1
00:02:25,391 --> 00:02:27,716
Peter.

2
00:02:30,957 --> 00:02:32,788
Peter.

3
00:02:47,757 --> 00:02:50,112
Parabéns pra você.

4
00:02:50,277 --> 00:02:56,277
Parabéns pra você.
Parabéns pra...

5
00:02:56,917 --> 00:02:59,147
Não.

6
00:02:59,317 --> 00:03:04,994
- Oh, não, não, não.
- Hip, hip, hurra.

7
00:03:05,157 --> 00:03:10,311
Feliz aniversário, papai.
Isto é para você.

8
00:03:12,717 --> 00:03:14,708
Que doce.

9
00:03:22,037 --> 00:03:25,313
Oh, ótimo. E exatamente
do meu tamanho.

10
00:03:25,477 --> 00:03:28,469
A propósito, pai. Quem é Laura?

11
00:03:31,477 --> 00:03:32,876
Laura?

12
00:03:37,677 --> 00:03:40,828
- Querido Bart...
- Feliz aniversário.

13
00:03:40,997 --> 00:03:43,873
Seria ótimo se todos nós
pudéssemos ficar juntos novamente.

14
00:03:43,874 --> 00:03:47,905
Eu tenho uma apresentação no festival
de teatro em Avignon no final de julho.

15
00:03:47,906 --> 00:03:52,556
Podemos celebrar o meu aniversário.
Muito amor, Laura.

16
00:03:55,357 --> 00:03:57,427
Eu não posso acreditar.

17
00:04:00,597 --> 00:04:03,316
Nunca entrou em contato por 30 anos.
E agora...

18
00:04:03,380 --> 00:04:08,070
- O quê?
- Veja.

19
00:04:11,094 --> 00:04:13,115
Ela é muito bonita.

20
00:04:15,997 --> 00:04:19,114
Estes são os meus
amigos do colégio.

21
00:04:20,437 --> 00:04:23,110
Esse é você?
- Sim.

22
00:04:24,117 --> 00:04:28,429
Eu o conheço desde que éramos crianças.
Dré Tankink.

23
00:04:29,557 --> 00:04:34,551
Mais conhecido na
mídia como André T.

24
00:04:34,717 --> 00:04:37,460
Se envolveu em um
comércio desonesto.

25
00:04:43,117 --> 00:04:44,948
Sr. Tankink?

26
00:04:45,117 --> 00:04:48,746
Eu vim pelo meu pai.
Gerrit Tankink.

27
00:04:50,997 --> 00:04:56,514
E esse cara alto?
- É Joost. Joost Walvoort.

28
00:04:56,677 --> 00:05:00,036
Uma corda é um objeto
unidimensional...

29
00:05:00,037 --> 00:05:02,832
movendo-se através de um
espaço de dimensão superior.

30
00:05:02,833 --> 00:05:05,596
Nosso professor.
Um gênio respeitável.

31
00:05:05,597 --> 00:05:09,116
Uma pergunta antes de partirmos pro café.
Que preciso urgentemente.

32
00:05:09,117 --> 00:05:13,396
Qual é o número máximo de dimensões
na teoria das supercordas?

33
00:05:13,397 --> 00:05:15,580
Pensem com cuidado.
-26.

34
00:05:15,597 --> 00:05:17,428
Não.

35
00:05:17,597 --> 00:05:21,431
E o perto dele?
- Qual?

36
00:05:21,432 --> 00:05:24,065
O nerd.
- David.

37
00:05:24,609 --> 00:05:27,664
Ele é o único que não
mudou de todos nós.

38
00:05:27,665 --> 00:05:30,547
Ele ainda está em
Zutphen, aparentemente.

39
00:05:33,437 --> 00:05:36,031
Estamos fechados.
- Desculpe.

40
00:05:36,197 --> 00:05:37,915
Está tudo bem.

41
00:05:39,595 --> 00:05:44,068
E quem é ele? O peculiar.

42
00:05:44,917 --> 00:05:46,953
Esse é Peter.

43
00:06:03,837 --> 00:06:06,795
Ei, Dave. E se...

44
00:06:06,957 --> 00:06:11,189
E se alguém pega um cabo e
o amarra ao redor do globo.

45
00:06:11,357 --> 00:06:14,796
Outra pessoa faz o mesmo,
mas não ao longo do chão...

46
00:06:14,797 --> 00:06:17,276
mas um metro acima
da superfície.

47
00:06:17,277 --> 00:06:20,952
Quão maior o segundo
cabo teria que ser?

48
00:06:21,117 --> 00:06:24,712
Dez mil quilômetros?
- Demais. Apenas seis metros.

49
00:06:24,713 --> 00:06:29,109
E se fizéssemos o mesmo, mas
desta vez em volta do seu pau.

50
00:06:29,110 --> 00:06:31,384
Daria deste tamanho?
Talvez menor.

51
00:06:31,385 --> 00:06:35,356
Amarramos uma corda em torno. Mais
uma segunda à distância de um metro.

52
00:06:35,357 --> 00:06:40,227
Quanto mais corda precisa?
- Como se eu amarrasse em volta do meu pau.

53
00:06:40,228 --> 00:06:42,957
Isso também seria apenas seis metros.
- Caras.

54
00:06:44,277 --> 00:06:45,710
Vejam.

55
00:07:10,197 --> 00:07:11,755
Vamos lá.

56
00:07:13,437 --> 00:07:15,075
Senhores.

57
00:07:15,237 --> 00:07:17,512
Nos dão uma mão?

58
00:07:17,677 --> 00:07:19,877
Cuidado com a cabeça.

59
00:07:24,997 --> 00:07:26,874
Segers.

60
00:07:29,397 --> 00:07:31,274
Willem Segers.

61
00:07:31,437 --> 00:07:35,430
E esta é a Sweet Lady Jane.

62
00:07:35,677 --> 00:07:37,741
Meu filho.

63
00:07:38,437 --> 00:07:40,905
Oi. Peter.

64
00:07:43,077 --> 00:07:45,591
São tinta e ovos.

65
00:07:45,757 --> 00:07:49,636
Em Kampen não estão muito
interessados em barcos como o nosso.

66
00:07:49,797 --> 00:07:52,755
Então, isso não é uma sauna?
- Sim, é.

67
00:07:52,917 --> 00:07:57,115
Mais ou menos.
- Uma sauna de sexo.

68
00:07:58,277 --> 00:08:00,393
Com prostitutas?

69
00:08:00,603 --> 00:08:04,149
Não as chamamos de prostitutas.
As chamamos de "garotas".

70
00:08:04,317 --> 00:08:06,353
São bonitas?

71
00:08:06,517 --> 00:08:10,476
Claro. Caso contrário
não teríamos clientela.

72
00:08:11,517 --> 00:08:15,268
- Você consegue de graça?
- Eu não consigo.

73
00:08:16,197 --> 00:08:18,173
Vergonha.

74
00:08:18,997 --> 00:08:23,036
Se meu pai tivesse uma garagem, eu
pegaria todos os carros dele e arrasaria.

75
00:08:23,197 --> 00:08:25,631
Claro que você iria, Joost.

76
00:08:29,814 --> 00:08:34,069
- Quem é ele?
- É David.

77
00:08:34,237 --> 00:08:37,195
Seu pai dirige uma
agência de viagens.

78
00:08:37,357 --> 00:08:40,508
Ele não fala muito, mas
o que ele diz é correto.

79
00:08:40,677 --> 00:08:43,887
Correto.
- Viu?

80
00:08:50,437 --> 00:08:52,756
Você está bem?

81
00:08:52,757 --> 00:08:55,648
Você vai cuidar da
minha bike, não vai?

82
00:08:57,117 --> 00:08:59,476
O que você está vestindo?

83
00:09:00,859 --> 00:09:04,114
Onde você conseguiu isso?
- A bike é do meu pai.

84
00:09:04,230 --> 00:09:08,229
A camisa foi um presente.
- Você gastou todas as suas economias.

85
00:09:08,230 --> 00:09:13,229
Utilize uma marcha lenta para subir.
Descanse os braços no guidão na descida.

86
00:09:13,230 --> 00:09:15,266
Oi pessoal.

87
00:09:16,110 --> 00:09:21,059
Como um futuro físico ganhador do Prêmio
Nobel, eu trabalhei nisso tudo.

88
00:09:23,190 --> 00:09:26,944
Desculpe, ainda me acostumando
com as alças de pedais.

89
00:09:27,110 --> 00:09:28,709
Devemos ir?

90
00:09:28,710 --> 00:09:30,348
Boa sorte, filho.

91
00:09:43,830 --> 00:09:47,789
Estamos lidando com a resistência
aerodinâmica, resistência de inclinação...

92
00:09:47,790 --> 00:09:51,021
resistência de rolamento
e resistência mecânica.

93
00:09:51,190 --> 00:09:54,978
Eu pesquisei as fórmulas para
todos os tipos de resistência.

94
00:09:55,150 --> 00:09:59,509
Se sabemos seus valores, podemos
calcular até o último decimal...

95
00:09:59,510 --> 00:10:01,899
de quanto tempo levaremos
para subir o Ventoux.

96
00:10:01,900 --> 00:10:04,134
Essa montanha mítica. O
Gigante de Provença.

97
00:10:04,135 --> 00:10:06,422
Cale a boca, Joost.

98
00:10:07,510 --> 00:10:11,789
A partir da aldeia de Bédoin,
é uma subida de 1.600 metros.

99
00:10:11,790 --> 00:10:15,465
A distância até o cume é...
- Joost, para.

100
00:10:33,230 --> 00:10:35,790
Você está bem, Dave?

101
00:10:46,630 --> 00:10:49,781
Escrever poesia é como
escalar o Monte Ventoux.

