﻿1
00:00:05,868 --> 00:00:07,868
Tradução:
JUNIORAF

2
00:00:07,892 --> 00:00:10,528
- Este é um videogame de 2017.

3
00:00:10,528 --> 00:00:11,631
- Isto é mau.

4
00:00:11,631 --> 00:00:12,603
Você tem que chegar aqui.

5
00:00:12,603 --> 00:00:13,902
Você tem que ahh.

6
00:00:14,761 --> 00:00:16,798
Se Eu mato (ok), ok
(ok), eu mato (ok),

7
00:00:16,798 --> 00:00:17,820
ok, ok, ok, ok

8
00:00:17,820 --> 00:00:19,201
- Este é um vídeo de 2016

9
00:00:19,201 --> 00:00:20,960
por uma das maiores estrelas do mundo.

10
00:00:20,960 --> 00:00:23,311
♫ Agora vamos entrar em formação

11
00:00:23,311 --> 00:00:26,193
- Oh, encontre sua
luz, perfeita.

12
00:00:26,193 --> 00:00:27,296
Você pode se apresentar?

13
00:00:27,296 --> 00:00:29,212
- E este é um comercial de 2017

14
00:00:29,212 --> 00:00:31,092
para uma marca de moda ultra moderna.

15
00:00:31,092 --> 00:00:32,068
- Como eu devo ligar para você?

16
00:00:32,068 --> 00:00:33,298
- Você pode me chamar de Anthony.

17
00:00:33,298 --> 00:00:34,274
- Em um mundo dominado

18
00:00:34,274 --> 00:00:37,141
por estética super lisa as
linhas de rastreamento,

19
00:00:37,141 --> 00:00:39,266
cores opacas e imagem granulada do

20
00:00:39,266 --> 00:00:42,830
a cassete de vídeo regressou.

21
00:00:42,830 --> 00:00:44,723
O último fabricante de videocassete restante

22
00:00:44,723 --> 00:00:47,637
cessou a produção em 2016,

23
00:00:47,637 --> 00:00:52,536
mas os novos aplicativos permitem
gravar vídeos no estilo VHS.

24
00:00:52,536 --> 00:00:54,591
Parece para uma geração inteira

25
00:00:54,591 --> 00:00:57,621
a baixa qualidade da imagem
torna a memória mais rica.

26
00:00:57,621 --> 00:00:59,415
Afinal, para as crianças dos anos 80 isso

27
00:00:59,415 --> 00:01:02,248
pequena caixa preta foi uma revolução.

28
00:01:33,696 --> 00:01:36,157
Na década de 1980, um item tinha um lugar de destaque

29
00:01:36,157 --> 00:01:39,709
em residências em todo o mundo, o videocassete.

30
00:01:39,709 --> 00:01:41,474
Jovens e velhos passaram a noite

31
00:01:41,474 --> 00:01:42,949
na frente de um aparelho de televisão

32
00:01:42,949 --> 00:01:46,116
que irradiava uma aura mágica mais uma vez.

33
00:01:47,624 --> 00:01:50,138
Quase desconhece o soldado experiente

34
00:01:50,138 --> 00:01:54,407
uma revolução social,
econômica e artística.

35
00:01:54,407 --> 00:01:55,974
Mas as mudanças sociais mais profundas

36
00:01:55,974 --> 00:01:58,099
raramente são os mais espetaculares.

37
00:01:58,099 --> 00:02:00,026
Eles ocorrem às margens primeiro

38
00:02:00,026 --> 00:02:03,300
escondido da visão do público em geral.

39
00:02:03,300 --> 00:02:05,262
Como costuma acontecer com bens de consumo

40
00:02:05,262 --> 00:02:06,574
foi nos Estados Unidos

41
00:02:06,574 --> 00:02:08,293
que os pioneiros mergulharam de cabeça primeiro

42
00:02:08,293 --> 00:02:12,460
no pool de vídeos
instintivamente, com entusiasmo.

43
00:02:16,120 --> 00:02:20,287
- Três, dois, um, eu sou Ray
Glasser, Cleveland, Ohio.

44
00:02:21,147 --> 00:02:24,314
Coleciono vídeos desde 1976

45
00:02:25,846 --> 00:02:27,982
um dos primeiros verdadeiros coletores Betamax

46
00:02:27,982 --> 00:02:29,665
Eu acho que você poderia dizer.

47
00:02:29,665 --> 00:02:33,067
E a partir de agora, em 2016, ainda tenho

48
00:02:33,067 --> 00:02:37,154
2.000 fitas Betamax e eu tenho
muitas fitas Betamax em branco.

49
00:02:37,154 --> 00:02:40,636
Portanto, se a Sony parou de fabricar
no início deste ano, não importa,

50
00:02:40,636 --> 00:02:42,401
Eu nunca vou ficar sem fitas em branco.

51
00:02:45,965 --> 00:02:48,048
- O Sony Betamax.

52
00:02:49,715 --> 00:02:52,465
Seu único objetivo é servi-lo.

53
00:02:56,460 --> 00:02:57,923
- Quando a marca japonesa Sony

54
00:02:57,923 --> 00:03:01,964
lançou seu novo formato
de vídeo Betamax em 1976

55
00:03:01,964 --> 00:03:05,075
enviou ondas de choque ao redor do mundo.

56
00:03:05,075 --> 00:03:07,281
No cinema ou na televisão,
a imagem em movimento

57
00:03:07,281 --> 00:03:10,241
sempre foi coisa
de profissionais.

58
00:03:10,241 --> 00:03:13,051
Os primeiros gravadores de vídeo
eram do tamanho de uma sala

59
00:03:13,051 --> 00:03:16,070
e custa tanto quanto a casa média.

60
00:03:16,070 --> 00:03:17,579
Mas depois de uma feroz tecnologia

61
00:03:17,579 --> 00:03:20,110
e corrida comercial ao
longo de várias décadas,

62
00:03:20,110 --> 00:03:22,745
A Sony repentinamente aboliu esse privilégio.

63
00:03:22,745 --> 00:03:25,648
O Betamax tornou o vídeo acessível a todos.

64
00:03:25,648 --> 00:03:27,981
No entanto, apenas um punhado
de entusiastas entendeu

65
00:03:27,981 --> 00:03:30,141
que mudança radical isso representou

66
00:03:30,141 --> 00:03:32,248
e estavam dispostos a cavar fundo.

67
00:03:32,248 --> 00:03:33,478
- Uau, o que é isso?

68
00:03:33,478 --> 00:03:36,446
- Este é o Sony Betamax.

69
00:03:36,446 --> 00:03:39,779
- O SL 7200 na época custava em algum lugar

70
00:03:40,674 --> 00:03:44,235
cerca de US $ 1.200 e para alguém como eu

71
00:03:44,235 --> 00:03:46,963
Eu tive sorte de ganhar US $ 100 por semana.

72
00:03:46,963 --> 00:03:49,424
Então imagine quanto foi preciso para mim

73
00:03:49,424 --> 00:03:51,793
para economizar dinheiro suficiente e se endividar,

74
00:03:51,793 --> 00:03:53,793
e compre um videocassete assim.

75
00:03:54,916 --> 00:03:57,795
- Em 1976 eu estava trabalhando
em um restaurante.

76
00:03:57,795 --> 00:04:00,988
Eu peguei um segundo emprego
para ganhar algum dinheiro extra

77
00:04:00,988 --> 00:04:02,335
para que eu pudesse comprar um desses.

78
00:04:02,335 --> 00:04:05,737
E em junho de 76, consegui
meu primeiro Sony Betamax.

79
00:04:05,737 --> 00:04:09,672
- Se tudo se resumisse
a comer hoje,

80
00:04:09,672 --> 00:04:11,507
ou vou gastar algum dinheiro

81
00:04:11,507 --> 00:04:13,805
em duas ou três fitas em branco?

82
00:04:13,805 --> 00:04:15,361
Eu escolheria as fitas em branco.

83
00:04:15,361 --> 00:04:18,025
- Você é obviamente um homem que
está tendo problemas em casa.

84
00:04:18,025 --> 00:04:19,581
Você está constantemente
brigando com sua família

85
00:04:19,581 --> 00:04:22,356
sobre o que a TV mostra para assistir.

86
00:04:22,356 --> 00:04:23,540
Bem, felizmente, você está olhando

87
00:04:23,540 --> 00:04:27,511
uma solução simples para seus
problemas, o Sony Betamax.

88
00:04:27,511 --> 00:04:29,392
- Na época, a Sony comercializou

89
00:04:29,392 --> 00:04:31,969
sua máquina como um simples dispositivo de gravação.

90
00:04:31,969 --> 00:04:33,525
Para os telespectadores nos anos 70, era

91
00:04:33,525 --> 00:04:35,742
nada menos que um milagre.

92
00:04:35,742 --> 00:04:37,786
- Então você pode assistir quando quiser.

93
00:04:37,786 --> 00:04:39,826
- Eu posso gravar o filme das oito horas

94
00:04:39,826 --> 00:04:42,682
quando estou no trabalho, ou o
Programa de TV, o que eu quisesse.

95
00:04:42,682 --> 00:04:44,516
Volte para casa às 13:30 da manhã,

96
00:04:44,516 --> 00:04:46,397
rebobine a fita e observe-a novamente.

97
00:04:46,397 --> 00:04:47,918
E isso foi perfeito para mim.

98
00:04:47,918 --> 00:04:50,918
- O Betamax me aliviou completamente

99
00:04:52,179 --> 00:04:55,692
da tirania da programação da TV.

100
00:04:55,692 --> 00:04:59,859
E lembre-se, neste momento, 1976,
1977, isto foi uma revolução.

101
00:05:01,156 --> 00:05:03,216
Ninguém poderia imaginar esse tipo de coisa.

102
00:05:03,216 --> 00:05:04,435
- Não é de surpreender o

103
00:05:04,435 --> 00:05:06,606
os primeiros dias foram emocionantes.

104
00:05:06,606 --> 00:05:07,439
- Como estas?

105
00:05:07,439 --> 00:05:11,020
Este é o primeiro anual
Convenção VCR Plus Michigan

106
00:05:11,020 --> 00:05:14,341
em Fremont, Ohio, 5 de fevereiro de 1979.

107
00:05:14,341 --> 00:05:17,534
- convenções organizadas
de entusiastas,

108
00:05:17,534 --> 00:05:19,493
um grupo de 50 fãs de vídeo traria consigo

109
00:05:19,493 --> 00:05:23,231
seus videocassetes para gravar o
máximo que suas fitas permitiriam.

110
00:05:23,231 --> 00:05:25,031
Desde o início, a pequena caixa preta

111
00:05:25,031 --> 00:05:27,895
teve sua própria comunidade distinta.

112
00:05:34,278 --> 00:05:35,984
Os pioneiros trocaram fitas também

113
00:05:35,984 --> 00:05:37,900
com seus pares em todo o país.

114
00:05:37,900 --> 00:05:40,210
Graças a anúncios colocados
em uma revista especializada

115
00:05:40,210 --> 00:05:44,262
eram apenas algumas páginas
xeroxadas na época.

116
00:05:44,262 --> 00:05:46,259
- Meu amigo Gary e eu começamos a exibir anúncios

117
00:05:46,259 --> 00:05:48,430
no boletim informativo Arquivos de vídeo

118
00:05:48,430 --> 00:05:51,019
estávamos procurando
como você pode ver aqui.

119
00:05:51,019 --> 00:05:52,656
Em troca de seus favores,

120
00:05:52,656 --> 00:05:54,456
isso é tão engraçado porque é tão datado.

121
00:05:54,456 --> 00:05:57,486
Atualmente, tenho 76 fitas Betamax.

122
00:05:57,486 --> 00:06:00,969
Em parte, minha biblioteca inclui 16 Star Treks,

123
00:06:00,969 --> 00:06:04,324
15 filmes incluindo The
Dia em que a Terra parou,

124
00:06:04,324 --> 00:06:06,701
A Terra Silenciosa, O Exorcista--

125
00:06:06,701 --> 00:06:08,710
- Um dos primeiros colecionadores que recebi

126
00:06:08,710 --> 00:06:11,877
em contato com 1976 foi Ray Glasser.

127
00:06:13,818 --> 00:06:16,593
- Viva e deixe morrer, os diamantes são eternos,

128
00:06:16,593 --> 00:06:18,404
Drácula Príncipe das Trevas--

129
00:06:18,404 --> 00:06:23,315
- Quem era louco?
apaixonado por fãs de cinema em Ohio.

