1
00:00:11,350 --> 00:00:16,350
+ Equipe LegendaZ +
+ www. legendaz. com. br +

2
00:00:16,450 --> 00:00:21,450
Tradução: jmsilv
Revisão e resync: fIrECooL

3
00:00:21,550 --> 00:00:26,550
Resync HD
>>> Hazael™ <<<

4
00:00:42,559 --> 00:00:45,395
<i>Lembre-se do dia
5 de novembro.</i>

5
00:00:45,437 --> 00:00:48,106
<i>A pólvora, a traição
e a conspiração.</i>

6
00:00:48,148 --> 00:00:53,361
<i>Não vejo razão para que a pólvora
da traição jamais seja esquecida.</i>

7
00:00:55,739 --> 00:00:58,158
<i>Mas e o homem?</i>

8
00:00:58,867 --> 00:01:01,244
<i>Sei que se chamava Guy Fawkes.</i>

9
00:01:01,369 --> 00:01:05,749
<i>E sei que em 1605, ele tentou
explodir as casas do Parlamento.</i>

10
00:01:05,832 --> 00:01:08,752
<i>Mas quem ele era na realidade?</i>

11
00:01:08,835 --> 00:01:10,670
<i>Como era?</i>

12
00:01:16,968 --> 00:01:20,138
<i>Lembramos da idéia
totalmente, mas não do homem.</i>

13
00:01:20,430 --> 00:01:23,058
<i>Pois um homem pode fracassar.</i>

14
00:01:23,767 --> 00:01:27,729
<i>Podem capturá-lo,
matá-lo e esquecê-lo.</i>

15
00:01:27,771 --> 00:01:32,567
<i>Mas 400 anos depois, uma
idéia ainda pode mudar o mundo.</i>

16
00:01:33,735 --> 00:01:37,364
<i>Presenciei pessoalmente
o poder das idéias.</i>

17
00:01:37,739 --> 00:01:41,243
<i>Vi pessoas serem
mortas em seu nome...</i>

18
00:01:41,743 --> 00:01:44,538
<i>e morrerem defendendo-as.</i>

19
00:01:45,747 --> 00:01:51,836
<i>Mas uma idéia não pode ser
beijada, tocada ou abraçada.</i>

20
00:01:52,170 --> 00:01:53,838
<i>Idéias não sangram,</i>

21
00:01:53,880 --> 00:01:56,132
<i>sentem dor,</i>

22
00:01:56,550 --> 00:01:58,969
<i>ou amam.</i>

23
00:02:01,054 --> 00:02:05,642
<i>Não sinto falta da
idéia e sim do homem.</i>

24
00:02:06,059 --> 00:02:09,354
<i>O homem que me faz lembrar
do dia 5 de novembro.</i>

25
00:02:09,729 --> 00:02:12,858
<i>Um homem que nunca esquecerei.</i>

26
00:02:19,447 --> 00:02:23,243
<b>V DE VINGANÇA</b>

27
00:02:24,953 --> 00:02:28,623
<i>Então, li que
os antigos EUA...</i>

28
00:02:28,665 --> 00:02:31,960
<i>estão tão desesperados por
suprimentos médicos que supostamente...</i>

29
00:02:32,043 --> 00:02:35,839
<i>enviaram vários
contêineres de trigo e tabaco.</i>

30
00:02:35,881 --> 00:02:39,342
<i>Disseram que foi um
gesto de boa vontade.</i>

31
00:02:39,634 --> 00:02:41,761
<i>Quer saber o que penso?</i>

32
00:02:41,970 --> 00:02:45,015
<i>Está ouvindo meu programa,
então creio que quer sim.</i>

33
00:02:45,056 --> 00:02:48,643
<i>Acho que chegou a hora das colônias
saberem o que realmente pensamos delas.</i>

34
00:02:48,685 --> 00:02:50,937
<i>Creio que é hora de nos
vingarmos da festinha do chá...</i>

35
00:02:51,062 --> 00:02:53,023
<i>que nos deram algumas
centenas de anos atrás.</i>

36
00:02:53,064 --> 00:02:56,568
<i>Sugiro que vamos às docas esta
noite jogar essa porcaria...</i>

37
00:02:56,651 --> 00:03:00,947
<i>na bunda ulcerada dos EUA.
Quem está comigo?</i>

38
00:03:00,989 --> 00:03:03,366
<i>Quem está comigo nessa?!</i>

39
00:03:03,742 --> 00:03:05,243
<i>Gostou dessa?</i>

40
00:03:05,368 --> 00:03:09,748
<i>Bunda ulcerada dos EUA.
O que mais posso dizer?</i>

41
00:03:09,789 --> 00:03:13,251
<i>Era um país que tinha
tudo. Tudo mesmo.</i>

42
00:03:13,335 --> 00:03:18,256
<i>E agora, 20 anos depois, ele é o quê?
A maior colônia de leprosos do mundo.</i>

43
00:03:18,298 --> 00:03:19,758
<i>Por quê?</i>

44
00:03:20,467 --> 00:03:22,100
<i>Ateísmo.</i>

45
00:03:22,135 --> 00:03:25,639
<i>Repetindo: ateísmo.</i>

46
00:03:25,764 --> 00:03:27,015
<i>Não foi a guerra
que começaram,</i>

47
00:03:27,057 --> 00:03:31,436
<i>nem a praga que criaram,
foi julgamento divino.</i>

48
00:03:31,478 --> 00:03:33,146
<i>Ninguém escapa do seu passado.</i>

49
00:03:33,230 --> 00:03:36,858
<i>Ninguém escapa ao
dia do julgamento.</i>

50
00:03:37,067 --> 00:03:39,236
<i>Acreditam que Ele
não está lá em cima?</i>

51
00:03:39,361 --> 00:03:41,696
<i>Acreditam que Ele não está
vigiando todo este país?</i>

52
00:03:41,738 --> 00:03:45,867
<i>De que outra forma explicariam?
Ele nos testou e passamos.</i>

53
00:03:45,902 --> 00:03:47,953
<i>Fizemos o que foi preciso.</i>

54
00:03:48,036 --> 00:03:51,665
<i>Islington, Enfield.
Estive lá e vi tudo.</i>

55
00:03:51,748 --> 00:03:57,337
<i>Imigrantes, muçulmanos,
homossexuais, terroristas,</i>

56
00:03:57,462 --> 00:04:00,465
<i>degenerados cheios
de enfermidades.</i>

57
00:04:00,500 --> 00:04:01,633
<i>Tivemos que eliminá-los!</i>

58
00:04:01,758 --> 00:04:05,345
<i>Força através da união.
União através da fé.</i>

59
00:04:05,470 --> 00:04:09,057
<i>Sou um inglês temente a
Deus e tenho orgulho disso!</i>

60
00:04:09,099 --> 00:04:12,060
Chega. Muito obrigada.

61
00:04:13,436 --> 00:04:15,230
Merda!

62
00:04:17,148 --> 00:04:20,861
<i>Toque de recolher código
amarelo está ativado.</i>

63
00:04:20,902 --> 00:04:24,531
<i>Qualquer pessoa não
autorizada, será presa.</i>

64
00:04:24,573 --> 00:04:26,449
<i>Isto é para sua proteção.</i>

65
00:04:26,533 --> 00:04:30,161
<i>Toque de recolher código
amarelo está ativado.</i>

66
00:04:30,245 --> 00:04:33,832
<i>Qualquer pessoa não
autorizada, será presa.</i>

67
00:04:33,874 --> 00:04:36,668
<i>Isto é para sua proteção.</i>

68
00:04:37,836 --> 00:04:40,130
- Desculpe, Srta.
- Sinto muito, não vi você.

69
00:04:40,171 --> 00:04:41,715
- Está com pressa, hein?
- É que...

70
00:04:41,756 --> 00:04:44,342
- O toque de recolher já foi dado, sabe?
- Meu tio está muito doente.

71
00:04:44,467 --> 00:04:46,761
Um tio doente, hein? O
que pensa disso, Willy?

72
00:04:46,803 --> 00:04:48,430
Que é papo furado.

73
00:04:48,555 --> 00:04:51,308
Cometi um erro ao sair depois
do toque de recolher, eu sei.

74
00:04:51,349 --> 00:04:55,270
Acharia melhor "cuidar" da gente
antes de voltar para seu tiozinho.

75
00:04:55,305 --> 00:04:57,814
- Meu amigo está doente, não é?
- Muito doente.

76
00:04:57,856 --> 00:05:00,317
Estou até ficando azul.
Dá pra sentir, sente.

77
00:05:00,358 --> 00:05:04,154
- Não me toque!
- Olhe, Willy, a gatinha tem garras.

78
00:05:04,196 --> 00:05:06,948
- Acabou de nos ameaçar.
- Ameaçou mesmo.

79
00:05:06,990 --> 00:05:08,325
Sabe o que isso significa, né?

80
00:05:08,366 --> 00:05:12,037
Que podemos exercer nosso
poder decisório judicial.

81
00:05:12,162 --> 00:05:14,956
- E você vai engolir tudinho.
- Vocês são homens do "dedo".

82
00:05:15,040 --> 00:05:17,834
- Ela está sacando.
- Por favor, não sabia. Sinto muito.

83
00:05:17,876 --> 00:05:20,045
Ainda não sentiu
nada, mas vai "sentir".

84
00:05:20,170 --> 00:05:23,131
Talvez não seja a vadia que
mais sente muito em toda Londres,

85
00:05:24,132 --> 00:05:26,051
mas vai ser a mais dolorida.

86
00:05:30,055 --> 00:05:32,224
Não, por favor,
não façam isso!

87
00:05:32,265 --> 00:05:34,851
Vou para casa e não faço
isso de novo. Juro! Por favor!

88
00:05:34,893 --> 00:05:35,810
O que acha, hein?

89
00:05:35,852 --> 00:05:37,896
Se poupar a vara,
estraga a criança.

90
00:05:37,938 --> 00:05:39,940
Socorro, por favor!
Alguém me ajude!

91
00:05:40,065 --> 00:05:44,236
A vileza crescente da
natureza abunda nele.

92
00:05:44,277 --> 00:05:46,446
- Mas que diabo!
- Vá se lascar!

93
00:05:46,530 --> 00:05:51,034
Desdenhando a fortuna, brandindo sua
lâmina que gerou uma execução sangrenta.

94
00:05:51,076 --> 00:05:53,036
Somos homens do "dedo", cara!

95
00:06:27,737 --> 00:06:29,030
Jesus Cristo!

96
00:06:29,239 --> 00:06:31,700
Freqüentemente somos culpados
disso, isso já foi provado,

97
00:06:31,741 --> 00:06:35,871
que com o rosto da devoção e ações
devotas até adoçamos o próprio diabo.

98
00:06:36,037 --> 00:06:39,040
- Que quer dizer?..
- Não poupar a vara.

99
00:06:44,170 --> 00:06:46,464
Asseguro que não te farei mal.

100
00:06:46,499 --> 00:06:48,049
- Quem é você?
- Quem?

101
00:06:48,133 --> 00:06:53,054
"Quem" é uma das formas da função
de "quê" e o que sou é um mascarado.

102
00:06:53,096 --> 00:06:54,896
- Isso estou vendo.
- Claro que sim.

103
00:06:54,931 --> 00:06:57,309
Não estou questionando
seus poderes de observação.

104
00:06:57,350 --> 00:07:01,730
Só estou estressando o paradoxo de
perguntar a um mascarado quem ele é.

105
00:07:01,855 --> 00:07:03,648
Oh, certo.

106
00:07:03,732 --> 00:07:06,443
Mas nessa noite
muito auspiciosa,

107
00:07:06,568 --> 00:07:09,738
permita-me, no lugar de
oferecer uma alcunha comum,

108
00:07:09,779 --> 00:07:13,366
sugerir o caráter desse
personagem teatral.

109
00:07:13,742 --> 00:07:18,121
Voilá, eis aqui um humilde
Veterano do teatro revista...

110
00:07:18,163 --> 00:07:22,542
jogado no papel tanto de Vilão como de
Vítima pelas Vicissitudes do destino.

111
00:07:22,667 --> 00:07:25,837
Este rosto, não um
mero entalhe de Vaidade,

112
00:07:25,879 --> 00:07:29,007
é Vestígio da Voz do
povo, agora Vaga, sumida.

113
00:07:29,049 --> 00:07:33,345
Entretanto, esta Valorosa Visita de
aflições passadas agora está Vivificada,

114
00:07:33,386 --> 00:07:37,641
e jurou Vencer esses Vermes Venais
e Virulentos que salvaguardam o Vicio...

115
00:07:37,766 --> 00:07:42,062
e protegem a Violenta e
depravada Violação da Vontade.

116
00:07:47,067 --> 00:07:50,862
O único Veredicto é a
Vingança, uma Vendeta.

117
00:07:50,946 --> 00:07:55,367
Um Voto, que não é em Vão, feito pelo
Valor e Veracidade dos que um dia...

118
00:07:55,402 --> 00:07:58,870
Vingarão os
Vigilantes e Virtuosos.

119
00:08:00,956 --> 00:08:04,834
É Verdade, esta sopa Vichyssoise de
Verbiagem Vira-se para o lado Verboso.

120
00:08:04,876 --> 00:08:07,754
Então, deixe-me apenas adicionar
que tenho honra em conhecê-la...

121
00:08:07,796 --> 00:08:10,048
e você pode me chamar de "V".

122
00:08:11,633 --> 00:08:13,802
Você é... um doido?

123
00:08:13,843 --> 00:08:15,971
Tenho certeza
que dirão que sou.

124
00:08:16,054 --> 00:08:19,266
Mas com quem, posso
perguntar, estou falando?

125
00:08:19,641 --> 00:08:25,230
- Sou Evey.
- Evey? E"V"ey. Só podia ser.

126
00:08:25,272 --> 00:08:26,106
O que quer dizer com isso?

127
00:08:26,147 --> 00:08:31,069
Que eu, assim como Deus, não jogo
dados e não creio em coincidências.

128
00:08:31,104 --> 00:08:34,656
- Está ferida?
- Não, estou bem.

129
00:08:35,448 --> 00:08:38,869
- Graças a você.
- Apenas representei meu papel.

130
00:08:38,904 --> 00:08:41,329
Mas me diga, você
gosta de música, Evey?

131
00:08:41,454 --> 00:08:42,747
Suponho que sim.

132
00:08:42,831 --> 00:08:47,544
Veja, sou um tipo de músico e estou indo
fazer uma apresentação muito especial.

133
00:08:47,669 --> 00:08:48,837
Que tipo de músico?

134
00:08:48,962 --> 00:08:51,756
Minha especialidade são os instrumentos
de percussão, mas esta noite...

135
00:08:51,798 --> 00:08:54,551
pretendo convocar toda uma orquestra
para este evento em particular...

136
00:08:54,634 --> 00:08:56,761
e me sentiria muito
honrado se me acompanhasse.

137
00:08:56,845 --> 00:08:58,930
Acho que não, eu devia
era voltar para casa.

138
00:08:59,055 --> 00:09:01,933
Prometo que nunca
viu nada igual.

139
00:09:01,975 --> 00:09:04,853
Depois voltará
para casa segura.

140
00:09:07,147 --> 00:09:08,857
Está bem.

141
00:09:09,733 --> 00:09:11,943
Aqui em cima é lindo.

142
00:09:12,068 --> 00:09:15,030
Um palco melhor
seria impossível.

143
00:09:15,071 --> 00:09:18,033
Não estou vendo
nenhum instrumento.

144
00:09:18,158 --> 00:09:21,411
Seus poderes de observação
continuam a te servir bem.

145
00:09:21,453 --> 00:09:25,749
Espere! É para a Senhora
Justiça que dedico este concerto...

146
00:09:25,832 --> 00:09:30,170
honrando o feriado que ela
parece ter tirado dessas partes...

147
00:09:30,205 --> 00:09:34,549
e em reconhecimento ao
impostor que tomou seu lugar.

148
00:09:34,591 --> 00:09:37,761
Diga-me, sabe que
dia é hoje, Evey?

149
00:09:38,553 --> 00:09:43,350
- 4 de novembro.
- Agora não é mais.

150
00:09:47,437 --> 00:09:51,399
"Lembre-se do dia 5 de novembro."

151
00:09:51,441 --> 00:09:54,861
"A pólvora, a traição
e a conspiração."

152
00:09:54,945 --> 00:10:00,659
"Não vejo razão para que a pólvora
da traição jamais seja esquecida."

153
00:10:03,745 --> 00:10:07,541
Primeiro, a abertura.

154
00:10:08,166 --> 00:10:12,504
Sim. Sim, os
instrumentos de corda.

155
00:10:12,546 --> 00:10:16,841
Escuta com atenção.
Está ouvindo?

156
00:10:17,050 --> 00:10:20,971
- Agora de sopro e metal.
- Estou ouvindo!

157
00:10:27,143 --> 00:10:31,147
Estão ouvindo isso?
Estão tocando música!

158
00:10:31,231 --> 00:10:32,148
Toque de recolher.

159
00:10:35,068 --> 00:10:40,156
- Como está fazendo isso?
- Espere! Aí vem um crescendo.

160
00:10:46,955 --> 00:10:50,166
Lindo, não é?!

161
00:11:00,969 --> 00:11:06,433
<i>Senhores, tiveram 4 horas. Melhor
terem resultados. Sr. Creedy?</i>

162
00:11:06,474 --> 00:11:08,518
A área de Bailey
está em quarentena.

163
00:11:08,560 --> 00:11:10,645
Já detiveram todos as
testemunhas importantes.

