731
pessoas diferentes do que éramos.

357
00:25:58,933 --> 00:26:00,600
Está tudo bem e bem, Floki.

358
00:26:02,010 --> 00:26:03,510
Mas quem nos governará?

359
00:26:04,746 --> 00:26:05,874
Ninguém.

360
00:26:06,961 --> 00:26:08,405
Nós vamos nos governar.

361
00:26:08,405 --> 00:26:10,909
Eu gostaria de poder estar lá.

362
00:26:10,909 --> 00:26:13,646
Mas minha família estava em guerra.

363
00:26:13,646 --> 00:26:16,750
Ivar será como o lobo Fenrir.

364
00:26:16,750 --> 00:26:19,043
E chamas vão dançar em seus olhos.

365
00:26:20,262 --> 00:26:22,573
E ele tentará destruir o céu.

366
00:26:25,433 --> 00:26:28,312
Você não gostaria de perder isso agora, gostaria?

367
00:26:28,312 --> 00:26:29,513
Não é verdade.

368
00:26:30,872 --> 00:26:33,184
E eu não gostaria de perder isso.

369
00:26:33,184 --> 00:26:34,685
Pelo bem de nosso pai,

370
00:26:34,685 --> 00:26:37,088
uma guerra civil só pode trazer tragédia.

371
00:26:37,088 --> 00:26:38,923
É isso mesmo que vocês todos querem?

372
00:26:38,923 --> 00:26:41,482
Você tem muito a perder, Ivar.

373
00:26:43,885 --> 00:26:45,538
Se você quer guerra...

374
00:26:48,056 --> 00:26:50,201
então vamos fazer guerra.

375
00:26:50,201 --> 00:26:51,435
Ataque!

376
00:27:01,903 --> 00:27:03,514
- Retiro! - Retiro!

377
00:27:03,514 --> 00:27:04,548
Retiro!

378
00:27:04,548 --> 00:27:06,183
- Corre! - Cair pra trás!

379
00:27:06,183 --> 00:27:07,551
Corre!

380
00:27:07,551 --> 00:27:08,687
Quem é?

381
00:27:09,644 --> 00:27:10,981
Ele é um padre saxão.

382
00:27:15,150 --> 00:27:16,394
Ele está vivo.

383
00:27:16,394 --> 00:27:18,252
Não!  Salve ele.

384
00:27:19,154 --> 00:27:20,281
Se é possível.

385
00:27:21,656 --> 00:27:23,301
Por quê?

386
00:27:23,301 --> 00:27:24,577
Eu não sei porque.

387
00:27:25,827 --> 00:27:27,271
Diferente como

388
00:27:27,271 --> 00:27:29,740
deve ter estado no belo mundo de Floki.

389
00:27:29,740 --> 00:27:31,309
Todos temos motivos para estarmos satisfeitos

390
00:27:31,309 --> 00:27:33,411
com o que alcançamos até agora.

391
00:27:33,411 --> 00:27:36,380
Mas o que também precisamos construir é um templo.

392
00:27:36,380 --> 00:27:38,649
Um templo para os deuses que foram tão bons para nós.

393
00:27:38,649 --> 00:27:40,751
Não haverá safras este ano.

394
00:27:40,751 --> 00:27:43,087
Muitos de nós morreremos de fome.

395
00:27:43,087 --> 00:27:46,490
Por que devemos construir um templo diante de nossas próprias casas?

396
00:27:46,490 --> 00:27:49,160
Ele está tentando provocar uma reação.

397
00:27:49,160 --> 00:27:52,430
Ele quer que todos caamos em violência e caos

398
00:27:52,430 --> 00:27:54,732
a partir do qual ele pode subir ao poder.

399
00:27:54,732 --> 00:27:56,890
E não devemos dar a ele essa satisfação.

400
00:27:58,039 --> 00:27:59,279
Lindo.

401
00:28:11,187 --> 00:28:12,215
Pare com isso!

402
00:28:17,045 --> 00:28:18,089
Retorne a tigela.

403
00:28:18,880 --> 00:28:20,175
Isso é sagrado.

404
00:28:21,783 --> 00:28:23,127
Tudo certo.

405
00:28:23,127 --> 00:28:24,237
Tê-lo.

406
00:28:25,053 --> 00:28:26,464
Não!

407
00:28:28,556 --> 00:28:29,276
Floki!

408
00:28:30,492 --> 00:28:31,802
Floki, não!

409
00:28:46,408 --> 00:28:47,551
O templo está pegando fogo!

