1
00:00:32,528 --> 00:00:37,611
D.C. GORM 960, O VELHO,
É O REI DA DINAMARCA.

2
00:00:38,611 --> 00:00:41,403
OS TESOUROS TRAZIDOS DE
VOLTA AO REINO DOS MUITOS...

3
00:00:41,528 --> 00:00:44,486
ATAQUES À INGLATERRA NÃO
SÃO TODOS DE PRATA E OURO.

4
00:00:45,653 --> 00:00:51,153
ALGUNS TROUXERAM DE VOLTA UMA NOVA FÉ.

5
00:02:37,070 --> 00:02:39,028
Leve-a viva.

6
00:02:43,820 --> 00:02:48,736
ALMA DE GUERREIRO.

7
00:04:10,070 --> 00:04:11,111
Pare.

8
00:04:12,736 --> 00:04:14,111
Agora, quem é você?

9
00:04:14,611 --> 00:04:15,695
Quem está perguntando?

10
00:04:16,445 --> 00:04:17,903
Sou eu quem está perguntando.

11
00:04:18,361 --> 00:04:19,736
Você é cristão?

12
00:04:23,236 --> 00:04:24,861
Minha espada é meu deus.

13
00:04:25,653 --> 00:04:26,861
O que você tem aí?

14
00:04:29,778 --> 00:04:31,153
Desgraçado!

15
00:04:32,820 --> 00:04:34,570
Nós vamos te matar, bastardo!

16
00:04:37,445 --> 00:04:39,236
O que você tem de errado?

17
00:04:40,070 --> 00:04:42,070
Eu não quero isso aqui.

18
00:04:45,445 --> 00:04:46,736
É uma mulher?

19
00:04:50,445 --> 00:04:52,320
Não, você não deveria ter vindo.

20
00:04:52,403 --> 00:04:55,361
Esta vila está cheia de
morte e coisas horrorosas.

21
00:04:56,861 --> 00:04:58,361
Minha nossa.

22
00:04:58,820 --> 00:05:00,320
Como isso aconteceu?

23
00:05:02,320 --> 00:05:03,611
Quem é ela?

24
00:05:12,153 --> 00:05:13,486
É um aviso,

25
00:05:13,611 --> 00:05:14,820
sem dúvida.

26
00:05:19,403 --> 00:05:21,320
Essa é Freya.

27
00:05:21,445 --> 00:05:23,903
Sua irmã é Gudrun, a Destemida,

28
00:05:23,945 --> 00:05:25,945
quem disse ser o filho de uma valquíria

29
00:05:26,028 --> 00:05:27,570
de verdade e na batalha.

30
00:05:27,653 --> 00:05:29,695
Ela é uma donzela-escudo feroz

31
00:05:29,778 --> 00:05:32,361
quem trouxe o cristão
deus à nossa aldeia.

32
00:05:33,195 --> 00:05:34,486
Então porque isso?

33
00:05:34,611 --> 00:05:36,486
Não, você não deveria ter vindo.

34
00:05:36,820 --> 00:05:39,195
Você deve sair o mais rápido possível.

35
00:05:39,445 --> 00:05:41,153
Eu peço a você.

36
00:05:42,403 --> 00:05:44,653
Não!

37
00:05:44,986 --> 00:05:46,861
Conte-me a história, velho,

38
00:05:47,361 --> 00:05:48,986
e me dê um pouco de mel e comida.

39
00:05:49,070 --> 00:05:50,195
Estou com sede e fome.

40
00:05:50,278 --> 00:05:51,903
Sim, claro.

41
00:05:56,486 --> 00:05:58,028
Algo para beber.

42
00:05:58,111 --> 00:05:59,486
Algo para comer.

43
00:06:01,028 --> 00:06:02,903
Tudo começou quando...

44
00:06:03,361 --> 00:06:04,903
Gudrun e o conde

45
00:06:04,986 --> 00:06:07,153
foram fazer uma incursão na Inglaterra.

46
00:06:07,611 --> 00:06:08,653
O conde?

47
00:06:08,736 --> 00:06:10,278
Sim.

48
00:06:10,361 --> 00:06:13,028
Nesta cidade, o conde e
o Senhor é a mesma pessoa.

49
00:06:13,111 --> 00:06:14,778
Seu nome é Odinsson.

50
00:06:16,153 --> 00:06:18,861
Sim, ele é fiel ao velho dádiva de Deus,

51
00:06:18,945 --> 00:06:20,736
despreza os cristãos.

52
00:06:21,861 --> 00:06:24,903
Gudrun e o conde, ficaram
na Inglaterra por muitos anos.

53
00:06:25,111 --> 00:06:27,445
Gudrun se apaixonou por um homem cristão.

54
00:06:27,528 --> 00:06:30,528
Sim, ela começou a
substituir Odin, o Allfather,

55
00:06:30,611 --> 00:06:32,986
e os outros deuses,
com o único Deus cristão.

56
00:06:34,986 --> 00:06:36,986
Odinsson não gostou,

57
00:06:37,111 --> 00:06:38,611
então ele...

58
00:06:38,820 --> 00:06:41,111
matou o homem cristão de Gudrun.

59
00:06:41,278 --> 00:06:42,278
Sim.

60
00:06:42,361 --> 00:06:45,111
Em seu retorno, ela reuniu
todos os seus seguidores

61
00:06:45,195 --> 00:06:47,986
e estabeleceu uma igreja cristã
do outro lado da cidade.

62
00:06:48,403 --> 00:06:50,445
Houve uma guerra desde então.

63
00:06:51,861 --> 00:06:53,653
Este Gudrun é rico?

64
00:06:53,736 --> 00:06:57,278
Dizem que ela trouxe muita riqueza...

65
00:06:57,361 --> 00:06:58,986
das igrejas na Inglaterra.

66
00:06:59,778 --> 00:07:00,903
Sim.

67
00:07:01,028 --> 00:07:03,778
Mas a maior parte foi
confiscado por Odinsson.

68
00:07:05,028 --> 00:07:06,778
Acho que devo ir vê-la.

69
00:07:06,861 --> 00:07:08,361
Não.

70
00:07:08,486 --> 00:07:10,445
Não, você deve sair ao pôr do sol.

71
00:07:11,403 --> 00:07:12,986
Não, eles vão te matar.

72
00:07:13,695 --> 00:07:15,195
Acho que vou ficar.

73
00:07:15,445 --> 00:07:17,778
Parece um lugar lucrativo para se estar.

74
00:07:17,861 --> 00:07:19,195
Mantenha-a segura.

75
00:08:19,195 --> 00:08:20,528
Você é cristão?

76
00:08:21,778 --> 00:08:23,653
Eu sou o que você quiser que eu seja.

77
00:08:24,611 --> 00:08:25,903
Por que você está aqui?

78
00:08:26,778 --> 00:08:29,945
Encontrei uma mulher
amarrada a uma cruz na floresta.

79
00:08:30,903 --> 00:08:32,528
Disseram que ela é sua irmã.

80
00:08:32,611 --> 00:08:34,653
Freya? Onde ela está?

81
00:08:35,111 --> 00:08:37,361
Segura. Por enquanto.

82
00:08:37,695 --> 00:08:38,903
E os padres?

83
00:08:39,153 --> 00:08:41,111
Eu não sei sobre quaisquer padres.

84
00:08:41,861 --> 00:08:44,070
Eu exijo que você traga-a
de volta imediatamente.

85
00:08:44,153 --> 00:08:45,610
Fácil.

86
00:08:46,070 --> 00:08:47,320
Fácil.

87
00:08:48,153 --> 00:08:49,278
Eu vou.

88
00:08:49,820 --> 00:08:52,528
Mas ela vai custar 30 moedas de prata.

89
00:08:54,110 --> 00:08:55,695
Eu não vou te pagar isso.

90
00:08:56,986 --> 00:08:59,236
Tenho certeza que o conde
ficará feliz em me pagar.

91
00:08:59,778 --> 00:09:01,070
Bastardo.

92
00:09:02,945 --> 00:09:04,695
Se você não quer sua irmã de volta...

93
00:09:08,236 --> 00:09:09,695
Pague-o.

94
00:09:21,361 --> 00:09:23,361
É melhor não ser engano.

95
00:09:24,778 --> 00:09:26,028
Não é.

96
00:09:42,070 --> 00:09:43,320
Helga.

97
00:09:52,861 --> 00:09:54,361
Cidade lucrativa.

98
00:10:00,945 --> 00:10:02,653
Você é um vira-lata sem coração.

99
00:10:03,195 --> 00:10:05,070
Cuidado com o que você diz, Agnir,

100
00:10:05,153 --> 00:10:06,736
ou terei sua língua.

101
00:10:12,653 --> 00:10:15,403
Fale-me sobre Odinsson.
Parece alguém que eu deveria conhecer.