164
00:11:10,687 --> 00:11:12,355
<i>Bom. Sr. Etheridge.</i>

165
00:11:12,439 --> 00:11:14,107
Encontraram um
dispositivo de gravação...

166
00:11:14,149 --> 00:11:16,234
dentro do sistema de
transmissão para emergências.

167
00:11:16,276 --> 00:11:19,154
O CD foi a abertura
do Tchaikovsky de 1812.

168
00:11:19,237 --> 00:11:22,032
<i>Acrescente-o à lista negra.
Nunca mais quero ouvir essa música.</i>

169
00:11:22,073 --> 00:11:22,908
Sim, Senhor.

170
00:11:22,949 --> 00:11:27,329
Também monitoramos duplamente
as escutas dos telefones.

171
00:11:27,370 --> 00:11:31,333
Elas indicam uma alta porcentagem
de conversas sobre a explosão.

172
00:11:31,374 --> 00:11:33,668
<i>Sr. Dascomb, o que
estamos fazendo sobre isso?</i>

173
00:11:33,752 --> 00:11:35,962
Diremos que foi uma
demolição de emergência.

174
00:11:36,046 --> 00:11:38,965
Estamos fazendo uma cobertura
total pela rede e o Interlink e...

175
00:11:39,000 --> 00:11:41,760
vários peritos foram
chamados para atestarem contra...

176
00:11:41,843 --> 00:11:43,303
a integridade da
construção Bailey.

177
00:11:43,345 --> 00:11:46,556
<i>Quero que Prothero fale hoje sobre
o perigo desses velhos edifícios...</i>

178
00:11:46,640 --> 00:11:49,851
<i>e que alegue que o prédio era o
símbolo de um passado decadente.</i>

179
00:11:50,143 --> 00:11:54,064
<i>Ele deve concluir que o novo Bailey se
tornará o símbolo dos nossos tempos...</i>

180
00:11:54,105 --> 00:11:57,234
<i>e do futuro com que nossa
convicção nos recompensou.</i>

181
00:11:57,275 --> 00:11:58,200
<i>Sr. Heyer.</i>

182
00:11:58,235 --> 00:12:02,030
Nossas câmaras de vigilância
capturaram várias imagens do terrorista,

183
00:12:02,072 --> 00:12:05,408
mas a máscara tornou a
identificação retinal impossível.

184
00:12:05,450 --> 00:12:10,956
Também conseguimos uma foto da
garota e Creedy já mandou detê-la.

185
00:12:10,997 --> 00:12:12,332
<i>Quem é a garota, Sr. Finch?</i>

186
00:12:12,457 --> 00:12:15,252
Ainda não sabemos, Senhor. Mas
estamos trabalhando com várias pistas.

187
00:12:15,293 --> 00:12:16,211
<i>Algo mais?</i>

188
00:12:16,253 --> 00:12:21,132
Encontramos os fogos e traços dos
explosivos usados em ambos os lados,

189
00:12:21,258 --> 00:12:26,137
mas infelizmente, apesar do alto
nível de sofisticação, parece que...

190
00:12:26,179 --> 00:12:28,932
estes dispositivos são
de fabricação caseira...

191
00:12:28,974 --> 00:12:30,600
com produtos
químicos do varejo...

192
00:12:30,642 --> 00:12:32,936
tornando-os muito
difíceis de rastrear.

193
00:12:33,353 --> 00:12:36,898
Quem quer que ele seja,
Chanceler, ele é muito bom.

194
00:12:36,940 --> 00:12:40,652
<i>Poupe-nos das suas anotações
profissionais. Elas são irrelevantes.</i>

195
00:12:40,694 --> 00:12:44,239
<i>- Sinto muito, Chanceler.
- Cavalheiros, isto é um teste.</i>

196
00:12:44,281 --> 00:12:46,998
<i>Momentos como estes
são uma questão de fé.</i>

197
00:12:47,033 --> 00:12:50,745
<i>Fracassar seria semear a dúvida
em tudo o que acreditamos,</i>

198
00:12:50,871 --> 00:12:54,958
<i>em tudo pelo qual lutamos. A dúvida
levará este país ao caos novamente...</i>

199
00:12:55,000 --> 00:12:57,801
<i>e não permitirei isso.</i>

200
00:12:57,836 --> 00:12:59,963
<i>Quero que achem
esse terrorista...</i>

201
00:13:00,046 --> 00:13:04,342
<i>e que lhe ensinem o
verdadeiro significado de terror.</i>

202
00:13:04,384 --> 00:13:08,638
<i>- A Inglaterra prevalece.
- A Inglaterra prevalece.</i>

203
00:13:14,936 --> 00:13:20,358
- Acha que o povo vai engolir essa?
- Por que não? Esta é a BTN.

204
00:13:20,442 --> 00:13:23,612
Nosso trabalho é divulgar as
notícias, não fabricá-las.

205
00:13:23,862 --> 00:13:25,739
Isso é com o governo.

206
00:13:27,741 --> 00:13:29,242
<i>No lado mais
"light" das notícias.</i>

207
00:13:29,367 --> 00:13:33,246
<i>Parece que os responsáveis pela
demolição do velho Bailey...</i>

208
00:13:33,330 --> 00:13:37,751
<i>queriam dar a ele uma espetacular,
ainda que improvisada, despedida.</i>

209
00:13:37,834 --> 00:13:40,962
<i>Ainda que a demolição estivesse
prevista há um algum tempo,</i>

210
00:13:41,046 --> 00:13:44,132
<i>a música e os fogos, segundo
o chefe do grupo, não faziam...</i>

211
00:13:44,257 --> 00:13:46,551
<i>parte da programação
de forma alguma.</i>

212
00:13:46,635 --> 00:13:50,430
Acredita nessas lorotas? Não
foi demolição coisa alguma.

213
00:13:50,472 --> 00:13:54,726
- Eu vi tudo. Você viu?
- Não. Ontem à noite eu..

214
00:13:54,768 --> 00:13:58,939
Tem razão, você foi ver
o Papai Deitrich, não foi?

215
00:13:59,064 --> 00:14:02,734
Evey, aí está você.
Ainda trabalha para mim, certo?

216
00:14:02,776 --> 00:14:06,446
- Sinto muito, Patricia.
- Dois expressos e 3 cafés...

217
00:14:06,488 --> 00:14:08,532
E Deitrich quer seu chá.

218
00:14:10,534 --> 00:14:14,538
Não entendo. Por que ele usou a máscara
de Guy Fawkes e explodiu o Bailey,

219
00:14:14,579 --> 00:14:16,248
Guy Fawkes não tentou
explodir o Parlamento?

220
00:14:16,289 --> 00:14:20,460
Ainda dá tempo. Ele
ainda tem 16 horas.

221
00:14:20,544 --> 00:14:23,046
Talvez ele só esteja
fazendo um aquecimento.

222
00:14:24,464 --> 00:14:25,757
Sim.

223
00:14:26,132 --> 00:14:28,099
Ok. Uma pista do
paradeiro da garota.

224
00:14:28,134 --> 00:14:31,930
Não me interprete mal.
Adorei. Crucificar uma vaca...

225
00:14:32,055 --> 00:14:36,560
é hilariante, mas nunca será
aprovado, tem que re-escrever, ok?

226
00:14:36,643 --> 00:14:38,228
Que boa garota.

227
00:14:38,270 --> 00:14:41,731
Você é a mulher mais
atraente que já me deu o cano.

228
00:14:41,773 --> 00:14:43,567
- Sr. Deitrich.
- Gordon, por favor.

229
00:14:43,650 --> 00:14:46,444
Me chamar de senhor me faz
me sentir mais velho ainda.

230
00:14:46,486 --> 00:14:47,404
Gordon.

231
00:14:47,445 --> 00:14:50,949
Eu estava indo ontem à noite, mas os
homens do "dedo" estavam por perto e...

232
00:14:51,032 --> 00:14:52,868
fiquei com medo
e fui pra casa.

233
00:14:52,951 --> 00:14:57,831
Infelizmente, depois de ontem à noite,
acho que o toque de recolher vai piorar.

234
00:15:13,346 --> 00:15:14,931
EXPIRADO

235
00:15:15,056 --> 00:15:16,641
Te peguei!

236
00:15:19,060 --> 00:15:20,353
Olá, Fred.

237
00:15:20,437 --> 00:15:24,065
- Usou o raio-x aí?
- Não! Está cheio de bombas.

238
00:15:24,100 --> 00:15:26,568
Esses comerciais aí
são da hora, não é?

239
00:15:26,610 --> 00:15:29,070
Não posso acreditar
que assista esse lixo.

240
00:15:29,105 --> 00:15:31,865
Olha só que explosões da hora.

241
00:15:45,337 --> 00:15:48,131
- O que é tudo isto?
- Não sei bem. Acabaram de chegar.

242
00:15:48,173 --> 00:15:51,259
- Está marcado "Palco 3".
- Deve ser do Prothero.

243
00:15:51,301 --> 00:15:52,761
Queria que alguém
tivesse coragem...

244
00:15:52,844 --> 00:15:56,139
para falar à esse moleque travesso
que essa emissora não é seu playground.

245
00:15:57,265 --> 00:15:59,643
Que diabos é isto?

246
00:16:01,061 --> 00:16:04,940
Ponha ali até eu
descobrir para que são.

247
00:16:06,066 --> 00:16:09,736
Parece sério, os pais dela
eram ativistas políticos.

248
00:16:10,070 --> 00:16:12,155
Foram detidos quando
ela tinha 12 anos.

249
00:16:12,239 --> 00:16:13,406
E o que aconteceu com ela?

250
00:16:13,448 --> 00:16:16,952
Ficou 5 anos no projeto de
reabilitação juvenil.

251
00:16:17,035 --> 00:16:19,829
Cacete. Precisaremos de
apoio, mas só o mínimo.

252
00:16:19,871 --> 00:16:21,296
Tem certeza, senhor?

253
00:16:21,331 --> 00:16:26,461
Quero a chance de falar com ela
antes que Creedy a mande para o saco.

254
00:16:37,347 --> 00:16:38,848
Quem é..?

255
00:16:38,932 --> 00:16:43,770
Fique aí mesmo. Mostre sua
identificação ou vai levar chumbo.

256
00:16:48,942 --> 00:16:50,652
Cacete!

257
00:17:14,134 --> 00:17:17,637
Vocês dois, vigiem os
elevadores. O resto, sigam-me.

258
00:17:17,679 --> 00:17:19,764
<i>Atenção! Atenção!</i>

259
00:17:20,932 --> 00:17:24,561
<i>Todo o pessoal, favor
evacuar o prédio.</i>

260
00:17:25,353 --> 00:17:27,696
<i>Isso não é uma simulação.</i>

261
00:17:27,731 --> 00:17:31,151
<i>Todo o pessoal, favor
evacuar o prédio.</i>

262
00:17:36,156 --> 00:17:38,742
- Que diabos está acontecendo?
- Está travada.

263
00:17:38,867 --> 00:17:40,160
Arrombe.

264
00:17:45,665 --> 00:17:47,334
Ali!

265
00:17:48,168 --> 00:17:49,836
Polícia, saiam da frente!

266
00:17:51,171 --> 00:17:53,048
Saiam da frente!

267
00:18:00,138 --> 00:18:01,765
Maldição.

268
00:18:04,768 --> 00:18:06,353
<i>Farei assim.</i>

269
00:18:06,436 --> 00:18:10,941
<i>Direi o que sei. A
Inglaterra prevalece!</i>

270
00:18:12,943 --> 00:18:15,445
- Evacuem todos!
- Sim, senhor.

271
00:18:16,530 --> 00:18:18,657
<i>- Ha, haha!
- Socor..</i>

272
00:18:21,618 --> 00:18:23,370
FORÇA ATRAVÉS DA UNIÃO.
UNIÃO ATRAVÉS DA FÉ.

273
00:18:29,042 --> 00:18:33,338
- Que diabos está há com isso?
- Pai, o que aconteceu com a TV?

274
00:18:49,145 --> 00:18:51,398
<i>Boa noite, Londres.</i>

275
00:18:51,439 --> 00:18:55,283
<i>- Primeiro, quero pedir desculpas por
- Esse é o canal de emergência!</i>

276
00:18:55,318 --> 00:18:59,155
<i>Como muitos de vocês, eu também
aprecio os confortos da rotina diária...</i>

277
00:18:59,239 --> 00:19:03,368
<i>a segurança do que é familiar,
a tranqüilidade do repetitivo...</i>

278
00:19:03,451 --> 00:19:06,329
<i>- Caramba!
- Gosto disso, como qualquer um.</i>

279
00:19:06,454 --> 00:19:10,959
<i>No intuito de comemorar
eventos importantes do passado,</i>

280
00:19:11,001 --> 00:19:13,253
<i>geralmente associados
à morte de alguém...</i>

281
00:19:13,336 --> 00:19:15,630
<i>ou o fim de alguma
horrível luta sangrenta,</i>

282
00:19:15,672 --> 00:19:18,049
<i>vocês celebram
um feriado legal.</i>

283
00:19:18,133 --> 00:19:20,969
<i>Achei que podíamos marcar
esse dia 5 de novembro,</i>

284
00:19:21,052 --> 00:19:23,395
<i>um dia que certamente
não é mais lembrado,</i>

285
00:19:23,430 --> 00:19:28,351
<i>tirando um dia das nossas vidas
diárias para sentar e bater um papinho.</i>

286
00:19:28,393 --> 00:19:29,936
<i>Claro que há alguns que...</i>

287
00:19:30,061 --> 00:19:32,606
<i>- ...não querem que falemos.
- Deixe-me pensar!</i>

288
00:19:32,647 --> 00:19:35,442
<i>Neste momento estão gritando
ordens nos telefones...</i>

289
00:19:35,483 --> 00:19:38,153
<i>e homens armados
estão a caminho.</i>

290
00:19:38,195 --> 00:19:39,946
- É o chanceler.
- Diabos!

291
00:19:40,030 --> 00:19:44,159
<i>Por quê? Porque enquanto o cassetete
é usado no lugar da conversa...</i>

292
00:19:44,242 --> 00:19:47,412
<i>as palavras sempre
manterão seu poder.</i>

293
00:19:47,454 --> 00:19:51,458
<i>As palavras expressam um significado
e são para aqueles que aceitam ouvir...</i>

294
00:19:51,499 --> 00:19:53,543
<i>a revelação da verdade.</i>

295
00:19:53,668 --> 00:19:58,340
<i>E a verdade é que há algo terrivelmente
errado com este país, não é?</i>

296
00:19:58,381 --> 00:20:00,550
O senhor o projetou e queria
que fosse a prova de falhas.

297
00:20:00,592 --> 00:20:01,801
Disse-me: Todas
as TV de Londres.

298
00:20:01,843 --> 00:20:05,722
<i>crueldade e injustiça,
intolerância e opressão.</i>

299
00:20:05,764 --> 00:20:07,849
<i>E enquanto que antes vocês
tinham a liberdade de objetar,</i>

300
00:20:07,891 --> 00:20:09,809
<i>de pensar e falar
o que quisessem,</i>

301
00:20:09,851 --> 00:20:12,771
<i>hoje vocês tem a censura
e sistemas de vigilância...</i>

302
00:20:12,854 --> 00:20:14,648
<i>coagindo vocês a
conformidade e a submissão.</i>

303
00:20:14,689 --> 00:20:16,858
Câmeras. Precisamos
de câmeras.

304
00:20:16,942 --> 00:20:19,819
<i>Como isso aconteceu?
De quem é a culpa?</i>

305
00:20:19,861 --> 00:20:24,741
<i>Certamente uns são mais culpados que
outros, mas serão responsabilizados.</i>

306
00:20:24,866 --> 00:20:28,453
<i>Mas o certo é que se
quiserem achar o culpado,</i>

307
00:20:28,495 --> 00:20:31,414
<i>basta olharem-se no espelho.</i>

308
00:20:31,456 --> 00:20:35,335
<i>Sei por que fizeram isso.
Sei que estavam com medo.</i>

309
00:20:35,377 --> 00:20:38,713
<i>Quem não estaria?
Guerras, terror, doenças.</i>

310
00:20:38,755 --> 00:20:43,134
<i>Milhões de problemas conspiraram
para corromper sua razão...</i>

311
00:20:43,260 --> 00:20:47,013
<i>e roubar seu sentido
comum. O medo os dominou.</i>

312
00:20:47,055 --> 00:20:51,643
<i>E em seu pânico, recorreram
ao alto chanceler Adam Sutler.</i>

313
00:20:51,685 --> 00:20:54,271
<i>Ele Ihes prometeu ordem e paz.</i>

314
00:20:54,354 --> 00:20:58,358
<i>E a única coisa que pediu em troca foi
seu consentimento calado e obediente.</i>

315
00:20:58,400 --> 00:20:59,568
Inspetor, estamos
quase atravessando.