102
00:10:49,950 --> 00:10:52,783
Onde Tommy Simpson morreu.

103
00:10:52,950 --> 00:10:56,181
Em tais circunstâncias trágicas.

104
00:10:56,243 --> 00:11:00,104
O campeão do mundo foi longe demais.

105
00:11:02,750 --> 00:11:06,989
- Bonito.
- Não são minhas palavras, idiota.

106
00:11:06,990 --> 00:11:10,222
Foi escrito por outro poeta.
Jan Kal.

107
00:11:13,750 --> 00:11:18,588
- Acho que todos nós devemos ir lá juntos.
- Onde?

108
00:11:19,710 --> 00:11:22,270
Para o Monte Ventoux.
- Sim.

109
00:11:24,630 --> 00:11:26,700
Eu te disse.

110
00:11:28,390 --> 00:11:33,229
Nossos ganhadores do Spinoza realizam
excelente e inovadora investigação...

111
00:11:33,230 --> 00:11:35,429
que ressoa por toda parte.

112
00:11:35,430 --> 00:11:38,709
Eles representam algumas das principais
mentes científicas do mundo...

113
00:11:38,710 --> 00:11:41,668
e ganharam renome internacional.

114
00:11:41,830 --> 00:11:46,029
É uma grande honra conceder ao
Professor Joost Walvoort...

115
00:11:46,030 --> 00:11:51,548
este prestigioso prêmio por seu
trabalho pioneiro na teoria das cordas.

116
00:11:51,710 --> 00:11:55,131
Professor, por favor, poderia
dar um passo à frente?

117
00:12:01,230 --> 00:12:02,822
Obrigado.

118
00:12:05,790 --> 00:12:08,748
Estou muito grato em
receber este prêmio.

119
00:12:08,910 --> 00:12:12,459
Para um cientista, este
é um presente do céu.

120
00:12:12,630 --> 00:12:15,109
Ele permite-me concentrar
em minha pesquisa...

121
00:12:15,110 --> 00:12:18,629
em vez de encontrar os
meios para financiá-la.

122
00:12:18,630 --> 00:12:22,782
Porque há dúvidas quanto à
utilização da teoria das cordas.

123
00:12:22,950 --> 00:12:26,629
Será que as futuras gerações
irão se lembrar de nosso tempo...

124
00:12:26,630 --> 00:12:29,345
como aquele que deu à luz...

125
00:12:31,830 --> 00:12:35,789
pioneiros científicos? Heróis.

126
00:12:35,950 --> 00:12:39,909
Ou como uma época de
fracasso e perda de tempo?

127
00:12:42,437 --> 00:12:44,576
Eu acredito que da primeira forma.

128
00:12:44,577 --> 00:12:48,384
Mas pergunte-me em uma centena
de anos e eu vou ter certeza.

129
00:12:48,630 --> 00:12:51,349
Conseguiu encontrar um assento, Tankink?
- Certo.

130
00:12:51,350 --> 00:12:54,706
Siga em frente, Joost. Parece bom.
- Obrigado.

131
00:12:54,870 --> 00:12:59,022
Peço-lhes para não se virarem
todos ao mesmo tempo...

132
00:12:59,190 --> 00:13:04,139
mas lá no fundo da sala estão os
meus três amigos mais antigos:

133
00:13:04,310 --> 00:13:07,268
David, Bart e André.

134
00:13:07,430 --> 00:13:10,149
Não são os mais belos homens.
Me desculpem.

135
00:13:10,310 --> 00:13:14,303
Eu não os vejo em trinta anos.
David, por favor.

136
00:13:14,304 --> 00:13:18,463
Fomos para o jardim
de infância juntos...

137
00:13:18,630 --> 00:13:22,669
onde lancei as bases para
a minha futura carreira.

138
00:13:22,830 --> 00:13:25,390
Estou muito satisfeito
que estejam aqui hoje.

139
00:13:25,550 --> 00:13:31,550
Pela presença deles aqui, criaram
uma ponte através do tempo.

140
00:13:31,750 --> 00:13:36,792
Como se isso de fato não existisse.
Obrigado a todos.

141
00:13:39,830 --> 00:13:41,707
Isso é ótimo.

142
00:13:44,110 --> 00:13:45,748
Bravo.

143
00:13:47,270 --> 00:13:50,387
Pessoal, por favor.
- Exiba-se.

144
00:13:53,350 --> 00:13:55,909
Nossa, André.
- Grande mudança.

145
00:13:55,910 --> 00:13:58,060
Fácil de arrumar.

146
00:13:58,230 --> 00:14:00,949
Mas seus olhos ainda são
exatamente os mesmos.

147
00:14:00,950 --> 00:14:03,783
Você ficou grisalho.
- Durante a noite.

148
00:14:03,950 --> 00:14:07,260
Não, obrigado, senhorita.
Sem lanches para mim.

149
00:14:13,770 --> 00:14:16,584
Um retrato do verdadeiro amor.

150
00:14:21,910 --> 00:14:23,229
Joost.

151
00:14:25,670 --> 00:14:28,389
Bart. Como está o velho pênis?

152
00:14:28,390 --> 00:14:31,826
Duro como um marcador de
concreto em Nova Zembla.

153
00:14:31,990 --> 00:14:35,986
- Parabéns.
- Nos encontramos depois de tanto tempo.

154
00:14:36,150 --> 00:14:40,859
- Obrigado. Água, por favor.
- Legal que você nos mencionou.

155
00:14:40,860 --> 00:14:44,466
Dois milhões e meio. O que
vai fazer com isso?

156
00:14:44,630 --> 00:14:47,749
Eu sou obrigado a investi-lo
em novas pesquisas.

157
00:14:47,750 --> 00:14:50,867
Spinoza? Não era o velho
cavalo de Winnetou?

158
00:14:51,030 --> 00:14:53,703
Sim. Está certo.

159
00:14:53,870 --> 00:14:57,385
- Poderia falar com você por um momento?
- Certo.

160
00:14:58,790 --> 00:15:01,429
Eu já volto.

161
00:15:03,270 --> 00:15:05,509
Essa é um caso dele, certo?

162
00:15:05,510 --> 00:15:10,903
Tem que ser. Você viu a
esposa miserável dele.

163
00:15:12,910 --> 00:15:17,825
Ela está dando-lhe a escolha.
"Ou eu, ou a esposa".

164
00:15:17,907 --> 00:15:20,743
- Você acha?
- O que mais?

165
00:15:20,910 --> 00:15:24,709
Um notebook? Assim, ela pode
usar as palavras dele contra ele?

166
00:15:24,710 --> 00:15:27,749
Amantes não
escrevem coisas.

167
00:15:27,750 --> 00:15:32,028
Ela é uma jornalista. Mas o nome
dela escapuliu da minha mente.

168
00:15:32,190 --> 00:15:35,023
Caras, que monte de porcaria.

169
00:15:35,190 --> 00:15:39,149
Qual é o nome dela?
Daquela jornalista.

170
00:15:39,310 --> 00:15:41,069
Você conhece ela?
- Sim.

171
00:15:41,070 --> 00:15:46,029
Odeio todos. Tão educados, mas
sempre te ferram. Certo, Bart?

172
00:15:46,030 --> 00:15:48,629
Absolutamente.
- Aqui está.

173
00:15:48,630 --> 00:15:51,393
É tão bom ver vocês.

174
00:15:52,430 --> 00:15:57,419
- Droga.
- Ela de novo? Apenas negue tudo.

175
00:15:59,710 --> 00:16:04,109
Laura. "Parabéns. Estou
com você em espírito".

176
00:16:04,110 --> 00:16:06,704
"Espero vê-lo em breve. Laura".

177
00:16:08,790 --> 00:16:10,909
Oh, caras. Vejam.

178
00:16:10,910 --> 00:16:13,229
Olhe o Peter.

179
00:16:13,230 --> 00:16:16,347
Um grande poeta, mas sem
esperança na descida.

180
00:16:25,550 --> 00:16:28,940
Vamos fazer de novo.
- Oh vamos lá.

181
00:16:29,750 --> 00:16:34,460
Pedalar? Nesse calor? De jeito nenhum.
- Certo.

182
00:16:37,550 --> 00:16:40,809
Vamos lá, cara.
- Não tá falando sério.

183
00:16:56,266 --> 00:16:58,265
Esqueça. Eu não vou.

184
00:16:58,266 --> 00:17:01,975
Eu não tenho bicicleta.
Eu sofro de pressão alta.

185
00:17:02,146 --> 00:17:05,025
O médico disse que
não posso me esforçar.

186
00:17:05,026 --> 00:17:06,991
E certamente não subir o Ventoux.

187
00:17:07,026 --> 00:17:10,177
Onde está o seu passaporte?
- Eu tenho pressão alta.

188
00:17:10,346 --> 00:17:12,425
Arritmia. Eu estou
acima do peso.

189
00:17:12,426 --> 00:17:15,736
Então, o que o seu médico quer
que você faça com sua vida?

190
00:17:15,906 --> 00:17:19,740
Tudo o que você tem feito até
agora é não fazer nada.

191
00:17:19,906 --> 00:17:22,785
O fato de você ainda estar
vivo é um milagre médico.

192
00:17:22,786 --> 00:17:24,305
Aqui.

193
00:17:24,306 --> 00:17:28,265
Van Spankeren ainda existe?
- Como eu deveria saber?

194
00:17:30,485 --> 00:17:33,459
Meu jogo de facas?

195
00:17:35,306 --> 00:17:37,145
Vamos.

196
00:17:37,146 --> 00:17:41,505
Um kit completo. Sem alças nos pedais.
De preferência preto.