102
00:10:15,695 --> 00:10:17,695
Ele não é alguém que você possa brincar.

103
00:10:18,111 --> 00:10:19,945
Seu cão, Tor,

104
00:10:20,111 --> 00:10:21,778
certamente irá matá-lo.

105
00:10:22,611 --> 00:10:24,236
Eu não peço muito de você.

106
00:10:26,903 --> 00:10:27,945
Donzela.

107
00:10:28,153 --> 00:10:29,653
Eu não sou donzela.

108
00:10:29,736 --> 00:10:30,986
Eu sou Astrid,

109
00:10:31,153 --> 00:10:33,278
e eu também, sou irmã de Gudrun.

110
00:10:33,445 --> 00:10:35,320
Ela deseja falar com você.

111
00:10:35,903 --> 00:10:38,195
Se ela tem prata, eu tenho uma espada.

112
00:10:40,070 --> 00:10:41,570
Então venha agora.

113
00:10:48,528 --> 00:10:51,611
Eu gostaria de te agradecer
pessoalmente de novo pela minha irmã.

114
00:10:52,695 --> 00:10:55,903
É realmente horrível o que
aqueles pagãos fizeram com ela.

115
00:10:57,486 --> 00:10:59,528
Eu gostaria de fazer uma proposta.

116
00:11:00,028 --> 00:11:01,445
Que tipo de proposta?

117
00:11:01,570 --> 00:11:03,986
Junte-se ao lado de Deus, e vingue-a.

118
00:11:04,986 --> 00:11:07,486
E nos ajude a conduzir os
pagãos desta terra.

119
00:11:08,445 --> 00:11:09,945
Parece razoável.

120
00:11:10,820 --> 00:11:12,653
O que você diria que
vale a pena para você?

121
00:11:13,403 --> 00:11:15,653
Posso te oferecer 20 moedas de prata.

122
00:11:18,320 --> 00:11:19,736
Vou fazer isso por 80.

123
00:11:24,361 --> 00:11:25,570
Oitenta?

124
00:11:25,903 --> 00:11:28,236
Meio agora e meio quando
a escritura estiver feita.

125
00:11:28,320 --> 00:11:29,361
Isso é demais.

126
00:11:29,403 --> 00:11:32,195
- Eu acabei de te pagar por...
- Pela vida da sua irmã.

127
00:11:33,195 --> 00:11:34,278
Trinta, então.

128
00:11:34,486 --> 00:11:36,028
Com alojamento e alimentação.

129
00:11:37,570 --> 00:11:38,736
Quarenta.

130
00:11:39,236 --> 00:11:40,528
Sessenta!

131
00:11:40,945 --> 00:11:42,778
Sessenta moedas de prata.

132
00:11:47,611 --> 00:11:49,028
E vou alugar um quarto.

133
00:12:08,445 --> 00:12:10,320
Quem amarrou a linda garota na floresta?

134
00:12:10,403 --> 00:12:11,653
Deve ter sido você...

135
00:12:11,736 --> 00:12:13,778
- e você.
- E eu!

136
00:13:11,111 --> 00:13:12,945
Trinta peças de prata.

137
00:13:13,778 --> 00:13:15,111
Trabalho rápido.

138
00:13:20,445 --> 00:13:22,861
Você vingou Freya com dignidade...

139
00:13:23,070 --> 00:13:24,820
e conquistaram a minha confiança.

140
00:13:33,361 --> 00:13:34,528
Helga?

141
00:13:36,403 --> 00:13:38,070
Mostre a ele seu quarto.

142
00:13:58,903 --> 00:14:01,611
- Ele está no quarto dele?
- Sim.

143
00:14:04,236 --> 00:14:06,570
O que te faz pensar que ele
não é o diabo disfarçado?

144
00:14:11,278 --> 00:14:13,736
Não acho que podemos confiar no estranho.

145
00:14:13,820 --> 00:14:15,695
Nem sabemos o nome dele.

146
00:14:17,945 --> 00:14:19,653
Você viu o anel dele?

147
00:14:21,528 --> 00:14:22,695
Sim.

148
00:14:23,236 --> 00:14:25,278
Provavelmente roubado
ou obtido por engano.

149
00:14:30,403 --> 00:14:32,903
Não podemos arriscar
tudo pelo que lutamos.

150
00:14:35,195 --> 00:14:37,320
- Devíamos matá-lo durante o sono.
- Astrid!

151
00:14:37,945 --> 00:14:39,986
Deus o trouxe até nós por um motivo.

152
00:14:40,653 --> 00:14:42,361
Seria esse o motivo para matá-lo?

153
00:14:43,611 --> 00:14:46,070
Onde estão os padres, então?

154
00:14:46,570 --> 00:14:48,528
Quem disse que ele não os matou?

155
00:14:48,695 --> 00:14:50,945
Bem como levar nossa irmã como resgate.

156
00:14:52,236 --> 00:14:54,028
Devemos esperar até Freya acordar...

157
00:14:54,111 --> 00:14:55,945
antes de tomar qualquer
decisão precipitada.

158
00:14:56,028 --> 00:14:57,903
Ele é útil para nós por enquanto.

159
00:14:58,653 --> 00:15:00,736
Claro, minha esperança é...

160
00:15:00,820 --> 00:15:03,778
que a palavra da nossa situação
alcançar nossos irmãos através do mar.

161
00:15:04,945 --> 00:15:08,486
E as 60 moedas de prata? Você já o pagou.

162
00:15:09,695 --> 00:15:11,153
Nós poderíamos ter isso de volta.

163
00:15:12,736 --> 00:15:14,445
Vamos, Gudrun.

164
00:15:15,528 --> 00:15:16,778
Deixe-me matá-lo.

165
00:15:18,653 --> 00:15:19,903
Bem.

166
00:15:20,028 --> 00:15:21,070
Bem.

167
00:20:09,778 --> 00:20:13,653
O guerreiro vai atrapalhar...

168
00:20:14,195 --> 00:20:17,986
o equilíbrio dos deuses.

169
00:20:19,820 --> 00:20:21,861
Eu vejo...

170
00:20:22,070 --> 00:20:25,903
um homem de terras distantes...

171
00:20:27,070 --> 00:20:28,945
sem fé.

172
00:20:29,653 --> 00:20:32,445
Ele não é um homem comum.

173
00:20:34,736 --> 00:20:36,111
O que você quer dizer?

174
00:20:37,236 --> 00:20:41,070
Eu só posso te dizer o que vejo.

175
00:20:41,153 --> 00:20:43,361
Não consigo decifrar...

176
00:20:43,820 --> 00:20:45,403
seu significado.

177
00:20:45,486 --> 00:20:49,153
Muitos morrerão.

178
00:20:53,028 --> 00:20:54,945
Esteja avisado,

179
00:20:55,195 --> 00:20:56,945
você deve matá-lo.

180
00:20:57,111 --> 00:21:00,986
Se não, você mesma morrerá.

181
00:21:35,445 --> 00:21:38,945
Muitos morrerão.

182
00:22:06,153 --> 00:22:07,778
Já está nos deixando?

183
00:22:09,945 --> 00:22:12,153
Eu disse que ele não era confiável.

184
00:22:22,861 --> 00:22:25,445
Não serei esfaqueado pelas
costas enquanto eu durmo.

185
00:22:25,945 --> 00:22:28,445
Vou guardar as 30 peças para a sua irmã.

186
00:22:29,361 --> 00:22:30,653
Como você...

187
00:22:37,236 --> 00:22:38,445
Covarde!

188
00:22:46,736 --> 00:22:48,195
Bom trabalho, Astrid.

189
00:22:49,486 --> 00:22:52,653
Este não é um guerreiro que queremos
ver perambular causando problemas.

190
00:22:53,695 --> 00:22:56,361
Odinsson vai ser duro
conosco pelas mortes.

191
00:22:56,445 --> 00:22:58,361
Você não é minha irmã.

192
00:22:58,486 --> 00:23:00,986
Vamos saber a verdade
de Freya quando ela acordar.

193
00:23:01,111 --> 00:23:03,195
Ainda temos o apoio do ferreiro.

194
00:23:03,278 --> 00:23:05,028
Não pode haver guerra sem boas armas.

195
00:23:05,111 --> 00:23:07,111
Mantenha essa informação entre nós.

196
00:23:07,695 --> 00:23:09,445
Não deve ser conhecido abertamente.

197
00:23:09,903 --> 00:23:11,486
Seu apoio depende disso.

198
00:23:39,195 --> 00:23:40,320
Você?

199
00:23:41,028 --> 00:23:42,778
Achei que você tivesse morrido.

200
00:23:43,361 --> 00:23:44,861
Eu deixaria você saber.

201
00:23:45,736 --> 00:23:48,278
Preciso de comida e hidromel.
Tem sido um longo dia.

202
00:23:48,361 --> 00:23:50,320
Sim, claro.