316
00:20:59,651 --> 00:21:02,112
<i>Ontem à noite, busquei
acabar com esse silêncio.</i>

317
00:21:02,153 --> 00:21:05,365
<i>Ontem à noite, destruí o
velho Bailey para lembrar...</i>

318
00:21:05,448 --> 00:21:08,034
<i>este país o que
está esquecido.</i>

319
00:21:08,451 --> 00:21:11,705
<i>Mais de 400 anos atrás,
um grande cidadão...</i>

320
00:21:11,746 --> 00:21:15,333
<i>quis incrustar o dia 5 de novembro
para sempre em nossa memória.</i>

321
00:21:15,375 --> 00:21:17,127
<i>Sua esperança era
lembrar ao mundo que...</i>

322
00:21:17,168 --> 00:21:20,547
<i>retidão, justiça e liberdade
não são meras palavras.</i>

323
00:21:20,589 --> 00:21:22,924
<i>Elas são perspectivas.</i>

324
00:21:22,966 --> 00:21:25,260
<i>Então se não viram nada,</i>

325
00:21:25,343 --> 00:21:29,264
<i>se desconhecem os crimes
desse governo, então...</i>

326
00:21:29,306 --> 00:21:33,143
<i>sugiro que não façam
nada no dia 5 de novembro,</i>

327
00:21:33,268 --> 00:21:36,062
<i>mas se virem o que vejo,</i>

328
00:21:36,146 --> 00:21:38,857
<i>se sentem o que sinto...</i>

329
00:21:38,940 --> 00:21:41,234
<i>e se buscam o mesmo que eu,</i>

330
00:21:41,359 --> 00:21:43,570
<i>peço que fiquem
do meu lado...</i>

331
00:21:43,653 --> 00:21:46,948
<i>daqui há um ano em frente
aos portões do Parlamento...</i>

332
00:21:46,990 --> 00:21:50,952
<i>e juntos lhes daremos
um 5 de novembro que nunca,</i>

333
00:21:50,994 --> 00:21:53,246
<i>nunca esquecerão.</i>

334
00:21:58,960 --> 00:22:01,755
Cuidado todos. Ele está usando
nossa máquina de fumaça.

335
00:22:01,796 --> 00:22:04,132
Cubra as saídas. Ninguém sai.

336
00:22:04,257 --> 00:22:06,259
O resto, me siga.

337
00:22:09,346 --> 00:22:11,598
Atenção!

338
00:22:11,640 --> 00:22:13,850
Espalhem-se.

339
00:22:20,440 --> 00:22:24,069
<i>Não atirem!
Por favor, não atirem!</i>

340
00:22:25,862 --> 00:22:27,656
Cessar fogo!

341
00:22:33,745 --> 00:22:36,957
- Ele pôs máscaras em todos nós!
- Jesus!

342
00:22:36,998 --> 00:22:38,959
<i>- Aí vêm mais.
- Não atirem!</i>

343
00:22:39,042 --> 00:22:40,752
<i>Não atirem.</i>

344
00:22:40,835 --> 00:22:42,963
Por favor! Ninguém se mexa!

345
00:22:43,046 --> 00:22:46,049
Mascarados, de joelhos agora!

346
00:22:50,554 --> 00:22:53,640
- Tirem as máscaras deles.
- Por favor, rápido!

347
00:22:54,558 --> 00:22:56,935
Ele deixou uma bomba-relógio
na cabine de controle.

348
00:22:56,977 --> 00:22:57,853
Oh, não!

349
00:22:59,354 --> 00:23:02,941
- Jones, tire todos sem máscara daqui!
- Sim, senhor.

350
00:23:02,983 --> 00:23:04,860
Marshall, ajude a
carregar este homem.

351
00:23:04,901 --> 00:23:06,945
Os outros, vamos.

352
00:23:15,871 --> 00:23:17,163
Oh, meu Deus!

353
00:23:17,247 --> 00:23:20,166
Andem logo! Saiam todos!

354
00:23:28,466 --> 00:23:29,968
Vamos.

355
00:23:30,051 --> 00:23:33,847
Tem idéia quanto demorará
para reconstruir este lugar?

356
00:23:33,889 --> 00:23:36,558
Tem idéia do que está fazendo?

357
00:23:36,641 --> 00:23:38,435
Cuidado!

358
00:23:38,643 --> 00:23:41,354
- Não atirem.
- É ele!

359
00:23:42,564 --> 00:23:46,297
De joelhos. De joelhos!

360
00:23:46,332 --> 00:23:50,030
Por favor não me machuquem.

361
00:24:14,471 --> 00:24:16,431
Aí vamos.

362
00:24:22,145 --> 00:24:25,357
Consegui!

363
00:24:29,736 --> 00:24:31,238
Parado!

364
00:24:31,363 --> 00:24:32,739
Mãos na cabeça!

365
00:24:32,864 --> 00:24:35,367
Agora mesmo ou atiro!

366
00:24:35,742 --> 00:24:41,248
Devo dizer que estou assombrado pelo
tempo de resposta da polícia londrina.

367
00:24:41,289 --> 00:24:44,751
Não esperava que
chegariam tão rápido.

368
00:24:44,834 --> 00:24:47,837
Estávamos aqui antes de você
começar, azar seu, colega.

369
00:24:47,879 --> 00:24:50,257
Não sei bem.

370
00:25:01,643 --> 00:25:03,311
RELATÓRIO ESPECIAL
DE EMERGÊNCIA

371
00:25:03,353 --> 00:25:05,647
<i>Interrompemos sua
programação habitual...</i>

372
00:25:05,689 --> 00:25:07,941
<i>para Ihes trazer uma
notícia aterradora...</i>

373
00:25:08,066 --> 00:25:11,862
<i>sobre uma tomada terrorista da torre
Jordan que terminou faz uns instantes.</i>

374
00:25:11,903 --> 00:25:15,240
<i>Um terrorista psicopata,
identificado apenas pela letra V,</i>

375
00:25:15,282 --> 00:25:16,498
<i>atacou a cabine
de transmissão...</i>

376
00:25:16,533 --> 00:25:18,618
<i>com explosivos de alta
potência e outras armas...</i>

377
00:25:18,660 --> 00:25:23,748
<i>que usou contra civis desarmados
para transmitir uma mensagem de ódio.</i>

378
00:25:23,790 --> 00:25:28,044
<i>Acabamos de receber essas imagens
de um ataque ousado da polícia.</i>

379
00:25:29,754 --> 00:25:32,048
<i>Fique onde está ou atiramos!</i>

380
00:25:32,090 --> 00:25:34,050
<i>Fique onde está!</i>

381
00:25:35,468 --> 00:25:40,640
<i>Esta é só uma notícia inicial, mas
neste instante acredita-se que...</i>

382
00:25:40,682 --> 00:25:44,936
<i>durante este ataque heróico,
o terrorista foi morto a tiros.</i>

383
00:25:45,061 --> 00:25:45,937
Papo furado.

384
00:25:46,062 --> 00:25:49,733
<i>De novo, segundo as
autoridades, o perigo acabou.</i>

385
00:25:49,858 --> 00:25:52,444
<i>O terrorista está morto.</i>

386
00:25:55,238 --> 00:25:58,450
Aí mesmo. O que
ele está pensando?

387
00:25:58,491 --> 00:26:01,661
Está pensando se
a deixa ou não.

388
00:26:02,037 --> 00:26:04,664
Depois que ela
acabou de salvá-lo.

389
00:26:05,832 --> 00:26:07,709
Ele é um terrorista.

390
00:26:07,751 --> 00:26:10,170
Não espere que
ele aja como nós.

391
00:26:10,253 --> 00:26:12,255
Ainda assim é humano.

392
00:26:12,839 --> 00:26:16,635
Para o melhor ou pior,
ela está presa a ele.

393
00:27:43,263 --> 00:27:47,434
- Você me assustou.
- Desculpe. Sente-se bem?

394
00:27:47,475 --> 00:27:50,228
Sim, obrigada.
O que é este lugar?

395
00:27:50,270 --> 00:27:53,440
Meu lar. Eu o chamo de
"Galeria Sombria".

396
00:27:53,481 --> 00:27:54,858
É lindo.

397
00:27:54,941 --> 00:27:57,068
Onde arranjou tudo isto?

398
00:27:57,103 --> 00:27:58,528
Aqui e ali.

399
00:27:58,570 --> 00:28:02,449
A maior parte do Ministério
dos Materiais Censuráveis.

400
00:28:02,490 --> 00:28:03,408
Você roubou?

401
00:28:03,450 --> 00:28:06,119
Não existe roubo quando
algo não é de ninguém.

402
00:28:06,161 --> 00:28:09,748
Não tem como roubar da
Censura, eu só os recuperei.

403
00:28:09,831 --> 00:28:11,249
Puxa, se um dia
encontrarem esse lugar.

404
00:28:11,333 --> 00:28:15,754
Se acharem esse lugar, essa será
a menor das minhas preocupações.

405
00:28:15,795 --> 00:28:17,756
Ou seja, diante do que já fez?

406
00:28:18,256 --> 00:28:20,508
Deus, e o que foi que eu fiz?

407
00:28:20,550 --> 00:28:23,345
Joguei spray de pimenta num
detetive, por que fiz isso?

408
00:28:23,386 --> 00:28:24,846
Fez o que achou certo.

409
00:28:24,930 --> 00:28:28,746
Não. Não devia ter feito
isso. Devia estar louca.

410
00:28:28,781 --> 00:28:32,562
É isso que pensa mesmo
ou o que querem que pense?

411
00:28:32,646 --> 00:28:35,649
- Acho que tenho que ir.
- Posso perguntar aonde?

412
00:28:35,690 --> 00:28:36,733
Pra minha casa.

413
00:28:36,858 --> 00:28:38,360
Você disse que
estavam te procurando.

414
00:28:38,443 --> 00:28:41,238
Se sabem onde você trabalha,
certamente sabem onde mora.

415
00:28:41,279 --> 00:28:42,739
Tenho amigos. Posso
ficar com eles.

416
00:28:42,864 --> 00:28:45,450
Receio que isso não
vai dar certo também.

417
00:28:45,742 --> 00:28:49,246
Tem que entender, Evey, eu não
queria isso para nenhum de nós,

418
00:28:49,287 --> 00:28:50,914
mas não achei outro modo.

419
00:28:50,956 --> 00:28:53,333
Estava inconsciente e
tive que tomar uma decisão.

420
00:28:53,375 --> 00:28:54,501
Se tivesse te deixado lá,

421
00:28:54,543 --> 00:28:57,462
você estaria em uma das celas de
interrogação do Creedy agora mesmo.

422
00:28:57,504 --> 00:28:59,422
Te aprisionariam, torturariam...

423
00:28:59,464 --> 00:29:03,635
e provavelmente te
matariam para me encontrar.

424
00:29:03,760 --> 00:29:06,930
Depois do que você fez, não podia
deixar que isso acontecesse, então...

425
00:29:07,055 --> 00:29:10,934
te peguei e trouxe ao único lugar
onde sabia que estaria a salvo:

426
00:29:10,976 --> 00:29:14,855
- Aqui, no meu lar.
- Não contarei a ninguém. Juro.

427
00:29:14,896 --> 00:29:16,196
Sabe que pode confiar em mim.

428
00:29:16,231 --> 00:29:18,859
Sinto muito, mas não
posso correr esse risco.

429
00:29:18,942 --> 00:29:21,486
Mas nem sei onde estou.
Poderia ser qualquer parte.

430
00:29:21,528 --> 00:29:24,030
Você sabe que é no subsolo
e sabe a cor da rocha.

431
00:29:24,072 --> 00:29:26,032
Isso bastaria para
um homem inteligente.

432
00:29:26,157 --> 00:29:28,910
O que está dizendo, então?
Que tenho que ficar aqui?

433
00:29:28,952 --> 00:29:32,163
Só até que eu termine, depois
do dia 5, não importará mais.

434
00:29:32,205 --> 00:29:36,459
Daqui há um ano? Tenho
que ficar um ano aqui!

435
00:29:36,501 --> 00:29:39,546
Sinto, Evey. Não
sabia o que mais fazer.

436
00:29:39,629 --> 00:29:43,341
Devia ter me deixado em paz!
Por que não me deixa em paz?

437
00:29:46,136 --> 00:29:48,138
Algo mais a respeito
dos pais dela?

438
00:29:48,179 --> 00:29:49,723
Sim, e não é bom.

439
00:29:49,764 --> 00:29:51,766
Foram enterrados
em Belle March.

440
00:29:51,850 --> 00:29:53,310
- Ah, não.
- É.

441
00:29:53,351 --> 00:29:57,355
Ela morreu durante uma greve de
fome e ele em mãos dos militares.

442
00:29:57,439 --> 00:30:01,359
E o pior é que o irmão
dela estava no St. Mary.

443
00:30:01,443 --> 00:30:03,945
- Cristo.
- Azar atrás de azar.

444
00:30:03,987 --> 00:30:06,448
Então, sabemos sua história.

445
00:30:06,489 --> 00:30:08,950
Agora precisamos saber a dele.

446
00:30:29,346 --> 00:30:33,808
- V.
- Bonjour, mademoiselle.

447
00:30:33,850 --> 00:30:37,062
Só queria me desculpar pela
minha reação de ontem à noite.

448
00:30:37,354 --> 00:30:41,733
Entendo o que fez por mim e quero
que saiba que estou agradecida.

449
00:30:42,943 --> 00:30:44,945
Suas mãos!

450
00:30:46,154 --> 00:30:47,739
Sim.

451
00:30:51,660 --> 00:30:53,328
Pronto, bem melhor.

452
00:30:53,370 --> 00:30:55,705
Espero não ter
tirado seu apetite.

453
00:30:55,747 --> 00:31:00,043
- Claro que não, mas você está bem?
- Claro, estou ótimo.

454
00:31:00,085 --> 00:31:02,170
Posso perguntar
o que aconteceu?

455
00:31:02,254 --> 00:31:04,965
Um incêndio há muito tempo.

456
00:31:05,048 --> 00:31:07,717
Para alguns é "História Antiga".

457
00:31:07,759 --> 00:31:10,554
Não é um bom tema de
conversação à mesa.

458
00:31:10,637 --> 00:31:12,896
Quer uma xícara
de chá com o ovo?

459
00:31:12,931 --> 00:31:16,935
- Sim, obrigada, de fato, estou faminta.
- Sente-se.

460
00:31:24,150 --> 00:31:26,903
- Isto é delicioso.
- Bom.

461
00:31:26,945 --> 00:31:30,532
Não como manteiga
de verdade desde menina.

462
00:31:30,574 --> 00:31:32,033
Onde conseguiu?

463
00:31:32,158 --> 00:31:35,662
De um trem de suprimentos
para o Chanceler Sutler.

464
00:31:35,704 --> 00:31:39,040
- Roubou isto do Chanceler Sutler?
- Sim.

465
00:31:39,082 --> 00:31:40,625
Você é louco.

466
00:31:40,667 --> 00:31:42,752
"Eu ouso fazer tudo que
convém a um homem,..."

467
00:31:42,836 --> 00:31:44,963
"...quem ousa fazer mais,
não é um de fato."

468
00:31:45,005 --> 00:31:47,299
- MacBeth.
- Muito bem.

469
00:31:47,340 --> 00:31:52,554
Minha mãe lia um monte de peças
para mim desde quando quis ser atriz.

470
00:31:52,637 --> 00:31:54,764
Peças e filmes.

471
00:31:54,848 --> 00:31:58,935
Aos 9 anos tocava violino e
minha mãe ficou muito orgulhosa.

472
00:31:58,977 --> 00:32:02,939
- Onde está sua mãe agora?
- Morreu.

473
00:32:03,648 --> 00:32:05,358
Sinto muito.

474
00:32:06,443 --> 00:32:08,862
Posso perguntar sobre
o que disse na TV?

475
00:32:08,904 --> 00:32:10,238
- Sim.
- Falou sério?

476
00:32:10,280 --> 00:32:11,406
Totalmente.

477
00:32:11,448 --> 00:32:15,452
Acha mesmo que explodir o
Parlamento tornará esse país melhor?

478
00:32:15,493 --> 00:32:17,662
Certeza não existe.
Oportunidade, sim.

479
00:32:17,746 --> 00:32:22,500
Pode estar certo que se alguém
aparecer, Creedy vai por no saco.

480
00:32:22,542 --> 00:32:27,255
O povo não deve temer o governo,
o governo é que deve temer o povo.

481
00:32:27,297 --> 00:32:30,258
E você vai tornar isso
possível explodindo um prédio.

482
00:32:30,550 --> 00:32:34,346
O prédio é um símbolo,
assim como o ato de destruí-lo.

483
00:32:34,471 --> 00:32:38,558
O poder dos símbolos vêm das pessoas.
Sozinho um símbolo não tem sentido.

484
00:32:38,642 --> 00:32:43,355
Mas com gente suficiente, explodir
um prédio pode mudar o mundo.

485
00:32:43,396 --> 00:32:46,107
Bem que eu queria acreditar
que isso fosse possível.

486
00:32:46,149 --> 00:32:50,570
Mas toda vez que vi esse mundo
mudar, sempre foi para pior.

487
00:32:50,605 --> 00:32:55,033
<i>Direi o que sei.
Eu sei que não é um homem.</i>

488
00:32:55,075 --> 00:32:58,453
<i>- O que é?!
- Um homem não usa uma máscara.</i>

489
00:32:58,537 --> 00:33:01,796
<i>- O qué é?! Um homem não
ameaça civis inocentes.</i>

490
00:33:01,831 --> 00:33:07,754
<i>Esse terrorista não tem sangue nas
veias, ele é um tremendo covarde!</i>

491
00:33:10,257 --> 00:33:12,342
Não haverá negociação.

492
00:33:12,467 --> 00:33:14,844
Quando chegar de manhã,
vou mandar esse irlandês embora.

493
00:33:14,970 --> 00:33:18,848
Estou olhando a fita agora mesmo e
ele não consegue me por num bom ângulo.

494
00:33:18,890 --> 00:33:20,892
Meu nariz parece o Big Ben!

495
00:33:20,927 --> 00:33:22,894
Ouça, seu coração mole!

496
00:33:22,936 --> 00:33:25,480
A Inglaterra prevalece porque
eu falo que ela prevalece.

497
00:33:25,522 --> 00:33:28,066
Ninguém é tão importante assim
nesse show, inclusive você.