197
00:17:41,506 --> 00:17:45,579
O preto. E o short em XL.

198
00:17:46,386 --> 00:17:48,669
Sim. Bom.

199
00:17:49,826 --> 00:17:51,425
Olha aqui.
- Uau.

200
00:17:51,426 --> 00:17:54,625
Original.
- E pedais comuns.

201
00:17:59,586 --> 00:18:03,145
Ei, Dave. Estou submetendo-lhe
a punição por sodomizar.

202
00:18:03,146 --> 00:18:05,660
Estilo Gerard Reve.

203
00:18:08,906 --> 00:18:13,592
Você gosta disso, não é?
Sim, gosta.

204
00:18:52,946 --> 00:18:54,902
Olhe para Dré.

205
00:19:03,291 --> 00:19:05,634
Eu quero ser aquela bola.

206
00:19:31,547 --> 00:19:35,899
Dave. Sua vez. Sorvete.

207
00:19:39,106 --> 00:19:42,938
- Chocolate?
- Adorável.

208
00:19:43,014 --> 00:19:46,382
Peter. Eu sou Peter.

209
00:19:48,154 --> 00:19:50,381
Joost.

210
00:19:54,190 --> 00:19:56,455
Classe, esta é Laura van Bemmel.

211
00:19:56,456 --> 00:19:59,738
Eu vejo um assento livre
ali onde pode se sentar.

212
00:20:01,697 --> 00:20:06,576
Eu gostaria de começar. Eu marquei
exames simulados semana passada.

213
00:20:06,577 --> 00:20:09,410
E os resultados foram tristes.

214
00:20:09,937 --> 00:20:12,132
Você está bem?

215
00:20:12,737 --> 00:20:14,773
Lembra de nós?

216
00:20:15,051 --> 00:20:16,570
Bert.

217
00:20:16,571 --> 00:20:20,007
Bart.
- Bart. Eu sabia.

218
00:20:20,171 --> 00:20:22,844
David, André e Joost.

219
00:20:24,396 --> 00:20:26,490
Onde estamos?

220
00:21:17,716 --> 00:21:20,258
Quer um pouco?

221
00:21:33,476 --> 00:21:36,275
Após os exames, eu vou pra
peneira do FC Twente.

222
00:21:36,276 --> 00:21:39,188
Esqueça. Nós estaremos
escalando o Ventoux.

223
00:21:41,356 --> 00:21:46,235
Que eu possa atravessar em espírito a outra
estrada pela qual anseio dia e noite...

224
00:21:46,236 --> 00:21:52,027
mesmo que hoje eu supere obstáculos
materiais por meus esforços corporais.

225
00:21:52,196 --> 00:21:53,709
Petrarch.

226
00:21:56,636 --> 00:21:58,155
Certo.

227
00:21:58,156 --> 00:22:00,635
Ele escalou a montanha em 1336.

228
00:22:00,636 --> 00:22:03,515
Em uma bicicleta?
- Em sua Raleigh.

229
00:22:05,236 --> 00:22:08,035
Realmente vão até o Monte Ventoux?
- Sim.

230
00:22:08,036 --> 00:22:11,313
Estamos pegando emprestando
a van do pai de David.

231
00:22:11,476 --> 00:22:13,875
Eu posso ir?

232
00:22:19,116 --> 00:22:22,870
Sim.
- OK. Combinado.

233
00:22:23,036 --> 00:22:26,755
Mas tenho que ir agora, ou
será uma desgraça para mim.

234
00:22:26,756 --> 00:22:29,242
Posso levá-la?

235
00:22:30,396 --> 00:22:31,909
Ótimo.

236
00:23:01,076 --> 00:23:06,391
Eu fui resgatado. E eu
não posso me libertar.

237
00:23:12,716 --> 00:23:16,588
Ela é perfeita. Minha musa.

238
00:23:19,036 --> 00:23:21,106
Ela entende meus poemas.

239
00:23:22,796 --> 00:23:27,472
- O que você está usando?
- Ideia de Laura.

240
00:24:57,716 --> 00:24:59,991
Nunca esqueça isso, Bart.

241
00:25:00,836 --> 00:25:03,634
Sério, nunca se esqueça.

242
00:25:05,476 --> 00:25:07,592
Eu não vou esquecer.

243
00:25:16,276 --> 00:25:21,620
Acabou, caramba. Quem vem?

244
00:25:31,396 --> 00:25:34,220
Eu não quero que isso acabe.

245
00:25:36,396 --> 00:25:38,193
Pete.

246
00:25:39,276 --> 00:25:41,232
Cerveja.

247
00:25:41,836 --> 00:25:44,236
Vamos.

248
00:25:59,516 --> 00:26:01,699
Laura, venha.

249
00:26:03,116 --> 00:26:05,107
Vamos.

250
00:26:29,556 --> 00:26:32,826
Mergulho bomba.

251
00:26:53,876 --> 00:26:58,355
Certo. Eu tenho que ir agora.
Mantenha-me informado.

252
00:26:58,356 --> 00:27:00,395
Quem era?
- Meu advogado.

253
00:27:00,396 --> 00:27:02,466
Cerveja. Sim.

254
00:27:02,636 --> 00:27:05,309
Bart, seu velho rato de esgoto.

255
00:27:06,196 --> 00:27:08,510
Que bom que estamos aqui.

256
00:27:09,240 --> 00:27:14,189
Voltar em Bédoin. Cidade de sonhos e
ilusões. De sangue, suor e lágrimas.

257
00:27:18,040 --> 00:27:21,959
Onde uma vez Tommy Simpson bebeu
um copo grande de Calvados...

258
00:27:21,960 --> 00:27:24,999
antes de iniciar sua
subida ao Monte Ventoux...

259
00:27:25,000 --> 00:27:29,915
- só para encontrar sua morte fatídica.
- O que seu advogado quer?

260
00:27:30,600 --> 00:27:32,833
Agora não.

261
00:27:56,360 --> 00:27:58,399
Senhores, aqui estamos.

262
00:28:02,080 --> 00:28:05,159
Estamos colocando as coisas
em uma perspectiva musical.

263
00:28:05,160 --> 00:28:07,399
Esta é a nossa fita?

264
00:28:07,400 --> 00:28:10,790
A que ele jogou fora da
janela trinta anos atrás.

265
00:28:10,960 --> 00:28:12,519
Tudo se foi.

266
00:28:12,520 --> 00:28:16,035
Van Morrison, The Clash, TC Matic.
- The Jam.

267
00:28:19,600 --> 00:28:21,879
É sempre muito pro motorista.

268
00:28:21,880 --> 00:28:25,668
Como se você viesse pra
Bédoin toda semana.

269
00:28:25,840 --> 00:28:29,501
Eu pensei em deixar o velho
Gerrit se juntar à diversão.

270
00:28:30,760 --> 00:28:34,157
Ótimo. Olá Sr. Tankink.

271
00:28:37,440 --> 00:28:39,749
Bem, aqui estamos.

272
00:28:41,960 --> 00:28:45,680
E uma água. Como se diz isso?
- De I'eau.

273
00:28:46,800 --> 00:28:49,234
Por que você trouxe
três bicicletas, Dré?

274
00:28:49,400 --> 00:28:52,949
A preta é do David. Eu vou
estar treinando na Pegoretti.

275
00:28:52,993 --> 00:28:56,559
E no dia eu vou subir
na velha Raleigh.

276
00:28:56,560 --> 00:29:01,554
Com Peter no quadro e o
velho Gerrit aqui na minha lata.

277
00:29:01,720 --> 00:29:04,712
Então, muita trabalheira.
E para quê?

278
00:29:06,760 --> 00:29:11,993
Ele estava no hospital quando o pai morreu.
Mas ele não tinha permissão para vê-lo.

279
00:29:12,160 --> 00:29:16,392
Seu pai não queria que um criminoso
o visse em seu leito de morte.

280
00:29:17,520 --> 00:29:21,149
Então, será vocês três na bike.

281
00:29:21,320 --> 00:29:25,029
Você verificou os pneus?
- E os freios.

282
00:29:26,165 --> 00:29:30,039
O que está usando? Um triplo?
- Isso é para maricas.

283
00:29:30,040 --> 00:29:32,799
Eu estou subindo com
roda dentada externa.

284
00:29:32,800 --> 00:29:35,758
52 dentes. Sem besteira.

285
00:29:35,920 --> 00:29:38,673
Você não está com medo
dessa montanha, tá?

286
00:29:41,347 --> 00:29:43,559
Essa coisa é muito alta.

287
00:29:43,560 --> 00:29:47,712
Ainda maior do que há 30
anos, se me perguntar.

288
00:30:19,400 --> 00:30:21,825
Olhe para isso.

289
00:30:25,920 --> 00:30:28,832
Bem feito, Dave. Nosso
operador de turismo.

290
00:30:35,840 --> 00:30:38,991
Ah legal.
- Pelo Menos 23 graus.

291
00:30:38,992 --> 00:30:40,839
Pare com isso, caramba.

292
00:30:40,840 --> 00:30:44,628
Ciclistas coitados
não podem nadar.

293
00:30:44,800 --> 00:30:48,359
Bart, você está acostumado a uma vida
simples. Você pega o sofá.

294
00:30:48,360 --> 00:30:49,879
Tudo bem.

295
00:30:49,880 --> 00:30:53,919
Dave, tenho certeza que você
ainda ronca. E se masturba.

296
00:30:53,920 --> 00:30:58,079
Se dormir aqui, não vai incomodar ninguém.
Cuidado com a cabeça.

297
00:30:58,080 --> 00:31:01,390
Dré, e esse sofá?
- Eu acho que não.