203
00:23:52,653 --> 00:23:54,778
Você vai descansar aqui esta noite?

204
00:23:55,070 --> 00:23:56,153
Eu devo.

205
00:23:56,570 --> 00:23:57,695
Sim.

206
00:24:18,278 --> 00:24:21,070
Qual a sua experiência
com esses cristãos?

207
00:24:23,195 --> 00:24:26,445
Eu acho que eles prefeririam
viver suas vidas em paz,

208
00:24:26,903 --> 00:24:30,153
porque eles eram, é claro,
todos seguidores dos antigos deuses.

209
00:24:31,195 --> 00:24:35,486
Mas eu não acho que você
pode mudar de fé tão facilmente.

210
00:24:35,903 --> 00:24:38,570
Eu vi Astrid falando com a vidente hoje.

211
00:24:39,361 --> 00:24:44,278
Eu não acho que Odin ficaria bem
em um cristão usando seus dons.

212
00:24:44,486 --> 00:24:47,236
Ela certamente não parece
muito cristã para mim.

213
00:24:47,653 --> 00:24:51,028
Mas, novamente, parece que este
Deus não é diferente dos outros.

214
00:24:51,236 --> 00:24:54,486
Eles fazem os crentes fazerem
más ações em seu nome.

215
00:24:54,653 --> 00:24:56,611
Talvez seja apenas uma desculpa?

216
00:24:58,486 --> 00:25:00,028
Eu te digo isso, Agnir,

217
00:25:00,111 --> 00:25:03,695
esta vila será muito melhor
quando esses deuses se forem.

218
00:25:09,570 --> 00:25:11,403
Será meu presente para você,

219
00:25:12,111 --> 00:25:13,736
se livrar de todos eles.

220
00:25:16,820 --> 00:25:18,736
Você é um bastardo louco.

221
00:25:19,361 --> 00:25:22,278
E tenho certeza de que você será morto.

222
00:25:27,861 --> 00:25:29,236
Mas...

223
00:25:29,986 --> 00:25:31,945
você deve conseguir uma espada melhor.

224
00:25:32,570 --> 00:25:36,653
O ferreiro aqui na cidade é o
mais habilidoso em todo o reino.

225
00:25:36,778 --> 00:25:40,153
Seu trabalho é elogiado
até pelo próprio rei.

226
00:25:41,236 --> 00:25:42,611
É assim mesmo?

227
00:25:44,361 --> 00:25:46,486
Um brinde a isso.

228
00:26:04,986 --> 00:26:07,820
Um bom dia para você.
Como foi seu descanso?

229
00:26:07,903 --> 00:26:08,945
Parece.

230
00:26:09,028 --> 00:26:11,903
Hoje vai ser um dia
agitado, então, não é?

231
00:26:23,070 --> 00:26:24,445
Aqui, meu amigo,

232
00:26:24,986 --> 00:26:27,111
um caloroso gole para
te colocar no seu caminho.

233
00:26:37,236 --> 00:26:38,445
Bom homem.

234
00:27:33,111 --> 00:27:34,820
Tampe a luz.

235
00:27:44,695 --> 00:27:46,445
Muito trabalho a ser feito aqui.

236
00:27:47,111 --> 00:27:48,903
Uma tempestade se aproxima.

237
00:27:55,153 --> 00:27:58,611
Agnir me disse que você é o
melhor artesão do reino.

238
00:28:03,278 --> 00:28:05,236
Sua fama o precede.

239
00:28:05,736 --> 00:28:07,528
Geralmente sim.

240
00:28:08,903 --> 00:28:10,528
As pessoas têm falado,

241
00:28:10,611 --> 00:28:12,195
a maneira que você...

242
00:28:12,778 --> 00:28:15,153
matou os homens de Odinsson...

243
00:28:15,445 --> 00:28:17,528
fez com que parecessem fracos.

244
00:28:19,861 --> 00:28:21,361
Por que você está aqui?

245
00:28:22,528 --> 00:28:25,403
Estou aqui apenas para fazer
algumas moedas como todo mundo.

246
00:28:25,528 --> 00:28:27,070
Mas preciso de um upgrade.

247
00:28:33,486 --> 00:28:34,986
Bom trabalho.

248
00:28:35,778 --> 00:28:38,028
Quase parece um dos meus.

249
00:28:39,861 --> 00:28:41,695
Ele viu alguma ação, no entanto.

250
00:28:42,570 --> 00:28:44,236
É uma espada velha.

251
00:28:48,236 --> 00:28:50,528
Foi meu pai antes de mim.

252
00:29:01,611 --> 00:29:03,361
Eu posso ter algo para você.

253
00:29:12,653 --> 00:29:14,903
O que você significa
"uma tempestade está chegando"?

254
00:29:18,028 --> 00:29:20,570
Um vai ter que escolher um dos lados.

255
00:29:22,778 --> 00:29:24,445
Qual lado você escolhe?

256
00:29:25,195 --> 00:29:26,695
A guerra é boa para mim.

257
00:29:26,778 --> 00:29:29,570
Qualquer que seja o lado que vença.

258
00:29:33,528 --> 00:29:35,695
Acabei de fazer as armas.

259
00:29:47,278 --> 00:29:48,986
Agora, isso...

260
00:29:49,820 --> 00:29:51,611
é uma espada.

261
00:29:56,195 --> 00:29:57,820
O nome dela é Grim.

262
00:29:58,361 --> 00:30:01,153
Ela foi forjada de ferro não deste mundo.

263
00:30:02,111 --> 00:30:04,153
Apenas o fogo do inferno...

264
00:30:05,361 --> 00:30:07,236
estava quente o
suficiente para derretê-lo.

265
00:30:08,278 --> 00:30:09,820
Quanto você quer por isso?

266
00:30:15,361 --> 00:30:17,445
É uma espada para os dignos.

267
00:30:19,361 --> 00:30:21,111
Qualquer pagamento...

268
00:30:21,903 --> 00:30:23,903
é puramente um gesto de respeito.

269
00:30:24,903 --> 00:30:26,236
Ferreiro?

270
00:30:27,570 --> 00:30:29,111
Sim, Olav?

271
00:30:29,903 --> 00:30:31,320
E a espada?

272
00:30:33,528 --> 00:30:35,528
100 moedas de prata.

273
00:30:38,153 --> 00:30:39,611
Desconhecido.

274
00:30:39,820 --> 00:30:41,945
O conde quer ver você em sua casa.

275
00:30:42,028 --> 00:30:43,236
Vamos lá.

276
00:30:44,320 --> 00:30:45,528
Ótimo.

277
00:30:47,528 --> 00:30:50,653
Deixe a espada aqui.

278
00:30:53,611 --> 00:30:55,028
Cuide disso para mim.

279
00:30:55,945 --> 00:30:57,778
Eu voltarei para buscá-la.

280
00:31:27,528 --> 00:31:31,778
Meu senhor, este é o estranho
que matou três de nossos homens.

281
00:31:33,903 --> 00:31:36,903
Então você é o estranho famoso.

282
00:31:36,986 --> 00:31:40,611
Parece que você já causou
bastante agitação na minha cidade.

283
00:31:40,695 --> 00:31:43,236
Ele matou três de nossos
homens nos portões da frente.

284
00:31:44,320 --> 00:31:45,861
Então na torre...

285
00:31:45,945 --> 00:31:47,361
era você também?

286
00:31:47,528 --> 00:31:49,528
Eu realmente deveria matar você por isso.

287
00:31:49,903 --> 00:31:52,736
Eles me insultaram quando
eu cheguei a esta cidade.

288
00:31:53,111 --> 00:31:55,361
É meu direito me defender.

289
00:31:56,945 --> 00:32:00,028
Não é minha culpa que
seus homens não podem lutar.

290
00:32:02,778 --> 00:32:04,361
Ouçam ele.

291
00:32:05,903 --> 00:32:07,278
O que você quer?

292
00:32:07,361 --> 00:32:09,820
Quinhentas moedas de
prata pela informação.

293
00:32:09,903 --> 00:32:11,153
Estou prestes a te dar.

294
00:32:11,236 --> 00:32:13,986
É melhor você me trazer a
cabeça de Gudrun por esse preço.

295
00:32:20,486 --> 00:32:22,153
Há navios chegando.

296
00:32:23,403 --> 00:32:24,820
Deixe ele passar.

297
00:32:25,320 --> 00:32:26,820
Quais navios?

298
00:32:31,111 --> 00:32:33,028
Os navios do rei.

299
00:32:34,070 --> 00:32:37,028
Se isso for falso,

300
00:32:37,236 --> 00:32:40,403
vou te filetar como um maldito bacalhau.

301
00:32:48,361 --> 00:32:49,736
Parece um pouco leve.

302
00:32:49,903 --> 00:32:51,320
São 50.

303
00:32:51,403 --> 00:32:53,153
Você pode voltar pelo resto.