498
00:33:28,101 --> 00:33:30,944
Ache um outro câmera
ou ache um novo emprego!

499
00:33:33,446 --> 00:33:36,783
<i>Direi o que gostaria.
Gostaria de ter estado lá.</i>

500
00:33:36,825 --> 00:33:40,161
<i>Queria ter tido a chance
de enfrentá-lo cara a cara.</i>

501
00:33:40,245 --> 00:33:42,831
<i>Uma única chance
é o que preciso.</i>

502
00:33:44,332 --> 00:33:46,084
VERIFICAÇÃO DE SEGURANÇA

503
00:33:46,585 --> 00:33:47,586
EVEY HAMMOND

504
00:33:48,044 --> 00:33:52,340
<i>O assim-chamado V e sua
cúmplice Evey Hammond, demagogos.</i>

505
00:33:52,382 --> 00:33:57,053
<i>Dando seus discursos de ódio
numa voz iludida e repugnante...</i>

506
00:33:57,095 --> 00:33:59,556
<i>proliferam um
ultimato terrorista.</i>

507
00:33:59,639 --> 00:34:03,643
<i>Um ultimato enfrentado com
justiça rápida e precisa.</i>

508
00:34:03,685 --> 00:34:06,438
<i>E a história, senhoras
e senhores, é que...</i>

509
00:34:06,479 --> 00:34:08,857
<i>os bons vencem
e os maus perdem.</i>

510
00:34:08,899 --> 00:34:09,900
<i>E como sempre...</i>

511
00:34:09,941 --> 00:34:12,235
<i>a Inglaterra prevalece.</i>

512
00:34:13,737 --> 00:34:16,156
Meu santo Cristo! Jesus!

513
00:34:17,240 --> 00:34:19,743
Boa noite, comandante Prothero.

514
00:34:19,784 --> 00:34:21,661
Deus! Como entrou?

515
00:34:21,745 --> 00:34:24,296
Não se preocupe.
Assegurei-me que nossa reunião...

516
00:34:24,331 --> 00:34:27,959
não fosse perturbada por nenhuma ligação
importuna de madrugada, comandante.

517
00:34:28,043 --> 00:34:30,128
Pare! Por que fica
me chamando disso?

518
00:34:30,170 --> 00:34:34,966
Esse era seu título, lembra? Quando
nos conhecemos muitos anos atrás.

519
00:34:35,050 --> 00:34:37,636
Naquele tempo
você usava uniforme.

520
00:34:38,261 --> 00:34:39,763
CENTRO DE DETENÇAO DE LARKHILL

521
00:34:39,804 --> 00:34:41,348
Você...

522
00:34:42,140 --> 00:34:43,808
É você!

523
00:34:43,850 --> 00:34:46,853
O fantasma dos
Natais passados.

524
00:34:54,361 --> 00:34:55,320
Sim?

525
00:34:55,362 --> 00:34:59,324
<i>- Finch, é Dascomb.
- Dascomb?</i>

526
00:34:59,366 --> 00:35:03,745
<i>Já liguei para o chanceler,
temos que controlar a situação.</i>

527
00:35:03,787 --> 00:35:05,330
Que situação?

528
00:35:06,456 --> 00:35:08,124
O Chanceler
Sutler concordou...

529
00:35:08,166 --> 00:35:10,585
por razões óbvias, que temos
que manter isso sigiloso, inspetor.

530
00:35:10,627 --> 00:35:13,046
Se revelado de forma inapropriada,
a perda da voz de Londres...

531
00:35:13,088 --> 00:35:15,757
pode ser desastroso
para nossa credibilidade.

532
00:35:16,258 --> 00:35:21,263
Talvez diremos que foi um derrame.
Não, é muito horrível.

533
00:35:21,304 --> 00:35:25,350
Uma morte tranqüila e
digna enquanto dormia.

534
00:35:25,767 --> 00:35:28,353
Alguém viu ou ouviu algo?

535
00:35:28,395 --> 00:35:30,897
Nada, igual aos demais.

536
00:35:30,939 --> 00:35:33,859
Mas tem um registro de
identidade no elevador.

537
00:35:33,900 --> 00:35:35,151
Me deixe adivinhar.

538
00:35:35,235 --> 00:35:37,863
Ela está envolvida até
o pescoço, inspetor.

539
00:35:38,655 --> 00:35:39,739
V?

540
00:35:46,162 --> 00:35:48,957
Meu amiguinho gordo.

541
00:36:00,260 --> 00:36:02,554
Montego!

542
00:36:10,145 --> 00:36:12,195
Espero não ter te acordado.

543
00:36:12,230 --> 00:36:15,859
Não. É que pensei que
estava lutando de verdade.

544
00:36:15,901 --> 00:36:19,362
Meu filme favorito:
O Conde de Montecristo.

545
00:36:19,446 --> 00:36:21,907
Com o Robert Donat
como Edmond Dantes.

546
00:36:21,948 --> 00:36:25,035
<i>Não é minha espada, é seu
passado que desarma você.</i>

547
00:36:26,661 --> 00:36:29,247
- Sempre me emociona.
- Nunca vi.

548
00:36:29,331 --> 00:36:33,835
- Sério? Gostaria?
- Tem um final feliz?

549
00:36:33,877 --> 00:36:36,171
Como só o celulóide pode garantir.

550
00:36:36,254 --> 00:36:37,756
Tudo bem.

551
00:36:38,340 --> 00:36:40,098
Guarde a espada.

552
00:36:40,133 --> 00:36:42,510
A policia técnica deu
com os burros n'água.

553
00:36:42,552 --> 00:36:46,264
Nada de impressões, cabelo,
fibras. O cara é um fantasma.

554
00:36:46,299 --> 00:36:48,350
Não acreditará na merda que
encontraram no Prothero.

555
00:36:48,391 --> 00:36:50,352
- Drogas.
- Podia abrir até um hospital.

556
00:36:50,393 --> 00:36:52,062
- Interessante.
- Por quê?

557
00:36:52,145 --> 00:36:54,523
Sabia que Lewis Prothero
era um dos homens...

558
00:36:54,564 --> 00:36:57,734
mais ricos do país antes
de tornar-se a voz de Londres?

559
00:36:57,776 --> 00:37:00,320
- Drogas?
- Das legais.

560
00:37:00,362 --> 00:37:03,365
Principal acionista da
Biodoxin, indústria farmacêutica.

561
00:37:03,400 --> 00:37:06,159
Biodoxin entra na fusão
em menos de uma semana.

562
00:37:06,243 --> 00:37:07,661
Coincidência?

563
00:37:07,744 --> 00:37:11,748
A este ponto, já não
acredito em coincidências.

564
00:37:12,165 --> 00:37:13,667
<i>Podemos subir?</i>

565
00:37:14,834 --> 00:37:17,462
Você encontrará
sua própria árvore.

566
00:37:22,551 --> 00:37:24,970
- Você gostou?
- Sim.

567
00:37:25,762 --> 00:37:29,349
- Mas senti pena da Mercedes.
- Por quê?

568
00:37:29,766 --> 00:37:33,645
Porque ele se importava mais
com a vingança do que com ela.

569
00:37:34,354 --> 00:37:37,732
<i>A nação ficou arrasada com a
notícia que o mais popular..</i>

570
00:37:37,774 --> 00:37:39,025
Espera. O que é isto?

571
00:37:39,067 --> 00:37:41,903
<i>..astro mais premiado
na história do BTN.</i>

572
00:37:41,945 --> 00:37:45,198
<i>O homem que toda a nação
conhecia como a voz de Londres...</i>

573
00:37:45,240 --> 00:37:48,451
<i>faleceu ontem à noite por
causa de um ataque cardíaco.</i>

574
00:37:48,493 --> 00:37:50,537
<i>- Um homem de muito talento...
- Ela está mentindo.</i>

575
00:37:50,662 --> 00:37:52,622
<i>- ...que dedicou sua vida ao pais.
- Como sabe?</i>

576
00:37:52,664 --> 00:37:55,792
Ela pisca muito quando diz
algo que sabe é mentira.

577
00:37:55,834 --> 00:37:58,920
<i>Não foi surpresa para quem
o conhecia que seu corpo...</i>

578
00:37:58,962 --> 00:38:01,965
<i>foi encontrado em seu escritório, onde
com freqüência trabalhava até tarde...</i>

579
00:38:02,048 --> 00:38:03,758
<i>quando todos os outros
já tinham ido para casa.</i>

580
00:38:03,800 --> 00:38:06,636
<i>Lewis, sentiremos
muito sua falta.</i>

581
00:38:13,059 --> 00:38:16,646
V, ontem não consegui
encontrar minha identificação.

582
00:38:16,688 --> 00:38:18,523
Você não levou, certo?

583
00:38:18,565 --> 00:38:21,359
Prefere uma mentira
ou a verdade?

584
00:38:22,569 --> 00:38:26,948
- Teve algo a ver com aquilo?
- Sim, eu o matei.

585
00:38:26,990 --> 00:38:30,500
- Sim? Oh, Deus!
- Está perturbada?

586
00:38:30,535 --> 00:38:32,954
Perturbada? Você acabou de
dizer que matou Lewis Prothero.

587
00:38:32,996 --> 00:38:35,248
Talvez também matei o homem
do "dedo" que te atacou,

588
00:38:35,290 --> 00:38:37,313
- mas você não reclamou na hora.
- O quê?

589
00:38:37,348 --> 00:38:39,336
A violência pode
ser usada para o bem.

590
00:38:39,377 --> 00:38:42,255
- De que está falando?
- Justiça.

591
00:38:47,344 --> 00:38:48,595
Entendo.

592
00:38:48,637 --> 00:38:51,848
Não há tribunais neste país
para homens como Prothero.

593
00:38:52,349 --> 00:38:55,268
E você matará mais gente?!

594
00:38:56,269 --> 00:38:57,771
Sim.

595
00:38:58,146 --> 00:39:02,943
Olhe isto. É a ficha
militar do Prothero.

596
00:39:03,652 --> 00:39:05,237
O que vê?

597
00:39:05,362 --> 00:39:08,532
Iraque, Curdistão, Síria,

598
00:39:08,573 --> 00:39:11,743
antes e depois, Sudão.

599
00:39:11,868 --> 00:39:14,037
- Garoto ocupado.
- Sim, depois de um tempo,

600
00:39:14,162 --> 00:39:17,958
puseram-no no comando de uma
casa de detenção em Larkhill.

601
00:39:18,041 --> 00:39:20,669
Todas as boas ações
tem sua recompensa.

602
00:39:21,753 --> 00:39:25,006
Acha que há uma ligação
entre o "V" e Larkhill?

603
00:39:25,048 --> 00:39:29,344
Pode explicar a conexão
entre ele e a Evey Hammond.

604
00:39:29,386 --> 00:39:33,640
O problema é que não
encontro outro registro dele.

605
00:39:33,682 --> 00:39:36,309
Larkhill.

606
00:39:36,351 --> 00:39:39,354
Não lembro dessa casa de
detenção em particular, inspetor,

607
00:39:39,396 --> 00:39:40,939
mas pode revisar
nossos registros à vontade.

608
00:39:41,064 --> 00:39:42,858
Checamos seus
registros, Major,

609
00:39:42,941 --> 00:39:46,361
e eles só dizem que tinha uma
casa de detenção em Larkhill...

610
00:39:46,403 --> 00:39:49,239
cerca de 10 milhas
ao norte de Salisbury.

611
00:39:49,281 --> 00:39:51,032
Pronto, é isso aí.

612
00:39:52,158 --> 00:39:54,619
Isto é um assunto
importante, major.

613
00:39:54,661 --> 00:39:58,331
Precisamos saber se tinha algo de
diferente com esta casa de detenção.

614
00:39:58,373 --> 00:40:00,625
Sinto muito, inspetor.
Simplesmente, não lembro.

615
00:40:00,667 --> 00:40:03,753
Havia algum perfil específico
para os que enviavam para lá.

616
00:40:03,795 --> 00:40:06,047
Os indesejáveis
de costume, creio.

617
00:40:06,131 --> 00:40:08,842
- Mas sabe?
- Claro que não. Não servi lá.

618
00:40:08,884 --> 00:40:10,100
Conhece quem serviu lá?

619
00:40:10,135 --> 00:40:13,346
Não lembro de nomes específicos,
mas se olhar nossos cadastro.

620
00:40:13,388 --> 00:40:17,642
Seus cadastros estão
apagados, omitidos ou perdidos.

621
00:40:17,684 --> 00:40:20,103
Como chefe do programa
de detenção da época.

622
00:40:20,145 --> 00:40:22,355
Antes que continue, deixe-me
lembrar-Ihe, inspetor,

623
00:40:22,397 --> 00:40:24,316
que havia muito
caos naquela época.

624
00:40:24,357 --> 00:40:26,943
Agora não temos os
problemas que tínhamos então.

625
00:40:27,068 --> 00:40:29,404
Todos fizemos o
que foi preciso.

626
00:40:29,446 --> 00:40:32,866
E dada as circunstâncias,
fizemos o melhor que pudemos.

627
00:40:32,901 --> 00:40:35,368
Não vou falar mais
nada a respeito.

628
00:40:40,957 --> 00:40:43,251
Você consegue.

629
00:40:45,962 --> 00:40:47,756
GORDON
RUA ALBANY, 6.

630
00:40:52,969 --> 00:40:54,554
Oi!

631
00:40:55,764 --> 00:40:57,766
Estive pensando.

632
00:40:58,850 --> 00:41:01,311
Quero te perguntar
algo, mas...

633
00:41:01,353 --> 00:41:05,357
não creio que entenderá por
que a menos que saiba algo sobre mim.

634
00:41:07,234 --> 00:41:11,071
Meu pai era escritor.
Você teria gostado dele.

635
00:41:11,738 --> 00:41:14,533
Ele dizia que os artistas usavam
mentiras para dizer a verdade,

636
00:41:14,574 --> 00:41:17,369
enquanto que os políticos as
usavam para encobrir a verdade.

637
00:41:17,404 --> 00:41:19,663
O tipo de homem que gosto.

638
00:41:19,746 --> 00:41:21,957
Ele sempre contava
as melhores histórias...

639
00:41:23,041 --> 00:41:25,335
Até que meu irmão morreu.

640
00:41:27,754 --> 00:41:30,423
Foi aí que tudo mudou.

641
00:41:30,465 --> 00:41:33,802
<i>Meu irmão era um dos
estudantes de St. Mary.</i>

642
00:41:33,843 --> 00:41:38,431
<i>Depois que ele morreu, meus
pais se meteram na política.</i>

643
00:41:39,849 --> 00:41:43,645
<i>Protestaram contra a
guerra, as reparações.</i>

644
00:41:43,854 --> 00:41:46,189
<i>Quando nomearam
Sutler Alto Chanceler,</i>

645
00:41:46,231 --> 00:41:48,525
<i>eles participaram dos
protestos em Leads.</i>

646
00:41:48,567 --> 00:41:53,738
<i>Eu assisti na TV pensando que
ia ver meu pais serem mortos.</i>

647
00:41:53,780 --> 00:41:56,116
<i>Lembro que
discutiam a noite.</i>

648
00:41:56,157 --> 00:41:59,598
<i>Minha mãe queria deixar o
país. Meu pai não queria.</i>

649
00:41:59,633 --> 00:42:03,039
<i>Ele dizia que se fossemos
embora, eles ganhariam.</i>

650
00:42:03,081 --> 00:42:07,252
<i>Ganhar como
se fosse um jogo.</i>

651
00:42:09,337 --> 00:42:11,464
Evey, esconda-se rápido!

652
00:42:25,770 --> 00:42:27,439
Mãe!

653
00:42:27,731 --> 00:42:29,698
<i>Nunca mais os vi.</i>

654
00:42:29,733 --> 00:42:33,862
Era como se os sacos negros os
tivessem feito sumir da face da terra.

655
00:42:33,904 --> 00:42:37,949
- Sinto muito, Evey.
- Não. Eu é que sinto.

656
00:42:38,241 --> 00:42:40,500
Sinto não ser mais forte.

657
00:42:40,535 --> 00:42:44,247
Sinto não ser como meus pais.
Bem que eu queria ser, mas...

658
00:42:45,248 --> 00:42:46,833
Não sou.

659
00:42:47,042 --> 00:42:50,962
Eu gostaria não ter medo
o tempo todo, mas...

660
00:42:52,130 --> 00:42:53,715
...eu tenho.

661
00:42:53,757 --> 00:42:58,345
Sei que este mundo é ferrado,
creia, sei disso mais que a maioria.

662
00:42:58,386 --> 00:43:02,933
Por isso quero perguntar se posso
fazer algo para ajudar a corrigi-lo.

663
00:43:03,767 --> 00:43:08,146
- Por favor, me diga.
- Se deseja isso.

664
00:43:14,945 --> 00:43:17,364
Acha que ainda vamos
encontrar algo aqui?

665
00:43:17,447 --> 00:43:19,366
Vale a pena tentar.

666
00:43:19,866 --> 00:43:22,501
Uma coisa é valida
pra todos os governos.

667
00:43:22,536 --> 00:43:26,248
Os registros mais confiáveis
são os de impostos.

668
00:43:32,546 --> 00:43:36,216
Parece que todos os registros
eletrônicos originais se perderam.

669
00:43:36,258 --> 00:43:40,136
Principalmente durante a reparação.
Muitas coisas se perderam nessa época.

670
00:43:40,262 --> 00:43:44,140
Mas encontrei essa cópia
em papel arquivado no cofre.

671
00:43:44,182 --> 00:43:47,269
Tudo o que temos
sobre Larkhill está aí.