298
00:31:02,840 --> 00:31:06,159
Então essa cela Spartan.
Deve dar pra você.

299
00:31:06,160 --> 00:31:08,639
Eu vou fazer isso.
- Espere um minuto.

300
00:31:08,640 --> 00:31:10,399
Deixe-me adivinhar.
- Aqui está.

301
00:31:10,400 --> 00:31:13,719
Claro. O maior quarto,
a maior cama.

302
00:31:13,720 --> 00:31:16,719
A boca mais grande. O maior pênis.

303
00:31:16,720 --> 00:31:19,519
Um verdadeiro ciclista só fode no inverno.
- Não este.

304
00:31:19,520 --> 00:31:23,513
Eu nado e fodo por aí todo o ano.
- É assim mesmo?

305
00:31:27,240 --> 00:31:30,471
Desculpe.
- Agora, olhe o que você fez.

306
00:31:30,640 --> 00:31:33,679
Não pude evitar.

307
00:31:37,800 --> 00:31:41,509
Pare, espere.

308
00:31:42,520 --> 00:31:46,759
Tá fazendo um buraco na casa.
Lá se vai o meu depósito.

309
00:31:46,760 --> 00:31:50,958
Acalme-se. Vou tampar antes de irmos.
Ninguém vai saber.

310
00:32:14,800 --> 00:32:18,110
Certo. Agora temos Peter
com a gente também.

311
00:32:22,600 --> 00:32:24,954
Dré, pega.

312
00:32:26,920 --> 00:32:28,839
Até logo. Divirtam-se.

313
00:32:28,840 --> 00:32:31,832
Onde você está indo?
- Nas lojas.

314
00:32:36,240 --> 00:32:39,752
Qual é. Deixe-me passar.

315
00:32:47,320 --> 00:32:49,914
Tudo bem, Dré. Vai.

316
00:32:50,080 --> 00:32:52,469
Vem?
- Não.

317
00:33:05,720 --> 00:33:07,559
Raspe as pernas, Dave.

318
00:33:07,560 --> 00:33:10,279
Raspe as pernas. Você
vai ir mais rápido.

319
00:33:13,720 --> 00:33:16,858
Eu preciso parar.
- Está indo bem.

320
00:33:21,840 --> 00:33:26,630
Oh droga. Vamos ter de
voltar por aqui mais tarde?

321
00:33:35,240 --> 00:33:37,470
Droga.

322
00:33:38,960 --> 00:33:43,909
Eu já estou em 172. Eu tenho
que ficar abaixo de 162.

323
00:33:44,080 --> 00:33:47,299
Mude para uma marcha mais devagar.
- Não posso ir mais devagar.

324
00:33:52,200 --> 00:33:55,839
Podemos parar um pouco?
- Pare de falar. É ruim pra sua respiração.

325
00:33:55,840 --> 00:33:57,879
Temos que continuar agora.

326
00:33:57,880 --> 00:33:59,632
Estável.

327
00:33:59,800 --> 00:34:01,950
Vamos assumir a frente.

328
00:34:03,880 --> 00:34:06,507
Caras, ele está parado.

329
00:34:11,760 --> 00:34:14,119
Meu coração bate... Muito rápido.

330
00:34:14,120 --> 00:34:16,919
Pare de olhar pro medidor.
Continue pedalando.

331
00:34:16,920 --> 00:34:20,833
Você não vai morrer aqui, vai?
- Eu não me importaria de morrer aqui.

332
00:34:21,000 --> 00:34:25,630
E dar-nos um outro trauma pra lidarmos?
Não pode fazer isso.

333
00:34:26,200 --> 00:34:28,319
Eu deveria morrer aqui...

334
00:34:28,320 --> 00:34:32,919
Vou assinar uma declaração de que
não tem nada a ver com vocês.

335
00:34:32,920 --> 00:34:35,679
Uma sem letras pequenas.
- Está tudo bem então.

336
00:34:35,680 --> 00:34:38,959
Em sua própria velocidade,
você disse. Certo?

337
00:34:38,960 --> 00:34:42,519
Vou rastejar até a
montanha como um caracol.

338
00:34:42,520 --> 00:34:45,257
Não deixe um rastro.

339
00:34:49,600 --> 00:34:51,879
Bom trabalho.
- Bom ritmo.

340
00:34:51,880 --> 00:34:54,571
Vamos lá pessoal. Vamos pegá-lo.

341
00:35:12,200 --> 00:35:14,581
Era aqui, certo?

342
00:35:16,520 --> 00:35:18,351
Sim, era aqui.

343
00:35:18,520 --> 00:35:22,115
Se eu esticasse o pescoço,
eu poderia ver o Ventoux.

344
00:35:50,320 --> 00:35:52,359
Então, onde está a nossa garota?

345
00:35:52,360 --> 00:35:55,909
Nossa garota ainda está
muito ocupada em Avignon.

346
00:35:56,880 --> 00:36:01,799
- Acha que ela vai fazer isso de novo?
- Eu não ficaria surpreso.

347
00:36:01,800 --> 00:36:07,113
Quando uma mulher pede para você e você
parece um pouco ansioso, ela se desdobra.

348
00:36:07,280 --> 00:36:11,512
Isso é como é.
A cada momento.

349
00:36:11,680 --> 00:36:14,035
Sim, você saberia.

350
00:36:45,080 --> 00:36:47,811
Ei, cabeçudo. Mexa-se.

351
00:36:57,960 --> 00:37:01,191
Vamos. Estamos aqui.
- Onde?

352
00:37:01,192 --> 00:37:03,506
Onde você acha? Veja.

353
00:37:06,400 --> 00:37:08,959
Você está bem? Fica frio.

354
00:37:08,960 --> 00:37:12,159
Aqui, estacas de barraca.
Bart, sua barraca.

355
00:37:12,160 --> 00:37:16,312
Se montar a sua aqui. Dave e eu vamos
pra lá. Tudo bem, Dave?

356
00:37:18,760 --> 00:37:20,767
O que estava fazendo em Arnhem?

357
00:37:20,768 --> 00:37:24,668
Depois de duas horas em campo com
aqueles fanáticos, eu tive que ir.

358
00:37:24,840 --> 00:37:28,173
"Sem talento". Isso é o
que o treinador disse.

359
00:37:30,680 --> 00:37:34,439
Então nós fomos para Arnhem para
ver esta banda em Musis Sacrum.

360
00:37:34,440 --> 00:37:39,116
Primeira vez que fumei haxixe
afegão fermentado. Material pesado.

361
00:37:39,280 --> 00:37:43,478
Viajei três dias.
- Tankink. Ação.

362
00:38:05,235 --> 00:38:08,239
Laura e Peter estão se
enroscando em algum lugar?

363
00:38:08,240 --> 00:38:09,878
Eu acho.

364
00:38:14,880 --> 00:38:17,474
Caras, eu estou
indo para a cama.

365
00:38:17,640 --> 00:38:20,599
Sessão de treino amanhã cedo.
- Certo.

366
00:38:20,600 --> 00:38:23,427
Portanto, não fiquem
acordados até tarde.

367
00:38:31,760 --> 00:38:34,679
Por que não?
- Porque é um plano idiota.

368
00:38:34,680 --> 00:38:37,947
Não faça 'shhhh' pra mim.

369
00:38:38,520 --> 00:38:41,478
- Idiota.
- Vaca.

370
00:38:50,960 --> 00:38:52,951
Boa noite.

371
00:39:15,800 --> 00:39:17,631
Muito bem, David.

372
00:39:30,240 --> 00:39:32,549
Peter está agindo estranho.

373
00:39:32,720 --> 00:39:35,996
Ele é louco. Isso é
o que meu pai diz.

374
00:39:36,960 --> 00:39:38,871
Poetas.

375
00:39:40,840 --> 00:39:43,065
Bart, meu cara.

376
00:39:47,040 --> 00:39:49,952
Continue. Ou nunca vai
conseguir até Ventoux.

377
00:39:50,427 --> 00:39:52,239
Estou começando devagar.

378
00:39:52,240 --> 00:39:55,755
Vamos. Sua mente é mais
forte do que suas pernas.

379
00:39:55,920 --> 00:39:57,478
Vamos.

380
00:39:59,320 --> 00:40:03,199
Acelere. Eu
te ultrapasso facilmente.

381
00:40:04,040 --> 00:40:06,123
Acelera.

382
00:40:14,960 --> 00:40:16,598
Você está bem?

383
00:40:16,760 --> 00:40:20,480
Tá muito quente.
- Coloque a sua bicicleta na parte de trás.

384
00:40:34,680 --> 00:40:37,801
Caras, assistam e aprendam.

385
00:40:46,440 --> 00:40:48,879
Bom trabalho, Dave.
- Caras.

386
00:40:48,880 --> 00:40:51,519
Amanhã estaremos
subindo o Monte Ventoux.

387
00:40:51,520 --> 00:40:55,039
Então pensei em ler para vocês
"The Rider", de Tim Krabbé.

388
00:40:55,040 --> 00:40:58,874
Para lhes dar uma ideia
do que estamos fazendo.

389
00:40:59,040 --> 00:41:00,678
Certo.

390
00:41:00,840 --> 00:41:03,799
Eu subi até o Ventoux
de bicicleta sete vezes.

391
00:41:03,800 --> 00:41:08,039
Existem duas rotas até a montanha.
Eu sempre começo de Bédoin.

392
00:41:08,040 --> 00:41:10,519
Nos primeiros 5 km você
atravessa encostas suaves...

393
00:41:10,520 --> 00:41:13,639
que parecem levá-lo
para longe do cume.

394
00:41:13,640 --> 00:41:17,713
Um terreno baldio amarelo pálido tampado
por um único ponto de referência.