304
00:32:56,653 --> 00:32:57,986
Muito bem.

305
00:32:58,528 --> 00:32:59,903
Eu vou indo então.

306
00:33:01,486 --> 00:33:04,486
Nós confiscamos seu cavalo
para que você não fuja.

307
00:33:14,195 --> 00:33:15,695
Meu Senhor.

308
00:33:16,153 --> 00:33:18,820
Teremos que fazer uso desta informação.

309
00:33:23,945 --> 00:33:26,070
Informe o Tor para tomar...

310
00:33:26,153 --> 00:33:28,611
uma tropa de seus melhores
guerreiros para a praia.

311
00:33:28,861 --> 00:33:32,403
É o único lugar onde eles
possivelmente podem pousar perto.

312
00:33:32,611 --> 00:33:35,236
E leve alguém de volta para a torre.

313
00:33:35,320 --> 00:33:37,028
Meu senhor, está feito.

314
00:33:42,403 --> 00:33:44,653
Nossa situação mudou.

315
00:33:46,486 --> 00:33:51,195
Vá e convide Gudrun e seu flanco mais
próximo para um banquete esta noite.

316
00:33:51,945 --> 00:33:54,361
Faremos as pazes com os cristãos.

317
00:33:54,861 --> 00:33:56,111
Paz?

318
00:33:57,320 --> 00:33:59,611
Depois do que ela fez a esta cidade?

319
00:34:01,403 --> 00:34:03,528
Devemos expulsá-los...

320
00:34:04,695 --> 00:34:06,153
e matá-los.

321
00:34:06,528 --> 00:34:08,986
No devido tempo, minha esposa.

322
00:34:09,403 --> 00:34:10,903
Um plano está em andamento.

323
00:34:10,986 --> 00:34:13,486
Faça o que eu peço.

324
00:34:13,986 --> 00:34:15,403
Vou confiar nisso.

325
00:35:25,570 --> 00:35:27,445
É um pequeno jardim.

326
00:35:29,820 --> 00:35:33,820
Eles devem ter dividido as
tropas para proteger os navios.

327
00:36:04,778 --> 00:36:07,528
Informações valiosas, de fato.

328
00:36:08,736 --> 00:36:11,445
Mudei de ideia sobre você, estranho.

329
00:36:11,695 --> 00:36:13,903
Eu vou te pagar para trabalhar para mim.

330
00:36:14,695 --> 00:36:16,278
Isso é muito bom e bem,

331
00:36:16,361 --> 00:36:18,111
mas você está em uma trégua, não é?

332
00:36:19,111 --> 00:36:20,611
O que você quer que eu faça?

333
00:36:22,361 --> 00:36:25,070
Haverá derramamento de sangue em breve,

334
00:36:25,611 --> 00:36:27,528
e eu vou precisar de sua espada.

335
00:36:28,653 --> 00:36:31,320
Aqui estão 50 moedas de ouro.

336
00:36:32,361 --> 00:36:35,486
Isso deve bastar e cobrir
o resto do pagamento.

337
00:36:37,236 --> 00:36:38,820
Muito generoso.

338
00:36:39,403 --> 00:36:41,445
Vou precisar do meu
cavalo de volta também.

339
00:36:42,986 --> 00:36:44,611
Pegue o cavalo dele.

340
00:36:46,778 --> 00:36:48,278
Muito grato.

341
00:36:48,445 --> 00:36:49,820
Estou ao seu serviço.

342
00:36:49,903 --> 00:36:51,903
Não se afaste muito.

343
00:36:55,236 --> 00:36:56,361
Minha dama.

344
00:38:06,945 --> 00:38:08,278
Estamos salvos.

345
00:38:08,986 --> 00:38:11,445
Bom te ver finalmente
acordada, minha irmã.

346
00:38:11,778 --> 00:38:15,278
O bispo atravessou o
mar estreito a meu convite.

347
00:38:15,695 --> 00:38:18,236
O rei concordou em enviar uma escolta.

348
00:38:18,320 --> 00:38:19,820
Eles entram em vigor.

349
00:38:26,320 --> 00:38:27,903
Deus te abençoe, meu filho,

350
00:38:28,403 --> 00:38:30,986
por ter sofrido a dor de nosso salvador.

351
00:38:32,486 --> 00:38:33,903
Obrigada, padre.

352
00:38:36,278 --> 00:38:39,570
Temos que saber o que aconteceu com nossos
irmãos quando você deixou a Inglaterra.

353
00:38:40,903 --> 00:38:44,153
Não ouvimos uma palavra,
e depois de te ver assim,

354
00:38:46,070 --> 00:38:47,820
eu temo o pior.

355
00:38:49,570 --> 00:38:51,403
Eu tentei protegê-los,

356
00:38:51,528 --> 00:38:54,320
mas eram muitos.

357
00:38:54,361 --> 00:38:55,445
Quem foram eles?

358
00:38:55,778 --> 00:38:57,778
Devem ser homens do conde.

359
00:38:59,653 --> 00:39:01,945
Eu vi o rosto do demônio.

360
00:39:06,320 --> 00:39:08,195
Conte-nos o que aconteceu, minha criança.

361
00:39:09,945 --> 00:39:11,778
O irmão Richard foi atingido.

362
00:39:13,778 --> 00:39:17,195
Edwin e eu, tentamos
nos esconder na floresta.

363
00:39:17,278 --> 00:39:20,611
E eu consegui matar um deles, mas...

364
00:39:21,903 --> 00:39:24,861
enquanto Edwyn fugia,

365
00:39:24,945 --> 00:39:26,611
ele levou uma flechada, então...

366
00:39:28,903 --> 00:39:32,820
Eu ainda podia ouvi-lo gritando
quando fui nocauteada.

367
00:39:34,445 --> 00:39:35,736
Então ele...

368
00:39:37,195 --> 00:39:39,111
ainda pode estar vivo.

369
00:39:41,653 --> 00:39:43,361
Você sabe para onde o levaram?

370
00:39:44,361 --> 00:39:46,736
Não, eu não,

371
00:39:47,820 --> 00:39:50,570
mas talvez o homem que me salvou?

372
00:39:52,403 --> 00:39:54,028
Ainda pode haver esperança.

373
00:39:55,153 --> 00:39:56,361
Descanse agora, Freya.

374
00:39:56,486 --> 00:39:57,486
Fique bem.

375
00:39:58,945 --> 00:40:00,278
Que a paz esteja com você.

376
00:40:02,903 --> 00:40:05,445
- Obrigada.
- Oraremos por sua rápida recuperação.

377
00:40:09,653 --> 00:40:11,570
Deve haver um acerto de contas.

378
00:40:14,695 --> 00:40:17,695
Devemos encontrar nosso irmão
e vingar a morte de Richard...

379
00:40:17,778 --> 00:40:19,361
em nome de Deus.

380
00:40:19,486 --> 00:40:21,111
Essa blasfêmia...

381
00:40:21,195 --> 00:40:23,236
não pode ficar impune.

382
00:40:23,403 --> 00:40:24,986
Meu querido bispo,

383
00:40:25,361 --> 00:40:27,611
estamos todos indignados...

384
00:40:27,736 --> 00:40:28,986
e concordamos...

385
00:40:29,361 --> 00:40:31,070
que este é um assunto delicado.

386
00:40:31,361 --> 00:40:33,570
Acabamos de fazer as pazes com Odinsson,

387
00:40:34,195 --> 00:40:37,111
e não podemos simplesmente
quebrar aquela paz sem causa.

388
00:40:37,195 --> 00:40:38,778
Sem causa?

389
00:40:38,861 --> 00:40:41,111
Você viu o que eles fizeram com Freya?

390
00:40:44,111 --> 00:40:46,486
Deixe-me tentar descobrir
onde o irmão Edwyn está,

391
00:40:46,570 --> 00:40:49,445
e devemos agir com
base nessas informações.

392
00:40:50,278 --> 00:40:52,611
Esta é a Dinamarca, não a Inglaterra.

393
00:40:52,778 --> 00:40:54,820
Os antigos deuses ainda residem aqui.

394
00:40:55,778 --> 00:40:57,570
Devemos agir com astúcia.

395
00:41:00,861 --> 00:41:02,403
Eu espero que você esteja certa.

396
00:41:19,611 --> 00:41:20,736
Mostre moderação.

397
00:41:20,820 --> 00:41:22,653
Gudrun, isso é bom.

398
00:41:22,736 --> 00:41:24,570
Podemos finalmente pegar o que é nosso.

399
00:41:24,653 --> 00:41:27,528
Não podemos nos permitir
cair nas velhas maneiras.

400
00:41:27,611 --> 00:41:30,486
Estamos em paz com Odinsson,
e assim deve permanecer.

401
00:41:30,570 --> 00:41:33,570
Mas agora temos homens suficientes
para livrar a cidade do conde...