130
00:06:23,315 --> 00:06:24,999
- Homem com a Arma de Ouro,

131
00:06:24,999 --> 00:06:28,145
Colossus: O Projeto Forbin, Westworld--

132
00:06:28,145 --> 00:06:29,585
- E porque vivemos completamente

133
00:06:29,585 --> 00:06:30,978
diferentes partes do país,

134
00:06:30,978 --> 00:06:34,368
Eu estava no centro da Flórida
e ele estava em Ohio,

135
00:06:34,368 --> 00:06:38,222
tivemos acesso a tipos completamente
diferentes de programação.

136
00:06:38,222 --> 00:06:40,855
- Túnel do tempo,
Viagem ao fundo do mar,

137
00:06:40,855 --> 00:06:42,736
e Missão Impossível.

138
00:06:42,736 --> 00:06:44,837
- Mas começaríamos a enviar regularmente

139
00:06:44,837 --> 00:06:48,065
um ao outro fitas de vídeo para frente e para trás.

140
00:06:48,065 --> 00:06:49,539
- E fizemos tantas conexões,

141
00:06:49,539 --> 00:06:51,838
as pessoas nos chamavam de
longa distância no telefone

142
00:06:51,838 --> 00:06:53,231
e isso continuou por anos.

143
00:06:53,231 --> 00:06:56,087
E foi assim que conseguimos que
nossas coleções fossem tão grandes.

144
00:06:56,087 --> 00:06:58,827
Lembre-se de que isso ocorre antes das locadoras de vídeo,

145
00:06:58,827 --> 00:07:00,998
antes que os filmes estivessem disponíveis para aluguel,

146
00:07:00,998 --> 00:07:03,181
foi assim que você se conectou e entrou em contato

147
00:07:03,181 --> 00:07:05,549
outras pessoas e começou a trocar fitas

148
00:07:05,549 --> 00:07:09,195
e construindo sua biblioteca de fitas de vídeo.

149
00:07:09,195 --> 00:07:12,922
- Pegue três, este é Ray
Glasser falando de Cleveland.

150
00:07:12,922 --> 00:07:15,186
Eu sou real como você pode ver e agora

151
00:07:15,186 --> 00:07:18,297
aqui está sua solicitação de dublagem Betamax.

152
00:07:18,297 --> 00:07:19,632
- Mas Ray Glasser e sua gangue

153
00:07:19,632 --> 00:07:21,281
estavam ocupados demais se divertindo para perceber

154
00:07:21,281 --> 00:07:23,777
a escuridão no horizonte.

155
00:07:23,777 --> 00:07:27,422
- É um processo
simples, basta ligar,

156
00:07:27,422 --> 00:07:30,499
acerte a hora, coloque uma fita cassete,

157
00:07:30,499 --> 00:07:32,589
aperte alguns botões,

158
00:07:32,589 --> 00:07:34,597
e você está gravando um filme na televisão

159
00:07:34,597 --> 00:07:36,803
na privacidade da sua própria casa.

160
00:07:36,803 --> 00:07:40,803
Só há uma coisa errada
aqui, é ilegal.

161
00:07:42,736 --> 00:07:44,556
- Interlúdio desconhecido
do fã de vídeo

162
00:07:44,556 --> 00:07:46,553
tinha chegado ao fim.

163
00:07:46,553 --> 00:07:50,001
Vendo a revolução a caminho, os
estúdios ficaram assustados.

164
00:07:50,001 --> 00:07:53,577
Eles perceberam que o futuro
da indústria estava em jogo.

165
00:07:53,577 --> 00:07:57,512
A gigante de conteúdo de TV
Universal levou a Sony a tribunal.

166
00:07:57,512 --> 00:08:01,429
Para Hollywood, copiar era
semelhante a furtar em lojas.

167
00:08:04,397 --> 00:08:05,512
- Sempre foi nossa posição

168
00:08:05,512 --> 00:08:09,543
que a cópia em casa ou
fora de casa é a mesma.

169
00:08:09,543 --> 00:08:13,061
Copiar é copiar e é ilegal.

170
00:08:13,061 --> 00:08:14,941
- Normalmente, o estabelecimento
de entretenimento

171
00:08:14,941 --> 00:08:16,787
estava com medo de mudanças em um acordo

172
00:08:16,787 --> 00:08:19,585
tinha posto em prática décadas atrás.

173
00:08:19,585 --> 00:08:21,838
A lenda diz que a ira da Universal se originou

174
00:08:21,838 --> 00:08:25,425
de uma linha principalmente sobre os fãs de séries de TV.

175
00:08:25,425 --> 00:08:27,468
- Um dos grandes anúncios da Sony disse que você sabe

176
00:08:27,468 --> 00:08:28,873
agora você não precisa perder Columbo

177
00:08:28,873 --> 00:08:31,288
quando você está assistindo Kojak.

178
00:08:31,288 --> 00:08:33,328
As redes de televisão
dependiam de poder

179
00:08:33,328 --> 00:08:34,965
programar um contra o outro.

180
00:08:34,965 --> 00:08:37,458
A ideia era que as pessoas tivessem que escolher

181
00:08:37,458 --> 00:08:40,987
e era tudo sobre ganhar
a atenção deles.

182
00:08:40,987 --> 00:08:41,820
E agora, de repente, há

183
00:08:41,820 --> 00:08:43,550
uma tecnologia permite que as pessoas assistam a ambos.

184
00:08:43,550 --> 00:08:45,105
E isso mudou o equilíbrio de poder

185
00:08:45,105 --> 00:08:47,772
entre os espectadores e os estúdios.

186
00:08:48,716 --> 00:08:50,272
E não era algo que os estúdios

187
00:08:50,272 --> 00:08:53,267
e as redes estavam felizes.

188
00:08:53,267 --> 00:08:55,067
- O fato da questão
é royalties

189
00:08:55,067 --> 00:08:57,156
e a possibilidade de
cortar comerciais

190
00:08:57,156 --> 00:08:59,107
eram o verdadeiro problema.

191
00:08:59,107 --> 00:09:00,918
Os estúdios e redes
temiam um de seus

192
00:09:00,918 --> 00:09:03,403
as principais fontes de receita secariam.

193
00:09:03,403 --> 00:09:05,005
- Veja desaparecer.

194
00:09:05,005 --> 00:09:08,732
- E para ser sincero, eles não
estavam inteiramente errados.

195
00:09:08,732 --> 00:09:10,740
- Nos primeiros dias do vídeo caseiro

196
00:09:10,740 --> 00:09:14,142
todos nós recortamos
religiosamente os comerciais.

197
00:09:14,142 --> 00:09:17,427
- O problema com a
eliminação dos comerciais

198
00:09:17,427 --> 00:09:19,633
de programas de TV e filmes é que eu teria

199
00:09:19,633 --> 00:09:21,967
definir um despertador e acordar

200
00:09:21,967 --> 00:09:24,510
às duas, três ou
quatro horas da manhã

201
00:09:24,510 --> 00:09:27,621
e seja muito turvo,
e sente-se junto à máquina

202
00:09:27,621 --> 00:09:31,545
e inicie a gravação
no momento certo.

203
00:09:31,545 --> 00:09:33,263
E então, no momento em
que foram ao comercial

204
00:09:33,263 --> 00:09:36,410
Eu teria que rebobinar a fita,
e faça um ponto de edição,

205
00:09:36,410 --> 00:09:38,244
e colocar a máquina em pausa,

206
00:09:38,244 --> 00:09:41,565
e então esteja absolutamente pronto para ir

207
00:09:41,565 --> 00:09:43,863
no momento em que saíram do comercial.

208
00:09:43,863 --> 00:09:46,441
Era como ter o
dedo no gatilho,

209
00:09:46,441 --> 00:09:48,403
você tinha que estar absolutamente pronto.

210
00:09:48,403 --> 00:09:50,411
Oh, há o show, boom.

211
00:09:50,411 --> 00:09:52,083
E você teria que apertar o botão.

212
00:09:52,083 --> 00:09:53,070
- E todas as minhas fitas na parede

213
00:09:53,070 --> 00:09:54,623
ainda não tem comerciais,

214
00:09:54,623 --> 00:09:56,300
e tenho muito orgulho disso.

215
00:09:56,300 --> 00:09:57,275
- Sistema de disco de vídeo--

216
00:09:57,275 --> 00:10:00,108
- O caso durou
quase 10 anos.

217
00:10:00,108 --> 00:10:01,710
As apostas eram enormes.

218
00:10:01,710 --> 00:10:03,916
Um mercado potencial de
vários bilhões de dólares,

219
00:10:03,916 --> 00:10:07,512
e, mais importante, as liberdades dos cidadãos.

220
00:10:07,512 --> 00:10:09,962
Em 1984, o caso foi até o fim

221
00:10:09,962 --> 00:10:12,284
ao Supremo Tribunal dos EUA.

222
00:10:12,284 --> 00:10:16,765
- Aqui é NBC Nightly
Notícias relatadas por Tom Brokaw.

223
00:10:16,765 --> 00:10:18,925
- Boa noite, se o gravador de vídeo

224
00:10:18,925 --> 00:10:21,340
está funcionando em sua casa hoje à noite, relaxe.

225
00:10:21,340 --> 00:10:24,207
Você não precisa desenhar as
cortinas ou trancar as portas.

226
00:10:24,207 --> 00:10:25,856
Você não está violando a lei.

227
00:10:25,856 --> 00:10:27,331
O Supremo Tribunal dos EUA decidiu hoje

228
00:10:27,331 --> 00:10:28,968
que não há problema em gravar em vídeo

229
00:10:28,968 --> 00:10:31,835
programas de televisão em sua casa.

230
00:10:31,835 --> 00:10:33,228
- Russ Ward Notícias da NBC.

231
00:10:33,228 --> 00:10:35,121
- A decisão foi muito
próxima com apenas

232
00:10:35,121 --> 00:10:37,083
cinco dos nove juízes finalmente

233
00:10:37,083 --> 00:10:39,626
caindo em favor da Sony.

234
00:10:39,626 --> 00:10:43,126
Uma vitória estreita, mas também anacrônica.

235
00:10:44,746 --> 00:10:49,308
Em 1984, cerca de 20 milhões
Americanos possuíam um videocassete,

236
00:10:49,308 --> 00:10:51,677
não apenas um punhado de geeks.

237
00:10:51,677 --> 00:10:53,767
- Milhões de americanos já tinham videocassetes

238
00:10:53,767 --> 00:10:56,518
e de repente para torná-los todos criminosos

239
00:10:56,518 --> 00:10:59,339
como você faria um recall, certo?

240
00:10:59,339 --> 00:11:02,544
- Acho que até alguns
juízes da Suprema Corte

241
00:11:02,544 --> 00:11:05,127
teve que admitir, sim, eu possuo um videocassete.

242
00:11:07,791 --> 00:11:09,893
- Boa tarde
Tenente Lucerna--

243
00:11:09,893 --> 00:11:11,727
- E até o tenente Columbo,

244
00:11:11,727 --> 00:11:15,894
o homem no centro do
escândalo entrou em cena.

245
00:11:17,175 --> 00:11:19,230
- Eu sou bobo, senhor,

246
00:11:19,230 --> 00:11:23,026
mas essa máquina é estranhamente fantástica.

247
00:11:23,026 --> 00:11:26,393
- Pare, faça uma pausa,
não vamos avançar

248
00:11:26,393 --> 00:11:28,726
a fita da história, rebobine.

249
00:11:29,621 --> 00:11:32,244
Já em 1977, a Betamax enfrentou

250
00:11:32,244 --> 00:11:35,161
um concorrente formidável no VHS.

251
00:11:36,006 --> 00:11:39,392
Este recém-chegado pode
gravar pelo dobro do tempo.

252
00:11:39,392 --> 00:11:41,029
Vencendo a guerra de preços VHS

253
00:11:41,029 --> 00:11:44,060
rapidamente se tornou o padrão de mercado.

254
00:11:44,060 --> 00:11:46,440
Em meados dos anos 80, muitos
Ocidentais já tinham

255
00:11:46,440 --> 00:11:48,518
sucumbiu aos encantos do videocassete.

256
00:11:48,518 --> 00:11:50,561
E como em todos os verdadeiros romances

257
00:11:50,561 --> 00:11:52,894
o primeiro encontro foi fundamental.

258
00:11:54,079 --> 00:11:56,996
- Minhas primeiras lembranças de um videocassete foram eu

259
00:11:58,061 --> 00:12:01,533
voltando da escola aos 13 anos

260
00:12:01,533 --> 00:12:04,122
e eu entro em casa

261
00:12:04,122 --> 00:12:08,039
e meu pai está contando
dinheiro pagando um homem

262
00:12:09,811 --> 00:12:13,665
e tem essa caixa enorme, eu não fazia ideia.