395
00:41:22,264 --> 00:41:25,528
Um terreno baldio amarelo pálido tampado
por um único ponto de referência.

396
00:41:25,529 --> 00:41:27,599
O observatório.

397
00:41:27,600 --> 00:41:29,119
Na floresta é o pior.

398
00:41:29,120 --> 00:41:32,439
Pistas de diferentes ladeiras
por mais de 10 quilômetros.

399
00:41:32,440 --> 00:41:36,039
Mas todas de 1 km. Você não pode
encontrar um ritmo constante.

400
00:41:36,040 --> 00:41:39,759
Levantar sobre seus pedais não
ajuda, nem ficar no selim.

401
00:42:19,840 --> 00:42:22,855
Vocês estão finalmente prontos?

402
00:42:30,040 --> 00:42:32,031
Ok caras, vamos.

403
00:42:32,200 --> 00:42:36,119
Eu não vou. Andar de bicicleta não
é a minha onda. Vou fazer canoagem.

404
00:42:36,120 --> 00:42:40,318
Pode ter algo para a excursão do meu pai.
- Estou indo com você.

405
00:42:41,400 --> 00:42:43,759
Então, somos apenas nós.

406
00:42:43,760 --> 00:42:46,919
Eu não estou indo também.
Eu estou dando um tempo.

407
00:42:46,920 --> 00:42:50,439
Estamos indo para um exercício.
Nada extenuante.

408
00:42:50,440 --> 00:42:54,875
- Eu não vou.
- Bem. Eu vou.

409
00:42:56,080 --> 00:43:01,592
Eu vou com você. Vou subir a
montanha com você amanhã.

410
00:43:01,760 --> 00:43:06,084
Então preciso ter um pouco de prática.
- Certo.

411
00:43:25,000 --> 00:43:29,811
Você precisa mudar
para uma marcha baixa.

412
00:44:16,680 --> 00:44:18,701
Ei, Bart.

413
00:46:48,960 --> 00:46:51,918
Algum problema?
- Não.

414
00:46:52,080 --> 00:46:54,753
Está muito quieto. Eu
não consigo dormir.

415
00:47:15,960 --> 00:47:19,748
Aquela jornalista no outro dia...

416
00:47:20,880 --> 00:47:26,115
- Ela está me perseguindo.
- O que ela quer?

417
00:47:26,280 --> 00:47:31,195
O que você acha? Jornalistas
farejam as coisas. Erros.

418
00:47:31,360 --> 00:47:33,669
Se valem a pena.

419
00:47:35,040 --> 00:47:37,545
Então, o que ela suspeita?

420
00:47:43,840 --> 00:47:48,630
Que eu cometi fraude e
não mereço o prêmio Spinoza.

421
00:47:53,200 --> 00:47:57,193
- Ela está certa? Isso é verdade?
- Verdade?

422
00:47:57,360 --> 00:48:00,397
O que é verdade na
teoria das cordas?

423
00:48:02,840 --> 00:48:05,489
É a próxima coisa que vai estar
no jornal dela amanhã.

424
00:48:05,490 --> 00:48:08,393
Joost, saia dessa.
Eu sou seu amigo.

425
00:48:20,400 --> 00:48:22,999
O que aconteceu no dia 6?
- Dia 6?

426
00:48:23,000 --> 00:48:26,470
Você sabe o que eu quero dizer.
06 de julho de 1982.

427
00:48:28,200 --> 00:48:31,519
Pedalamos ao topo,
Peter leu seu poema...

428
00:48:31,520 --> 00:48:33,476
Ok, no dia 5.

429
00:48:39,840 --> 00:48:41,839
Você foi de bicicleta, ou canoagem.

430
00:48:41,840 --> 00:48:44,199
Andar de bicicleta.
- Tanto faz.

431
00:48:44,200 --> 00:48:48,236
Peter tinha ido com você. E
eu estava sozinho com ela.

432
00:48:49,400 --> 00:48:53,916
E ela me levou para sua tenda.

433
00:48:54,080 --> 00:48:56,116
Em seu biquíni vermelho.

434
00:48:57,280 --> 00:49:00,397
Ela era tão linda.

435
00:49:02,080 --> 00:49:05,999
- Eu era louco por ela.
- Estávamos todos loucos por ela.

436
00:49:06,000 --> 00:49:08,159
Você só queria...
- Absolutamente.

437
00:49:08,160 --> 00:49:12,794
Mas eu a amava. Eu até tentei
escrever poesia pra ela.

438
00:49:12,960 --> 00:49:15,600
Tentando ser melhor que Peter.

439
00:49:16,400 --> 00:49:18,519
Peter sabia?
- Dos meus poemas?

440
00:49:18,520 --> 00:49:21,559
Não, idiota.
Sobre você e Laura.

441
00:49:21,560 --> 00:49:25,399
É claro que ele sabia. É por isso
que ele queria ir para o cume.

442
00:49:25,400 --> 00:49:27,709
E descer novamente.

443
00:49:27,880 --> 00:49:31,270
Ele escolheu cair.
Aquele desgraçado.

444
00:49:32,160 --> 00:49:38,160
Percebe que por trinta anos eu
não me atrevi a voltar pra cá?

445
00:49:38,840 --> 00:49:42,711
Durante trinta anos.
Não vir pra essa área.

446
00:49:42,880 --> 00:49:46,111
Quando Hinke queria passar
férias perto daqui...

447
00:49:46,280 --> 00:49:49,670
Eu tinha que convencê-la
a ir para outro lugar.

448
00:49:49,840 --> 00:49:53,559
Anne queria cuidar de crianças.
Em Aix-en-Provence ou Avignon.

449
00:49:53,560 --> 00:49:57,348
Eu ficava esperando que desistisse,
caso contrário eu teria que ir visitar.

450
00:49:58,240 --> 00:50:01,869
Eu simplesmente não podia enfrentar
isso. Não por trinta anos.

451
00:50:02,040 --> 00:50:04,607
Isso é doentio, não é?

452
00:50:08,080 --> 00:50:11,789
Sim. Você é um sortudo embora.

453
00:50:13,640 --> 00:50:17,394
Porque?
- Você chegou a transar com ela.

454
00:50:18,160 --> 00:50:20,037
Certo?

455
00:50:23,240 --> 00:50:25,631
Vou para a cama.

456
00:50:31,040 --> 00:50:32,758
Merda.

457
00:50:40,800 --> 00:50:43,917
Devemos fazer isso em
menos de duas horas.

458
00:50:44,003 --> 00:50:46,160
Pelo menos eu faria.

459
00:50:46,800 --> 00:50:49,075
Melhor ter cuidado.

460
00:50:49,240 --> 00:50:52,599
Tommy Simpson bebeu um Calvados
antes de subir Ventoux.

461
00:50:52,600 --> 00:50:55,353
E ele...
- Não sou Tommy Simpson.

462
00:50:55,520 --> 00:50:57,795
Porque eu sou imortal.

463
00:50:59,720 --> 00:51:03,235
Eu terminei o meu poema.
- Vamos ouvir.

464
00:51:04,160 --> 00:51:06,409
No topo.

465
00:51:21,960 --> 00:51:25,079
Aqui estão os matadores
deste Tour de France.

466
00:51:25,080 --> 00:51:27,719
Subindo o temido Monte Ventoux.

467
00:51:27,720 --> 00:51:32,039
É uma magnífica vista ver estes
ciclistas holandeses batalhando...

468
00:51:32,040 --> 00:51:33,839
nesta montanha francesa.

469
00:51:33,840 --> 00:51:38,036
Nós estamos subindo
ao lado de Bart Hofman.

470
00:51:38,040 --> 00:51:42,397
Posso fazer algumas perguntas? O que
está passando por sua mente agora?

471
00:51:43,240 --> 00:51:46,119
Eu me sinto bem. Muito bem.

472
00:51:46,120 --> 00:51:49,999
Eu gostaria de dizer oi para meu tio Henk.
É seu aniversário hoje.

473
00:51:50,000 --> 00:51:52,199
Muitos anos de vida.

474
00:51:52,200 --> 00:51:54,879
Ele permaneceu tão incrivelmente
com os pés no chão.

475
00:51:54,880 --> 00:51:58,350
Boa sorte. Vejo
você no cume.

476
00:53:31,360 --> 00:53:33,157
Certo, meu cara.

477
00:53:36,640 --> 00:53:41,760
Você pensava que
poderia vencer isso?

478
00:54:37,200 --> 00:54:40,033
Vamos.
- Apenas vá.

479
00:54:43,360 --> 00:54:45,157
Vamos, Bart.

480
00:55:12,520 --> 00:55:14,719
Você pode fazer isso. Vamos.

481
00:55:14,720 --> 00:55:17,598
Isso é permitido. Eles
fazem isso no Tour.

482
00:55:21,600 --> 00:55:23,750
Aqui.

483
00:55:25,200 --> 00:55:27,236
Sorria.

484
00:55:47,560 --> 00:55:51,269
Um pouco mais perto.
Perfeito. Ok.

485
00:55:51,440 --> 00:55:56,275
Caras, cinco segundos.
- Monte Ventoux.

486
00:55:59,440 --> 00:56:04,355
Hoje subi a montanha
mais alta da região.

487
00:56:04,520 --> 00:56:09,355
Que eles chamam de "Ventoso".
Ventosum.

488
00:56:09,520 --> 00:56:14,957
Não é assim impropriamente. Todas
as coisas estão cheias de cansaço.

489
00:56:17,680 --> 00:56:22,470
Suor e lágrimas. Riso e dor.

490
00:56:23,800 --> 00:56:25,950
Amor e ódio.

491
00:56:32,040 --> 00:56:37,799
Eu me comprometo a Lady Jane.
Sweet Lady Jane.