402
00:41:33,653 --> 00:41:35,153
e seus antigos deuses.

403
00:41:35,236 --> 00:41:37,153
Não é o jeito cristão.

404
00:41:37,611 --> 00:41:40,695
Não podemos pedir a escolta do
rei para lutar contra Odinsson.

405
00:41:40,945 --> 00:41:43,945
Ele é o conde, e paga homenagem ao rei.

406
00:41:44,861 --> 00:41:46,486
Eu o verei convertido.

407
00:41:48,028 --> 00:41:49,861
É um sonho, Gudrun,

408
00:41:49,945 --> 00:41:51,486
nada mais.

409
00:41:51,820 --> 00:41:53,945
Quanto mais cedo você aceitar isso,

410
00:41:54,028 --> 00:41:56,361
maior a chance de sobreviver a isso.

411
00:41:56,903 --> 00:41:58,945
Devemos destruí-los.

412
00:41:59,570 --> 00:42:01,736
Devemos orar e festejar esta noite,

413
00:42:01,820 --> 00:42:03,153
porque estamos juntos.

414
00:42:03,320 --> 00:42:05,903
E os bons homens que virão
devem estar com sede.

415
00:42:07,153 --> 00:42:09,611
Deus revelará seus
desejos no tempo devido.

416
00:42:09,695 --> 00:42:10,903
Enquanto isso,

417
00:42:11,361 --> 00:42:14,153
vá encontrar o estranho
e convide-o para vir aqui.

418
00:42:15,070 --> 00:42:17,153
Devemos descobrir o que ele sabe.

419
00:43:32,653 --> 00:43:33,861
A esposa!

420
00:43:41,070 --> 00:43:43,528
Ele sabe mais sobre isso do que eu!

421
00:43:47,153 --> 00:43:49,236
- Para o rei!
- Eu não gasto tanto

422
00:43:49,320 --> 00:43:50,861
tempo em casa com minha esposa.

423
00:43:50,945 --> 00:43:53,486
Ele passa mais tempo
com os nossos do que eu!

424
00:43:56,320 --> 00:43:58,070
Nem mesmo um convite.

425
00:44:00,236 --> 00:44:03,528
Devíamos ir lá agora e fazer
Gudrun pagar por sua insolência.

426
00:44:03,736 --> 00:44:07,528
Não devemos participar de
sua celebração prematura.

427
00:44:08,195 --> 00:44:10,320
É certo que terá vida curta.

428
00:44:11,986 --> 00:44:14,070
Esta será a última ceia.

429
00:44:14,153 --> 00:44:16,153
Que Odin prove que você está certo.

430
00:44:16,861 --> 00:44:18,528
Foi predito.

431
00:44:38,778 --> 00:44:39,861
Espere aqui.

432
00:44:39,945 --> 00:44:41,278
Vou pegar Gudrun.

433
00:44:51,028 --> 00:44:52,278
Ele está aqui.

434
00:45:09,445 --> 00:45:11,111
Não está envenenado.

435
00:45:17,736 --> 00:45:19,195
Como está a sua irmã?

436
00:45:20,195 --> 00:45:21,445
Caminhe comigo.

437
00:45:23,903 --> 00:45:25,611
Freya está se recuperando,

438
00:45:26,028 --> 00:45:27,236
graças a você.

439
00:45:27,861 --> 00:45:29,361
Ela valeu a pena o esforço.

440
00:45:33,861 --> 00:45:35,570
Você talvez...

441
00:45:35,945 --> 00:45:37,445
seja mais do que apenas uma espada?

442
00:45:38,403 --> 00:45:40,653
Talvez eu seja apenas a
resposta às suas orações.

443
00:45:41,986 --> 00:45:43,361
O Senhor entrega.

444
00:45:43,445 --> 00:45:44,903
E se ele não entregar?

445
00:45:45,695 --> 00:45:47,028
É a vontade dele?

446
00:45:50,153 --> 00:45:54,111
Havia padres viajando
com Freya da Inglaterra.

447
00:45:54,653 --> 00:45:57,361
Temos motivos para acreditar
que um deles ainda está vivo.

448
00:45:58,361 --> 00:46:00,361
Eu gostaria que você fosse procurá-los.

449
00:46:00,903 --> 00:46:02,986
O que faz você pensar
que eu estaria interessado?

450
00:46:03,361 --> 00:46:06,903
Haveria, claro, uma generosa
recompensa se você tiver sucesso.

451
00:46:07,070 --> 00:46:08,403
Ele é de...

452
00:46:08,611 --> 00:46:10,236
extrema importância.

453
00:46:11,195 --> 00:46:14,611
Ele carrega conhecimento sobre a fé.
Precisa ser escrito.

454
00:46:15,653 --> 00:46:17,111
Vou dar uma olhada.

455
00:47:09,528 --> 00:47:11,653
Você é...

456
00:47:11,736 --> 00:47:15,903
uma faca de pão muito cara.

457
00:47:21,820 --> 00:47:23,486
Você ainda pode viver.

458
00:47:24,361 --> 00:47:27,153
Cinco dias se passaram e a paz se mantém.

459
00:47:29,361 --> 00:47:31,361
É uma falsa paz.

460
00:47:31,945 --> 00:47:35,028
Não fique tão deprimido
porque seu plano não funcionou.

461
00:47:35,361 --> 00:47:36,486
Seja feliz.

462
00:47:36,653 --> 00:47:38,195
Você ainda tem sua vida.

463
00:47:56,445 --> 00:47:58,111
Não vai demorar muito agora!

464
00:48:04,903 --> 00:48:06,361
Freya, minha querida.

465
00:48:06,820 --> 00:48:08,653
É bom ver você bem.

466
00:48:09,361 --> 00:48:11,028
Você se recuperou rápido.

467
00:48:11,695 --> 00:48:13,861
Devem ser suas orações, irmã.

468
00:48:15,403 --> 00:48:17,236
Onde está o homem que me salvou?

469
00:48:17,320 --> 00:48:18,986
Eu quero agradecê-lo direito.

470
00:48:19,195 --> 00:48:20,278
Ele está aqui,

471
00:48:20,445 --> 00:48:21,778
na aldeia.

472
00:48:23,028 --> 00:48:25,570
E essa paz que você fez com o conde,

473
00:48:25,820 --> 00:48:27,361
você acha que vai durar?

474
00:48:28,486 --> 00:48:29,820
Se Deus quiser,

475
00:48:30,611 --> 00:48:32,278
e o bispo o elogia.

476
00:48:33,611 --> 00:48:36,903
É Deus quem quer, ou outra pessoa?

477
00:48:37,820 --> 00:48:39,195
Eles são traiçoeiros.

478
00:48:40,736 --> 00:48:42,361
Temos que ver até o fim.

479
00:48:43,111 --> 00:48:44,361
Para quê?

480
00:48:56,861 --> 00:48:58,445
Preciso ver o bispo!

481
00:48:58,528 --> 00:48:59,695
O que aconteceu?

482
00:48:59,778 --> 00:49:01,361
Fomos atacados à noite.

483
00:49:01,611 --> 00:49:03,403
Alguns homens ainda
estão protegendo os navios,

484
00:49:03,486 --> 00:49:06,611
mas não vai demorar
antes que eles nos dominem.

485
00:49:07,278 --> 00:49:09,361
Você deve liberar a guarda do rei.

486
00:49:10,028 --> 00:49:12,028
- Thorkil, com pressa!
- Claro.

487
00:49:15,153 --> 00:49:16,528
Heathens.

488
00:49:22,361 --> 00:49:24,945
Quando o rei ouvir isso,
ele vai enviar um exército.

489
00:49:25,778 --> 00:49:28,278
Estamos sob sua proteção.

490
00:49:28,486 --> 00:49:31,445
Eu te disse! Isso é obra de Odinsson!

491
00:49:56,278 --> 00:49:57,528
Desgraçado.

492
00:51:24,070 --> 00:51:26,611
- Preciso falar com você.
- Você, foi você.

493
00:51:26,653 --> 00:51:27,695
Ouça.

494
00:51:27,736 --> 00:51:30,320
Espera, eu queria te
agradecer por me salvar.

495
00:51:31,028 --> 00:51:32,445
Foi um ato nobre.

496
00:51:32,528 --> 00:51:33,861
Não temos muito tempo.

497
00:51:33,945 --> 00:51:36,820
Gudrun me contou sobre os dois
padres que estavam com você na floresta.

498
00:51:37,528 --> 00:51:39,070
Você não sabia sobre eles?

499
00:51:39,445 --> 00:51:41,945
Um morto e um que
você viu vivo pela última vez.

500
00:51:42,028 --> 00:51:43,028
Sim.

501
00:51:44,903 --> 00:51:46,778
- Acho que sei onde ele está.
- Edwyn.

502
00:51:48,320 --> 00:51:51,945
- Edwyn ainda está vivo?
- Talvez. Talvez não.