263
00:12:13,665 --> 00:12:16,312
- Oh cara, primeiro eles pesam uma tonelada.

264
00:12:16,312 --> 00:12:18,982
Quero dizer, eles têm chassi de aço.

265
00:12:18,982 --> 00:12:21,766
Eles são tão largos, tão profundos--

266
00:12:21,766 --> 00:12:23,728
- E havia essa enorme máquina robusta

267
00:12:23,728 --> 00:12:27,034
sentado em nosso aparador em casa.

268
00:12:27,034 --> 00:12:30,412
E minha mãe disse que é para
gravar e reproduzir filmes.

269
00:12:30,412 --> 00:12:33,082
- Quando você pressiona o botão de
ejeção, havia um carregador superior

270
00:12:33,082 --> 00:12:36,798
então veio, a fita
veio de cima.

271
00:12:36,798 --> 00:12:39,085
- A aba se abriu,

272
00:12:39,085 --> 00:12:41,616
você tinha que empurrar a fita,

273
00:12:41,616 --> 00:12:44,616
empurre com força e pressione play.

274
00:12:50,462 --> 00:12:52,865
- E você estava gravando seu programa.

275
00:12:52,865 --> 00:12:55,814
- E apenas abriu um mundo inteiro.

276
00:12:55,814 --> 00:12:58,647
- É um mundo emocionante em que vivemos.

277
00:12:58,647 --> 00:13:01,468
Agora capture-o e
reviva-o novamente

278
00:13:01,468 --> 00:13:03,268
com o novo Sanyo Betacord.

279
00:13:03,268 --> 00:13:05,195
O sistema de gravação de vídeo que salva

280
00:13:05,195 --> 00:13:07,645
todos os seus programas
favoritos em fita de vídeo.

281
00:13:15,153 --> 00:13:18,404
Ligue para a Sanyo e ligue a vida.

282
00:13:18,404 --> 00:13:22,071
♫ Eu disse que é a vida, Sanyo

283
00:13:27,657 --> 00:13:29,538
- Mas esse mundo novo e
surpreendente se abre

284
00:13:29,538 --> 00:13:33,137
antes dos telespectadores, na realidade, era muito pobre.

285
00:13:33,137 --> 00:13:37,304
As poucas fitas de vídeo disponíveis
para venda custam à Terra.

286
00:13:38,176 --> 00:13:40,150
Então, nos Estados Unidos e na Europa

287
00:13:40,150 --> 00:13:43,470
algumas pessoas tiveram a idéia de alugá-las.

288
00:13:52,781 --> 00:13:53,849
- As primeiras locadoras de vídeo

289
00:13:53,849 --> 00:13:57,344
pertencia a pessoas perfeitamente comuns.

290
00:13:57,344 --> 00:14:00,427
Eles eram apenas empresas familiares.

291
00:14:01,930 --> 00:14:04,020
Você até tinha co-comerciantes
em supermercados

292
00:14:04,020 --> 00:14:05,937
com vídeos para aluguel.

293
00:14:07,456 --> 00:14:09,694
- Você pode estar indo para uma delicatessen,

294
00:14:09,694 --> 00:14:12,329
você pegaria um presunto e suíço,

295
00:14:12,329 --> 00:14:15,325
e você sairia com um filme também.

296
00:14:15,325 --> 00:14:18,564
Então as lojas de aluguel começaram a aparecer.

297
00:14:18,564 --> 00:14:20,445
- Deixe-me dizer quando começamos

298
00:14:20,445 --> 00:14:23,362
nós tínhamos um gabinete e era sobre

299
00:14:24,218 --> 00:14:28,385
daqui em diante e que continha todas
as fitas de vídeo que tínhamos.

300
00:14:29,454 --> 00:14:31,416
Sim, isso continha todos que tínhamos.

301
00:14:31,416 --> 00:14:34,284
E provavelmente demoramos quase um ano

302
00:14:34,284 --> 00:14:35,758
para obter todos aqueles porque há

303
00:14:35,758 --> 00:14:37,639
nenhuma empresa que vende fitas de vídeo.

304
00:14:37,639 --> 00:14:40,147
Quero dizer isso uma coisa totalmente nova.

305
00:14:40,147 --> 00:14:42,147
Não há distribuidores.

306
00:14:43,910 --> 00:14:46,500
Não, tudo o que tinha que ser construído.

307
00:14:49,481 --> 00:14:52,012
- As primeiras locadoras
de vídeo foram abertas

308
00:14:52,012 --> 00:14:53,567
enquanto os estúdios continuavam olhando para baixo

309
00:14:53,567 --> 00:14:55,947
na pequena caixa preta um setor de nicho

310
00:14:55,947 --> 00:14:58,130
entrou na brecha.

311
00:14:58,130 --> 00:15:00,591
Um gênero que preferia a escuridão à luz,

312
00:15:00,591 --> 00:15:03,169
mas que ajudou o mercado a decolar.

313
00:15:03,169 --> 00:15:05,336
(gemendo)

314
00:15:07,105 --> 00:15:11,022
- A pornografia 100 % desempenhou um papel no boom do VHS.

315
00:15:11,865 --> 00:15:13,420
Não há duvidas.

316
00:15:13,420 --> 00:15:16,068
Eu estava lá no varejo quando as pessoas

317
00:15:16,068 --> 00:15:18,691
estavam recebendo videocassetes e cada novo cliente

318
00:15:18,691 --> 00:15:21,188
entraria e eles estavam interessados

319
00:15:21,188 --> 00:15:22,708
nos filmes regulares, mas todos

320
00:15:22,708 --> 00:15:24,589
estava interessado nesses filmes para adultos.

321
00:15:24,589 --> 00:15:26,354
- A recente abertura do
centro de vídeos para adultos

322
00:15:26,354 --> 00:15:28,328
na Avenida Prospect é testemunho

323
00:15:28,328 --> 00:15:30,336
ao crescimento do negócio de videocassetes

324
00:15:30,336 --> 00:15:33,919
e os pesados negócios
realizados pelos filmes azuis.

325
00:15:35,143 --> 00:15:36,246
- Os produtores de pornografia costumam

326
00:15:36,246 --> 00:15:38,329
um passo à frente do jogo.

327
00:15:39,240 --> 00:15:40,587
Eles entenderam antes de todo mundo

328
00:15:40,587 --> 00:15:44,535
a verdadeira natureza da revolução VHS.

329
00:15:44,535 --> 00:15:46,462
Pela primeira vez na
história do cinema

330
00:15:46,462 --> 00:15:48,586
um filme pode ser assistido
na privacidade da casa

331
00:15:48,586 --> 00:15:51,919
e por um número infinito, uma revolução.

332
00:15:54,984 --> 00:15:55,924
- Essa revolução não foi

333
00:15:55,924 --> 00:15:58,223
uma revolução de alta cultura,

334
00:15:58,223 --> 00:16:00,301
mas uma revolução do povo comum

335
00:16:00,301 --> 00:16:01,497
que estavam emocionados eles não mais

336
00:16:01,497 --> 00:16:03,830
teve que ir aos cinemas pornográficos, mas poderia

337
00:16:03,830 --> 00:16:05,479
alugar fitas para assistir na privacidade

338
00:16:05,479 --> 00:16:07,729
de suas próprias casas.

339
00:16:09,159 --> 00:16:12,480
- Eu nunca estive nesse
tipo de teatro, nunca.

340
00:16:12,480 --> 00:16:16,439
Mas agora na privacidade de sua própria casa,

341
00:16:16,439 --> 00:16:17,391
as pessoas não sabem.

342
00:16:17,391 --> 00:16:21,558
Quero dizer, não conheço ninguém
aqui, nem conheço você.

343
00:16:23,115 --> 00:16:24,136
- O mais corajoso pode ter ousado

344
00:16:24,136 --> 00:16:26,098
falar sobre isso abertamente na câmera,

345
00:16:26,098 --> 00:16:30,278
mas a maioria ainda
preferia ficar quieta.

346
00:16:30,278 --> 00:16:32,043
A locadora tornou-se o próprio símbolo

347
00:16:32,043 --> 00:16:36,036
da relação ambígua da
sociedade com o sexo.

348
00:16:36,036 --> 00:16:39,403
- E isso era em uma sala dos fundos o tempo todo

349
00:16:39,403 --> 00:16:41,820
com uma cortina ou como um bar.

350
00:16:43,780 --> 00:16:44,837
Como é que se chama onde está

351
00:16:44,837 --> 00:16:48,088
as portas curtas e eles giram?

352
00:16:48,088 --> 00:16:49,272
- Como você os chama?

353
00:16:49,272 --> 00:16:52,662
Como o, como você os chama?

354
00:16:52,662 --> 00:16:54,554
Como as portas ocidentais, certo?

355
00:16:54,554 --> 00:16:57,314
- Era como um velho ocidental
como aquelas portas de batente.

356
00:16:57,314 --> 00:16:59,938
Havia uma placa na porta
dizendo 18 anos ou mais

357
00:16:59,938 --> 00:17:01,366
e você passaria pelas portas giratórias

358
00:17:01,366 --> 00:17:03,050
e eles seriam como oh meu deus.

359
00:17:03,050 --> 00:17:07,217
- E então são apenas corpos,
corpos nus, em todos os casos.

360
00:17:09,038 --> 00:17:10,666
- Eles pareciam
matadouros

361
00:17:10,666 --> 00:17:14,068
com toda essa carne rosa nas capas.

362
00:17:14,068 --> 00:17:16,889
Para ser honesto, não foi muito excitante.

363
00:17:16,889 --> 00:17:19,478
- Depois de colocar uma série de coisas

364
00:17:19,478 --> 00:17:22,264
de volta à prateleira, os casos,

365
00:17:22,264 --> 00:17:25,086
Eu teria que lavar minhas mãos.

366
00:17:25,086 --> 00:17:26,479
Pode ter sido psicológico.

367
00:17:26,479 --> 00:17:28,905
Pode ter sido porque
eles estavam sujos.

368
00:17:28,905 --> 00:17:31,309
Mas depois de colocar vários filmes adultos

369
00:17:31,309 --> 00:17:32,446
de volta à prateleira, eu estava tipo,

370
00:17:32,446 --> 00:17:34,863
Eu só vou lavar minhas mãos.

371
00:17:36,835 --> 00:17:39,343
- O sexo permaneceu
um fruto proibido.

372
00:17:39,343 --> 00:17:41,595
A fita de vídeo ainda
estava em sua infância,

373
00:17:41,595 --> 00:17:45,032
mas já havia excitado os
valores morais do Ocidente.

374
00:17:45,032 --> 00:17:47,574
A sociedade de repente ficou rígida.

375
00:17:47,574 --> 00:17:50,604
- O Mississippi é considerado
uma zona livre de pornografia.

376
00:17:50,604 --> 00:17:53,785
Nas locadoras de vídeo locais, filmes
com classificação X foram banidos.

377
00:17:53,785 --> 00:17:55,388
Até Playboy e Penthouse foram

378
00:17:55,388 --> 00:17:58,325
ficar sem Tupelo por cruzados anti-pornografia

379
00:17:58,325 --> 00:18:00,751
que fizeram smut uma palavra de quatro letras.

380
00:18:00,751 --> 00:18:03,120
- Não aponte sua pornografia para mim,

381
00:18:03,120 --> 00:18:07,137
se você não quer que eu aponte minha .45 para você.

382
00:18:07,137 --> 00:18:10,214
- Tornou-se muito político para mim,

383
00:18:10,214 --> 00:18:12,060
porque eu estava assistindo meus clientes

384
00:18:12,060 --> 00:18:16,286
e meus amigos são indiciados
e vão a julgamento,

385
00:18:16,286 --> 00:18:20,988
e, em alguns casos, ir para a
cadeia por vender um filme adulto.

386
00:18:20,988 --> 00:18:23,739
E quase toda a
história de possuir

387
00:18:23,739 --> 00:18:27,025
esse negócio foi realmente
impulsionado mais, naquele ponto,

388
00:18:27,025 --> 00:18:30,705
sobre a Primeira Emenda do que qualquer outra coisa.

389
00:18:30,705 --> 00:18:34,872
E você conhece o Primeiro
Emenda, liberdade de expressão.