492
00:56:45,120 --> 00:56:50,153
O mundo aos meus pés.
Eu sou Deus aqui.

493
00:57:02,120 --> 00:57:03,838
Certo.

494
00:57:07,360 --> 00:57:09,827
Peter, o que você está fazendo?

495
00:57:11,960 --> 00:57:15,509
Aonde você está indo?
Peter, espere.

496
00:57:15,680 --> 00:57:17,467
Peter.

497
00:57:18,040 --> 00:57:22,677
- Dedos nos freios.
- Ele pegou a minha bike?

498
00:59:05,170 --> 00:59:07,078
Peter.

499
00:59:08,960 --> 00:59:11,030
Droga.

500
00:59:23,720 --> 00:59:25,233
Peter.

501
00:59:29,600 --> 00:59:31,716
Puta que pariu.

502
00:59:53,160 --> 00:59:55,390
Peter.

503
01:00:45,000 --> 01:00:49,118
Você está bem, Dave?
- Fantástico.

504
01:01:03,120 --> 01:01:06,391
Surpreendentemente bom rosé.
Agradável.

505
01:01:07,760 --> 01:01:10,631
Não há nada mais pra beber?

506
01:01:12,360 --> 01:01:16,558
A qualidade do vinho raramente
ultrapassa a beleza da paisagem.

507
01:01:16,720 --> 01:01:20,633
Esnobe.
- É o que o guia de vinhos Larousse diz.

508
01:01:25,320 --> 01:01:29,950
Além disso, o que há de errado com a
partilha de alguns fatos interessantes?

509
01:01:31,200 --> 01:01:35,519
Por exemplo, eu descobri ontem
à noite, que, em 1982...

510
01:01:35,520 --> 01:01:38,273
Zoetemelk?
- Não.

511
01:01:38,440 --> 01:01:43,639
Que, além de Peter, Laura
recebeu outro pênis.

512
01:01:45,360 --> 01:01:47,799
Seu homem aqui nos ocultou...

513
01:01:47,800 --> 01:01:51,952
sobre ter dormido com a garota mais
linda de sempre às graças do Ventoux.

514
01:01:52,120 --> 01:01:54,944
Isso não é maneira de
tratar seus amigos.

515
01:01:58,520 --> 01:02:02,433
Eu lhe disse em segredo.
Mas aí está.

516
01:02:02,600 --> 01:02:05,398
Está tudo bem, mas é verdade?

517
01:02:07,440 --> 01:02:09,556
Vou levar isso como um sim.

518
01:02:09,688 --> 01:02:11,519
Um dia antes de nossa subida.

519
01:02:11,520 --> 01:02:16,640
É por isso que ele teve boas pernas,
mesmo que gemesse ele não estava apto.

520
01:02:16,800 --> 01:02:21,715
Diga-me, Bart. E quanto a Laura?
Será que ela tem boas pernas?

521
01:02:21,880 --> 01:02:24,547
Enrolou elas em volta do seu pescoço?
- Ela estava molhada?

522
01:02:24,548 --> 01:02:28,063
- Caras.
- Sim, enrolou elas em volta do meu pescoço.

523
01:02:30,200 --> 01:02:33,359
Estou ficando um
pouco ciumento aqui.

524
01:02:34,960 --> 01:02:37,719
Vamos, Bart. Diga-nos, como foi?

525
01:02:37,720 --> 01:02:39,519
Quão excitante foi?
- Caras.

526
01:02:39,520 --> 01:02:43,877
Só para ficar claro. Ela me convidou
para sua tenda. Foi ideia dela.

527
01:02:44,040 --> 01:02:47,828
E Peter?
- Ele não estava lá, né?

528
01:02:48,000 --> 01:02:50,719
Ele não sabia.
- Eu acho que ele sabia.

529
01:02:50,880 --> 01:02:53,474
Ele era um cara muito sensível.

530
01:02:53,640 --> 01:02:57,399
Tenho certeza que ele estava ciente de
como nosso amigo aqui pegou sua musa.

531
01:02:57,400 --> 01:03:00,278
Então é por isso que
ele caiu na montanha.

532
01:03:00,440 --> 01:03:02,279
Jesus, caras.

533
01:03:02,280 --> 01:03:06,334
Não me lembro de alguma vez esconder
qualquer coisa de meus amigos.

534
01:03:07,800 --> 01:03:13,800
Além do fato de que toda a sua
carreira acadêmica ser uma fraude?

535
01:03:15,200 --> 01:03:17,439
Que não foi provado.

536
01:03:17,440 --> 01:03:20,759
- Não é por isso que a jornalista
está atrás de você? -Besteira.

537
01:03:20,760 --> 01:03:23,782
Por que ela insiste em te ligar?
- Ela não tem nenhuma prova.

538
01:03:23,783 --> 01:03:28,391
Por que não responde à pergunta?
- Isto é sobre você e Laura.

539
01:03:53,840 --> 01:03:57,276
Desgraçado. Vá para o inferno.

540
01:04:37,080 --> 01:04:39,310
Pelo amor de Deus.

541
01:04:48,040 --> 01:04:51,077
Eu sempre pensei que
você fosse gay.

542
01:04:52,120 --> 01:04:54,812
Eu sempre pensei que
você fosse gay.

543
01:04:54,920 --> 01:04:59,799
Sim, eu pensava a mesma coisa.
Eu tentei.

544
01:04:59,800 --> 01:05:03,728
Com homens, e com mulheres.
Eu tentei todos os tipos de coisas.

545
01:05:03,760 --> 01:05:08,039
Mas era apenas cansativo.
Me entediava.

546
01:05:08,040 --> 01:05:12,352
Então, o que fazia em vez disso? Masturbava
sobre esses folhetos de viagem seus?

547
01:05:12,520 --> 01:05:16,991
Não. O sexo não é
realmente minha praia.

548
01:05:20,240 --> 01:05:22,435
Tudo bem, não é?

549
01:05:22,600 --> 01:05:24,450
Merdas acontecem.

550
01:05:24,760 --> 01:05:28,958
A coisa é que o
tempo não existe.

551
01:05:29,120 --> 01:05:35,120
Que não há apenas três dimensões,
mas possivelmente, doze ou mais.

552
01:05:35,440 --> 01:05:38,159
O tempo é uma ilusão.

553
01:05:39,280 --> 01:05:43,353
Mas muitas pessoas não sabem...
Não entendem...

554
01:05:45,294 --> 01:05:47,216
Ele está sonhando.

555
01:05:49,240 --> 01:05:53,046
Algumas bucetas?
- Ou pintinhos?

556
01:05:55,960 --> 01:05:58,666
Eu preciso me lavar.

557
01:06:01,320 --> 01:06:03,519
Amanhã cedo.

558
01:06:03,520 --> 01:06:06,159
Vamos lá pessoal. Ouçam.

559
01:06:09,360 --> 01:06:13,879
Dave, me desculpe que nunca respondi
todas as cartas que me enviou...

560
01:06:13,880 --> 01:06:15,791
ao longo dos anos.

561
01:06:18,560 --> 01:06:20,769
Eu li todas elas.

562
01:06:22,800 --> 01:06:25,792
Mas de alguma forma eu
estava muito envergonhado.

563
01:06:28,360 --> 01:06:32,958
- E agora?
- Eu não sei.

564
01:06:35,560 --> 01:06:40,678
Um novo começo, talvez.
A outra perna.

565
01:06:44,240 --> 01:06:46,708
Você é muito peludo, não é?

566
01:06:46,880 --> 01:06:49,920
Tudo isso tem que sair?
- Não.

567
01:07:00,280 --> 01:07:03,955
Quantas, Dré?
-33, 34.

568
01:07:04,120 --> 01:07:06,680
Trinta e cinco.
- Isso é muito.

569
01:07:08,680 --> 01:07:12,559
Alguns croissants. Desfrutem.

570
01:07:15,960 --> 01:07:19,111
Uma mensagem de texto de Laura.

571
01:07:19,280 --> 01:07:21,639
Ela estará aqui para
o almoço de amanhã.

572
01:07:21,640 --> 01:07:24,159
Por que ela está enviando pra você?

573
01:07:24,160 --> 01:07:29,109
Eu pensei... Ela tem uma matinê em Avignon.
O que me dizem?

574
01:07:29,280 --> 01:07:31,119
O quê? Neste sol?

575
01:07:31,120 --> 01:07:35,557
É apenas uma ideia. Essa
maldita pedalada toda.

576
01:07:35,720 --> 01:07:39,793
Avignon tem caminho para bicicletas?
- Eu acho que sim.

577
01:08:04,680 --> 01:08:07,574
Uma casa cheia.

578
01:08:07,640 --> 01:08:09,845
Sem arquibancada?

579
01:08:10,720 --> 01:08:13,234
Já foi ao teatro antes?

580
01:08:30,760 --> 01:08:34,719
Hoje subi a montanha
mais alta da região

581
01:08:34,880 --> 01:08:39,396
que eles chamam de
"Ventoso" Ventosum

582
01:08:40,760 --> 01:08:43,063
Não tão impropriamente

583
01:08:44,440 --> 01:08:46,599
todas as coisas estão
cheias de cansaço

584
01:08:46,600 --> 01:08:51,549
suor e lágrimas, riso e dor

585
01:08:53,360 --> 01:08:55,421
amor e ódio

586
01:08:58,080 --> 01:09:01,038
Eu me comprometo a Lady Jane

587
01:09:01,200 --> 01:09:04,670
Sweet Lady Jane

588
01:09:05,680 --> 01:09:09,070
com quem eu fiz amor
sobre a montanha ventosa

589
01:09:14,440 --> 01:09:16,396
Cristo todo poderoso.