503
00:51:52,653 --> 00:51:54,611
Quando eu vi a cruz de prata no bispo,

504
00:51:54,695 --> 00:51:57,445
Eu sabia que já tinha
visto a mesma cruz antes.

505
00:51:57,570 --> 00:52:00,403
- Precisamos contar às minhas irmãs.
- Se eu o encontrar,

506
00:52:00,486 --> 00:52:02,736
encontre-me na feitoria ao pôr do sol.

507
00:53:00,195 --> 00:53:01,570
Quem é você?

508
00:53:03,945 --> 00:53:06,028
Nós não temos tempo para perguntas.

509
00:53:07,736 --> 00:53:09,320
- Venha.
- Obrigado.

510
00:53:13,486 --> 00:53:14,820
Quem é?

511
00:53:15,153 --> 00:53:16,903
Sou eu. Abra.

512
00:53:29,111 --> 00:53:30,445
O que é que você fez?

513
00:53:32,111 --> 00:53:33,570
Ele salvou minha vida.

514
00:53:33,736 --> 00:53:35,528
Ele é um mensageiro de Deus.

515
00:53:35,611 --> 00:53:38,611
Chega disso. Dê a este homem
uma bebida e um pouco de comida.

516
00:53:38,695 --> 00:53:39,736
Claro.

517
00:53:41,945 --> 00:53:43,570
Freya está chegando.

518
00:53:44,611 --> 00:53:45,820
Eu voltarei.

519
00:53:45,903 --> 00:53:47,861
Freya, ela ainda está viva?

520
00:53:47,986 --> 00:53:49,278
Sim.

521
00:53:50,945 --> 00:53:52,403
Obrigado.

522
00:53:55,486 --> 00:53:56,820
Obrigado.

523
00:53:57,111 --> 00:53:59,528
Você parece que não come há dias.

524
00:54:08,611 --> 00:54:09,820
Edwyn.

525
00:54:11,111 --> 00:54:13,153
- Você está vivo.
- E você.

526
00:54:13,528 --> 00:54:15,945
- O que aconteceu com você?
- Aqui, sente-se.

527
00:54:18,736 --> 00:54:20,070
Depois que eles atiraram em mim,

528
00:54:20,153 --> 00:54:22,153
eu tinha certeza que
eles iriam me matar, mas...

529
00:54:22,611 --> 00:54:26,528
mas um estranho
me salvou da minha prisão.

530
00:54:30,611 --> 00:54:32,445
Parece que temos o mesmo salvador.

531
00:54:32,528 --> 00:54:34,986
Não temos muito tempo. Aqui, pegue isso.

532
00:54:35,820 --> 00:54:37,153
O que é isso?

533
00:54:43,278 --> 00:54:44,986
Eu não posso pegar isto.

534
00:54:45,278 --> 00:54:47,570
Isso pertence ao bispo da igreja.

535
00:54:47,653 --> 00:54:50,153
Você tem que pegar,
e você tem que sair agora.

536
00:54:50,236 --> 00:54:53,153
Esta é uma homenagem a Odinsson...

537
00:54:53,236 --> 00:54:54,778
para manter a paz,

538
00:54:54,986 --> 00:54:56,820
mas ele traiu sua fé.

539
00:54:58,028 --> 00:55:00,486
- Mas e Gudrun?
- Freya, ouça,

540
00:55:00,570 --> 00:55:02,195
eles perceberam que ele se foi.

541
00:55:02,778 --> 00:55:04,070
Você não está segura aqui.

542
00:55:04,153 --> 00:55:06,736
Os homens do rei vão nos proteger.

543
00:55:06,820 --> 00:55:08,653
Os homens do rei estão mortos.

544
00:55:09,445 --> 00:55:12,195
Eles não vão voltar.
Devemos partir agora.

545
00:55:19,653 --> 00:55:20,861
Deus te abençoe.

546
00:55:25,653 --> 00:55:26,820
Vá para o norte...

547
00:55:27,028 --> 00:55:29,653
e fique na floresta.
Fique fora do caminho,

548
00:55:29,736 --> 00:55:32,236
e não pare no acampamento com sua irmã.

549
00:55:32,736 --> 00:55:33,986
Eu vou deixar ela saber.

550
00:55:45,611 --> 00:55:47,695
Não deve haver nenhum sinal deles aqui.

551
00:55:47,820 --> 00:55:49,195
O que é que você fez?

552
00:55:49,611 --> 00:55:51,820
O que qualquer homem decente faria.

553
00:55:52,486 --> 00:55:54,236
Desde quando você era decente?

554
00:56:01,028 --> 00:56:02,195
Gudrun!

555
00:56:04,278 --> 00:56:05,736
Encontrei o padre.

556
00:56:07,778 --> 00:56:08,986
Deus seja louvado.

557
00:56:09,070 --> 00:56:10,736
O Senhor não teve nada a ver com isso.

558
00:56:11,111 --> 00:56:13,320
Eu o enviei com sua irmã.
Eles estão indo para o norte.

559
00:56:13,403 --> 00:56:15,528
Quando Odinsson descobrir
que o padre está faltando,

560
00:56:15,611 --> 00:56:17,153
ele certamente virá aqui.

561
00:56:19,070 --> 00:56:20,403
O que é que você fez?

562
00:56:21,070 --> 00:56:22,320
Uma boa ação.

563
00:56:26,070 --> 00:56:27,611
Mas a que custo?

564
00:56:59,903 --> 00:57:02,361
Odinsson!

565
00:57:21,861 --> 00:57:23,278
Onde está o conde?

566
00:57:29,111 --> 00:57:30,361
Descubra.

567
00:57:30,445 --> 00:57:32,403
Estranho, que bom que você está aqui.

568
00:57:33,445 --> 00:57:34,861
Você já voltou?

569
00:57:35,070 --> 00:57:36,778
Houve um massacre terrível.

570
00:57:36,861 --> 00:57:38,236
O que aconteceu aqui?

571
00:57:39,695 --> 00:57:41,028
Um grupo de invasão?

572
00:57:42,028 --> 00:57:43,403
Quantos homens morreram?

573
00:57:43,945 --> 00:57:44,986
Três,

574
00:57:45,236 --> 00:57:46,861
e o padre se foi.

575
00:57:46,945 --> 00:57:48,570
Como Gudrun descobriu...

576
00:57:48,653 --> 00:57:49,778
- que o padre estava aqui?
Onde está Tor...

577
00:57:49,861 --> 00:57:51,236
e o resto de nossos homens?

578
00:57:51,570 --> 00:57:52,736
Eles cavalgaram na frente.

579
00:57:54,403 --> 00:57:56,070
O que você quer dizer com isso?

580
00:57:56,486 --> 00:57:59,195
- Nós derrotamos os homens do rei?
- Esposa, quieta.

581
00:57:59,278 --> 00:58:02,111
Não tenha vergonha de derrotar os fracos.

582
00:58:02,236 --> 00:58:03,695
Eles navegaram de volta.

583
00:58:04,445 --> 00:58:06,736
Os homens do rei navegaram de volta.

584
00:58:06,861 --> 00:58:09,278
Mas eu vi os navios queimando.

585
00:58:09,820 --> 00:58:12,736
Eu mesmo vi o brilho da torre.

586
00:58:13,820 --> 00:58:16,153
Diga-me, estranho,
o que está acontecendo aqui?

587
00:58:19,320 --> 00:58:20,820
Agarre-o!

588
00:58:35,528 --> 00:58:36,778
Então,

589
00:58:37,445 --> 00:58:38,986
onde você estava?

590
00:58:39,111 --> 00:58:42,153
Foi você quem matou nossos guardas?

591
00:59:00,528 --> 00:59:04,361
Onde está o padre?

592
00:59:05,861 --> 00:59:07,278
Já chega!

593
00:59:12,986 --> 00:59:14,445
Deixe-o.

594
00:59:17,611 --> 00:59:19,820
Ele não vai falar agora.

595
00:59:22,028 --> 00:59:24,153
Deixe-o pensar...

596
00:59:24,361 --> 00:59:26,611
sobre suas respostas.

597
00:59:27,278 --> 00:59:28,986
Ele falará eventualmente.

598
00:59:29,320 --> 00:59:30,445
Ele...

599
00:59:31,320 --> 00:59:33,611
é nada mais...

600
00:59:34,445 --> 00:59:36,361
do que um bastardo covarde,

601
00:59:37,361 --> 00:59:40,736
se esgueirando como o próprio trapaceiro.

602
00:59:40,820 --> 00:59:41,861
Veja isso.

603
00:59:45,903 --> 00:59:49,778
Não o honre comparando
ele para um dos deuses.

604
00:59:51,570 --> 00:59:53,278
Leve para o conde.

605
01:00:05,570 --> 01:00:07,278
Pense bem, estranho,

606
01:00:07,903 --> 01:00:09,820
ou você terá uma morte dolorosa.