390
00:18:39,680 --> 00:18:43,198
Mas a força das pessoas
que desejam o produto,

391
00:18:43,198 --> 00:18:45,903
a pura força do interesse do consumidor

392
00:18:45,903 --> 00:18:48,561
manteve as pessoas indo,
porque mesmo durante aqueles

393
00:18:48,561 --> 00:18:50,651
eras para onde o governo
estava indo atrás

394
00:18:50,651 --> 00:18:53,182
as vendas eram grandes e as pessoas
estavam ganhando muito dinheiro.

395
00:18:53,182 --> 00:18:55,765
(Música animada)

396
00:18:57,637 --> 00:18:59,762
- A fita de
vídeo falara.

397
00:18:59,762 --> 00:19:02,142
As forças do mercado são irresistíveis.

398
00:19:02,142 --> 00:19:03,907
Na sequência de produtores pornô viu

399
00:19:03,907 --> 00:19:06,612
todo o potencial deste novo meio.

400
00:19:06,612 --> 00:19:10,779
Eles começaram a criar programas
especificamente para o lançamento do VHS.

401
00:19:12,266 --> 00:19:14,065
O primeiro grande sucesso foi uma fita feita

402
00:19:14,065 --> 00:19:15,459
para ser assistido novamente--

403
00:19:15,459 --> 00:19:19,232
- Estômago liso, bunda firme,
enrole para fora do seu torso--

404
00:19:19,232 --> 00:19:20,950
- E de novo--
- Enrole para fora do seu tronco.

405
00:19:20,950 --> 00:19:22,877
- E de novo--
- Enrole para fora do seu tronco.

406
00:19:22,877 --> 00:19:23,710
- E de novo--

407
00:19:23,710 --> 00:19:26,043
- Enrole para fora do seu tronco.

408
00:19:26,996 --> 00:19:29,579
Vá para a direita, para trás, para a esquerda,

409
00:19:31,501 --> 00:19:33,509
realmente esticá-lo, frente--

410
00:19:33,509 --> 00:19:35,796
- Você não poderia ir a um teatro e ter

411
00:19:35,796 --> 00:19:39,686
Jane Fonda na tela fazendo
um exercício de aeróbica

412
00:19:39,686 --> 00:19:42,768
onde você poderia
praticar junto com você.

413
00:19:42,768 --> 00:19:44,126
Você não poderia fazer isso no teatro.

414
00:19:44,126 --> 00:19:45,342
Você pode fazer isso na sua sala de estar.

415
00:19:45,342 --> 00:19:46,480
Você pode fazer isso às 10 da manhã,

416
00:19:46,480 --> 00:19:49,301
nove da manhã, você poderia
fazê-lo à meia-noite.

417
00:19:49,301 --> 00:19:50,134
Essa é a grande coisa.

418
00:19:50,134 --> 00:19:50,967
E ela diz que você só tem

419
00:19:50,967 --> 00:19:51,971
fazer isso 20 minutos por dia.

420
00:19:51,971 --> 00:19:53,817
Faça isso 20 minutos por
dia, cinco dias por semana,

421
00:19:53,817 --> 00:19:55,536
e você vai se parecer comigo aos 60.

422
00:19:55,536 --> 00:19:57,103
Não como eu, como Jane Fonda.

423
00:19:57,103 --> 00:19:59,254
E ela parecia muito boa aos
60, vamos ser honestos.

424
00:19:59,254 --> 00:20:01,666
- Mas acho que o treino de
Jane Fonda foi o primeiro

425
00:20:01,666 --> 00:20:03,585
e ela vendeu cerca de 10 milhões de cópias.

426
00:20:03,585 --> 00:20:06,789
Então todo mundo pulou na onda.

427
00:20:06,789 --> 00:20:10,956
Jazz Vamos fazer jazz, exercitar.

428
00:20:12,878 --> 00:20:17,185
- Tudo bem, parece
bom, sente a batida.

429
00:20:17,185 --> 00:20:20,796
- Há um chamado de
Aeróbica do bebê e da mãe

430
00:20:20,796 --> 00:20:22,607
onde a mãe segura o bebê.

431
00:20:22,607 --> 00:20:25,607
- Um e calcanhar, dois e calcanhar, três.

432
00:20:28,284 --> 00:20:29,190
- E o que mais?

433
00:20:29,190 --> 00:20:31,036
- Há também uma aeróbica de oração

434
00:20:31,036 --> 00:20:33,370
onde você pode orar a Deus e a Jesus

435
00:20:33,370 --> 00:20:35,700
enquanto trabalhava--
- Blessercise.

436
00:20:35,700 --> 00:20:40,367
- Vamos nos aquecer com um versículo
da Bíblia, 2 Samuel 22:40.

437
00:20:40,367 --> 00:20:44,416
E é assim que você
me cingiu de força.

438
00:20:44,416 --> 00:20:46,958
- Outra categoria favorita, obviamente--

439
00:20:46,958 --> 00:20:51,312
- fitas cristãs, essas são
apenas algo especial.

440
00:20:51,312 --> 00:20:53,123
- Como vídeos é outro grande.

441
00:20:53,123 --> 00:20:54,563
Curta vídeos instrutivos para você

442
00:20:54,563 --> 00:20:56,362
pode assistir alguém fazer alguma coisa.

443
00:20:56,362 --> 00:20:58,324
- Tudo o que é para crianças é incrível

444
00:20:58,324 --> 00:21:00,286
porque o universo que os adultos criam

445
00:21:00,286 --> 00:21:04,512
para crianças é pura
psicodelia, pura insanidade.

446
00:21:04,512 --> 00:21:05,824
Acho que o melhor exemplo é um vídeo

447
00:21:05,824 --> 00:21:07,903
que encontramos chamado Rent-A-Friend.

448
00:21:07,903 --> 00:21:12,419
Onde é que esse cara vai
ser seu amigo de vídeo.

449
00:21:12,419 --> 00:21:14,149
E então ele se grava apenas sentado

450
00:21:14,149 --> 00:21:17,382
em uma cadeira assim,
e ele fala com a câmera

451
00:21:17,382 --> 00:21:18,842
e então ele deixa uma pausa para

452
00:21:18,842 --> 00:21:21,512
que a pessoa assistindo pode responder.

453
00:21:21,512 --> 00:21:23,262
São 45 minutos de duração.

454
00:21:24,159 --> 00:21:25,958
- Olá.

455
00:21:25,958 --> 00:21:27,375
Qual é o seu nome?

456
00:21:30,103 --> 00:21:32,270
Sim, você sabe que eu vejo isso.

457
00:21:34,074 --> 00:21:36,574
Eu realmente é você, não é?

458
00:21:38,335 --> 00:21:39,345
Sim.

459
00:21:39,345 --> 00:21:40,993
- VHS quebrou as normas

460
00:21:40,993 --> 00:21:44,140
e abriu o caminho para todos
os tipos de coisas malucas.

461
00:21:44,140 --> 00:21:47,205
Produtores aspirantes entraram
nesse mercado nascente.

462
00:21:47,205 --> 00:21:48,969
Não há mais necessidade de câmeras sofisticadas,

463
00:21:48,969 --> 00:21:51,419
ou filme, apenas uma câmera de vídeo.

464
00:21:51,419 --> 00:21:53,346
Este foi o auge dos
vídeos que exploraram

465
00:21:53,346 --> 00:21:56,005
técnicas inovadoras de sedução.

466
00:21:56,005 --> 00:21:58,385
- Bem-vindo à sedução através da hipnose

467
00:21:58,385 --> 00:22:00,312
a nova maneira revolucionária de seduzir

468
00:22:00,312 --> 00:22:02,774
a mulher dos seus sonhos.

469
00:22:02,774 --> 00:22:05,026
- Vídeos feitos para serem
assistidos por cães

470
00:22:05,026 --> 00:22:07,731
completo com programas de paródia.

471
00:22:10,970 --> 00:22:14,887
Outros até viraram o
Aparelho de TV em uma lareira.

472
00:22:15,754 --> 00:22:18,096
Todos trilharam uma linha tênue entre comercialismo

473
00:22:18,096 --> 00:22:20,263
e poética do absurdo.

474
00:22:21,625 --> 00:22:22,728
Acho que é nesse momento que estamos

475
00:22:22,728 --> 00:22:25,178
bonita é como o que somos?

476
00:22:25,178 --> 00:22:28,940
Não somos animais, acho que
somos melhores que animais,

477
00:22:28,940 --> 00:22:32,306
mas ainda estamos operando
no mesmo instintivo

478
00:22:32,306 --> 00:22:34,269
lixo que estamos em pé em torno de um incêndio

479
00:22:34,269 --> 00:22:36,186
mas está em uma fita VHS.

480
00:22:37,299 --> 00:22:39,435
É como louco o que nos tornamos.

481
00:22:39,435 --> 00:22:41,687
- Sabemos que é tudo
lixo, mídia é lixo,

482
00:22:41,687 --> 00:22:44,102
tudo é lixo, vamos aproveitar.

483
00:22:44,102 --> 00:22:47,341
Vamos esfregar nossos rostos nele.

484
00:22:47,341 --> 00:22:49,756
- Ou um filme como Citizen
Kane, ótimo filme,

485
00:22:49,756 --> 00:22:51,553
mas como eu prefiro assistir qualquer um desses

486
00:22:51,553 --> 00:22:53,434
vídeos estúpidos antes disso.

487
00:22:53,434 --> 00:22:54,502
E acho que sim, acho que

488
00:22:54,502 --> 00:22:56,673
esses vídeos dizem mais
sobre a cultura americana

489
00:22:56,673 --> 00:22:58,635
do que Citizen Kane.

490
00:22:58,635 --> 00:23:00,063
- Isto é quem nós somos.

491
00:23:00,063 --> 00:23:01,700
Isto é o que a cultura americana--

492
00:23:01,700 --> 00:23:03,406
- Isso nos fez--
- Nos fez.

493
00:23:03,406 --> 00:23:06,764
- Esse momento foi criado por
todas essas coisas atrás de mim.

494
00:23:11,819 --> 00:23:13,491
- Impulsionado por este novo conteúdo,

495
00:23:13,491 --> 00:23:15,741
Finalmente, as vendas de videocassetes explodiram.

496
00:23:17,194 --> 00:23:21,027
No início dos anos 80, o VHS tomou
o Ocidente pela tempestade.

497
00:23:24,172 --> 00:23:26,285
Nesta era da eletrônica para as massas

498
00:23:26,285 --> 00:23:30,202
o videocassete se tornou o número
um que deve ter um gadget.

499
00:23:31,126 --> 00:23:33,297
- E eu ouvi dizer que é a maior mania

500
00:23:33,297 --> 00:23:35,306
desde o bambolê.

501
00:23:35,306 --> 00:23:37,721
Acho que vai passar para o
estágio de necessidade.

502
00:23:37,721 --> 00:23:40,995
- Pode ser o negócio que
mais cresce na América.

503
00:23:40,995 --> 00:23:43,584
- Essa também foi a época de
ouro das locadoras de vídeo.

504
00:23:43,584 --> 00:23:45,917
Que surgia em todas as esquinas.

505
00:23:45,917 --> 00:23:47,798
Pela primeira vez na
história do cinema

506
00:23:47,798 --> 00:23:49,842
você pode misturar todos os tipos de filmes.

507
00:23:49,842 --> 00:23:53,290
Era o auge da cinefilia
descarada e alegre.

508
00:23:53,290 --> 00:23:55,542
- Vou te dar o tour
de níquel por nada.

509
00:23:55,542 --> 00:23:58,990
O perímetro externo da parede
são os filmes normais,

510
00:23:58,990 --> 00:24:01,312
e então temos nosso entretenimento ao vivo.

511
00:24:01,312 --> 00:24:03,321
Estes são os nossos filmes estrangeiros.

512
00:24:03,321 --> 00:24:04,877
Temos filmes mudos.

513
00:24:04,877 --> 00:24:06,270
Temos uma seção religiosa.

514
00:24:06,270 --> 00:24:07,907
Temos uma seção de astronomia.

515
00:24:07,907 --> 00:24:09,335
Temos uma seção de OVNIs.

516
00:24:09,335 --> 00:24:12,478
- Meu pai me levou para a locadora

517
00:24:12,478 --> 00:24:14,730
que ficava a alguns quilômetros da nossa casa,

518
00:24:14,730 --> 00:24:17,313
e era, era como o céu.

519
00:24:18,829 --> 00:24:20,709
E essa foi a minha ideia do céu.

520
00:24:20,709 --> 00:24:24,158
Ainda me lembro como cheirava.

521
00:24:24,158 --> 00:24:26,805
Havia algum tipo de cheiro
estranho de plástico lá dentro,

522
00:24:26,805 --> 00:24:29,972
mas não houve separação de gêneros.