410
00:28:47,551 --> 00:28:49,412
Thor está queimando!

411
00:29:02,857 --> 00:29:05,503
Mas eu tive que ficar e lutar.

412
00:29:05,503 --> 00:29:07,171
Lute pelo que era meu.

413
00:29:07,171 --> 00:29:10,841
Lagertha assassinou nossa mãe e usurpou seu reino.

414
00:29:12,175 --> 00:29:14,479
Tudo isso está no passado agora, Ivar.

415
00:29:15,537 --> 00:29:19,173
Eu devo vingar o assassinato de minha mãe.

416
00:29:20,162 --> 00:29:22,862
E acho que você faria o mesmo se fosse você.

417
00:29:24,712 --> 00:29:26,590
Pelo bem do legado de nosso pai

418
00:29:26,590 --> 00:29:27,983
e tudo em que ele acreditava,

419
00:29:27,983 --> 00:29:32,152
Estou lhe pedindo, Ivar, não ponha em risco a vida de nosso povo.

420
00:29:33,221 --> 00:29:34,331
Se você ainda pode ganhar,

421
00:29:34,331 --> 00:29:36,056
você não estaria aqui, Bjorn.

422
00:29:38,626 --> 00:29:40,438
O fato é que você está com medo.

423
00:29:40,438 --> 00:29:41,798
Eu não estou com medo.

424
00:29:44,178 --> 00:29:45,276
Nós devemos lutar.

425
00:29:46,497 --> 00:29:49,369
Se Ivar vencer, os sonhos de Ragnar serão perdidos.

426
00:29:59,414 --> 00:30:00,567
Mate eles!

427
00:30:04,919 --> 00:30:06,386
Retiro!

428
00:30:09,157 --> 00:30:10,417
Devemos deixar Kattegat.

429
00:30:10,417 --> 00:30:13,246
Ivar estará aqui em breve desfrutando de seu triunfo.

430
00:30:22,130 --> 00:30:23,330
Eles correram como crianças.

431
00:30:26,754 --> 00:30:29,720
Temporada 6A vai ser incrível

432
00:30:29,720 --> 00:30:32,089
porque o público vai ver um mundo novo

433
00:30:32,089 --> 00:30:35,759
e essa introdução vai impressionar as pessoas.

434
00:30:35,759 --> 00:30:38,563
Este, meu amigo, é o fim do paganismo.

435
00:30:40,454 --> 00:30:43,318
Harald é um pouco difícil.

436
00:30:44,585 --> 00:30:47,164
A ambição de Harald é muito profunda nele.

437
00:30:47,164 --> 00:30:50,033
Ele é um cara durão e acredita em seus próprios deuses.

438
00:30:51,992 --> 00:30:55,738
Os fãs podem, é claro, esperar o sangue e o sangue de sempre,

439
00:30:55,738 --> 00:30:58,108
mas será visualmente mais rico.

440
00:30:58,108 --> 00:31:00,268
O drama está mais forte do que nunca.

441
00:31:26,901 --> 00:31:27,978
Muito bem.

442
00:31:27,978 --> 00:31:29,102
Nunca confie em um viking.

443
00:31:47,255 --> 00:31:49,233
Eu só queria que meu reino pudesse ter sido

444
00:31:49,233 --> 00:31:50,957
o que o Floki deve ter sido.

445
00:31:52,793 --> 00:31:54,127
Livre de dissidência.

446
00:31:55,863 --> 00:31:57,130
Livre de engano.

447
00:32:04,726 --> 00:32:06,850
Devemos parar esse ciclo vicioso

448
00:32:06,850 --> 00:32:08,852
de vingança e matança agora!

449
00:32:08,852 --> 00:32:11,188
Para recuperar o favor dos deuses,

450
00:32:11,188 --> 00:32:14,458
Estou disposto a sacrificar meu corpo e meu sangue.

451
00:32:14,458 --> 00:32:17,194
Não vou aceitar o sacrifício de Floki.

452
00:32:17,194 --> 00:32:21,031
Floki está mais próximo dos deuses do que qualquer um de nós.

453
00:32:21,031 --> 00:32:23,700
Por que eles buscariam seu castigo?

454
00:32:23,700 --> 00:32:24,801
Deve haver algo que possamos fazer,

455
00:32:24,801 --> 00:32:26,127
em algum lugar que possamos ir.

456
00:32:26,727 --> 00:32:29,039
Onde?  Onde, Ubbe?