607
01:00:19,903 --> 01:00:21,028
Meu Senhor.

608
01:00:22,361 --> 01:00:25,986
Nós recuperamos
este anel da mão do estranho.

609
01:00:26,861 --> 01:00:29,778
Pentes, insígnia de corvo.

610
01:00:31,361 --> 01:00:35,903
Como um mercenário
acabou com algo tão precioso?

611
01:00:36,695 --> 01:00:39,111
Engano e assassinato, sem dúvida.

612
01:00:53,486 --> 01:00:55,195
É feito para mim.

613
01:00:58,986 --> 01:01:00,278
Obrigado.

614
01:01:01,445 --> 01:01:02,611
Pode ir.

615
01:03:00,236 --> 01:03:03,653
Ele deve falar agora.

616
01:03:15,528 --> 01:03:18,861
Ele está aqui, em
algum lugar desta aldeia.

617
01:03:19,653 --> 01:03:22,486
E se você descobrir que
alguém está escondendo ele,

618
01:03:22,778 --> 01:03:24,195
mate-os!

619
01:03:29,986 --> 01:03:33,361
Estranho, eu sei que você está aqui.

620
01:04:01,945 --> 01:04:03,570
Estranho!

621
01:04:22,778 --> 01:04:24,903
Saia, seu ratinho.

622
01:04:30,653 --> 01:04:31,653
Você.

623
01:04:31,861 --> 01:04:33,570
Venha aqui, rápido.

624
01:04:46,903 --> 01:04:49,486
Eu não o vi, sim, eu juro!

625
01:04:49,570 --> 01:04:50,820
Você está mentindo!

626
01:04:54,195 --> 01:04:58,820
O homem que vive pela
espada não deixa ouro para trás!

627
01:04:58,903 --> 01:05:00,278
Eu sou um comerciante!

628
01:05:00,361 --> 01:05:02,695
Muitos estranhos passam por essas portas.

629
01:05:02,778 --> 01:05:05,070
Muitos estranhos pagam por hospedagem!

630
01:05:05,486 --> 01:05:06,903
Sim, e quantos estranhos...

631
01:05:06,986 --> 01:05:09,320
tem vindo por essas portas ultimamente?

632
01:05:09,403 --> 01:05:11,028
Eu não tomo partido!

633
01:05:11,236 --> 01:05:14,111
Vou alimentar e vender para quem paga,

634
01:05:14,195 --> 01:05:15,778
quem ora a qualquer deus.

635
01:05:15,861 --> 01:05:19,111
Essa sua matança prejudica meu negócio!

636
01:05:20,236 --> 01:05:21,653
Você escuta aqui,

637
01:05:21,736 --> 01:05:24,653
se você ver seu amiguinho de novo,

638
01:05:24,736 --> 01:05:26,986
ou eu descubro que
você está escondendo ele,

639
01:05:27,070 --> 01:05:30,528
Eu juro pelos deuses,
vou esfolar você vivo!

640
01:05:40,903 --> 01:05:42,611
Ratinho.

641
01:05:59,778 --> 01:06:01,070
Ferreiro.

642
01:06:01,361 --> 01:06:03,528
Você viu o estranho?

643
01:06:04,986 --> 01:06:06,278
O estranho?

644
01:06:06,653 --> 01:06:09,861
Não o vejo desde que ele
passou para pegar uma espada.

645
01:06:11,403 --> 01:06:12,695
Você quer dizer...

646
01:06:13,278 --> 01:06:14,486
esta espada.

647
01:06:17,653 --> 01:06:19,445
Ela foi roubada de mim.

648
01:06:21,820 --> 01:06:23,903
É bom vê-la novamente.

649
01:06:33,361 --> 01:06:35,111
Você pode ficar com a espada.

650
01:06:36,361 --> 01:06:38,653
E se o estranho aparecer,

651
01:06:41,070 --> 01:06:42,236
venha me encontrar.

652
01:06:44,111 --> 01:06:46,736
Claro, Tor, eu vou.

653
01:07:02,778 --> 01:07:05,695
Ainda devemos manter
uma certa ordem aqui.

654
01:07:05,778 --> 01:07:07,028
Estamos começando a guerra...

655
01:07:07,111 --> 01:07:08,695
porque a ação de um estranho pode...

656
01:07:08,778 --> 01:07:11,736
Ele não pode ter agido sozinho
e matado todos os nossos homens.

657
01:07:11,903 --> 01:07:14,611
Eles claramente não
eram tão bons quanto...

658
01:07:14,695 --> 01:07:17,028
Por que ele levou o padre?

659
01:07:17,278 --> 01:07:18,736
O que ele fez com ele?

660
01:07:18,945 --> 01:07:20,403
Pense nisso!

661
01:07:20,861 --> 01:07:23,028
Ele deve ter recebido ajuda dos cristãos.

662
01:07:23,236 --> 01:07:25,945
Por que ele iria ter o
trabalho de libertar um padre?

663
01:07:26,903 --> 01:07:29,736
Olav, bom, você está aqui.
Você o encontrou?

664
01:07:30,070 --> 01:07:31,195
Não, meu senhor.

665
01:07:33,945 --> 01:07:35,528
Eu acho que você está certo.

666
01:07:35,945 --> 01:07:38,653
Ele deve ter recebido ajuda dos cristãos.

667
01:07:38,736 --> 01:07:39,986
Sim, meu senhor.

668
01:07:40,361 --> 01:07:43,945
Já era hora de nós
jogarmos esses cristãos...

669
01:07:44,028 --> 01:07:45,278
fora desta cidade.

670
01:07:45,361 --> 01:07:46,695
Ouça!

671
01:07:47,153 --> 01:07:48,695
Reúna os homens.

672
01:07:48,820 --> 01:07:50,195
Nós fazemos isso agora.

673
01:07:50,611 --> 01:07:52,236
Já está feito, meu senhor.

674
01:07:52,861 --> 01:07:53,945
Vamos lá.

675
01:08:19,903 --> 01:08:21,820
Vou levá-lo a algum lugar seguro.

676
01:08:24,528 --> 01:08:29,360
Pai Celestial nos dê força
em nossa fé para vencer os pagãos.

677
01:08:48,195 --> 01:08:50,403
Seu deus nos abandonou.

678
01:08:50,570 --> 01:08:51,985
Meu Deus?

679
01:08:52,485 --> 01:08:54,153
É o único deus.

680
01:08:55,195 --> 01:08:56,735
Você perdeu sua fé?

681
01:08:57,320 --> 01:08:59,735
Por que um deus deveria
ser melhor do que muitos,

682
01:08:59,945 --> 01:09:01,735
quando claramente ele não é?

683
01:09:02,028 --> 01:09:03,235
Gudrun,

684
01:09:03,528 --> 01:09:06,028
você trocou seu espírito para falsidades.

685
01:09:06,195 --> 01:09:09,778
Quando Odinsson matou seu marido,
ele estava apenas tentando proteger você.

686
01:09:10,195 --> 01:09:11,610
O que você está dizendo?

687
01:09:12,110 --> 01:09:14,070
Como você pôde ser tão cruel?

688
01:09:16,153 --> 01:09:17,945
Onde está sua piedade?

689
01:09:18,985 --> 01:09:20,735
Você me fez escolher,

690
01:09:22,195 --> 01:09:25,235
entre meu amor pelos
deuses e meu amor por você.

691
01:09:26,860 --> 01:09:31,195
Você deve ver agora que você
escolheu seguir o deus errado.

692
01:09:32,695 --> 01:09:34,570
Ele não nos trouxe nada,

693
01:09:35,570 --> 01:09:38,070
mas medo, perda...

694
01:09:38,235 --> 01:09:39,735
e tristeza.

695
01:09:41,070 --> 01:09:42,445
E a nossa irmã?

696
01:09:43,235 --> 01:09:44,570
Ela está segura agora,

697
01:09:44,653 --> 01:09:45,945
com o padre.

698
01:09:46,028 --> 01:09:47,485
Onde está Freya?

699
01:09:48,070 --> 01:09:49,153
Escapou?

700
01:09:51,610 --> 01:09:53,153
O estranho.

701
01:09:55,360 --> 01:09:57,235
Ele pode ter salvado Freya,

702
01:09:57,820 --> 01:09:59,653
mas ele condenou o resto de nós.

703
01:09:59,735 --> 01:10:01,445
Ele foi enviado por Deus!

704
01:10:01,528 --> 01:10:03,360
Ele foi enviado por Loki!

705
01:10:05,528 --> 01:10:07,278
Temos que deixá-los saber.

706
01:10:09,361 --> 01:10:12,445
Você tem que dar tempo de
Freya e o padre chegarem mais longe.

707
01:10:12,820 --> 01:10:15,278
Devemos nos sacrificar por eles?