523
00:24:31,785 --> 00:24:34,943
Foi apenas uma mistura completa de filmes.

524
00:24:34,943 --> 00:24:36,662
- Ser capaz de ir a uma locadora de vídeo

525
00:24:36,662 --> 00:24:39,564
e ser capaz de ter isso
como uma grande variedade

526
00:24:39,564 --> 00:24:42,638
de apenas uma escolha foi tão incrível.

527
00:24:42,638 --> 00:24:43,471
- É maravilhoso.

528
00:24:43,471 --> 00:24:44,658
- Nenhuma loja de vídeo era democracia

529
00:24:44,658 --> 00:24:46,825
isso é realmente o que era.

530
00:24:47,769 --> 00:24:50,765
- A locadora de vídeo tornou-se
uma instalação comunitária.

531
00:24:50,765 --> 00:24:53,272
Todos freqüentaram esses novos
templos de entretenimento

532
00:24:53,272 --> 00:24:55,560
independentemente da idade ou sexo.

533
00:24:55,560 --> 00:24:58,717
As pessoas se encontravam lá e
melhoravam sua cultura cinematográfica.

534
00:24:58,717 --> 00:25:01,794
Um mundo utópico para toda uma geração.

535
00:25:01,794 --> 00:25:02,851
- Pronto, obrigado.

536
00:25:02,851 --> 00:25:04,778
- Está chegando a
hora de fechar agora,

537
00:25:04,778 --> 00:25:06,136
mas a cena no Eddie ainda parece

538
00:25:06,136 --> 00:25:08,261
hora do rush na Hollywood Freeway.

539
00:25:08,261 --> 00:25:10,026
- O que você teve nos primeiros dias

540
00:25:10,026 --> 00:25:13,799
das locadoras de vídeo
era um espaço social.

541
00:25:13,799 --> 00:25:17,166
Você não iria apenas entrar,
pegue um filme e vá embora.

542
00:25:17,166 --> 00:25:19,000
As pessoas teriam
conversas nos corredores.

543
00:25:19,000 --> 00:25:20,962
Eles falavam sobre filmes diferentes.

544
00:25:20,962 --> 00:25:22,646
Sempre houve uma experiência muito social

545
00:25:22,646 --> 00:25:24,979
da mesma maneira que você
conversaria com um barman.

546
00:25:24,979 --> 00:25:26,698
- Então você está
procurando isso pelo que

547
00:25:26,698 --> 00:25:28,935
quase 20 anos agora?

548
00:25:28,935 --> 00:25:31,756
- Desde 1977 , sim.

549
00:25:31,756 --> 00:25:35,158
E eu achei por causa de Donovan.

550
00:25:35,158 --> 00:25:36,633
- Só tive sorte, eu acho.

551
00:25:36,633 --> 00:25:38,154
- E cara, eu quero um filme de ação.

552
00:25:38,154 --> 00:25:39,140
Eu quero um filme de ficção científica.

553
00:25:39,140 --> 00:25:40,069
Eu quero um filme de romance.

554
00:25:40,069 --> 00:25:42,609
Foi bom conversar com as pessoas.

555
00:25:42,609 --> 00:25:46,382
Quero dizer, eu sei Netflix,
se você gosta deste filme

556
00:25:46,382 --> 00:25:48,925
outros espectadores disseram que
você pode gostar deste filme.

557
00:25:48,925 --> 00:25:50,805
Os computadores só fazem
isso porque alguns problemas

558
00:25:50,805 --> 00:25:53,255
em um cubículo disse ao computador para fazer isso.

559
00:25:53,255 --> 00:25:55,066
É muito melhor quando você fala com pessoas

560
00:25:55,066 --> 00:25:56,921
e isso foi ótimo nas
locadoras de vídeo.

561
00:25:59,754 --> 00:26:01,956
- Gerando curiosidade
e emoção

562
00:26:01,956 --> 00:26:04,992
as aberturas de locadoras de vídeo
costumavam ser ocasiões festivas.

563
00:26:13,073 --> 00:26:15,348
Mas com toda a empolgação as
pessoas esqueceram rapidamente

564
00:26:15,348 --> 00:26:17,473
essas lojas eram antes de tudo mercados,

565
00:26:17,473 --> 00:26:20,584
que transformou filmes em mercadorias,

566
00:26:20,584 --> 00:26:23,834
e, como em qualquer embalagem do mercado, era fundamental.

567
00:26:26,726 --> 00:26:30,418
- A arte da capa, se
isso aparecer para você,

568
00:26:30,418 --> 00:26:33,668
e você seria como oh o que é isso?

569
00:26:35,306 --> 00:26:36,444
- Se você estiver navegando em uma prateleira e estiver

570
00:26:36,444 --> 00:26:39,149
meio que se movendo primeiro, ele tem

571
00:26:39,149 --> 00:26:40,507
para chamar sua atenção o suficiente

572
00:26:40,507 --> 00:26:42,191
para fazer você querer tirá-lo.

573
00:26:42,191 --> 00:26:45,186
Então, primeiro, há esse
tipo imediato de tipo, hein?

574
00:26:48,588 --> 00:26:51,165
- Minha avó costumava dizer
uma ótima expressão,

575
00:26:51,165 --> 00:26:53,208
você compra a foto.

576
00:26:53,208 --> 00:26:55,089
- Bem, esse tipo de embalagem

577
00:26:55,089 --> 00:26:58,375
onde é como uma caixa de pizza.

578
00:26:58,375 --> 00:27:00,884
É o Gospel Bill Show onde está,

579
00:27:00,884 --> 00:27:02,438
ele é como um cowboy cantando ou algo assim.

580
00:27:02,438 --> 00:27:03,866
Ele é como fantoches.

581
00:27:03,866 --> 00:27:05,949
Quero dizer, isso é estranho.

582
00:27:06,861 --> 00:27:08,127
E eu simplesmente não posso deixar essas coisas para trás.

583
00:27:08,127 --> 00:27:10,019
Eu não posso me afastar disso.

584
00:27:10,019 --> 00:27:11,563
Quero dizer, isso é muito legal.

585
00:27:11,563 --> 00:27:13,646
Eu amo as coisas estranhas.

586
00:27:15,824 --> 00:27:17,763
Outro bom exemplo--
- é um bom filme?

587
00:27:17,763 --> 00:27:19,063
- Eu não assisti isso ainda,

588
00:27:19,063 --> 00:27:21,063
mas eu realmente preciso?

589
00:27:22,848 --> 00:27:24,439
Quero dizer, meio que (risos)
você sabe o que eu quero dizer?

590
00:27:24,439 --> 00:27:26,356
Mas eu vou, agora eu vou.

591
00:27:29,408 --> 00:27:31,323
- Nas locadoras de
vídeo em todo o mundo

592
00:27:31,323 --> 00:27:34,922
uma seção tinha as
capas mais atraentes.

593
00:27:34,922 --> 00:27:36,443
Um gênero de filme que sempre fez

594
00:27:36,443 --> 00:27:40,124
o sensacional, a própria
essência de sua existência.

595
00:27:40,124 --> 00:27:44,071
E com o VHS, ele encontrou
um público totalmente novo.

596
00:27:44,071 --> 00:27:44,965
- As crianças recebem os filmes de

597
00:27:44,965 --> 00:27:47,473
a seção de horror da locadora.

598
00:27:47,473 --> 00:27:50,015
A maioria dos filmes violentos é classificada como R

599
00:27:50,015 --> 00:27:51,652
e não deveria ser visto

600
00:27:51,652 --> 00:27:53,812
a menos que você tenha 17 anos.

601
00:27:53,812 --> 00:27:57,039
- Eu havia alugado Bloody Moon com meu pai

602
00:27:57,039 --> 00:28:00,511
e foi um dia fenomenal
porque Bloody Moon

603
00:28:00,511 --> 00:28:05,129
foi assim, teve alguns grandes
assassinatos sangrentos nele.

604
00:28:05,129 --> 00:28:09,517
- Bloody Moon, noites de
verão cheias de horror.

605
00:28:09,517 --> 00:28:13,528
Um assassino cujo desejo por
sangue não vai parar por nada.

606
00:28:15,804 --> 00:28:17,951
- Eu também lembro de alugar
Holocausto Canibal.

607
00:28:17,951 --> 00:28:19,147
- O retorno dos mortos-vivos

608
00:28:19,147 --> 00:28:21,028
realmente me assustou, cara.

609
00:28:21,028 --> 00:28:23,513
Essa coisa abalou meu mundo inteiro.

610
00:28:23,513 --> 00:28:25,414
- E depois havia os filmes de Fulci

611
00:28:25,414 --> 00:28:27,469
os comedores de carne zumbi.

612
00:28:27,469 --> 00:28:31,073
- Case Basket ou os filmes de mestre de marionetes.

613
00:28:31,073 --> 00:28:34,323
Quero dizer filmes de terror realmente de baixo orçamento.

614
00:28:35,787 --> 00:28:39,386
- Embora os filmes possam
ser a raiva das crianças,

615
00:28:39,386 --> 00:28:41,104
é uma história diferente
quando são pais

616
00:28:41,104 --> 00:28:44,100
aprender sobre o que eles acreditavam
serem simplesmente filmes de terror.

617
00:28:44,100 --> 00:28:46,976
- Eu não tinha ideia de que estava no fundo

618
00:28:46,976 --> 00:28:49,309
desta mutilação absoluta.

619
00:28:54,554 --> 00:28:57,306
- Eu não vou assistir, me desculpe.

620
00:28:57,306 --> 00:29:00,394
- São todas essas pequenas
experiências que apenas moldam você.

621
00:29:00,394 --> 00:29:03,064
Não sei para melhor ou para pior,

622
00:29:03,064 --> 00:29:05,177
Eu acho que fiquei bem.

623
00:29:05,177 --> 00:29:09,601
Mas você sabe que eu nunca
conheci esse tipo de fantasia,

624
00:29:09,601 --> 00:29:11,899
esse tipo de programação existia

625
00:29:11,899 --> 00:29:13,919
antes que eu vi na fita.

626
00:29:13,919 --> 00:29:15,545
- De fato, o mercado
para esses vídeos

627
00:29:15,545 --> 00:29:16,532
tornou-se tão popular--

628
00:29:16,532 --> 00:29:19,736
- Ghoul era o gênero
perfeito para VHS.

629
00:29:19,736 --> 00:29:22,848
O mercado de aluguel de vídeos não tinha limites.

630
00:29:22,848 --> 00:29:24,647
Para atrair consumidores, os produtores

631
00:29:24,647 --> 00:29:27,677
tentaram superar um ao outro
nas apostas ultrajantes.

632
00:29:27,677 --> 00:29:30,916
O mais excessivo atingiu o jackpot.

633
00:29:30,916 --> 00:29:35,083
- Você conhece um diretor
chamado John Alan Schwartz?

634
00:29:36,872 --> 00:29:38,184
Como está o sobrenome dele?

635
00:29:38,184 --> 00:29:40,468
- Schwartz--
- Não.

636
00:29:40,468 --> 00:29:41,328
- De quem sinto muito?

637
00:29:41,328 --> 00:29:43,394
John Alan Schwartz.

638
00:29:43,394 --> 00:29:44,985
- John, do que ele se arrependeu?

639
00:29:44,985 --> 00:29:47,620
- Eu não sei se eu o conheço.

640
00:29:47,620 --> 00:29:49,002
John Alan Schwartz?

641
00:29:49,002 --> 00:29:49,835
Quem é esse?

642
00:29:51,184 --> 00:29:53,100
- Não, eu não acredito, quem é?

643
00:29:53,100 --> 00:29:55,392
- Quem é John Alan Schwartz?

644
00:29:55,392 --> 00:29:57,772
John Alan Schwartz é meu irmão.

645
00:29:57,772 --> 00:29:59,654
Ele foi responsável por chegar

646
00:29:59,654 --> 00:30:01,662
com a idéia de As Faces da Morte.

647
00:30:01,662 --> 00:30:03,670
- Oh sim, tudo bem, tudo bem.

648
00:30:03,670 --> 00:30:07,153
- Bem, eu conheço
absolutamente As Faces da Morte.

649
00:30:07,153 --> 00:30:09,903
-As Faces da Morte mudou minha vida.

650
00:30:10,764 --> 00:30:12,598
Quero dizer, esse é o filme.

651
00:30:12,598 --> 00:30:15,304
- Oh As Faces da Morte você sabe que eu ainda

652
00:30:15,304 --> 00:30:16,574
não foram capazes de
suportar As Faces da Morte.