457
00:32:29,039 --> 00:32:31,208
O que podemos fazer, para onde podemos ir?

458
00:32:31,208 --> 00:32:33,377
Ivar certamente nos perseguirá até os confins da terra.

459
00:32:33,377 --> 00:32:34,978
Nós poderíamos ir para a Inglaterra.

460
00:32:34,978 --> 00:32:36,480
Hmm, onde eles vão nos matar.

461
00:32:36,480 --> 00:32:37,714
Possivelmente.

462
00:32:37,714 --> 00:32:40,050
Não necessariamente.

463
00:32:40,050 --> 00:32:43,654
Vou interceder em seu nome com o rei Aethelwulf.

464
00:32:43,654 --> 00:32:46,056
Ele quase certamente o receberá.

465
00:32:46,056 --> 00:32:49,626
Você é uma mulher incrível, Lagertha.

466
00:32:49,626 --> 00:32:53,779
Mas Deus deve ter pensado em nos encontrarmos.

467
00:32:57,825 --> 00:32:59,569
Vamos fazer isso.

468
00:32:59,569 --> 00:33:01,161
Vamos para a Inglaterra.

469
00:33:11,539 --> 00:33:13,350
Então, eu peguei o reino do meu pai

470
00:33:13,350 --> 00:33:15,475
e os deuses sorriram.

471
00:33:16,510 --> 00:33:17,636
Ou assim eu pensei.

472
00:33:18,713 --> 00:33:19,889
Você é um deus.

473
00:33:21,449 --> 00:33:23,427
Pelo seu sangue,

474
00:33:23,427 --> 00:33:25,552
Eu vou te dar um filho.

475
00:33:26,454 --> 00:33:27,521
Um filho.

476
00:33:28,261 --> 00:33:30,232
E ele também será um deus.

477
00:33:31,792 --> 00:33:32,818
Gosto de voce.

478
00:33:34,128 --> 00:33:35,539
Mas eu nunca

479
00:33:35,539 --> 00:33:37,107
tenha paz.

480
00:33:37,107 --> 00:33:39,609
Um grande exército viking está navegando em Wessex.

481
00:33:39,609 --> 00:33:41,611
De relatos que ouvi, o líder do exército

482
00:33:41,611 --> 00:33:44,715
é o rei Harald Finehair que, como você bem sabe,

483
00:33:44,715 --> 00:33:46,616
já nos visitou antes.

484
00:33:46,616 --> 00:33:50,220
Concordei em dar-lhe refúgio aqui, desde que, em troca,

485
00:33:50,220 --> 00:33:51,955
você concordou em lutar contra seus compatriotas.

486
00:33:51,955 --> 00:33:54,458
E agora, chegou a hora.

487
00:33:54,458 --> 00:33:58,562
Se, com sua ajuda, conseguirmos derrotar nossos inimigos,

488
00:33:58,562 --> 00:34:01,398
então eu juro que te concederei livremente

489
00:34:01,398 --> 00:34:04,524
as terras de East Anglia prometeram a você por meu avô.

490
00:34:12,666 --> 00:34:14,144
Batalhar!

491
00:34:14,144 --> 00:34:17,814
Por Cristo, por Wessex e pela Inglaterra!

492
00:35:42,523 --> 00:35:44,968
Às vezes me perguntava se talvez não houvesse guerra

493
00:35:44,968 --> 00:35:47,237
no novo mundo de Floki.

494
00:35:47,237 --> 00:35:50,907
Mas então eu me perguntei: "Como ele chegaria a Valhalla?"

495
00:35:50,907 --> 00:35:53,410
Você é uma bruxa e uma assassina

496
00:35:53,410 --> 00:35:55,011
e você merece morrer!

497
00:35:55,011 --> 00:35:56,580
O que você está fazendo?

498
00:35:56,580 --> 00:35:57,580
Mãe!

499
00:35:59,039 --> 00:36:00,039
Não!

500
00:36:00,941 --> 00:36:02,519
Kjetill!

501
00:36:02,519 --> 00:36:03,877
Isso é loucura!

502
00:36:04,683 --> 00:36:07,824
Eu deveria saber que você era mais ambicioso do que eu!

503
00:36:07,824 --> 00:36:11,151
Minha única ambição é vingança.

504
00:36:13,554 --> 00:36:15,147
Abaixe a cabeça, velho.

505
00:36:16,457 --> 00:36:17,900
O machado está chegando.

506
00:36:27,301 --> 00:36:28,994
Eu precisava de Floki.