708
01:10:16,236 --> 01:10:18,361
Ela sempre foi sua fraqueza.

709
01:10:45,653 --> 01:10:47,570
A fé deve sobreviver.

710
01:10:52,070 --> 01:10:53,320
Onde ele está?

711
01:10:54,111 --> 01:10:55,861
Você disse que ele estaria aqui.

712
01:10:56,195 --> 01:10:58,903
Sem dúvida ele fugiu como um covarde.

713
01:10:58,986 --> 01:11:00,945
Ele não conseguia nem se mover.

714
01:11:01,403 --> 01:11:03,320
Talvez tenha sido um truque.

715
01:11:06,153 --> 01:11:08,403
Ele não poderia ter ido longe.

716
01:11:09,611 --> 01:11:11,236
Vamos encontrá-lo!

717
01:11:16,570 --> 01:11:18,403
Pai Celestial nos dê força...

718
01:11:18,486 --> 01:11:20,236
em nossa fé para vencer os pagãos.

719
01:11:20,361 --> 01:11:21,861
Pai celestial nos dá força...

720
01:11:21,903 --> 01:11:22,986
em nossa fé para vencer os pagãos.

721
01:11:23,028 --> 01:11:24,153
Bispo!

722
01:11:24,236 --> 01:11:25,861
Pai Celestial nos dê força em nossa fé...

723
01:11:28,361 --> 01:11:30,195
- para vencer os pagãos.
- Onde você está escondendo ele?

724
01:11:30,278 --> 01:11:32,986
- O Pai Celestial nos dá fé.
- Gudrun!

725
01:11:34,111 --> 01:11:35,278
Você está aí?

726
01:11:35,361 --> 01:11:36,903
O Pai Celestial nos dá fé.

727
01:11:37,486 --> 01:11:39,236
O Pai Celestial nos dá fé.

728
01:11:39,611 --> 01:11:41,111
- Pai Celestial nos dê...
- Bispo!

729
01:11:42,820 --> 01:11:44,070
Mande-o sair...

730
01:11:45,445 --> 01:11:48,611
ou eu queimo sua igreja no chão!

731
01:11:58,986 --> 01:12:00,361
Covardes!

732
01:12:03,111 --> 01:12:05,278
Vire-se e olhe para nós!

733
01:12:36,236 --> 01:12:37,820
Corre!

734
01:12:38,778 --> 01:12:39,986
Pega ele!

735
01:12:47,153 --> 01:12:49,861
O que você está esperando?

736
01:13:13,778 --> 01:13:16,445
Onde está seu deus agora, bruxa?

737
01:14:07,528 --> 01:14:09,278
Eu conheço esse lugar.

738
01:14:10,528 --> 01:14:12,070
Você estará seguro aqui...

739
01:14:12,445 --> 01:14:13,945
até se recuperar.

740
01:14:20,028 --> 01:14:22,320
Agnir trará comida e água.

741
01:14:22,778 --> 01:14:24,320
Ela vai te curar.

742
01:14:25,028 --> 01:14:26,111
Descanse.

743
01:15:44,278 --> 01:15:46,278
Beba!

744
01:16:33,736 --> 01:16:35,736
Beba!

745
01:16:36,361 --> 01:16:37,361
Beba.

746
01:17:23,695 --> 01:17:25,070
O que eu fiz?

747
01:17:26,528 --> 01:17:28,861
Você mentiu na minha cara, Agnir.

748
01:17:29,820 --> 01:17:32,320
Você traiu o conde.

749
01:17:32,611 --> 01:17:34,528
Você terá que ser punido.

750
01:17:34,611 --> 01:17:37,153
Não, eu não fiz nada.

751
01:17:40,820 --> 01:17:42,028
Agnir,

752
01:17:42,903 --> 01:17:46,070
você pode se salvar
de uma morte dolorosa.

753
01:17:48,820 --> 01:17:50,861
Eu não gosto de fazer isso,

754
01:17:50,945 --> 01:17:53,528
mas devemos trazer o estranho...

755
01:17:53,611 --> 01:17:55,445
para pagar pelo que ele fez aqui.

756
01:17:55,528 --> 01:17:57,361
Então me diga onde ele está,

757
01:17:57,445 --> 01:17:59,361
então tudo isso acabará.

758
01:18:02,570 --> 01:18:05,445
Olav, corte sua carne...

759
01:18:05,653 --> 01:18:07,486
e faça-o falar.

760
01:18:23,070 --> 01:18:24,195
Ferreiro.

761
01:18:26,236 --> 01:18:28,986
Eles descobriram que
Agnir estava ajudando você.

762
01:18:29,570 --> 01:18:31,820
Eles o amarraram na praça da aldeia.

763
01:18:32,111 --> 01:18:33,986
E eles levaram seu ouro.

764
01:18:37,570 --> 01:18:39,236
Isso é uma pena.

765
01:18:39,486 --> 01:18:40,861
Achei que você pudesse precisar disso.

766
01:18:40,945 --> 01:18:41,945
Grim,

767
01:18:42,361 --> 01:18:43,986
eu senti sua falta.

768
01:19:25,611 --> 01:19:28,445
Você tem estado muito
ocupado homenzinho, ferreiro.

769
01:19:30,320 --> 01:19:33,111
A vida de um ferreiro é sempre ocupada.

770
01:19:33,195 --> 01:19:35,320
Onde você esteve?

771
01:19:40,736 --> 01:19:42,486
Entrega um...

772
01:19:42,695 --> 01:19:44,195
machado.

773
01:19:44,445 --> 01:19:45,778
Para quem?

774
01:19:48,778 --> 01:19:50,861
Não há ninguém lá em baixo...

775
01:19:50,945 --> 01:19:52,945
naquela parte da cidade, ferreiro.

776
01:20:03,403 --> 01:20:06,070
Você quer ser enforcado ali...

777
01:20:07,320 --> 01:20:09,153
ao lado do seu amigo?

778
01:20:22,153 --> 01:20:24,903
Você tem entregado armas...

779
01:20:24,986 --> 01:20:26,736
para fantasmas.

780
01:20:32,570 --> 01:20:35,736
Não tome o conde como um tolo.

781
01:20:36,820 --> 01:20:39,736
Onde está o estranho?

782
01:21:02,903 --> 01:21:04,236
Estranho.

783
01:21:05,153 --> 01:21:07,195
Você trabalha para o conde.

784
01:21:07,986 --> 01:21:09,445
Lembra?

785
01:21:11,111 --> 01:21:12,528
É aí que você está errado.

786
01:21:24,361 --> 01:21:26,611
Você é um tolo.

787
01:21:34,611 --> 01:21:37,278
Apenas desista, estranho.

788
01:21:50,945 --> 01:21:52,486
Ferreiro!

789
01:21:53,820 --> 01:21:56,361
Eu vou pendurar sua cabeça em uma estaca!

790
01:21:56,486 --> 01:21:58,111
Sua cobra.

791
01:22:00,153 --> 01:22:02,611
Você não mataria um homem desarmado, sim?

792
01:22:56,236 --> 01:22:58,778
Odinsson!

793
01:23:06,320 --> 01:23:07,736
Muita morte...

794
01:23:09,445 --> 01:23:11,820
foi vista por esses olhos.

795
01:23:36,028 --> 01:23:37,528
Vamos fazer um acordo.

796
01:23:38,861 --> 01:23:40,945
Eu tenho prata, ouro.

797
01:23:42,403 --> 01:23:43,570
Eu tenho terras.

798
01:23:44,028 --> 01:23:45,736
Eu vou te conceder uma propriedade.

799
01:23:45,820 --> 01:23:48,361
Você tem algo que pertence a mim.

800
01:23:48,486 --> 01:23:50,861
Sim. Vou te dar tudo

801
01:23:50,945 --> 01:23:52,111
o que você quiser.

802
01:23:52,903 --> 01:23:55,695
Porque é que quando
covardes enfrentam a morte certa,

803
01:23:55,778 --> 01:23:58,736
eles rastejam e se
tornam menos que um patife?

804
01:24:04,153 --> 01:24:07,070
Você não vai para Valhalla,

805
01:24:07,153 --> 01:24:10,278
e você não estará
festejando com Odin em breve.

806
01:24:10,820 --> 01:24:15,070
Isso é pelo meu pai, que você matou!

807
01:25:06,403 --> 01:25:08,486
Posso ter excedido minhas boas-vindas.

808
01:25:11,528 --> 01:25:13,070
A cidade é sua.

809
01:25:13,653 --> 01:25:15,403
Não pertence a nenhum deus.

810
01:25:17,903 --> 01:25:19,445
Obrigado, meu príncipe.

811
01:25:20,570 --> 01:25:21,945
Eu sabia.

812
01:25:23,028 --> 01:25:25,361
Eu sabia que você
não era apenas um estranho.

813
01:25:55,236 --> 01:26:00,278
Tradução: Fernanda Carriel.