653
00:30:16,574 --> 00:30:17,969
- Sim, eu não posso fazer isso.

654
00:30:17,969 --> 00:30:21,289
- Alugávamos e
nos reuníamos

655
00:30:21,289 --> 00:30:23,456
e seríamos como.

656
00:30:26,275 --> 00:30:28,086
- Como o macaco como
trazido pelo corredor

657
00:30:28,086 --> 00:30:30,236
e é claro que essa aspereza foi feita.

658
00:30:30,236 --> 00:30:35,027
O garçom apresentou aos homens
uma ferramenta para esse macaco.

659
00:30:35,027 --> 00:30:36,711
- As Faces da Morte se retratou..

660
00:30:36,711 --> 00:30:40,635
como uma compilação de imagens da
morte em todas as suas formas.

661
00:30:40,635 --> 00:30:44,135
Uma cena se destaca por sua horribilidade.

662
00:30:45,186 --> 00:30:47,520
- Eu tive a ideia de intercalar

663
00:30:47,520 --> 00:30:50,937
filmagens reais com cenas reencenadas.

664
00:30:51,908 --> 00:30:55,566
E para tornar as cenas
reencenadas tão realistas

665
00:30:55,566 --> 00:30:56,912
que não havia como o espectador

666
00:30:56,912 --> 00:30:58,758
separar a realidade do que eram

667
00:30:58,758 --> 00:31:02,238
produzindo como não-ficção da ficção.

668
00:31:02,238 --> 00:31:03,713
- Preso em uma armadilha especial

669
00:31:03,713 --> 00:31:06,789
o animal está pronto para se
tornar o prato principal.

670
00:31:26,064 --> 00:31:28,107
- Com este filme VHS redefinido

671
00:31:28,107 --> 00:31:30,394
os limites do que era mostrável.

672
00:31:30,394 --> 00:31:32,228
Vendendo centenas de milhares de cópias,

673
00:31:32,228 --> 00:31:37,151
As Faces da Morte colocou a questão
da ética e do capitalismo.

674
00:31:37,151 --> 00:31:38,962
- Quando eu estava fazendo As Faces da Morte IV

675
00:31:38,962 --> 00:31:39,856
Eu queria torná-lo tão sombrio,

676
00:31:39,856 --> 00:31:42,318
e nojento, e o mais
horrível possível.

677
00:31:42,318 --> 00:31:46,126
Agora, há um elemento de moralidade
envolvido e assim por diante?

678
00:31:46,126 --> 00:31:48,912
Nenhum, zero, não seria ótimo se eu estivesse

679
00:31:48,912 --> 00:31:51,257
o tipo de cara que disse que eu não posso sair

680
00:31:51,257 --> 00:31:53,800
com este projeto porque é apenas

681
00:31:53,800 --> 00:31:55,924
me contaminando como um ser humano.

682
00:31:55,924 --> 00:31:57,120
Eu não era aquele cara.

683
00:31:57,120 --> 00:32:00,728
Eu era o cara perfeito para o trabalho.

684
00:32:06,097 --> 00:32:07,037
- Enquanto rostos da morte

685
00:32:07,037 --> 00:32:09,115
e outros horrores semelhantes
mal causaram alvoroço

686
00:32:09,115 --> 00:32:13,115
nos Estados Unidos,
chocaram toda a Europa.

687
00:32:14,607 --> 00:32:17,265
O vídeo foi um teste para os sistemas em vigor

688
00:32:17,265 --> 00:32:20,330
um revelador de normas estabelecidas.

689
00:32:20,330 --> 00:32:24,497
Mas apenas em um país os vídeos
causaram protestos nacionais.

690
00:32:26,402 --> 00:32:31,058
- O problema era que os vídeos
não tinham classificação,

691
00:32:31,058 --> 00:32:35,272
filmes fizeram, e há todos
os tipos de horrores

692
00:32:35,272 --> 00:32:37,037
meio que acessando esses vídeos.

693
00:32:37,037 --> 00:32:39,287
Misturou sexo com violência,

694
00:32:40,567 --> 00:32:43,400
violência real, espancamentos, assassinatos.

695
00:32:45,280 --> 00:32:47,904
Trouxe algumas situações terríveis

696
00:32:47,904 --> 00:32:50,888
de usar animais, você pensa nisso,

697
00:32:50,888 --> 00:32:52,409
apenas continuou e continuou.

698
00:32:56,894 --> 00:32:58,404
- Por sua cruzada anti-carniçal,

699
00:32:58,404 --> 00:33:01,469
Graham Bright encontrou um dos principais apoiadores.

700
00:33:01,469 --> 00:33:03,222
No espaço de meses, a imprensa tablóide

701
00:33:03,222 --> 00:33:06,507
fez dos filmes de terror o
tópico mais quente do país.

702
00:33:06,507 --> 00:33:11,175
Em sua mira, havia 40 filmes rotulados
como desagradáveis em vídeo.

703
00:33:11,175 --> 00:33:14,449
Bright viu isso como uma
oportunidade perfeita para brilhar.

704
00:33:14,449 --> 00:33:17,531
Para convencer os outros parlamentares
incensos desses vídeos vergonhosos

705
00:33:17,531 --> 00:33:22,299
o político astuto fez os
braços do inimigo dele.

706
00:33:22,299 --> 00:33:23,534
- Então pensei bem, a única coisa a fazer

707
00:33:23,534 --> 00:33:25,821
é mostrar a eles do que estamos falando.

708
00:33:25,821 --> 00:33:28,979
Então eu tenho a Scotland Yard para fazer as pazes

709
00:33:28,979 --> 00:33:31,893
um programa de 20 minutos
com essas coisas horrendas.

710
00:33:31,893 --> 00:33:34,471
Eles estavam levando isso bastante alegre.

711
00:33:34,471 --> 00:33:37,888
Como dizer quando quem está fazendo o olho grita

712
00:33:38,844 --> 00:33:40,272
e então nós o trouxemos.

713
00:33:40,272 --> 00:33:43,477
- Eu título como Driller
Assassino Holocausto Canibal,

714
00:33:43,477 --> 00:33:46,089
e eu cuspi no seu túmulo estavam entre

715
00:33:46,089 --> 00:33:48,817
vídeos assistidos por deputados esta tarde.

716
00:33:48,817 --> 00:33:50,582
- Eles contêm cenas que foram

717
00:33:50,582 --> 00:33:53,160
tão ofensivo e tão assustador
que alguns membros

718
00:33:53,160 --> 00:33:54,762
teve que sair da sala.

719
00:33:54,762 --> 00:33:56,311
- Para ser honesto com você
Estou absolutamente encantado.

720
00:33:56,311 --> 00:33:58,401
Quero dizer, o primeiro-ministro
deixou bem claro ontem

721
00:33:58,401 --> 00:34:00,038
que ela estava por trás da conta,

722
00:34:00,038 --> 00:34:01,919
e o governo estava por trás do projeto,

723
00:34:01,919 --> 00:34:03,684
e que ela queria que a conta fosse aprovada

724
00:34:03,684 --> 00:34:05,646
através da Câmara o mais rapidamente possível.

725
00:34:05,646 --> 00:34:07,686
- Claro que é uma coisa perfeita

726
00:34:07,686 --> 00:34:10,068
para os políticos ficarem para trás,

727
00:34:10,068 --> 00:34:13,142
porque é meio fácil comparado com

728
00:34:13,142 --> 00:34:15,139
todas as outras coisas como desemprego

729
00:34:15,139 --> 00:34:17,960
e a Guerra das Malvinas e coisas assim,

730
00:34:17,960 --> 00:34:21,251
onde é como merda, isso é
realmente difícil de lidar.

731
00:34:21,251 --> 00:34:25,210
O que podemos fazer é
direcionar a atenção de todos

732
00:34:25,210 --> 00:34:26,731
para esses vídeos perigosos,

733
00:34:26,731 --> 00:34:28,658
e como vamos salvar a família,

734
00:34:28,658 --> 00:34:32,060
e salvar as crianças e o
bem da sociedade inglesa.

735
00:34:32,060 --> 00:34:33,941
Estamos proibindo alguns desses filmes.

736
00:34:33,941 --> 00:34:36,762
E foi exatamente isso que eles fizeram.

737
00:34:36,762 --> 00:34:40,179
- Estamos lá para proteger a sociedade decente.

738
00:34:42,010 --> 00:34:46,027
E quem quiser seguir
o outro caminho

739
00:34:46,027 --> 00:34:50,194
tem que admitir, eles
têm que se explicar.

740
00:34:59,236 --> 00:35:01,895
- Que melhor maneira
de irritar os jovens.

741
00:35:01,895 --> 00:35:04,507
VHS fez um mentiroso de George Orwell.

742
00:35:04,507 --> 00:35:06,771
Em 1984, o governo britânico procurou

743
00:35:06,771 --> 00:35:08,652
controlar a liberdade de expressão,

744
00:35:08,652 --> 00:35:10,498
mas foi para aprender e suas despesas

745
00:35:10,498 --> 00:35:12,576
que proibir ou cortar
filmes não era mais

746
00:35:12,576 --> 00:35:16,076
a melhor maneira de impedir que as pessoas os assistam.

747
00:35:18,506 --> 00:35:21,373
A história se repetiu como
os pioneiros em vídeo

748
00:35:21,373 --> 00:35:23,672
em seus dias, os piratas britânicos provaram

749
00:35:23,672 --> 00:35:25,519
a fita de vídeo era um soco.

750
00:35:25,519 --> 00:35:27,260
♫ Pegar pegar o táxi do terror

751
00:35:27,260 --> 00:35:31,102
♫ Me apaixonei por um vídeo desagradável

752
00:35:31,102 --> 00:35:34,655
- Se você é um fã de
terror, comprou fanzines

753
00:35:34,655 --> 00:35:38,788
como Samhain, ou Shock
Express, ou o Darkside,

754
00:35:38,788 --> 00:35:42,955
e você encontrou outros fãs
de terror escrevendo cartas.

755
00:35:43,978 --> 00:35:46,346
E as pessoas trocavam suas listas

756
00:35:46,346 --> 00:35:48,541
dos filmes que eles
tiveram, e você os copia,

757
00:35:48,541 --> 00:35:50,584
e haveria um submundo de pessoas

758
00:35:50,584 --> 00:35:54,706
vendendo cópias ilegais
de versões sem cortes

759
00:35:54,706 --> 00:35:57,953
de Comedores de Carne Zumbi, seja lá o que for,

760
00:35:57,953 --> 00:36:00,055
ou vender os vídeos reais

761
00:36:00,055 --> 00:36:02,040
que foram retiradas das prateleiras.

762
00:36:02,040 --> 00:36:03,468
E foi conduzido no subsolo,

763
00:36:03,468 --> 00:36:04,908
e quando você dirige algo subterrâneo,

764
00:36:04,908 --> 00:36:06,782
isso torna você ainda
mais apaixonado por isso.

765
00:36:06,782 --> 00:36:10,056
♫ Tudo o que eu quero é matar

766
00:36:10,056 --> 00:36:13,306
Drill Perfurar um assassino
pode ser realmente emocionante

767
00:36:13,306 --> 00:36:14,781
♫ Por que minhas vítimas são tão relutantes

768
00:36:14,781 --> 00:36:16,128
- Uma nova era amanheceu.

769
00:36:16,128 --> 00:36:18,217
O VHS estabeleceu a lei.

770
00:36:18,217 --> 00:36:21,303
Os vídeos não puderam mais ser censurados.

771
00:36:21,303 --> 00:36:24,902
- Primeiro, não me sinto confortável

772
00:36:24,902 --> 00:36:29,069
crianças, assistindo
filmes de adultos.

773
00:36:30,010 --> 00:36:33,427
Mas esse é o preço que pagamos pela liberdade.

774
00:36:35,591 --> 00:36:38,947
O preço que pagamos é que as crianças podem ir

775
00:36:38,947 --> 00:36:41,350
no armário de bebidas dos pais

776
00:36:41,350 --> 00:36:44,461
e embebedar-se em uma garrafa de vodka.

777
00:36:44,461 --> 00:36:45,878
É imparável.

778
00:36:57,650 --> 00:37:01,609
É a bela liberdade que temos

779
00:37:01,609 --> 00:37:05,026
que as crianças podem ser expostas a coisas que

780
00:37:08,030 --> 00:37:11,455
em um mundo ideal, não gostaria
que eles fossem expostos.

781
00:37:11,455 --> 00:37:13,497
Mas essa é a realidade do mundo.

782
00:37:19,720 --> 00:37:22,216
- Imagine a locadora de vídeo perfeita.