672
00:43:47,304 --> 00:43:49,646
Obrigado. Isto é
de grande ajuda.

673
00:43:53,441 --> 00:43:58,154
"Vi veri veniversum...

674
00:43:58,196 --> 00:44:00,497
vivus vici."

675
00:44:00,532 --> 00:44:04,661
"Pelo poder da verdade, eu, ainda
em vida, conquistei o universo."

676
00:44:04,703 --> 00:44:07,414
- É um lema pessoal.
- De Fausto.

677
00:44:07,455 --> 00:44:10,041
Isso é sobre tentar
enganar o diabo, não é?

678
00:44:10,166 --> 00:44:15,338
Sim e falando do diabo, sua
oferta de ajuda ainda está de pé?

679
00:44:15,463 --> 00:44:16,096
Claro.

680
00:44:16,131 --> 00:44:20,844
Parece que circunstâncias imprevistas
aceleraram meu plano original.

681
00:44:20,886 --> 00:44:24,931
Por essa razão, preciso de alguém
com certa habilidade teatral.

682
00:44:25,056 --> 00:44:27,142
Farei o melhor que puder.

683
00:44:27,184 --> 00:44:29,269
Creio que fará mesmo.

684
00:44:31,730 --> 00:44:33,315
Outro médico.

685
00:44:33,356 --> 00:44:36,651
Por que uma casa de detenção
precisaria de tantos médicos?

686
00:44:36,693 --> 00:44:39,029
Não sei, mas isto é interessante.

687
00:44:39,070 --> 00:44:42,949
A primeira pessoa assalariada
que contrataram foi um padre.

688
00:44:42,991 --> 00:44:43,950
Sério?

689
00:44:44,034 --> 00:44:47,245
- O Padre Lilliman.
- Lilliman?

690
00:44:47,287 --> 00:44:50,457
Ganhava quase
$200 mil por mês.

691
00:44:50,957 --> 00:44:53,251
Isso sim é interessante.

692
00:44:53,835 --> 00:44:57,464
Parece que foi
promovido, agora é bispo.

693
00:45:00,133 --> 00:45:01,301
Vossa Graça.

694
00:45:01,343 --> 00:45:04,471
- Dennis, já prepararam tudo?
- Sim.

695
00:45:04,554 --> 00:45:08,934
Acabo de receber seu itinerário, o
senhor deve chegar a tempo para a missa.

696
00:45:09,351 --> 00:45:11,561
Você é muito
diligente, Dennis.

697
00:45:11,645 --> 00:45:14,940
Um exemplo nobre de todos que
trabalham em nome do Senhor.

698
00:45:15,065 --> 00:45:18,610
Mas eu não estava
falando de "trabalho"...

699
00:45:18,652 --> 00:45:22,030
e sim minha última "remessa"
que eu estava interessado.

700
00:45:22,072 --> 00:45:23,907
Minha última alegria.

701
00:45:23,949 --> 00:45:25,742
Desculpe, Vossa Graça.

702
00:45:26,952 --> 00:45:28,119
Ela já chegou.

703
00:45:28,161 --> 00:45:31,665
Mas houve alguma confusão na agência
porque mandaram uma nova garota...

704
00:45:31,700 --> 00:45:33,750
que receio é um pouco
mais velha que de costume.

705
00:45:33,833 --> 00:45:37,754
Mais velha? Ela não
é velha demais, certo?

706
00:45:37,837 --> 00:45:40,549
Vossa Graça é que decide.

707
00:45:51,852 --> 00:45:55,230
- Meu Deus.
- Vossa Graça.

708
00:45:56,565 --> 00:46:01,862
Imagina que duvidei
que você seria tão linda.

709
00:46:02,863 --> 00:46:07,659
Mea Culpa, minha
filha. Mea Culpa.

710
00:46:13,039 --> 00:46:16,543
Por favor, Vossa Graça, não temos
muito tempo e preciso dizer algo.

711
00:46:16,668 --> 00:46:21,006
Uma confissão? Adoro o
joguinho de confissões.

712
00:46:21,047 --> 00:46:24,968
- Conte seus pecados.
- Isto não é um joguinho, Vossa Graça.

713
00:46:25,003 --> 00:46:27,345
Alguém está vindo e creio
que ele pretende te matar.

714
00:46:27,470 --> 00:46:28,430
O quê?

715
00:46:28,555 --> 00:46:31,349
Estou dizendo isso porque quero
algum tipo de proteção ou...

716
00:46:31,391 --> 00:46:33,268
anistia. Não tive nada
a ver com o Bailey.

717
00:46:33,351 --> 00:46:37,355
Cometi um grande erro na torre, mas
acho que isso vai compensar o que fiz.

718
00:46:37,397 --> 00:46:39,149
De que está falando?

719
00:46:39,191 --> 00:46:40,901
Sou Evey Hammond.

720
00:46:40,942 --> 00:46:44,529
Tenho sido prisioneira do terrorista
chamado V há várias semanas...

721
00:46:44,571 --> 00:46:45,322
e estou dizendo...

722
00:46:45,363 --> 00:46:47,699
que há qualquer momento ele
entrará por aquela porta porque...

723
00:46:47,741 --> 00:46:51,369
destranquei a janela no quarto
quando Dennis me mandou me aprontar.

724
00:46:51,404 --> 00:46:56,041
Fantástico! Nunca
joguei este jogo.

725
00:46:56,082 --> 00:46:58,627
Que mente encantadora você tem.

726
00:46:58,668 --> 00:47:01,338
Aposto que o resto de você
é igualmente interessante.

727
00:47:01,379 --> 00:47:03,757
- Tem que acreditar.
- Acredito.

728
00:47:03,798 --> 00:47:05,842
Acredito no que quiser.

729
00:47:05,967 --> 00:47:08,261
Chega! Sai de cima de mim!

730
00:47:08,296 --> 00:47:10,555
V é um terrorista perigoso!

731
00:47:10,597 --> 00:47:12,849
Esse tipo de confissão é ótima!

732
00:47:14,434 --> 00:47:18,146
Sua vagabunda. Sua
puta desgraçada!

733
00:47:19,731 --> 00:47:23,568
- Reverendo.
- Meu Deus! Ela não estava mentindo.

734
00:47:23,603 --> 00:47:27,364
- É você!
- Sinto muito. Não tive escolha!

735
00:47:27,405 --> 00:47:28,657
Evey!

736
00:47:32,452 --> 00:47:36,665
E assim, disfarço minha vileza
nua com velhas variedades...

737
00:47:36,700 --> 00:47:38,208
roubadas da
escritura sagrada...

738
00:47:38,250 --> 00:47:41,461
e pareço um santo quando na
maior parte faço o papel do diabo!

739
00:47:41,503 --> 00:47:45,757
- Por favor. Tenha piedade.
- Esta noite não, bispo.

740
00:47:45,840 --> 00:47:47,842
<i>Esta noite não.</i>

741
00:47:49,344 --> 00:47:51,388
<i>- Não faça isso, eu lhe imploro!
- Bem, vamos lá...</i>

742
00:47:51,596 --> 00:47:55,267
<i>- É a hora das ninfetas do Bispo.
- Abra a sua boca, reverendo.</i>

743
00:47:55,600 --> 00:47:56,852
- He he.. O que é isso?!

744
00:47:57,102 --> 00:47:58,854
<i>Eu não quero morrer!</i>

745
00:48:00,146 --> 00:48:03,441
Esta é a cabine de
vigilância: há uma emergência.

746
00:48:05,443 --> 00:48:10,240
Pegue todos os nomes daquele arquivo,
quero saber onde todos estão esta noite.

747
00:48:10,282 --> 00:48:13,451
Sim, Senhor.
Ei, lá vem o "dedo".

748
00:48:14,160 --> 00:48:17,747
Sim. Faça logo o que pedi.

749
00:48:22,043 --> 00:48:25,714
Creedy. O que faz aqui?

750
00:48:25,755 --> 00:48:30,260
Vários membros proeminentes do partido
foram assassinados, Inspetor Chefe.

751
00:48:30,302 --> 00:48:34,556
Essa não é uma situação normal,
portanto requer atenção especial.

752
00:48:34,639 --> 00:48:37,642
O chanceler exigiu meu
envolvimento imediato.

753
00:48:37,767 --> 00:48:40,562
Vai ser difícil investigar se ficar
detendo todas as minhas testemunhas.

754
00:48:40,645 --> 00:48:44,149
A segurança da
informação é essencial.

755
00:48:44,232 --> 00:48:46,443
E nestes tempos voláteis,

756
00:48:46,568 --> 00:48:49,362
erros como o da Jordan Tower
não podem ser mais tolerados.

757
00:48:49,446 --> 00:48:51,740
Se é que Jordan Tower
foi mesmo um acidente.

758
00:48:51,865 --> 00:48:52,866
Como assim?

759
00:48:52,949 --> 00:48:56,953
Parece que o terrorista conhece
profundamente nosso sistema.

760
00:48:56,995 --> 00:48:59,956
O chanceler suspeita que
pode haver um informante.

761
00:49:00,040 --> 00:49:02,834
Está dizendo que eu estou
sendo vigiando, Sr. Creedy?

762
00:49:02,876 --> 00:49:04,753
Neste momento
seria prudente...

763
00:49:04,836 --> 00:49:09,466
parar todas as investigações de
assuntos há muito transcorridos...

764
00:49:09,501 --> 00:49:13,470
e concentrar-se nas
preocupações do presente.

765
00:49:13,505 --> 00:49:15,138
Refere-se a Larkhill?

766
00:49:15,263 --> 00:49:18,516
O major Wilson é amigo
do alto chanceler.

767
00:49:18,558 --> 00:49:22,854
- A lealdade dele é inquestionável.
- Mas a minha não é?

768
00:49:22,896 --> 00:49:26,149
Sua mãe era irlandesa, certo?

769
00:49:27,067 --> 00:49:30,570
O que St. Mary fez com a
Irlanda foi terrível, não é?

770
00:49:31,363 --> 00:49:33,907
Sou membro do
partido há 27 anos.

771
00:49:33,949 --> 00:49:36,451
Se eu fosse você,
inspetor chefe,

772
00:49:36,535 --> 00:49:41,248
eu encontraria o terrorista
e encontraria logo.

773
00:49:44,543 --> 00:49:46,169
Por favor.

774
00:49:49,756 --> 00:49:55,345
- Evey. Por Deus.
- Sinto muito. Não sabia onde ir.

775
00:49:56,263 --> 00:50:00,058
Melhor entrar antes
que alguém te veja.

776
00:50:07,858 --> 00:50:09,234
Tim-tim.

777
00:50:09,359 --> 00:50:11,403
Gordon, sei que todos os policiais
deste país estão atrás de mim.

778
00:50:11,444 --> 00:50:14,155
Sei que foi horrível da minha parte
vir aqui e colocá-lo nesta situação.

779
00:50:14,197 --> 00:50:16,533
Se me encontrarem aqui,
poderia ter sérios problemas.

780
00:50:16,575 --> 00:50:17,951
Evey, escute.

781
00:50:18,034 --> 00:50:22,956
Se o governo revistasse minha casa,
você seria o menor de meus problemas.

782
00:50:26,459 --> 00:50:31,840
Você confiou em mim e eu seria
muito rude se não confiasse em você.

783
00:50:44,269 --> 00:50:45,729
Oh, meu Deus!

784
00:50:45,770 --> 00:50:47,230
É o "Deus salve à rainha".

785
00:50:47,355 --> 00:50:50,150
Meus pais me levaram lá quando
penduraram na galeria 12.

786
00:50:50,192 --> 00:50:52,068
Pensei que Sutler
tinha destruído.

787
00:50:52,152 --> 00:50:55,655
Ele acha que sim, isso me
custou mais que esta casa.

788
00:50:55,739 --> 00:50:59,242
Mas não importa como eu me
sinta mal, isso sempre me alegra.

789
00:51:00,952 --> 00:51:02,495
O que é isso?

790
00:51:02,537 --> 00:51:05,165
É uma cópia do
alcorão do século XIV.

791
00:51:05,248 --> 00:51:08,168
- Você é muçulmano?
- Não, eu trabalho na televisão.

792
00:51:08,251 --> 00:51:09,711
E por que o tem?

793
00:51:09,753 --> 00:51:12,130
Não tenho que ser muçulmano para
considerar as imagens lindas...

794
00:51:12,255 --> 00:51:14,132
- e a poesia emocionante.
- Mas vale a pena?

795
00:51:14,174 --> 00:51:15,550
Quer dizer, se o
encontrarem aqui?

796
00:51:15,634 --> 00:51:19,012
Disse que você seria a
menor de minhas preocupações.

797
00:51:19,054 --> 00:51:22,349
- Obrigada, Gordon. Muito obrigada.
- Está tudo bem.

798
00:51:22,432 --> 00:51:25,769
Sabe, tudo isto começou na noite
que ele explodiu o velho Bailey e...

799
00:51:25,852 --> 00:51:28,146
eu estava
vindo para cá e...

800
00:51:28,855 --> 00:51:31,858
Ah, sim.

801
00:51:34,945 --> 00:51:37,656
Ambos somos fugitivos
de certa forma.

802
00:51:37,697 --> 00:51:40,367
- Mas...
- Está se perguntando por que...

803
00:51:40,450 --> 00:51:43,370
foi convidada para jantar aqui
em primeiro lugar, já que meu...

804
00:51:43,405 --> 00:51:46,623
apetite é por algo
menos convencional.

805
00:51:46,665 --> 00:51:50,544
Infelizmente, espera-se que um
homem em minha posição entretenha...

806
00:51:50,585 --> 00:51:53,547
moças atraentes como você.

807
00:51:53,630 --> 00:51:57,300
Porque neste mundo, se eu fosse
convidar quem desejo mesmo...

808
00:51:57,342 --> 00:52:01,763
eu acabaria, sem dúvida, sem uma
casa e muito menos um programa de TV.

809
00:52:01,846 --> 00:52:05,267
- Sinto muito.
- Não tanto como eu.

810
00:52:05,767 --> 00:52:10,939
A verdade é que depois de tantos anos,
começa a perder mais que seu apetite.

811
00:52:11,064 --> 00:52:15,360
Quando usamos uma máscara há muito
tempo até esquecemos quem somos de fato.

812
00:52:15,735 --> 00:52:17,821
Sinto, inspetor chefe.

813
00:52:17,863 --> 00:52:20,997
O mesmo tipo de toxicologia
evasiva que Prothero.

814
00:52:21,032 --> 00:52:24,536
Este tipo de veneno pode ser
encontrado em qualquer casa de Londres.

815
00:52:25,453 --> 00:52:27,455
Obrigado, Delia.

816
00:52:28,248 --> 00:52:31,668
Há alguma pista que
leve a este cara?

817
00:52:31,751 --> 00:52:36,256
Ainda não há nada, mas pode
me ajudar com outra coisa.

818
00:52:37,757 --> 00:52:41,344
Você estudou botânica, não é?

819
00:52:43,638 --> 00:52:48,852
É uma Scarlet Carson.
Acredita-se que estão extintas.

820
00:52:50,145 --> 00:52:52,689
Ele as deixa nas
cenas dos crimes.

821
00:52:52,731 --> 00:52:55,233
Agradeceria se
pudesse examinar.

822
00:52:55,358 --> 00:52:58,069
Qualquer informação
pode ajudar.

823
00:52:58,104 --> 00:52:59,654
Claro.

824
00:53:01,031 --> 00:53:02,949
Com licença.

825
00:53:04,534 --> 00:53:07,370
<i>Acabei de checar os nomes
nos arquivos, inspetor.</i>

826
00:53:07,405 --> 00:53:09,039
<i>Melhor voltar para cá.</i>

827
00:53:09,080 --> 00:53:10,665
Sim, ok.

828
00:53:12,250 --> 00:53:15,754
- Meu Deus, ele matou todos.
- Falta um.

829
00:53:16,171 --> 00:53:18,924
- Quem é ela?
- Não tenho certeza.

830
00:53:18,965 --> 00:53:21,760
Na certa uma das pessoas
no comando de Larkhill.

831
00:53:21,843 --> 00:53:25,805
Depois que fecharam,
ela sumiu dois anos...

832
00:53:25,847 --> 00:53:28,850
aí ela pediu um visto no
exterior, que foi negado.

833
00:53:28,892 --> 00:53:30,352
Ela está fugindo.

834
00:53:30,435 --> 00:53:34,231
Na certa porque depois disso
todos os registros pararam.

835
00:53:34,564 --> 00:53:37,025
- Ela mudou de nome.
- É o que imagino.

836
00:53:37,067 --> 00:53:40,362
Liguei para Cadastros,
mas ainda não retornaram.

837
00:53:40,445 --> 00:53:44,533
- Está tarde, ou cedo.
- Ligue de novo, quero o nome.

838
00:53:56,044 --> 00:53:58,129
O quê? Tem certeza disso?

839
00:53:58,171 --> 00:53:59,839
Ok. Obrigado.

840
00:54:00,465 --> 00:54:04,261
A Dr. Diane Stanton mudou
o nome para Delia Soridge.

841
00:54:04,302 --> 00:54:06,763
- A legista!
- Sim.

842
00:54:06,846 --> 00:54:09,349
Jesus, acabei de vê-la!

843
00:54:17,357 --> 00:54:19,734
É você, não é?

844
00:54:19,860 --> 00:54:23,655
- Você veio me matar.
- Sim.

845
00:54:24,531 --> 00:54:26,533
Obrigado, Deus.

846
00:54:28,535 --> 00:54:31,329
<i>Sinto, inspetor, não consegui
uma resposta desse número.</i>

847
00:54:31,371 --> 00:54:33,039
<i>Problema na linha.</i>

848
00:54:33,331 --> 00:54:35,333
Jesus Cristo.