507
00:36:30,905 --> 00:36:32,373
Mas ele estava sobre o mar.

508
00:36:36,110 --> 00:36:37,888
A temporada 6A será incrível.

509
00:36:37,888 --> 00:36:39,589
Isso vai mudar os vikings, com certeza.

510
00:36:39,589 --> 00:36:41,858
Neste mundo, você tem que ter muito cuidado.

511
00:36:42,983 --> 00:36:45,195
Hvitserk começa com muita raiva no começo

512
00:36:45,195 --> 00:36:47,502
e depois acaba voltando essa raiva para si mesmo

513
00:36:47,502 --> 00:36:48,882
em vez de fora.

514
00:36:48,882 --> 00:36:51,735
Hvitserk atinge o fundo do poço algumas vezes

515
00:36:51,735 --> 00:36:53,203
durante toda a temporada.

516
00:36:53,203 --> 00:36:56,306
Ele está no caminho de descobrir sua verdadeira fé,

517
00:36:56,306 --> 00:36:57,974
que está sendo um viking.

518
00:36:57,974 --> 00:37:01,307
Este é o seu destino e o meu destino!

519
00:37:01,307 --> 00:37:02,660
Isso é incrível.

520
00:37:02,660 --> 00:37:04,247
Tudo é tão grande e tão emocional,

521
00:37:04,247 --> 00:37:06,416
é áspero, é viking.

522
00:37:06,416 --> 00:37:07,941
É o que é.  São vikings.

523
00:37:15,083 --> 00:37:17,641
quando eu ainda tinha que sofrer tanto?

524
00:37:19,203 --> 00:37:20,547
Me conte o que aconteceu.

525
00:37:20,547 --> 00:37:21,783
Eles mataram todos eles.

526
00:37:21,783 --> 00:37:22,868
Todos eles.

527
00:37:23,715 --> 00:37:26,526
Seu pai e seu irmão.

528
00:37:26,526 --> 00:37:28,104
Eles mataram todos eles.

529
00:37:28,104 --> 00:37:30,173
- Eles queriam vingança. - Não.

530
00:37:30,173 --> 00:37:32,676
E eles planejaram isso há muito tempo.

531
00:37:32,676 --> 00:37:33,843
Não.

532
00:37:33,843 --> 00:37:35,068
Eu não consegui detê-los.

533
00:37:35,966 --> 00:37:38,248
Eu nunca deveria ter trazido todos vocês para este lugar.

534
00:37:38,248 --> 00:37:39,248
Aud!

535
00:37:42,977 --> 00:37:43,954
Não!

536
00:37:43,954 --> 00:37:44,954
Não!

537
00:37:50,078 --> 00:37:52,446
Eu ainda fervi de vingança.

538
00:37:53,554 --> 00:37:55,632
Gente de Kattegat!

539
00:37:55,632 --> 00:37:58,101
Temos um grande sacrifício!

540
00:37:58,101 --> 00:38:00,709
Este é Lagertha!

541
00:38:03,163 --> 00:38:05,208
Isso não é Lagertha!

542
00:38:05,208 --> 00:38:09,312
Esta é a bruxa que matou minha mãe a sangue frio!

543
00:38:09,312 --> 00:38:11,114
- Não! - eu a sacrifico

544
00:38:11,114 --> 00:38:14,384
em nome de Odin e em nome de meus companheiros deuses!

545
00:38:14,384 --> 00:38:15,986
Por favor não!

546
00:38:21,849 --> 00:38:24,060
Bjorn Ironside.

547
00:38:24,060 --> 00:38:26,896
Como estou feliz em vê-lo.

548
00:38:26,896 --> 00:38:28,665
Parece que o destino, afinal

549
00:38:28,665 --> 00:38:30,834
nos trouxe de volta juntos novamente.

550
00:38:30,834 --> 00:38:32,802
Eu tinha um acordo com Ivar

551
00:38:32,802 --> 00:38:37,830
que, após sua morte, eu seria o rei de Kattegat.

552
00:38:38,065 --> 00:38:39,480
Bem, então faremos o mesmo arranjo.

553
00:38:39,480 --> 00:38:41,057
Floki,

554
00:38:41,057 --> 00:38:43,008
onde você estava quando eu precisei de você?

555
00:38:43,008 --> 00:38:45,582
O homem que eu era uma vez teria cavado essa pá

556
00:38:45,582 --> 00:38:48,818
profundo o suficiente em seu crânio para deixá-lo inconsciente.