783
00:37:22,216 --> 00:37:24,201
Teria uma ótima seleção, certo?

784
00:37:24,201 --> 00:37:26,284
Mais de 10.000 vídeos.

785
00:37:27,540 --> 00:37:28,759
- Os Estados
Reino estava rasgando

786
00:37:28,759 --> 00:37:30,756
separado em filmes de terror,

787
00:37:30,756 --> 00:37:34,100
mas o VHS já havia mudado de posição.

788
00:37:34,100 --> 00:37:37,037
As próprias regras do
cinema seriam reformuladas.

789
00:37:37,037 --> 00:37:39,603
1987 foi o ponto de virada com o lançamento

790
00:37:39,603 --> 00:37:42,250
da cadeia de locadoras de vídeo Blockbuster.

791
00:37:42,250 --> 00:37:44,000
O nome já dizia tudo.

792
00:37:45,422 --> 00:37:48,870
♫ Blockbuster Video wow que diferença

793
00:37:48,870 --> 00:37:49,935
- Só tive que entrar em um sucesso de público

794
00:37:49,935 --> 00:37:51,003
uma ou duas vezes na minha vida,

795
00:37:51,003 --> 00:37:52,768
mas sempre achei muito brilhante lá

796
00:37:52,768 --> 00:37:54,242
quando eu iria lá.

797
00:37:54,242 --> 00:37:55,540
Eu não entendi por que é,

798
00:37:55,540 --> 00:37:56,918
é como vocês estão
fazendo cirurgia aqui?

799
00:37:56,918 --> 00:37:59,298
Por que é tão brilhante aqui?

800
00:37:59,298 --> 00:38:00,548
O que eu sei?

801
00:38:04,012 --> 00:38:07,077
- O sucesso de público impôs
novas regras ao setor.

802
00:38:07,077 --> 00:38:09,863
Ele enfeitou seus corredores e seu ato.

803
00:38:09,863 --> 00:38:11,384
Esta loja de vídeo de nova geração

804
00:38:11,384 --> 00:38:14,937
vendido bom, limpo, entretenimento familiar.

805
00:38:14,937 --> 00:38:16,365
O lançamento da cadeia também marcou

806
00:38:16,365 --> 00:38:19,360
o fim da era dos pioneiros.

807
00:38:19,360 --> 00:38:21,273
Rodas e negociantes financeiros se mudaram

808
00:38:21,273 --> 00:38:23,247
para o mercado de vídeo doméstico.

809
00:38:23,247 --> 00:38:26,196
Um sinal dos tempos,
Principal investidor da Blockbuster

810
00:38:26,196 --> 00:38:28,863
tinha feito sua fortuna em lixo.

811
00:38:30,189 --> 00:38:33,614
O vídeo agora era apenas mais um negócio.

812
00:38:33,614 --> 00:38:35,948
- Quando esse turno
aconteceu e você notaria

813
00:38:35,948 --> 00:38:38,026
foi o momento em que você
entrou na sua locadora

814
00:38:38,026 --> 00:38:41,138
e na parte de trás havia uma
parede do novo lançamento,

815
00:38:41,138 --> 00:38:42,809
muito parecido com um supermercado que você colocaria

816
00:38:42,809 --> 00:38:44,156
o leite nas costas e um par de

817
00:38:44,156 --> 00:38:46,118
as outras coisas que você conhece
as pessoas estão procurando.

818
00:38:46,118 --> 00:38:48,463
- Você sabe que iria à sua loja local

819
00:38:48,463 --> 00:38:50,008
para um novo lançamento de Hollywood,

820
00:38:50,008 --> 00:38:52,422
e você teria que entrar em uma lista.

821
00:38:52,422 --> 00:38:53,653
É como, não, me desculpe por ter saído,

822
00:38:53,653 --> 00:38:55,290
porque eles tinham apenas duas cópias.

823
00:38:55,290 --> 00:38:57,090
- Agora, de repente,
eles garantiram que

824
00:38:57,090 --> 00:38:59,098
naquela primeira semana qualquer filme

825
00:38:59,098 --> 00:39:02,189
foi a grande e emocionante participação.

826
00:39:02,189 --> 00:39:05,126
E esse é o momento em que mudou

827
00:39:05,126 --> 00:39:07,622
dos proprietários das locadoras de vídeo

828
00:39:07,622 --> 00:39:11,105
esse tipo de pioneiros que estavam

829
00:39:11,105 --> 00:39:12,742
apenas construindo suas próprias coleções,

830
00:39:12,742 --> 00:39:16,909
para eles começarem a entrar
em parceria com o estúdio.

831
00:39:18,211 --> 00:39:19,732
- A aliança entre VHS

832
00:39:19,732 --> 00:39:21,868
e os estúdios foram selados.

833
00:39:21,868 --> 00:39:24,190
Hollywood assumiu e investiu maciçamente

834
00:39:24,190 --> 00:39:26,442
no mercado de vídeo doméstico.

835
00:39:26,442 --> 00:39:28,172
Simbólico desta inversão de marcha histórica

836
00:39:28,172 --> 00:39:32,143
era um filme que a Universal
havia produzido em 1982.

837
00:39:32,143 --> 00:39:34,186
Com o processo em andamento contra a Sony

838
00:39:34,186 --> 00:39:37,797
o estúdio sempre se recusou
a lançá-lo em VHS.

839
00:39:37,797 --> 00:39:40,850
("E.T .: tema voador" de Andre
Previn e John Williams)

840
00:39:40,850 --> 00:39:42,986
- Quando o diretor Steven
Spielberg fez o filme

841
00:39:42,986 --> 00:39:46,051
ele jurou que nunca iria
divulgá-lo em vídeo caseiro.

842
00:39:46,051 --> 00:39:48,431
Ele finalmente cedeu
a toda a pressão.

843
00:39:48,431 --> 00:39:50,103
O lucro tinha muito a ver com isso.

844
00:39:50,103 --> 00:39:51,697
O E.T. fita de vídeo é esperada

845
00:39:51,697 --> 00:39:54,521
para ganhar US $ 150 milhões.

846
00:39:54,521 --> 00:39:57,272
- Depois de 1987, o vídeo caseiro estava fazendo

847
00:39:57,272 --> 00:39:59,664
mais dinheiro que teatros.

848
00:39:59,664 --> 00:40:02,821
E assim, eventualmente, os cinemas se tornariam

849
00:40:02,821 --> 00:40:07,477
o tipo de janela de publicidade
para vídeo doméstico.

850
00:40:07,477 --> 00:40:10,977
- De fato, o teatro era um líder perdido

851
00:40:12,794 --> 00:40:14,756
para promover o vídeo.

852
00:40:14,756 --> 00:40:18,339
Era simplesmente uma ferramenta
de marketing para o VHS.

853
00:40:20,201 --> 00:40:23,800
- O VHS havia estabelecido
a lei no Ocidente.

854
00:40:23,800 --> 00:40:25,507
Nos Estados Unidos e no Japão

855
00:40:25,507 --> 00:40:28,700
cerca de 70 % das famílias possuíam um videocassete,

856
00:40:28,700 --> 00:40:31,347
12 milhões de alemães ocidentais também.

857
00:40:31,347 --> 00:40:35,236
E já havia por aí
30 milhões de fitas na França.

858
00:40:35,236 --> 00:40:37,210
O vídeo doméstico agora domina o entretenimento

859
00:40:37,210 --> 00:40:39,210
no mundo capitalista.

860
00:40:40,063 --> 00:40:42,385
Teve uma última batalha a travar,

861
00:40:42,385 --> 00:40:46,321
talvez o maior, o mais
difícil, desta vez o iniciante

862
00:40:46,321 --> 00:40:49,488
era assumir uma ideologia, comunismo.

863
00:40:54,587 --> 00:40:56,340
Quanto mais opressivo o regime,

864
00:40:56,340 --> 00:40:58,590
quanto mais violento o choque.

865
00:41:01,547 --> 00:41:06,376
No bloco oriental, as primeiras
rachaduras apareceram na Polônia.

866
00:41:06,376 --> 00:41:08,289
Nesse estado sob o comando do general Jaruzelski

867
00:41:08,289 --> 00:41:12,456
controle de punho de ferro, um filme
veio para simbolizar a revolta.

868
00:41:13,780 --> 00:41:15,429
A história de uma jovem presa

869
00:41:15,429 --> 00:41:17,411
e torturado pelo regime.

870
00:41:17,411 --> 00:41:20,662
Foi ambientado nos anos 50,
mas ninguém foi enganado.

871
00:41:41,769 --> 00:41:42,602
- Quando o filme foi exibido

872
00:41:42,602 --> 00:41:46,019
às autoridades que encontrou com hostilidade.

873
00:41:47,017 --> 00:41:49,100
Os funcionários estavam lívidos.

874
00:41:50,590 --> 00:41:53,213
Havia uma espécie de
comitê de pessoal militar

875
00:41:53,213 --> 00:41:55,463
sob o comando de Jaruzelski.

876
00:41:59,065 --> 00:42:01,306
Eles decidiram Interrogatório definitivamente

877
00:42:01,306 --> 00:42:05,473
não pôde ser liberado
porque era anticomunista.

878
00:42:23,562 --> 00:42:26,023
O filme foi deixado de lado.

879
00:42:26,023 --> 00:42:28,926
Foi feita uma tentativa de destruí-lo.

880
00:42:28,926 --> 00:42:32,509
Foi quando decidimos
copiá-lo para o VHS.

881
00:42:35,764 --> 00:42:37,192
- O videocassete foi o novo braço

882
00:42:37,192 --> 00:42:39,317
nessa luta pela liberdade.

883
00:42:39,317 --> 00:42:42,428
Copiar fitas tornou-se um ato de desafio.

884
00:42:42,428 --> 00:42:44,379
Pacientemente, os rebeldes poloneses

885
00:42:44,379 --> 00:42:48,106
filmes transferidos de
uma fita para outra.

886
00:42:48,106 --> 00:42:50,904
Seus meios eram limitados, mas
esses ativistas políticos

887
00:42:50,904 --> 00:42:55,153
entendia quão altas eram as apostas.

888
00:42:57,437 --> 00:43:01,604
- Houve uma reação enorme
às fitas de vídeo.

889
00:43:02,650 --> 00:43:06,817
Mais e mais pessoas estavam comprando
ou adquirindo videocassetes.

890
00:43:09,558 --> 00:43:13,691
Toda uma vida social se desenvolveu em torno disso.

891
00:43:13,691 --> 00:43:15,908
Se você possui esse tipo de equipamento

892
00:43:15,908 --> 00:43:20,250
você convidaria seus
amigos e conhecidos.

893
00:43:20,250 --> 00:43:23,750
Tivemos nossa própria forma única de cinema em casa.

894
00:44:02,906 --> 00:44:04,043
- Ainda estou para conhecer alguém

895
00:44:04,043 --> 00:44:07,710
que não viram o filme
em VHS na época.

896
00:44:12,124 --> 00:44:13,273
Os esforços do governo para impedir

897
00:44:13,273 --> 00:44:15,856
sendo visto falhou miseravelmente.

898
00:44:32,727 --> 00:44:34,596
- soviéticos,
Húngaros e poloneses

899
00:44:34,596 --> 00:44:37,545
se apaixonou por vídeo imediatamente.

900
00:44:37,545 --> 00:44:41,712
Na época, um videocassete custava
tanto quanto o carro médio.

901
00:44:46,067 --> 00:44:48,029
Não tem problema, as lojas estavam vazias

902
00:44:48,029 --> 00:44:50,444
e não havia muito mais para consumir.

903
00:44:50,444 --> 00:44:51,756
Para os jovens, especialmente foi

904
00:44:51,756 --> 00:44:53,915
um meio de escapar da realidade sombria

905
00:44:53,915 --> 00:44:57,700
da vida e da ideologia do
cinema da Europa Oriental.

906
00:44:57,700 --> 00:44:59,906
Havia um enorme mercado negro de fitas.

907
00:44:59,906 --> 00:45:02,901
O videocassete era uma fenda na cortina.

908
00:45:09,647 --> 00:45:10,805
- Primeiro eu vi todos os filmes

909
00:45:10,805 --> 00:45:12,472
todo mundo tinha que ver.

910
00:45:13,968 --> 00:45:17,532
Filmes estrelando Chuck Norris,
Arnold Schwarzenegger,

911
00:45:17,532 --> 00:45:20,211
e Sylvester Stallone.

912
00:45:21,619 --> 00:45:25,313
- Foi normal,
todos assistiram esses filmes.