849
00:54:35,458 --> 00:54:37,335
Ele está lá.

850
00:54:38,044 --> 00:54:41,756
<i>Depois do que aconteceu,
depois do que fizeram.</i>

851
00:54:41,840 --> 00:54:44,134
<i>Pensei em me matar.</i>

852
00:54:46,136 --> 00:54:49,347
Sabia que um dia
você viria me pegar.

853
00:54:50,849 --> 00:54:53,059
Não sabia o que iam fazer.

854
00:54:54,060 --> 00:54:55,645
Eu juro.

855
00:54:55,770 --> 00:54:57,314
Leia meu diário.

856
00:54:57,355 --> 00:55:01,067
Sem você, eles não
poderiam ter feito nada.

857
00:55:02,152 --> 00:55:06,448
Oppenheimer conseguiu mudar mais
que apenas o curso de uma guerra.

858
00:55:06,489 --> 00:55:09,659
Ele mudou todo o curso
da história da humanidade.

859
00:55:10,243 --> 00:55:13,246
É errado me ater a
esse tipo de esperança?

860
00:55:13,330 --> 00:55:16,833
Não vim pelo que você
tinha esperança de fazer.

861
00:55:16,875 --> 00:55:19,044
Vim pelo que fez.

862
00:55:19,669 --> 00:55:24,549
Engraçado, hoje me
deram uma de suas rosas.

863
00:55:25,050 --> 00:55:29,262
Não tinha certeza se você
era o terrorista até vê-la.

864
00:55:30,555 --> 00:55:35,352
Que estranha coincidência
que me deram uma justo hoje.

865
00:55:35,393 --> 00:55:38,438
Não existem
coincidências, Delia.

866
00:55:38,480 --> 00:55:41,233
Só a ilusão de que existem.

867
00:55:41,274 --> 00:55:43,735
Tenho outra rosa...

868
00:55:44,569 --> 00:55:47,364
e esta é para você.

869
00:55:52,536 --> 00:55:56,957
- Vai me matar agora?
- Já te matei dez minutos atrás,...

870
00:55:57,040 --> 00:56:01,753
- ...enquanto dormia.
- Vou sentir dor?

871
00:56:01,795 --> 00:56:04,631
- Não.
- Obrigada.

872
00:56:06,633 --> 00:56:12,055
- É muito tarde para pedir desculpas?
- Nunca.

873
00:56:12,556 --> 00:56:14,933
Sinto muito.

874
00:56:36,037 --> 00:56:37,831
Maldição.

875
00:56:40,458 --> 00:56:43,295
<i>O terrorista queria que
a gente tivesse isso.</i>

876
00:56:43,336 --> 00:56:47,340
Queria que soubéssemos a
história ou pelo menos parte dela.

877
00:56:47,382 --> 00:56:50,552
<i>Devo entender que leu
este documento, inspetor?</i>

878
00:56:50,594 --> 00:56:51,636
Sim, senhor.

879
00:56:51,761 --> 00:56:53,680
<i>- Alguém mais leu?
- Não, senhor.</i>

880
00:56:53,722 --> 00:56:55,640
<i>Então vou deixar
bem claro para você.</i>

881
00:56:55,765 --> 00:56:59,269
<i>O conteúdo desse documento é uma
questão de segurança nacional.</i>

882
00:56:59,352 --> 00:57:03,732
<i>Ele é uma ofensa ao caráter de
vários membros importantes do partido...</i>

883
00:57:03,773 --> 00:57:06,902
<i>e também uma violação
grosseira dos artigos de lealdade.</i>

884
00:57:06,943 --> 00:57:10,405
<i>Como a autenticidade desse
documento não pode ser comprovada,</i>

885
00:57:10,447 --> 00:57:13,867
<i>ele pode ser uma falsificação
complexa criada pelo terrorista...</i>

886
00:57:13,902 --> 00:57:18,038
<i>ou fantasias degeneradas
de um ex membro do partido...</i>

887
00:57:18,079 --> 00:57:20,624
<i>que renunciou por
razões psicológicas.</i>

888
00:57:20,665 --> 00:57:23,605
<i>Qualquer discussão deste
documento ou seu conteúdo...</i>

889
00:57:23,640 --> 00:57:26,546
<i>será visto no mínimo
como um ato de rebelião...</i>

890
00:57:26,630 --> 00:57:30,383
<i>ou pior, um ato
deliberado de traição.</i>

891
00:57:30,425 --> 00:57:34,477
<i>- Compreendeu, Sr. Finch.
- Sim, senhor.</i>

892
00:57:34,512 --> 00:57:38,558
<i>É melhor, inspetor,
tirar isso da sua mente.</i>

893
00:57:47,067 --> 00:57:48,944
<i>23 de maio.</i>

894
00:57:50,153 --> 00:57:53,031
<i>Meu primeiro grupo de
cobaias chegaram hoje.</i>

895
00:57:54,157 --> 00:57:57,035
<i>Tenho que admitir que
estou muito empolgada.</i>

896
00:58:00,247 --> 00:58:03,333
<i>Esta pode ser a
aurora de uma nova era.</i>

897
00:58:03,750 --> 00:58:06,127
<i>O poder nuclear
seria inútil...</i>

898
00:58:06,169 --> 00:58:09,464
<i>num mundo em que um vírus
pudesse matar toda uma população...</i>

899
00:58:09,506 --> 00:58:11,758
<i>deixando toda a
riqueza intacta.</i>

900
00:58:15,053 --> 00:58:17,013
<i>27 de maio.</i>

901
00:58:17,055 --> 00:58:20,767
<i>O comandante Prothero mostrou o
laboratório a um padre chamado Lilliman.</i>

902
00:58:20,851 --> 00:58:24,437
<i>Me disseram que estava aqui para
monitorar violações de direitos humanos.</i>

903
00:58:24,563 --> 00:58:28,149
<i>Fiquei nervosa, mas depois o comandante
me mostrou que não haveria problemas.</i>

904
00:58:28,942 --> 00:58:31,236
<i>2 de Junho.</i>

905
00:58:31,361 --> 00:58:35,365
<i>Fico pensando se essas pessoas
soubessem como estão ajudando seu país,</i>

906
00:58:35,448 --> 00:58:37,659
<i>se agiriam diferente.</i>

907
00:58:37,742 --> 00:58:42,163
<i>Eles são tão débeis e patéticos.
Nunca te olham nos olhos.</i>

908
00:58:42,247 --> 00:58:44,541
<i>Me dei conta que eu
os estava odiando.</i>

909
00:58:47,335 --> 00:58:49,629
<i>18 de agosto.</i>

910
00:58:49,754 --> 00:58:54,551
<i>Das 4 dúzias originais,
mais de 75% morreram.</i>

911
00:58:55,468 --> 00:58:59,347
<i>Ainda não surgiu nenhum
padrão controlável.</i>

912
00:59:00,849 --> 00:59:02,899
<i>18 de setembro.</i>

913
00:59:02,934 --> 00:59:05,729
<i>Pelo menos tem um caso que
continua a me dar esperanças.</i>

914
00:59:05,770 --> 00:59:10,782
<i>Seu sistema imunológico não desenvolveu
nenhuma das patologias dos outros.</i>

915
00:59:10,817 --> 00:59:15,864
<i>Descobri várias células anormais no
seu sangue que não consegui classificar.</i>

916
00:59:15,906 --> 00:59:17,949
<i>As mutações parecem
ter causado...</i>

917
00:59:18,033 --> 00:59:21,703
<i>o desenvolvimento anormal
dos reflexos e da sinestesia.</i>

918
00:59:21,745 --> 00:59:26,333
<i>A cobaia disse que não lembrava
mais quem era e de onde veio.</i>

919
00:59:26,458 --> 00:59:30,962
<i>Quem quer que ele tenha sido, ele
agora é a chave de nosso sonho.</i>

920
00:59:31,046 --> 00:59:34,633
<i>E a esperança que tudo
isso não foi em vão.</i>

921
00:59:35,759 --> 00:59:37,844
<i>5 de novembro.</i>

922
00:59:39,763 --> 00:59:43,350
<i>Começou ontem à noite
por volta de meia-noite.</i>

923
00:59:43,391 --> 00:59:46,937
<i>A primeira explosão destruiu
toda a seção médica.</i>

924
00:59:47,771 --> 00:59:51,149
<i>Todo meu trabalho
foi destruído.</i>

925
00:59:51,233 --> 00:59:55,445
<i>Estava tentando entender como
isso tinha acontecido quando o vi.</i>

926
00:59:55,487 --> 00:59:57,656
<i>O homem da sala 5.</i>

927
00:59:57,739 --> 01:00:02,953
<i>Ele me olhou. Não com os
olhos, pois ele não tinha.</i>

928
01:00:02,994 --> 01:00:06,164
<i>Mas sabia que me
olhava, porque senti.</i>

929
01:00:12,837 --> 01:00:17,259
<i>Meu Deus. O que eu fiz?</i>

930
01:00:45,745 --> 01:00:50,542
- Bonjour, mademoiselle.
- Está fazendo o quê?

931
01:00:50,667 --> 01:00:53,336
Chamamos de ovo na
cesta, minha mãe fazia.

932
01:00:53,461 --> 01:00:55,297
- Estranho.
- Por quê?

933
01:00:55,338 --> 01:00:58,967
A primeira manhã que estive com ele,
ele fez ovos para mim do mesmo jeito.

934
01:00:59,050 --> 01:01:00,927
- Sério?
- Juro.

935
01:01:00,969 --> 01:01:06,433
Estranha coincidência. Embora
tenha uma explicação óbvia.

936
01:01:06,474 --> 01:01:08,435
- Tem mesmo?
- Sim, Evey.

937
01:01:08,560 --> 01:01:12,230
Eu sou V. Finalmente
você descobriu a verdade.

938
01:01:12,272 --> 01:01:13,697
Você está estupefata, eu sei.

939
01:01:13,732 --> 01:01:17,701
É difícil de acreditar que por
trás desse exterior todo enrugado...

940
01:01:17,736 --> 01:01:22,532
existe uma perigosa máquina de matar
com mania de usar a máscara de Fawkes.

941
01:01:22,657 --> 01:01:24,910
"Vive la Revolucion!"

942
01:01:24,951 --> 01:01:26,369
Isso não tem graça, Gordon.

943
01:01:26,453 --> 01:01:29,289
É, eu sei... Sou inútil sem
uma platéia no estúdio.

944
01:01:29,331 --> 01:01:32,167
Já vi gente ir para a
cadeia por menos que isso.

945
01:01:32,250 --> 01:01:34,711
Mas ele tinha razão, não é?

946
01:01:34,753 --> 01:01:37,130
Há algo errado com este país.

947
01:01:37,255 --> 01:01:38,632
TERRORISTAS ATACAM
COM ARMA BIOLÓGICA

948
01:01:38,673 --> 01:01:40,508
O VÍRUS DE ST. MARY MATA 178

949
01:01:40,550 --> 01:01:42,969
THREE WATERS
INFECTADO COM O VÍRUS

950
01:01:43,053 --> 01:01:44,846
EPIDEMIA

951
01:01:49,768 --> 01:01:51,353
REBELIÕES

952
01:01:51,436 --> 01:01:52,896
80 MIL MORTOS

953
01:01:52,938 --> 01:01:55,065
Bom dia, inspetor.

954
01:01:56,441 --> 01:01:58,235
Chegou cedo.

955
01:01:59,736 --> 01:02:01,696
Algo errado?

956
01:02:01,738 --> 01:02:03,740
Não está com boa
aparência, senhor?

957
01:02:11,831 --> 01:02:14,668
Quero te perguntar
algo, Dominic.

958
01:02:15,335 --> 01:02:18,547
Pouco me importa
se vai responder.

959
01:02:18,964 --> 01:02:21,633
Só quero dizer
isso em voz alta.

960
01:02:22,551 --> 01:02:26,930
Mas prometa que essa pergunta
não vai sair desse escritório.

961
01:02:26,972 --> 01:02:32,060
Claro, inspetor.
Por causa do terrorista?

962
01:02:32,644 --> 01:02:34,145
Não.

963
01:02:35,647 --> 01:02:37,858
O que é, chefe?
O está havendo?

964
01:02:40,861 --> 01:02:45,365
A pergunta que quero
fazer é sobre St. Mary...

965
01:02:45,740 --> 01:02:47,742
e Three Waters.

966
01:02:49,369 --> 01:02:53,331
A pergunta que me manteve
acordado nas últimas 24 horas,

967
01:02:53,456 --> 01:02:56,960
a pergunta que
tenho que fazer é...

968
01:02:58,461 --> 01:03:01,298
e se o pior...

969
01:03:01,339 --> 01:03:05,468
e mais horrível ataque
biológico da história deste país...

970
01:03:05,503 --> 01:03:08,930
não foi obra de
extremistas religiosos?

971
01:03:09,264 --> 01:03:11,266
Não entendo. Sabemos que foi.

972
01:03:11,301 --> 01:03:13,268
Ele foram pegos e confessaram.

973
01:03:13,351 --> 01:03:15,270
E depois executados, eu sei.

974
01:03:15,353 --> 01:03:18,648
E talvez foi isso
mesmo que aconteceu.

975
01:03:20,567 --> 01:03:23,361
Mas vi esta cadeia
de eventos.

976
01:03:24,237 --> 01:03:26,948
Estas coincidências.

977
01:03:27,657 --> 01:03:30,160
E tenho que perguntar se
não foi isso que aconteceu.

978
01:03:30,202 --> 01:03:33,747
E se foram outros que
soltaram aquele vírus?

979
01:03:33,788 --> 01:03:37,334
E se foram outros que
mataram toda aquela gente?

980
01:03:37,459 --> 01:03:40,545
Você ia querer saber
quem fez isso de fato?

981
01:03:40,670 --> 01:03:42,339
Claro.

982
01:03:42,464 --> 01:03:46,134
Mesmo que fosse alguém que
trabalha para este governo?

983
01:03:46,635 --> 01:03:48,762
Essa é minha pergunta.

984
01:03:48,845 --> 01:03:52,641
Se nosso próprio governo
foi responsável...

985
01:03:52,682 --> 01:03:56,436
pelo que aconteceu em
St. Mary e Three Waters.

986
01:03:57,646 --> 01:04:00,440
Se nosso próprio governo
foi responsável...

987
01:04:00,482 --> 01:04:04,152
pela morte de
quase 100 mil pessoas,

988
01:04:07,030 --> 01:04:09,366
la mesmo querer saber?

989
01:04:09,741 --> 01:04:14,663
[Muitas conversas
através de escuta]

990
01:04:21,753 --> 01:04:24,130
Baseado em checagens
randômicas de escutas...

991
01:04:24,256 --> 01:04:25,632
prevejo que nesse instante...

992
01:04:25,757 --> 01:04:29,052
80% do público acha que
o terrorista ainda está vivo.

993
01:04:29,344 --> 01:04:34,057
Também há um aumento de 12% sobre
as menções positivas do mês passado.

994
01:04:34,099 --> 01:04:36,351
<i>- Em todos os 4 quadrantes.
- Sr. Creedy.</i>

995
01:04:36,434 --> 01:04:38,937
Estamos resolvendo da melhor
maneira que podemos, Chanceler.

996
01:04:38,979 --> 01:04:42,107
Desde as reparações
nunca prendemos tantos.

997
01:04:42,148 --> 01:04:45,235
<i>Número de prisões não
bastam, quero resultados.</i>

998
01:04:48,154 --> 01:04:51,032
- Do que se trata tudo isto?
- Estou celebrando.

999
01:04:51,074 --> 01:04:52,659
Celebrando o quê?

1000
01:04:52,951 --> 01:04:57,455
Acho que esse foi o
melhor programa que já fiz.

1001
01:04:59,249 --> 01:05:02,898
<i>Ouçam. Esta noite teremos
um programa extraordinário.</i>

1002
01:05:02,933 --> 01:05:06,548
<i>Não acreditarão. Pra falar
a verdade, acho que nem eu.</i>

1003
01:05:06,590 --> 01:05:09,259
<i>Poderiam receber
calorosamente...</i>

1004
01:05:09,301 --> 01:05:13,638
<i>ao Chanceler Adam Sutler.</i>

1005
01:05:17,267 --> 01:05:18,643
Não pode ser!

1006
01:05:20,353 --> 01:05:22,147
Jogamos fora o script
aprovado pela censura...

1007
01:05:22,230 --> 01:05:23,940
e gravamos um novo,
que escrevi esta manhã.

1008
01:05:24,065 --> 01:05:25,942
Oh, meu Deus...