557
00:38:48,818 --> 00:38:51,154
Mas você vê, eu não farei nada disso.

558
00:38:51,154 --> 00:38:52,512
Eu me mudei.

559
00:38:53,560 --> 00:38:55,094
E pretendo ficar assim.

560
00:38:55,749 --> 00:38:57,851
Todos esses anos, eu questionei os deuses.

561
00:38:57,851 --> 00:38:59,662
Mas agora eu sei o motivo.

562
00:38:59,662 --> 00:39:02,155
Meu destino é matar Ivar.

563
00:39:05,559 --> 00:39:07,103
Mover!

564
00:39:10,464 --> 00:39:12,442
Bem-vindo em casa, Bjorn!

565
00:39:12,442 --> 00:39:13,510
Mover!

566
00:39:13,510 --> 00:39:15,178
Bem-vindo a casa!

567
00:39:15,178 --> 00:39:16,243
Solto!

568
00:39:23,977 --> 00:39:25,221
Ele é um monstro.

569
00:39:25,221 --> 00:39:26,790
- Você tem que pará-lo. - Como?

570
00:39:26,790 --> 00:39:29,559
Existe um caminho secreto para a cidade.

571
00:39:29,559 --> 00:39:32,185
E até minha rainha me traiu.

572
00:39:39,059 --> 00:39:40,203
Não há outra maneira que eles poderiam ter conseguido

573
00:39:40,203 --> 00:39:41,704
dentro das paredes.

574
00:39:41,704 --> 00:39:43,020
Alguém me traiu.

575
00:39:43,020 --> 00:39:44,407
Você vai negar?

576
00:39:44,407 --> 00:39:45,730
Não.

577
00:39:46,233 --> 00:39:47,732
Eu os deixei entrar.

578
00:39:51,271 --> 00:39:55,282
Você é a coisa mais linda que já aconteceu comigo.

579
00:39:56,777 --> 00:39:58,655
E tem uma parte de mim

580
00:39:58,655 --> 00:40:00,757
que sempre vai te amar.

581
00:40:08,188 --> 00:40:09,432
Ivar!

582
00:40:09,432 --> 00:40:11,124
Ivar, onde você está?

583
00:40:15,696 --> 00:40:18,108
Aqui está a espada dos reis.

584
00:40:18,108 --> 00:40:19,843
Salve, rei Bjorn.

585
00:40:19,843 --> 00:40:21,933
Rei de Kattegat.

586
00:40:22,436 --> 00:40:23,286
Salve, rei Bjorn!

587
00:40:31,712 --> 00:40:34,257
Onde você estava, Floki?

588
00:40:34,257 --> 00:40:35,758
Onde você estava?

589
00:41:27,334 --> 00:41:28,917
No seu caminho, comerciante.

590
00:41:30,437 --> 00:41:31,836
Eu não tenho queixa com você.

591
00:41:56,008 --> 00:41:57,466
Talvez estejam todos mortos.

592
00:42:00,400 --> 00:42:01,533
Lagertha.

593
00:42:02,709 --> 00:42:03,993
Os meus irmãos.

594
00:42:07,160 --> 00:42:08,456
Até Floki.

595
00:42:13,158 --> 00:42:14,604
Talvez seja pior.

596
00:42:21,421 --> 00:42:23,388
Talvez eles sejam felizes.

597
00:42:38,094 --> 00:42:39,449
Então este é um mundo novo,

598
00:42:39,449 --> 00:42:41,417
novos personagens, novos desafios.

599
00:42:41,417 --> 00:42:43,786
É extremamente emocional.

600
00:42:43,786 --> 00:42:45,755
Nosso país está em grave perigo.

601
00:42:45,755 --> 00:42:48,057
Vai em direções inesperadas

602
00:42:48,057 --> 00:42:50,260
acaba em lugares inesperados.

603
00:42:50,260 --> 00:42:52,962
É hora de olharmos para o oeste.

604
00:42:52,962 --> 00:42:54,294
Kattegat.

605
00:42:55,455 --> 00:42:57,967
É filmado de maneiras totalmente diferentes.

606
00:42:57,967 --> 00:43:00,336
Você podia sentir a nova emoção.

607
00:43:00,336 --> 00:43:01,804
Acenda o fogo!

608
00:43:01,804 --> 00:43:03,576
Toda essa emoção canalizada

609
00:43:03,576 --> 00:43:07,944
em drama na melhor temporada

610
00:43:07,944 --> 00:43:09,935
que já fizemos nos vikings.