590
01:09:20,120 --> 01:09:23,430
Você acha?
- Certamente ela teria dito.

591
01:09:23,600 --> 01:09:28,355
Isso explicaria por
que ela sumiu.

592
01:09:28,520 --> 01:09:31,990
Parece com ele com trinta anos.
Portanto, é possível.

593
01:09:32,160 --> 01:09:34,435
O que vimos, era um ator.

594
01:09:34,600 --> 01:09:38,513
Eles decoram suas falas. Isso é tudo.
Acreditem em mim.

595
01:09:49,360 --> 01:09:54,832
Não diga nada. Basta comer e vai estar
voando acima dessa montanha amanhã.

596
01:09:55,840 --> 01:09:57,831
Bart.

597
01:10:02,520 --> 01:10:04,875
Joost.
- Obrigado cara.

598
01:10:10,000 --> 01:10:13,151
Ai está. Um pouco de vinho?

599
01:10:16,440 --> 01:10:18,447
Dré.

600
01:10:25,720 --> 01:10:28,996
Vencedor do Prêmio
Spinoza comete fraude

601
01:11:39,680 --> 01:11:42,810
Basta olhar para ele, caras.

602
01:11:42,811 --> 01:11:45,389
O novo Lance Armstrong.

603
01:11:45,560 --> 01:11:49,399
Ele mentiu sobre tudo e
forçou outros a se calarem.

604
01:11:49,400 --> 01:11:51,709
Eu não fiz isso.

605
01:11:51,880 --> 01:11:55,589
O espectador claramente
suplica em discordar.

606
01:11:55,760 --> 01:11:59,469
Claro que contei com o trabalho de outros.
Todo mundo conta.

607
01:11:59,640 --> 01:12:02,518
É assim que a ciência funciona.

608
01:12:09,400 --> 01:12:14,039
Talvez eu esqueci algumas
aspas aqui e ali.

609
01:12:14,040 --> 01:12:16,239
Bem, perdoem-me.
Não é culpa minha.

610
01:12:16,240 --> 01:12:20,233
É essa constante pressão para
publicar e trazer fundos.

611
01:12:20,234 --> 01:12:23,472
Bem-vindo à academia.
É uma merda.

612
01:12:29,120 --> 01:12:33,796
- Então o que isso quer dizer?
- Que eu estou acabado.

613
01:12:34,445 --> 01:12:36,630
Você não tem um advogado astuto?

614
01:12:36,632 --> 01:12:40,079
Eles vão me estripar. Eles vão
ter minhas bolas. Estou morto.

615
01:12:40,080 --> 01:12:42,642
Agora, fora.

616
01:12:48,880 --> 01:12:54,112
Joost. Joost.

617
01:12:55,520 --> 01:13:00,789
E daí que você copiou tudo isso?
Para nós é tudo novidade.

618
01:13:22,400 --> 01:13:25,199
Então, você tem uma
notícia ruim e vaza?

619
01:13:25,200 --> 01:13:27,679
Sim. Eu tenho que
chegar em casa.

620
01:13:27,680 --> 01:13:30,079
Estamos nisso juntos, Joost.

621
01:13:30,080 --> 01:13:34,790
Valerie disse que não quer me ver por um
tempo. Ela vai para a América.

622
01:13:34,960 --> 01:13:38,016
Ela está até falando
sobre o divórcio.

623
01:13:43,880 --> 01:13:47,069
Eu continuo vendo um homem
que perdeu o emprego,

624
01:13:47,070 --> 01:13:50,070
sua reputação está abalada.

625
01:13:50,240 --> 01:13:54,153
Sua esposa e filhos estão do outro
lado do oceano e tentando esquecê-lo.

626
01:13:54,320 --> 01:13:57,589
Esse homem, então,
vende a casa...

627
01:13:57,590 --> 01:14:00,590
Para alugar um apartamento
sobre um salão.

628
01:14:00,760 --> 01:14:05,199
Bebendo bebida ruim todo
dia a 3 euros a garrafa.

629
01:14:05,200 --> 01:14:09,469
E à noite ele deixa cair as calças,
tenta encontrar algum pornô,

630
01:14:09,470 --> 01:14:11,470
mas não tem Wi-Fi.

631
01:14:13,640 --> 01:14:16,916
Pare de sentir pena de si mesmo.
- Isso mesmo.

632
01:14:32,600 --> 01:14:36,229
É importante, você sabe.
Uma corrente limpa.

633
01:14:36,400 --> 01:14:39,198
Eu vi meu pai fazer
isso mil vezes.

634
01:14:42,360 --> 01:14:44,749
Eu adoro o cheiro de gasolina.

635
01:14:45,400 --> 01:14:47,799
Isso é exatamente
como não se deve fazer.

636
01:14:47,800 --> 01:14:51,759
A limpeza de sua corrente com gasolina.
Você tira toda a graxa.

637
01:14:51,760 --> 01:14:54,115
E você nunca vai recuperá-la.

638
01:14:55,080 --> 01:14:59,915
Uma de suas teorias de novo.
- Bem que você queria. É um fato.

639
01:15:00,640 --> 01:15:03,639
Seu pai não tinha a menor ideia disso.

640
01:15:03,640 --> 01:15:08,395
Qualquer pessoa com bom senso sabe que
se limpa uma corrente com solvente.

641
01:15:08,560 --> 01:15:12,879
- E um pano macio que não solte fiapos.
- O que você sabe, cara?

642
01:15:12,880 --> 01:15:17,510
O que você sabe? O mestre
da teoria da embromação.

643
01:15:18,880 --> 01:15:21,952
Eu estou tentando
ajudar, idiota.

644
01:15:28,000 --> 01:15:29,991
O que você disse?

645
01:15:32,320 --> 01:15:34,038
O que você disse?

646
01:15:34,200 --> 01:15:38,199
Eu estava tentando explicar que as
opiniões divergem sobre como limpar...

647
01:15:38,200 --> 01:15:41,079
O que você disse?
- Jesus, Dré. Acabou.

648
01:15:41,080 --> 01:15:43,739
Foi um lapso de língua.

649
01:15:48,560 --> 01:15:51,679
Você me chamou de idiota.
Eu me lembro agora.

650
01:15:51,680 --> 01:15:56,558
Sempre me chamava assim. Não tem
nenhuma cópia para fazer, companheiro?

651
01:16:09,280 --> 01:16:11,032
Excelente.

652
01:16:41,840 --> 01:16:45,037
Joost ainda não voltou?
- Não.

653
01:16:51,632 --> 01:16:54,877
Devemos nos preocupar?
- Não.

654
01:16:55,040 --> 01:16:59,909
Não, Joost não é o tipo
de exceder-se.

655
01:17:00,080 --> 01:17:02,736
Sem mergulho bomba, ok?

656
01:17:27,320 --> 01:17:29,834
Eu trouxe um carona.

657
01:17:32,640 --> 01:17:36,640
Eu nunca peguei com mulheres estranhas.
Mas então eu vi que era ela.

658
01:17:38,200 --> 01:17:40,350
Olá, Laura.
- Ei.

659
01:17:47,560 --> 01:17:49,698
Oi, Bart.

660
01:17:54,640 --> 01:17:57,858
Este é Fabio, meu filho.
- Encantado.

661
01:17:58,840 --> 01:18:01,399
Nós já vimos ele.
- Oh?

662
01:18:01,400 --> 01:18:03,705
Boa atuação, companheiro.

663
01:18:07,120 --> 01:18:10,157
Estávamos em Avignon.

664
01:18:17,920 --> 01:18:21,151
Filho de...
- Peter.

665
01:18:22,120 --> 01:18:23,949
Bolo?

666
01:18:31,200 --> 01:18:33,139
Idiota.

667
01:18:53,360 --> 01:18:57,273
Fomos para o parque de campismo.
Trois Rivières.

668
01:18:57,440 --> 01:19:00,512
Eles têm uma piscina agora.
- Sério?

669
01:19:01,720 --> 01:19:06,032
Sabe, não acho que preciso ver
o parque de campismo mais.

670
01:19:06,200 --> 01:19:10,352
Algumas coisas precisam ficar
exatamente como você se lembra delas.

671
01:19:22,240 --> 01:19:23,753
Bart?

672
01:19:26,040 --> 01:19:29,157
O que pensou quando
recebeu minha mensagem?

673
01:19:32,080 --> 01:19:34,355
Ela ainda existe.

674
01:19:36,120 --> 01:19:39,216
Eu pensei que você tinha
esquecido de nós.

675
01:19:46,600 --> 01:19:48,795
Laura...

676
01:19:49,800 --> 01:19:53,554
Por que você simplesmente
desapareceu?

677
01:19:55,960 --> 01:19:58,599
Você nem sequer foi ao funeral.

678
01:19:58,760 --> 01:20:02,519
Agora você chega aqui com um
filho que nem sabíamos que existia.

679
01:20:02,520 --> 01:20:04,476
Acalme-se, ok?

680
01:20:04,640 --> 01:20:07,916
Certamente nos pediu
para vir aqui por uma razão?

681
01:20:10,200 --> 01:20:15,156
Na verdade não sou o único
que sente esta situação,

682
01:20:15,157 --> 01:20:17,157
para dizer o mínimo...

683
01:20:17,320 --> 01:20:19,595
complicada?

684
01:20:22,520 --> 01:20:24,397
Não, claro que não.

685
01:20:30,240 --> 01:20:33,239
Espero não estar interrompendo?
- De modo nenhum.

686
01:20:33,240 --> 01:20:39,159
- Bart, você vem para um passeio?
- E Fabio?

687
01:20:39,160 --> 01:20:42,311
Ele está todo entusiasmado.
- Sério? Ótimo.