1009
01:05:37,537 --> 01:05:42,334
<i>Chanceler. Estou ciente que anda
sob muita pressão ultimamente...</i>

1010
01:05:42,375 --> 01:05:45,545
<i>desde que começou este
problema de terrorismo.</i>

1011
01:05:47,005 --> 01:05:50,508
<i>Pensamos que seria boa idéia
tentar ajudá-lo a relaxar. Garotas!</i>

1012
01:05:55,597 --> 01:05:59,851
<i>Leite quente.
Não há nada melhor.</i>

1013
01:06:00,769 --> 01:06:02,687
<i>Sabemos que desfruta
de um copo toda noite.</i>

1014
01:06:03,063 --> 01:06:04,648
<i>Desde que era menino.</i>

1015
01:06:06,608 --> 01:06:07,692
<i>Mas o senhor está
errado, Sr. Deitrich.</i>

1016
01:06:07,859 --> 01:06:10,195
<i>O terrorista nunca foi
uma preocupação séria.</i>

1017
01:06:10,612 --> 01:06:11,696
<i>Sério?</i>

1018
01:06:11,988 --> 01:06:13,323
<i>- Chanceler...
- É ele!</i>

1019
01:06:13,657 --> 01:06:16,201
<i>Está dizendo que
ele não está vivo?</i>

1020
01:06:17,452 --> 01:06:20,372
<i>O terrorista foi neutralizado.</i>

1021
01:06:21,873 --> 01:06:26,461
<i>Meu Deus, chanceler!
Olhe! O terrorista.</i>

1022
01:06:26,878 --> 01:06:28,505
<i>O terrorista?</i>

1023
01:06:30,131 --> 01:06:32,259
<i>Peguem-no!</i>

1024
01:06:55,574 --> 01:06:57,415
<i>Finalmente,</i>

1025
01:06:57,450 --> 01:07:01,079
<i>agora todo mundo verá.</i>

1026
01:07:04,916 --> 01:07:08,885
<i>Soltem-me! Eu
sou seu Chanceler!</i>

1027
01:07:08,920 --> 01:07:12,799
<i>Como se atreve?
Eu sou o chanceler!</i>

1028
01:07:12,841 --> 01:07:15,385
<i>Seu impostor!</i>

1029
01:07:21,516 --> 01:07:24,477
<i>Soldados, este
homem é o terrorista.</i>

1030
01:07:24,519 --> 01:07:26,062
<i>Ordeno que atirem no traidor.</i>

1031
01:07:26,097 --> 01:07:27,606
<i>- Mentiroso.
- Farsante.</i>

1032
01:07:27,731 --> 01:07:32,777
<i>- Fraude!
- Preparar, apontar, fogo!</i>

1033
01:07:43,330 --> 01:07:46,333
E o que farão? Nos multar?
Grande coisa!

1034
01:07:46,368 --> 01:07:49,336
Temos o programa
mais assistido no ar!

1035
01:07:49,461 --> 01:07:54,007
Bem, você é meu empresário,
para isso te pago. Me proteja.

1036
01:07:54,042 --> 01:07:57,135
- Uns anos atrás, seria minha mãe.
- Você está louco.

1037
01:07:57,170 --> 01:07:59,054
Ou isso ou minha
mãe não me amamentou.

1038
01:07:59,179 --> 01:08:01,056
Tudo é uma brincadeira
para você, Gordon?

1039
01:08:01,139 --> 01:08:03,725
- Só o importante.
- E se vierem atrás de você?

1040
01:08:03,760 --> 01:08:05,233
Vou te dizer o que acontecerá.

1041
01:08:05,268 --> 01:08:07,729
Terei que me desculpar
de alguma forma,

1042
01:08:07,854 --> 01:08:09,856
...fazer alguma angariação
de verbas chata e...

1043
01:08:09,891 --> 01:08:11,858
...enquanto isso, nossa
audiência vai varar o teto.

1044
01:08:11,893 --> 01:08:15,278
Vai dar tudo certo. Acredite.

1045
01:08:21,243 --> 01:08:23,203
Gordon?

1046
01:08:24,913 --> 01:08:27,040
Depressa, se esconda!

1047
01:08:41,930 --> 01:08:45,600
Já não é tão engraçado,
não é, seu engraçadinho.

1048
01:09:35,775 --> 01:09:37,861
- Te peguei!
- Não, não!

1049
01:09:50,790 --> 01:09:54,127
Sabe por que está
aqui, Evey Hammond?

1050
01:09:55,045 --> 01:09:56,428
Não, por favor.

1051
01:09:56,463 --> 01:09:59,507
Você foi formalmente
acusada de triplo assassinato,

1052
01:09:59,542 --> 01:10:01,558
...a explosão de
propriedade do governo,

1053
01:10:01,593 --> 01:10:05,263
...conspiração para cometer
terrorismo, traição e rebelião.

1054
01:10:05,298 --> 01:10:09,059
A pena para isso é morte
por pelotão de fuzilamento.

1055
01:10:09,184 --> 01:10:14,189
Você tem apenas uma chance,
e apenas uma, de salvar sua vida.

1056
01:10:14,648 --> 01:10:18,109
Tem que nos dizer
a identidade, ou paradeiro...

1057
01:10:18,144 --> 01:10:21,411
...do codinome V.

1058
01:10:21,446 --> 01:10:24,199
Se sua informação
levar a sua captura,

1059
01:10:24,407 --> 01:10:28,203
você será solta
imediatamente.

1060
01:10:28,411 --> 01:10:31,004
Está entendendo?

1061
01:10:31,039 --> 01:10:34,209
Pode voltar a sua
vida, Srta. Hammond.

1062
01:10:35,043 --> 01:10:39,506
Basta cooperar.

1063
01:10:43,051 --> 01:10:45,136
Processem-na.

1064
01:12:51,471 --> 01:12:55,183
<i>Sei que não posso te convencer que
isto não é um dos truques deles,</i>

1065
01:12:55,308 --> 01:12:58,520
<i>mas não me importo.
Eu sou eu.</i>

1066
01:12:58,603 --> 01:13:00,438
<i>Meu nome é Valerie.</i>

1067
01:13:00,605 --> 01:13:05,610
<i>Não acho que viverei muito mais tempo
e queria contar minha vida para alguém.</i>

1068
01:13:05,645 --> 01:13:09,197
<i>Esta é a única
autobiografia que escreverei,</i>

1069
01:13:09,239 --> 01:13:13,743
<i>e, meu Deus, estou
escrevendo em papel higiênico.</i>

1070
01:13:15,537 --> 01:13:18,874
<i>Nasci em Nottingham em 1985.</i>

1071
01:13:18,915 --> 01:13:23,879
<i>Não lembro muito dos anos iniciais,
mas lembro muito bem da chuva.</i>

1072
01:13:23,914 --> 01:13:26,464
<i>Minha avó tinha uma
fazenda em Tottlebrook...</i>

1073
01:13:26,590 --> 01:13:29,801
<i>e ela me dizia que
Deus estava na chuva.</i>

1074
01:13:29,843 --> 01:13:32,596
<i>Passei da 11ª série e fui para
a aula de gramática para garotas.</i>

1075
01:13:32,631 --> 01:13:35,724
<i>Foi na escola que conheci
minha primeira namorada.</i>

1076
01:13:35,759 --> 01:13:37,475
<i>Seu nome era Sarah.</i>

1077
01:13:37,601 --> 01:13:41,938
<i>Seus pulsos me atraíram,
eles eram lindos.</i>

1078
01:13:43,440 --> 01:13:46,401
<i>Pensei que nos
amaríamos para sempre.</i>

1079
01:13:46,443 --> 01:13:48,778
<i>Lembro da minha
professora ter nos dito...</i>

1080
01:13:48,945 --> 01:13:52,240
<i>...que era uma fase de
adolescentes que todos superavam.</i>

1081
01:13:52,275 --> 01:13:57,043
<i>Sarah superou. Eu não.</i>

1082
01:13:57,078 --> 01:14:01,458
<i>Em 2002, apaixonei-me por
uma garota chamada Christina.</i>

1083
01:14:01,493 --> 01:14:03,877
<i>Nesse ano, eu assumi
com meus pais.</i>

1084
01:14:03,919 --> 01:14:07,464
<i>Não teria conseguido se a Chris
não estivesse segurando minha mão.</i>

1085
01:14:07,797 --> 01:14:09,472
<i>Meu pai nem me olhou.</i>

1086
01:14:09,507 --> 01:14:12,510
<i>Me mandou embora e disse
para nunca mais voltar.</i>

1087
01:14:13,136 --> 01:14:15,180
<i>Minha mãe não disse nada.</i>

1088
01:14:15,263 --> 01:14:19,476
<i>Eu apenas contei a verdade,
isso foi tão egoísta assim?</i>

1089
01:14:19,851 --> 01:14:24,439
<i>Nossa integridade é vendida tão barato,
mas é apenas isso que temos de fato.</i>

1090
01:14:24,474 --> 01:14:27,943
<i>A última polegada
que nos pertence.</i>

1091
01:14:27,984 --> 01:14:31,321
<i>E nessa última
polegada, somos livres.</i>

1092
01:14:33,782 --> 01:14:36,785
Terminará quando quiser.
Apenas nos diga onde ele está.

1093
01:14:36,868 --> 01:14:39,079
Não sei.

1094
01:15:14,656 --> 01:15:17,290
<i>Sempre soube o que queria
fazer com minha vida...</i>

1095
01:15:17,325 --> 01:15:22,539
<i>e em 2015, comecei meu
primeiro filme: "The Salt Flats".</i>

1096
01:15:23,582 --> 01:15:26,341
<i>Foi o papel mais
importante de minha vida.</i>

1097
01:15:26,376 --> 01:15:30,672
<i>Não por causa da minha carreira,
e sim porque conheci Ruth.</i>

1098
01:15:32,132 --> 01:15:33,974
<i>A primeira vez
que nos beijamos,</i>

1099
01:15:34,009 --> 01:15:38,638
<i>soube que seus lábios seriam
os únicos que eu ia querer beijar.</i>

1100
01:15:44,853 --> 01:15:47,939
<i>Mudamos para um pequeno
apartamento em Londres.</i>

1101
01:15:48,106 --> 01:15:51,610
<i>Ela plantou Scarlet Carsons para
mim na nossa caixa de janela.</i>

1102
01:15:51,645 --> 01:15:54,279
<i>E nossa casa sempre
cheirava a rosas.</i>

1103
01:15:55,780 --> 01:15:58,867
<i>Foram os melhores
anos de minha vida.</i>

1104
01:16:02,120 --> 01:16:05,332
<i>Mas a guerra nos EUA
ficou cada vez pior...</i>

1105
01:16:05,540 --> 01:16:07,250
<i>e acabou
chegando à Londres.</i>

1106
01:16:07,334 --> 01:16:10,295
<i>O projeto de lei proposto pelo
sub-secretário de defesa Adam Sutler...</i>

1107
01:16:10,330 --> 01:16:13,256
<i>de fechar o resto das estações de
metro passou com unanimidade hoje.</i>

1108
01:16:13,340 --> 01:16:16,176
<i>Depois disso, as
rosas acabaram...</i>

1109
01:16:16,593 --> 01:16:18,178
<i>para todos.</i>

1110
01:16:18,386 --> 01:16:22,265
Você não vai durar muito
mais tempo, morrerá aqui.

1111
01:16:22,390 --> 01:16:25,852
A pessoa que você está protegendo,
nem se importa com você.

1112
01:16:36,446 --> 01:16:39,991
<i>Lembro como o significado
das palavras começou a mudar.</i>

1113
01:16:40,659 --> 01:16:46,560
<i>Como palavras incomuns como "colateral"
e "Efetivação" tornaram-se assustadoras.</i>

1114
01:16:46,595 --> 01:16:52,462
<i>A guerra sem sobreviventes e os "artigos
de lealdade" tornaram-se poderosos.</i>

1115
01:16:52,497 --> 01:16:55,799
<i>Lembro que "diferente"
tornou-se sinônimo de "perigoso".</i>

1116
01:16:55,834 --> 01:17:00,929
<i>Ainda não entendo
porque nos odiavam tanto.</i>

1117
01:17:06,601 --> 01:17:09,604
<i>Pegaram Ruth enquanto
estava comprando comida.</i>

1118
01:17:09,729 --> 01:17:11,606
PARA SUA PROTEÇÃO

1119
01:17:11,731 --> 01:17:14,609
<i>Nunca havia chorado
tanto em toda minha vida.</i>

1120
01:17:15,861 --> 01:17:18,405
<i>Não demoraram para
virem me pegar.</i>

1121
01:17:25,912 --> 01:17:31,042
<i>Parecia estranho que minha vida iria
terminar em um lugar tão terrível.</i>

1122
01:17:31,077 --> 01:17:36,172
<i>Por mais de três anos eu tive rosas
e não pedi desculpas para ninguém.</i>

1123
01:17:38,675 --> 01:17:40,433
<i>Morrerei aqui.</i>

1124
01:17:40,468 --> 01:17:43,513
<i>Cada polegada de
meu ser perecerá.</i>

1125
01:17:43,548 --> 01:17:47,934
<i>Cada polegada... menos uma.</i>

1126
01:17:51,479 --> 01:17:53,440
<i>Uma polegada.</i>

1127
01:17:53,857 --> 01:17:56,825
<i>É pequena e frágil.</i>

1128
01:17:56,860 --> 01:18:00,447
<i>Mas é a única coisa no
mundo que vale a pena ter.</i>

1129
01:18:00,482 --> 01:18:03,415
<i>Nunca devemos
perdê-la ou entregá-la.</i>

1130
01:18:03,450 --> 01:18:06,209
<i>Nunca podemos deixar
que nos tomem isso.</i>

1131
01:18:06,244 --> 01:18:11,041
<i>Espero que seja quem você for,
consiga escapar deste lugar.</i>

1132
01:18:11,076 --> 01:18:14,920
<i>Espero que o mundo mude
e que as coisas melhorem.</i>

1133
01:18:15,462 --> 01:18:20,592
<i>Mas o que mais espero é que compreenda
o que quero dizer quando digo...</i>

1134
01:18:20,627 --> 01:18:22,844
<i>que ainda que eu
não te conheça...</i>

1135
01:18:22,879 --> 01:18:25,847
<i>ou vou jamais te conhecer,</i>

1136
01:18:25,931 --> 01:18:29,267
<i>amar com você,
chorar com você,</i>

1137
01:18:29,302 --> 01:18:31,061
<i>ou te beijar.</i>

1138
01:18:31,811 --> 01:18:34,154
<i>Eu te amo.</i>

1139
01:18:34,189 --> 01:18:36,316
<i>De todo coração...</i>

1140
01:18:36,351 --> 01:18:38,443
<i>...eu te amo.</i>

1141
01:18:39,736 --> 01:18:41,321
<i>Valerie.</i>

1142
01:18:54,000 --> 01:18:58,838
Mandaram-me informar que você foi
condenada por um tribunal especial.

1143
01:18:59,047 --> 01:19:04,010
E que a menos que esteja pronta
para cooperar, será executada.

1144
01:19:04,045 --> 01:19:08,473
Entendeu o que estou dizendo?

1145
01:19:09,057 --> 01:19:10,440
Sim.

1146
01:19:10,475 --> 01:19:13,186
Está pronta para cooperar?

1147
01:19:15,188 --> 01:19:16,273
Não.

1148
01:19:16,439 --> 01:19:18,108
Muito bem.

1149
01:19:19,734 --> 01:19:22,654
Escoltem a Srta. Hammond
de volta a sua cela.

1150
01:19:23,572 --> 01:19:25,448
Preparem um pelotão
de seis homens,

1151
01:19:25,532 --> 01:19:28,535
...levem-na para detrás do
setor químico e atirem nela.

1152
01:19:44,009 --> 01:19:49,264
- Chegou a hora.
- Estou preparada.

1153
01:19:50,181 --> 01:19:56,396
Eles só querem qualquer informação,
passe algo a eles, qualquer coisa.

1154
01:19:56,479 --> 01:19:58,155
Obrigada,

1155
01:19:58,190 --> 01:20:01,408
mas prefiro morrer
atrás do setor químico.

1156
01:20:01,443 --> 01:20:06,198
Então você não tem mais medo de
nada. Está completamente livre.

1157
01:21:37,247 --> 01:21:39,457
Olá, Evey.

1158
01:21:40,250 --> 01:21:41,877
Você!

1159
01:21:43,336 --> 01:21:46,131
- Foi você.
- Sim.

1160
01:21:46,256 --> 01:21:49,009
Aquilo não foi real?

1161
01:21:51,136 --> 01:21:53,263
- O Gordon está..?
- Sinto muito, mas...

1162
01:21:53,298 --> 01:21:54,896
o Sr. Deitrich está morto.

1163
01:21:54,931 --> 01:21:57,232
Pensei que só o
prenderiam, mas...

1164
01:21:57,267 --> 01:22:00,645
quando encontraram o Alcorão
em sua casa, executaram-no.

1165
01:22:00,854 --> 01:22:02,522
Oh, Deus.

1166
01:22:02,647 --> 01:22:05,775
Por sorte, encontrei
você antes deles.

1167
01:22:05,859 --> 01:22:07,444
Você me encontrou?

1168
01:22:08,195 --> 01:22:10,447
Você fez isto comigo.

1169
01:22:11,531 --> 01:22:16,912
Cortou meu cabelo.
Me torturou.

1170
01:22:16,947 --> 01:22:19,206
Você me torturou!

1171
01:22:19,998 --> 01:22:25,545
- Por quê?
- Você disse que queria viver sem medo.

1172
01:22:25,587 --> 01:22:28,506
Bem que eu queria que houvesse
uma forma mais fácil, mas não havia.

1173
01:22:28,541 --> 01:22:31,468
- Meu Deus!
- Sei que talvez nunca me perdoe.

1174
01:22:31,509 --> 01:22:34,846
Mas se entendesse como foi
difícil para mim fazer aquilo.

1175
01:22:34,881 --> 01:22:38,391
Todo dia vi em mim tudo
o que você vê agora.

1176
01:22:38,426 --> 01:22:40,442
Todo dia queria
acabar com aquilo.

1177
01:22:40,477 --> 01:22:44,523
Mas toda vez que você se recusava
a ceder, eu sabia que não podia.

1178
01:22:44,558 --> 01:22:47,776
Você é doentio!
Você é maligno!

1179
01:22:47,859 --> 01:22:49,528
Você podia ter
acabado com tudo, Evey.

1180
01:22:49,563 --> 01:22:51,446
Você podia ceder, mas não fez.