913
00:45:25,313 --> 00:45:28,390
Independentemente do seu
status social ou educação,

914
00:45:28,390 --> 00:45:30,189
se você estava desempregado ou professor.

915
00:45:30,189 --> 00:45:32,976
Todos assistiram Rambo e 
Comando Para Matar.

916
00:45:32,976 --> 00:45:34,706
Era uma coisa geracional

917
00:45:34,706 --> 00:45:39,033
e todos nos lembramos dos
filmes daqueles dias.

918
00:45:39,033 --> 00:45:40,786
- As cópias eram
dificilmente assistíveis

919
00:45:40,786 --> 00:45:43,619
e às vezes gravado em salas de cinema.

920
00:45:43,619 --> 00:45:45,372
Uma voz monótona polonesa interpretada

921
00:45:45,372 --> 00:45:47,457
o filme simultaneamente.

922
00:45:47,457 --> 00:45:51,307
- Chuck Norris é John T. Booker.

923
00:45:51,307 --> 00:45:52,654
- Mas ninguém se importava,

924
00:45:52,654 --> 00:45:54,953
jovens poloneses devoravam
fitas de filmes de ação,

925
00:45:54,953 --> 00:45:59,458
comédias e ficção científica
tudo o que veio do Ocidente.

926
00:46:04,578 --> 00:46:05,564
- As autoridades perceberam

927
00:46:05,564 --> 00:46:09,581
quão perigosa era a
situação para eles.

928
00:46:09,581 --> 00:46:13,227
Essa revolução do vídeo foi perigosa.

929
00:46:13,227 --> 00:46:15,444
Não porque todo mundo viu Interrogatório,

930
00:46:15,444 --> 00:46:19,125
ou outros filmes similares,
mas porque era

931
00:46:19,125 --> 00:46:21,792
uma revolução da imaginação.

932
00:46:23,513 --> 00:46:25,596
Soft power do oeste.

933
00:46:27,002 --> 00:46:28,894
As pessoas ficaram fascinadas com a representação

934
00:46:28,894 --> 00:46:31,227
do Ocidente nesses filmes.

935
00:46:32,168 --> 00:46:35,918
E isso reforçou o desejo
deles pelo Ocidente.

936
00:46:38,194 --> 00:46:40,191
- Os regimes estavam oscilando.

937
00:46:40,191 --> 00:46:42,350
Não é preciso esperar
o muro de Berlim cair

938
00:46:42,350 --> 00:46:44,603
você só tinha que olhar para o top 10.

939
00:46:44,603 --> 00:46:47,343
Em 1988, quando um polonês
Diariamente perguntou aos seus leitores

940
00:46:47,343 --> 00:46:49,061
para listar seus filmes favoritos,

941
00:46:49,061 --> 00:46:50,663
não havia um único filme polonês,

942
00:46:50,663 --> 00:46:52,381
ou qualquer do bloco soviético.

943
00:46:52,381 --> 00:46:55,381
Apenas bons velhos blockbusters americanos.

944
00:46:56,665 --> 00:47:00,230
Pare, vamos voltar uma última vez.

945
00:47:00,230 --> 00:47:01,797
A revolução do VHS pode não

946
00:47:01,797 --> 00:47:04,119
foi o que pensamos.

947
00:47:04,119 --> 00:47:06,046
Assim como a imaginação dos camaradas

948
00:47:06,046 --> 00:47:09,193
atacou a própria essência
do regime comunista.

949
00:47:09,193 --> 00:47:11,364
Em toda a Europa Oriental, como em Varsóvia

950
00:47:11,364 --> 00:47:13,488
no maior mercado do Bloco Socialista,

951
00:47:13,488 --> 00:47:16,193
pirataria de vídeo era uma
espécie de treinamento rápido

952
00:47:16,193 --> 00:47:18,360
nas leis do capitalismo.

953
00:47:25,493 --> 00:47:26,573
- Os distribuidores
e produtores

954
00:47:26,573 --> 00:47:28,988
dessas fitas de vídeo pode ser visto

955
00:47:28,988 --> 00:47:31,988
como pioneiros do capitalismo na Polônia.

956
00:47:34,375 --> 00:47:36,255
Eles colocam em prática todos os princípios

957
00:47:36,255 --> 00:47:38,338
do mercado capitalista,

958
00:47:40,969 --> 00:47:45,136
oferta e demanda, preços,
e uma economia de mercado livre.

959
00:47:51,662 --> 00:47:53,461
Não é por acaso que alguns continuaram

960
00:47:53,461 --> 00:47:56,880
para fundar as primeiras empresas privadas.

961
00:48:00,561 --> 00:48:01,826
- O VHS e sua liberdade

962
00:48:01,826 --> 00:48:05,263
tirara o melhor da rigidez
do regime comunista.

963
00:48:05,263 --> 00:48:07,527
O céu agora era o limite.

964
00:48:07,527 --> 00:48:10,301
Finalmente, vingança pelos
ativistas políticos.

965
00:48:20,623 --> 00:48:24,106
Em 1990, quase 10 anos após
seu lançamento em vídeo

966
00:48:24,106 --> 00:48:26,683
A interrogação triunfou em Cannes.

967
00:48:26,683 --> 00:48:28,192
Krystyna Janda se tornou o símbolo

968
00:48:28,192 --> 00:48:30,642
de um povo recém-libertado.

969
00:48:34,903 --> 00:48:36,377
Mas depois da euforia inicial

970
00:48:36,377 --> 00:48:38,084
Europa Oriental era descobrir rapidamente

971
00:48:38,084 --> 00:48:40,209
o que havia nos bastidores no Ocidente,

972
00:48:40,209 --> 00:48:42,461
e nem sempre foi uma imagem bonita.

973
00:48:45,735 --> 00:48:46,757
- Ainda me lembro que choque

974
00:48:46,757 --> 00:48:49,007
minha primeira viagem a Nova York foi.

975
00:48:52,306 --> 00:48:54,628
Percebi que já tinha visto
todos esses lugares,

976
00:48:54,628 --> 00:48:57,461
mas eles foram enquadrados
de forma a esconder

977
00:48:57,461 --> 00:49:01,128
o lixo e os sem-teto
nas calçadas.

978
00:49:05,077 --> 00:49:07,573
Havia algo em que o
sistema em que acredito

979
00:49:07,573 --> 00:49:09,454
mercados livres, liberdade de escolha,

980
00:49:09,454 --> 00:49:12,371
o liberalismo econômico não percebeu.

981
00:49:15,886 --> 00:49:19,553
Muitas pessoas, a maioria
de fato, perderam.

982
00:49:22,597 --> 00:49:24,837
E minha geração que era fascinada

983
00:49:24,837 --> 00:49:28,087
por todas essas mudanças não tinha conhecimento disso.

984
00:49:32,570 --> 00:49:34,323
- Um símbolo do
capitalismo eufórico

985
00:49:34,323 --> 00:49:36,865
dos anos 80, o VHS não foi surpreendentemente

986
00:49:36,865 --> 00:49:39,977
adversamente afetados pelas forças de mercado.

987
00:49:39,977 --> 00:49:42,694
Foi substituído em meados
dos anos 90 pelo DVD,

988
00:49:42,694 --> 00:49:45,306
depois baixando nos primeiros anos.

989
00:49:45,306 --> 00:49:47,105
Hoje em dia você é mais provável

990
00:49:47,105 --> 00:49:47,938
encontrar fitas na lixeira

991
00:49:47,938 --> 00:49:49,273
do que sua sala de estar.

992
00:49:49,273 --> 00:49:52,304
As locadoras de vídeo fecharam.

993
00:49:52,304 --> 00:49:53,790
Mas continuará sendo a personificação

994
00:49:53,790 --> 00:49:57,540
de uma economia, social,
e revolução artística.

995
00:49:57,540 --> 00:50:00,767
Uma grande mudança que
liberou a imagem e o olho,

996
00:50:00,767 --> 00:50:03,437
tornou a censura obsoleta,
e permitiu a todos,

997
00:50:03,437 --> 00:50:07,020
em todos os lugares para
produzir e assistir a tudo.

998
00:50:08,557 --> 00:50:10,403
A fita VHS viverá nas memórias

999
00:50:10,403 --> 00:50:13,109
o mundo das ações dos anos 80.

1000
00:50:13,109 --> 00:50:14,537
Alguns nunca esquecerão o papel que esse

1001
00:50:14,537 --> 00:50:17,120
velho agitador jogado na história.

1002
00:50:19,993 --> 00:50:22,826
- Este é um lembrete, apenas nunca esqueça.

1003
00:50:22,826 --> 00:50:25,113
Nunca se esqueça, muitas pessoas que vêem isso,

1004
00:50:25,113 --> 00:50:27,772
jovens vão, isso é uma fita VHS?

1005
00:50:27,772 --> 00:50:31,789
E então muitas pessoas idosas vão,

1006
00:50:31,789 --> 00:50:34,157
Adoro, ainda é o melhor, ainda tenho
todas as minhas fitas antigas.

1007
00:50:34,157 --> 00:50:36,236
Eu sou como o inferno, sim, e
nós damos um ao outro cinco

1008
00:50:36,236 --> 00:50:37,675
e seguiríamos nosso caminho alegre.

1009
00:50:37,675 --> 00:50:40,833
- Não haveria YouTube se este
não estivesse aqui primeiro.

1010
00:50:40,833 --> 00:50:43,771
Foi isso que deu às pessoas a ideia de

1011
00:50:43,771 --> 00:50:45,442
Eu preciso ver, eu preciso ver agora,

1012
00:50:45,442 --> 00:50:46,801
e eu quero ver isso.

1013
00:50:46,801 --> 00:50:49,622
- Aqueles que experimentaram olham para trás

1014
00:50:49,622 --> 00:50:51,863
nele com muito carinho.

1015
00:50:51,863 --> 00:50:53,384
Porque era uma comunidade.

1016
00:50:53,384 --> 00:50:55,926
- Pessoalmente, não consigo
pensar na cultura do cinema

1017
00:50:55,926 --> 00:50:58,132
sem pensar nisso,

1018
00:50:58,132 --> 00:51:00,535
incluindo vídeo doméstico e lojas de vídeo.

1019
00:51:00,535 --> 00:51:04,118
Esse sou eu, sou tão velho
quanto o vídeo caseiro, certo?

1020
00:51:07,803 --> 00:51:08,941
- Esse pedacinho de plástico

1021
00:51:08,941 --> 00:51:11,611
foi concedido o melhor elogio.

1022
00:51:11,611 --> 00:51:14,270
Ao lado de Platão, Shakespeare e Tolstoi

1023
00:51:14,270 --> 00:51:16,116
o videocassete e suas sujeiras

1024
00:51:16,116 --> 00:51:17,267
agora alinhar as prateleiras do

1025
00:51:17,267 --> 00:51:20,978
prestigiosa Biblioteca da Universidade de Yale.

1026
00:51:20,978 --> 00:51:23,717
- Isso está no meio de todas as

1027
00:51:23,717 --> 00:51:28,443
oh meu deus Zombie Child bem ao
lado de um livro do século XIX.

1028
00:51:28,443 --> 00:51:30,276
- Esfolado vivo.

1029
00:51:33,284 --> 00:51:36,450
- É tão incongruente
ter todas essas fitas

1030
00:51:36,450 --> 00:51:40,283
próximo aos manuscritos do
século XIX e tudo mais.

1031
00:51:41,492 --> 00:51:44,411
Mas acho que esse é o
caminho do futuro, certo?

1032
00:51:44,411 --> 00:51:46,078
Misturando alto e baixo.

1033
00:51:47,546 --> 00:51:49,392
- o produto final
para o consumidor,

1034
00:51:49,392 --> 00:51:52,392
o VHS, ganhou é finalmente esporas.

1035
00:52:06,459 --> 00:52:09,613
- Então eu acabei de inventar isso agora.

1036
00:52:09,613 --> 00:52:11,030
Me dê um segundo.

1037
00:52:19,029 --> 00:52:22,965
♫ Eu tenho azuis VHS

1038
00:52:22,965 --> 00:52:26,548
♫ Eu os assisto o tempo todo

1039
00:52:31,315 --> 00:52:34,763
♫ Os azuis VHS

1040
00:52:34,763 --> 00:52:38,846
♫ Não fui gentil, não voltei

1041
00:52:42,080 --> 00:52:44,738
♫ Não me dê nenhum DVD

1042
00:52:44,738 --> 00:52:48,905
♫ Ou HDTV, eu só quero meus blues VHS

1043
00:52:55,626 --> 00:52:58,585
Se você pode usar isso, use-o.