688
01:21:07,120 --> 01:21:08,951
Bom?

689
01:21:15,371 --> 01:21:19,050
Parece bem. Talvez...

690
01:21:19,075 --> 01:21:24,707
Um... um pouquinho mais ligeiro.

691
01:22:04,789 --> 01:22:08,328
Tem certeza que não
quer ficar pra jantar?

692
01:22:08,353 --> 01:22:12,000
- E subir o Ventoux amanhã?
- Tenho que voltar à Avignon.

693
01:22:12,025 --> 01:22:17,056
Tem certeza? Agora que sabe
sobre seu pai, sobre nós...

694
01:22:17,081 --> 01:22:23,081
Bart, tudo bem. Minha mãe
me contou tudo e basta.

695
01:23:09,560 --> 01:23:13,553
Oh, caras. Senti
saudades de todos vocês.

696
01:23:16,120 --> 01:23:20,796
Me divorciei de meu marido no ano passado
e voltei para visitar a Holanda e Zutphen.

697
01:23:20,960 --> 01:23:24,555
Eu visitei o túmulo de Peter.

698
01:23:25,920 --> 01:23:30,550
Desde então eu
comecei a sonhar...

699
01:23:30,720 --> 01:23:33,919
Não realmente sonhar.
Mais como pesadelos.

700
01:23:33,920 --> 01:23:37,071
Eu via ele deitado lá...

701
01:23:37,440 --> 01:23:41,199
Eu nunca tive pesadelos sobre isso.
Realmente.

702
01:23:41,200 --> 01:23:43,804
Eu nunca tenho pesadelos.

703
01:23:44,040 --> 01:23:47,828
Eu me culpava por sua morte, embora.
- Todos nós.

704
01:23:48,000 --> 01:23:51,356
Ele nunca tinha descido uma
montanha antes. Nunca.

705
01:23:51,520 --> 01:23:53,556
Nem mesmo uma ponte.

706
01:23:56,320 --> 01:23:59,392
Mas a questão crucial é, Laura...
Oh, desculpe.

707
01:24:09,320 --> 01:24:11,079
A questão crucial...

708
01:24:11,080 --> 01:24:14,279
O que todos nós
queremos saber é,

709
01:24:14,280 --> 01:24:17,279
se a morte de Peter
não tem nada a ver...

710
01:24:17,280 --> 01:24:22,070
com o que aconteceu entre você
e Bart na noite anterior?

711
01:24:27,160 --> 01:24:29,005
Não.

712
01:24:31,200 --> 01:24:33,555
Não. Tenho certeza.

713
01:24:35,040 --> 01:24:40,353
Sério. Algumas coisas simplesmente
acontecem sem motivo.

714
01:24:42,440 --> 01:24:44,970
Como você pode ter
tanta certeza?

715
01:24:51,440 --> 01:24:55,591
Você e eu... foi tudo planejado.

716
01:25:02,000 --> 01:25:04,308
Como é que é?

717
01:25:04,960 --> 01:25:08,011
Foi planejado.

718
01:25:10,560 --> 01:25:15,793
Peter era obcecado com
triângulos amorosos.

719
01:25:15,960 --> 01:25:18,079
E...

720
01:25:18,080 --> 01:25:22,676
Ele me arrastou para... eu me deixei
ser arrastada para o mundo dele.

721
01:25:22,840 --> 01:25:24,796
Era excitante.

722
01:25:26,080 --> 01:25:28,514
Como se as coisas
não fossem reais.

723
01:25:29,360 --> 01:25:32,575
Talvez não para você.
Mas era para mim.

724
01:25:40,120 --> 01:25:45,036
Então, Peter estava apenas me usando?
Isso é o que você está dizendo.

725
01:25:49,560 --> 01:25:54,037
Eu te disse que te amava.
Lembra?

726
01:25:56,160 --> 01:26:00,958
Eu tinha dezessete anos, Bart.
Dezessete.

727
01:26:28,240 --> 01:26:31,198
Aqui está.

728
01:26:43,680 --> 01:26:46,592
Que completo idiota.

729
01:26:49,440 --> 01:26:52,202
Bastardo egoísta.

730
01:28:30,720 --> 01:28:33,449
Uma noite sob as estrelas, Bart?

731
01:28:38,280 --> 01:28:44,200
- Hora de se trocar.
- Já está muito quente.

732
01:28:46,880 --> 01:28:49,117
E onde está Joost?

733
01:28:54,120 --> 01:28:56,811
Eu não estou indo subir
aquela montanha.

734
01:28:57,160 --> 01:29:01,590
Joost. Joost.

735
01:29:01,760 --> 01:29:04,599
Eu estou tão doente
e cansado disso.

736
01:29:04,600 --> 01:29:09,720
Todo seu choro sobre Valerie e essa
besteira de Spinoza durante todo o dia.

737
01:29:09,880 --> 01:29:13,039
Professor disso, professor daquilo.

738
01:29:13,040 --> 01:29:18,353
Toda essa merda elitista.
Enfia isso no rabo deles.

739
01:29:18,520 --> 01:29:23,150
Vamos. Apenas diga a eles.
"Foda-se tudo. "

740
01:29:23,320 --> 01:29:25,239
Basta dizer isso.

741
01:29:25,240 --> 01:29:28,199
Repita depois de mim. Foda-se tudo.
Foda-se tudo.

742
01:29:28,200 --> 01:29:30,759
Foda-se tudo.

743
01:29:30,760 --> 01:29:33,957
Mais alto. Foda-se tudo.

744
01:29:34,120 --> 01:29:37,679
Droga, cara. Foda-se tudo.

745
01:29:37,680 --> 01:29:41,500
Foda-se tudo.
- Isso.

746
01:29:50,800 --> 01:29:54,119
Caras, não corram desta vez. OK?

747
01:29:54,120 --> 01:29:57,351
Não, vamos ver quem chega
ao cume primeiro.

748
01:29:59,360 --> 01:30:02,083
Ok, peguem o ritmo.

749
01:30:30,080 --> 01:30:32,126
Mantenha-se, Dave.

750
01:30:46,760 --> 01:30:51,276
Bem. Deixe-me ajudá-lo.
Só um pouco.

751
01:30:53,440 --> 01:30:57,672
Eu deveria ter alças no pedal.
- É tarde demais agora.

752
01:31:00,400 --> 01:31:05,076
Excelente companheiro.
Você está indo bem. Mantenha.

753
01:31:05,240 --> 01:31:07,846
Devo dar-lhe um empurrão?

754
01:31:11,174 --> 01:31:16,195
- Tudo bem, caras. Vocês vão na frente.
- Você tem certeza?

755
01:33:20,520 --> 01:33:22,159
Isso é loucura.

756
01:33:22,160 --> 01:33:25,105
- Devo dar-lhe um empurrão?
- Não.

757
01:33:43,440 --> 01:33:47,228
Quer vir com a gente?
- Mantenha-se, Dave.

758
01:33:48,360 --> 01:33:50,662
Foda-se tudo.

759
01:36:04,840 --> 01:36:07,308
Como você está?

760
01:36:24,244 --> 01:36:26,356
Diabos.

761
01:36:26,520 --> 01:36:31,514
Esta Raleigh é um lixo.
Vou descer na Pegoretti.

762
01:36:40,600 --> 01:36:43,185
Ei. Bom trabalho, cara.

763
01:36:43,880 --> 01:36:46,110
Como está?
- Bem.

764
01:36:48,560 --> 01:36:51,870
Bart, bom trabalho.

765
01:36:53,520 --> 01:36:55,467
Estou bem.

766
01:37:17,752 --> 01:37:21,236
Bem, meu velho. Ai está.

767
01:37:44,880 --> 01:37:46,841
David?

768
01:37:50,080 --> 01:37:51,559
Vamos.

769
01:37:56,360 --> 01:38:00,069
Vamos, Dave. Continue. Quase lá.

770
01:38:07,720 --> 01:38:09,631
Vamos.

771
01:38:43,400 --> 01:38:47,279
Peter. Velho amigo.

772
01:38:48,160 --> 01:38:52,517
Em um acesso de
loucura total...

773
01:38:52,680 --> 01:38:57,999
subimos esta montanha ousada
em honra de seu falecimento.

774
01:38:59,080 --> 01:39:01,833
Nós sentimos sua falta
durante trinta anos.

775
01:39:03,600 --> 01:39:07,388
E a felicidade que
nos cercava.

776
01:39:08,600 --> 01:39:13,159
Peter, nosso compositor
favorito de versos poéticos...

777
01:39:13,160 --> 01:39:17,073
queríamos que você
fizesse parte disso.

778
01:39:17,240 --> 01:39:19,772
Então, eu trouxe uma coisa.

779
01:39:20,360 --> 01:39:25,878
Você nunca ouviu falar disso,
mas comprei isso no eBay.

780
01:39:29,520 --> 01:39:33,911
Dê-me uma mão, Joost.
Vamos pendurá-la.

781
01:39:37,680 --> 01:39:40,069
- Assim?
- Maravilhoso.

782
01:39:42,640 --> 01:39:44,119
Foto.

783
01:39:44,120 --> 01:39:47,359
Aguenta aí, Peter. E sorria.
- Estamos todos aqui.

784
01:39:47,360 --> 01:39:51,194
Aqui vamos nós. Um, dois, três.
Sorriam.

785
01:39:53,760 --> 01:39:56,014
É isso aí.

786
01:39:57,461 --> 01:40:00,439
Então, finalmente terminamos
com essa maldita montanha?

787
01:40:00,440 --> 01:40:02,664
Absolutamente.

788
01:40:12,702 --> 01:40:16,943
tradução: saredes