1181
01:22:51,530 --> 01:22:54,206
- Por quê?
- Me deixe em paz. Eu te odeio!

1182
01:22:54,241 --> 01:22:57,744
É isso aí! No começo eu
também achei que era ódio,

1183
01:22:57,786 --> 01:23:01,122
o ódio era tudo que eu conhecia,
era todo meu mundo, me aprisionaram,

1184
01:23:01,157 --> 01:23:03,089
me ensinaram a comer,
a beber, a respirar!

1185
01:23:03,124 --> 01:23:06,795
Pensei que morreria com
todo o ódio em minhas veias.

1186
01:23:06,830 --> 01:23:08,970
Mas então, algo aconteceu.

1187
01:23:09,005 --> 01:23:12,842
- Aconteceu comigo, como com você.
- Cale a boca!

1188
01:23:12,877 --> 01:23:14,803
Não quero escutar
suas mentiras!

1189
01:23:14,844 --> 01:23:19,182
Seu próprio pai disse que artistas
usam mentiras para contar a verdade.

1190
01:23:19,217 --> 01:23:20,357
Sim, eu criei uma mentira,

1191
01:23:20,392 --> 01:23:24,646
mas por ter acreditado nela, você
descobriu uma verdade sobre si própria.

1192
01:23:24,681 --> 01:23:25,487
Não!

1193
01:23:25,522 --> 01:23:28,441
O que foi verdadeiro
naquela cela também é agora.

1194
01:23:28,525 --> 01:23:31,444
O que sentiu lá dentro
não teve nada a ver comigo.

1195
01:23:31,479 --> 01:23:34,412
Já não consigo
sentir mais nada!

1196
01:23:34,447 --> 01:23:37,868
Não fuja disso, Evey, você
tem fugindo toda sua vida.

1197
01:23:38,743 --> 01:23:39,960
Meu Deus.

1198
01:23:39,995 --> 01:23:43,331
Não consigo respirar... Eu...

1199
01:23:43,366 --> 01:23:46,668
Não. Por favor, não..

1200
01:23:47,460 --> 01:23:49,504
Escute, Evey.

1201
01:23:50,380 --> 01:23:53,592
Esse é o momento mais importante
da sua vida, comprometa-se com ele.

1202
01:23:54,926 --> 01:23:59,688
Tiraram seus pais e seu irmão.

1203
01:23:59,723 --> 01:24:03,747
Aprisionaram você, tiraram
tudo, exceto sua vida.

1204
01:24:03,782 --> 01:24:07,737
Você achou que não tinha
mais nada a perder, não é?

1205
01:24:07,772 --> 01:24:11,109
A única coisa que Ihe restou foi
sua vida, mas não foi, certo?

1206
01:24:11,144 --> 01:24:12,277
Por favor.

1207
01:24:12,444 --> 01:24:18,373
Você achou outra coisa. Algo
que importa mais que a vida.

1208
01:24:18,408 --> 01:24:22,245
Foi quando ameaçaram te matar a
menos que desse a eles o que queriam.

1209
01:24:22,871 --> 01:24:25,457
Você disse que
preferia morrer.

1210
01:24:25,707 --> 01:24:28,042
Enfrentou sua morte, Evey.

1211
01:24:28,077 --> 01:24:30,343
Você estava calma e serena.

1212
01:24:30,378 --> 01:24:33,465
Tente sentir agora o que
sentiu naquele momento.

1213
01:24:38,845 --> 01:24:40,931
Oh, Deus.

1214
01:24:43,183 --> 01:24:47,145
- Eu senti...
- Sim?

1215
01:24:48,438 --> 01:24:50,774
Estou tonta.

1216
01:24:50,941 --> 01:24:52,526
Preciso de ar.

1217
01:24:52,859 --> 01:24:56,411
Por favor, me leve pra fora.

1218
01:24:56,446 --> 01:24:59,449
Há um elevador que
nos levará ao teto.

1219
01:25:17,133 --> 01:25:19,135
Deus está na chuva.

1220
01:26:23,200 --> 01:26:27,704
V, vou embora.

1221
01:26:29,247 --> 01:26:33,210
Tem 872 canções aqui.

1222
01:26:34,252 --> 01:26:37,797
Ouvi todas, mas nunca dancei.

1223
01:26:37,832 --> 01:26:40,842
- Me ouviu?
- Sim.

1224
01:26:40,926 --> 01:26:45,513
- Não posso ficar.
- Eu sei.

1225
01:26:47,599 --> 01:26:51,109
Não encontrará mais
nenhuma porta trancada aqui.

1226
01:26:51,144 --> 01:26:56,441
Pensei em ficar com isto, mas não
achei certo porque você escreveu.

1227
01:27:02,656 --> 01:27:04,783
Eu não escrevi.

1228
01:27:06,409 --> 01:27:09,538
Posso te mostrar algo
antes que vá?

1229
01:27:19,172 --> 01:27:22,259
- Ela existiu mesmo.
- Sim.

1230
01:27:22,467 --> 01:27:23,927
Ela é linda.

1231
01:27:24,678 --> 01:27:27,771
- Você a conheceu?
- Não.

1232
01:27:27,806 --> 01:27:30,475
Ela escreveu a carta
antes de morrer...

1233
01:27:30,517 --> 01:27:33,728
e eu passei para você
como foi passado para mim.

1234
01:27:33,763 --> 01:27:36,940
- Então, aconteceu de verdade mesmo?
- Sim.

1235
01:27:37,065 --> 01:27:39,067
Você estava na cela
do lado da dela.

1236
01:27:40,777 --> 01:27:43,530
Essa é a razão de tudo.

1237
01:27:43,572 --> 01:27:46,449
Você está se vingando
pelo que fizeram com ela...

1238
01:27:47,242 --> 01:27:48,535
e com você.

1239
01:27:48,660 --> 01:27:50,579
O que foi feito
comigo me criou.

1240
01:27:50,787 --> 01:27:52,629
Um princípio básico
do universo...

1241
01:27:52,664 --> 01:27:56,001
é que cada ação provoca
uma reação oposta igual.

1242
01:27:56,036 --> 01:27:57,676
É assim que você
encara tudo isso?

1243
01:27:57,711 --> 01:28:00,255
- Como uma equação?
- O que fizeram comigo foi monstruoso.

1244
01:28:00,290 --> 01:28:02,382
E criaram um monstro.

1245
01:28:12,809 --> 01:28:16,104
- Sabe aonde irá?
- Não.

1246
01:28:16,938 --> 01:28:21,985
Isso teria me assustado antes, mas
suponho que devo te agradecer por isso.

1247
01:28:32,913 --> 01:28:34,873
Obrigada.

1248
01:28:37,125 --> 01:28:38,919
Adeus.

1249
01:28:40,879 --> 01:28:42,505
Evey.

1250
01:28:43,590 --> 01:28:46,176
Posso te pedir algo?

1251
01:28:46,468 --> 01:28:48,226
Se eu tivesse
apenas um desejo,

1252
01:28:48,261 --> 01:28:54,142
gostaria de vê-la novamente pelo
menos uma vez antes do dia 5.

1253
01:28:55,602 --> 01:28:59,189
- Tudo bem.
- Obrigado.

1254
01:29:20,669 --> 01:29:23,922
Chanceler, ninguém parece
querer discutir isto, mas...

1255
01:29:24,005 --> 01:29:26,258
se quisermos estar preparados
para qualquer eventualidade...

1256
01:29:26,293 --> 01:29:29,142
então, isso não pode
ser mais ignorado.

1257
01:29:29,177 --> 01:29:34,182
O relatório à sua frente foi examinado
por vários especialistas em demolição.

1258
01:29:34,217 --> 01:29:35,725
Conclui-se...

1259
01:29:35,809 --> 01:29:41,606
que a forma de ataque mais lógica
para o terrorista seria pelo ar.

1260
01:29:41,731 --> 01:29:45,193
Outro relatório
sugere um trem...

1261
01:29:45,277 --> 01:29:49,239
ainda que os túneis que rodeiam
o Parlamento estejam lacrados.

1262
01:29:49,274 --> 01:29:53,750
<i>- Quem fez esse relatório?
- O inspetor chefe Finch.</i>

1263
01:29:53,785 --> 01:29:57,205
<i>Tem alguma prova que corrobore
essa conclusão, Sr. Finch?</i>

1264
01:29:57,240 --> 01:29:59,791
Não, Senhor. Só
um pressentimento.

1265
01:29:59,875 --> 01:30:03,712
<i>Se tenho certeza de algo inspetor Finch,
é que este governo não sobreviverá...</i>

1266
01:30:03,747 --> 01:30:06,590
<i>se estiver a mercê
dos seus pressentimentos.</i>

1267
01:30:06,625 --> 01:30:07,889
<i>Sr. Dascomb,</i>

1268
01:30:07,924 --> 01:30:12,596
<i>o que precisamos agora é de uma
mensagem clara para o povo deste país.</i>

1269
01:30:12,631 --> 01:30:15,307
<i>Esta mensagem deve ser
lida em todos os jornais,</i>

1270
01:30:15,515 --> 01:30:18,810
<i>ouvida em todos os
rádios e vista em todas as TVs.</i>

1271
01:30:18,845 --> 01:30:22,070
<i>Esta mensagem deve
ressoar em toda Interlink.</i>

1272
01:30:22,105 --> 01:30:25,942
<i>Quero que este país se dê conta que
estamos a beira do aniquilamento.</i>

1273
01:30:25,977 --> 01:30:27,068
<i>Quero que todo os homens,</i>

1274
01:30:27,110 --> 01:30:31,677
<i>mulheres e crianças saibam
como estamos perto do caos.</i>

1275
01:30:31,712 --> 01:30:36,209
<i>Quero que todos lembrem
porque precisam de nós!</i>

1276
01:30:36,244 --> 01:30:40,916
<i>Nos ex-EUA, a guerra civil
continua a devastar o Meio-Oeste.</i>

1277
01:30:40,951 --> 01:30:43,251
<i>Os cientistas atribuem
essa última falta de água...</i>

1278
01:30:43,460 --> 01:30:45,302
<i>a uma escassez de chuva
nos últimos dois anos.</i>

1279
01:30:45,337 --> 01:30:48,805
<i>Representantes do ministério
prevêem aumento no preço da água.</i>

1280
01:30:48,840 --> 01:30:52,469
<i>- A polícia prendeu 9 suspeitos.
- Dá para acreditar nessa merda?</i>

1281
01:30:54,137 --> 01:30:59,149
<i>Fora da zona de quarentena, um
novo patógeno matou 27 pessoas.</i>

1282
01:30:59,184 --> 01:31:03,939
<i>As autoridades têm novas provas ligando
a organização terrorista chamada V...</i>

1283
01:31:03,974 --> 01:31:07,943
<i>a vários desses ataques
a Londres 14 anos atrás.</i>

1284
01:31:19,579 --> 01:31:22,249
Meu amigo que trabalha
no "dedo" decobriu algo.

1285
01:31:22,284 --> 01:31:24,549
Havia três homens que...

1286
01:31:24,584 --> 01:31:29,172
assim diz a informação, originariamente
"sacos negros" do Creedy.

1287
01:31:29,589 --> 01:31:33,927
Allan Pacey, Robert
Keys e William Rookwood.

1288
01:31:33,962 --> 01:31:36,137
Um dia depois da
praga em St. Mary...

1289
01:31:36,179 --> 01:31:39,724
Pacey fez uma chupeta na sua
Beretta, Keys morreu em um incêndio...

1290
01:31:39,759 --> 01:31:41,441
Rookwood desapareceu.

1291
01:31:41,476 --> 01:31:44,271
Essas coincidências me
embrulham o estômago.

1292
01:31:44,479 --> 01:31:45,939
Rookwood.

1293
01:31:46,398 --> 01:31:48,608
Conheço esse nome.

1294
01:31:50,861 --> 01:31:53,321
Se está atrás de mim, então está
pronto para a verdade, me contate.

1295
01:31:53,780 --> 01:31:54,573
Puta merda!

1296
01:31:55,073 --> 01:31:58,785
Ele deve ter criado um gatilho secreto
no seu arquivo do "dedo".

1297
01:31:58,910 --> 01:32:00,453
Mas como soube que era você?

1298
01:32:02,122 --> 01:32:03,790
O que fará?

1299
01:32:05,125 --> 01:32:08,545
Sou policial. Tenho que saber.

1300
01:32:16,386 --> 01:32:19,973
Este lugar me dava arrepios.

1301
01:32:21,266 --> 01:32:23,852
Ainda dá.

1302
01:32:33,320 --> 01:32:35,906
Não se aproxime
mais, inspetor.

1303
01:32:36,865 --> 01:32:38,867
Não temos escutas.

1304
01:32:39,242 --> 01:32:41,557
Sinto muito, mas um
homem em minha posição...

1305
01:32:41,592 --> 01:32:43,872
...sobrevive só se tomar
todas as precauções.

1306
01:32:43,914 --> 01:32:46,666
- Tem informação para nós?
- Não. Você já tem.

1307
01:32:46,701 --> 01:32:48,376
Os nomes e as datas
estão em sua cabeça.

1308
01:32:48,460 --> 01:32:51,046
O que quer, o que precisa,
na verdade, é uma história.

1309
01:32:51,081 --> 01:32:53,798
Uma história pode ser
verdadeira ou falsa.

1310
01:32:53,833 --> 01:32:56,384
Você decide, inspetor.

1311
01:32:57,260 --> 01:33:00,826
Nossa história
começa como a maioria,

1312
01:33:00,861 --> 01:33:04,357
com um jovem
político em ascendência.

1313
01:33:04,392 --> 01:33:09,105
Um homem extremamente religioso
e membro do partido conservador.

1314
01:33:09,272 --> 01:33:13,109
<i>Ele é focado no que quer e não
liga para processos políticos.</i>

1315
01:33:13,276 --> 01:33:14,743
<i>Quanto mais poder
ele consegue,</i>

1316
01:33:14,778 --> 01:33:16,411
<i>mais óbvio torna-se
seu fanatismo...</i>

1317
01:33:16,446 --> 01:33:19,241
<i>e mais agressivos
tornam-se seus partidários.</i>

1318
01:33:19,741 --> 01:33:22,911
<i>Eventualmente, seu partido
Iança um projeto especial...</i>

1319
01:33:22,946 --> 01:33:25,038
<i>em nome da segurança nacional.</i>

1320
01:33:25,121 --> 01:33:28,667
<i>No começo, parece ser a
busca de armas biológicas...</i>

1321
01:33:28,792 --> 01:33:32,024
<i>que é levada a cabo sem que
o custo seja levado em conta.</i>

1322
01:33:32,059 --> 01:33:35,257
<i>Entretanto, o verdadeiro
objetivo deste projeto é o poder.</i>

1323
01:33:35,292 --> 01:33:38,433
<i>Dominação completa
e hegemônica.</i>

1324
01:33:38,468 --> 01:33:41,930
<i>Entretanto, o projeto
termina de forma violenta.</i>

1325
01:33:42,597 --> 01:33:45,232
<i>Mas os esforços dos
envolvidos não foram em vão.</i>

1326
01:33:45,267 --> 01:33:50,188
<i>Uma nova forma de travar guerra é
encontrada no sangue das vítimas.</i>

1327
01:33:50,522 --> 01:33:51,773
Imagine um vírus,

1328
01:33:51,857 --> 01:33:57,702
o pior de todos,
mas só você tem a cura.

1329
01:33:57,737 --> 01:34:02,409
<i>Mas se seu objetivo é o poder, qual
é a melhor maneira de usar essa arma?</i>

1330
01:34:02,444 --> 01:34:05,912
É nesse ponto da história
que a aranha aparece.

1331
01:34:05,996 --> 01:34:08,936
<i>Ele é um homem aparentemente
sem consciência...</i>

1332
01:34:08,971 --> 01:34:11,877
<i>para quem os fins
sempre justificam os meios...</i>

1333
01:34:11,918 --> 01:34:13,336
<i>e é ele que sugere que...</i>

1334
01:34:13,461 --> 01:34:17,716
<i>o alvo não devia ser um inimigo
do país e sim o próprio país.</i>

1335
01:34:17,799 --> 01:34:20,864
<i>Então alvos são escolhidos para
maximizar o efeito do ataque...</i>

1336
01:34:20,899 --> 01:34:23,930
<i>uma escola, uma estação e uma
usina de tratamento de água.</i>

1337
01:34:23,972 --> 01:34:26,808
<i>Várias centenas morreram
nas primeiras semanas.</i>

1338
01:34:26,843 --> 01:34:29,186
<i>Three Waters foi
de fato contaminada.</i>

1339
01:34:29,269 --> 01:34:32,397
<i>As autoridades estão tentando
conter sua mortal disseminação.</i>

1340
01:34:32,432 --> 01:34:34,406
<i>Uma onda de destruição
por todo o subsolo.</i>

1341
01:34:34,441 --> 01:34:38,278
<i>Alimentado pela mídia, o medo e o
pânico se espalharam rapidamente,</i>

1342
01:34:38,313 --> 01:34:40,203
<i>fragmentando e
dividindo o país...</i>

1343
01:34:40,238 --> 01:34:43,533
<i>até que finalmente o
verdadeiro objetivo se faz visível.</i>

1344
01:34:43,568 --> 01:34:45,535
Antes da crise de St. Mary,...

1345
01:34:45,577 --> 01:34:49,247
<i>...ninguém teria previsto os resultados
da eleição daquele ano, ninguém.</i>

1346
01:34:49,282 --> 01:34:53,543
<i>Mas logo depois das eleições,
olhem só, um milagre.</i>

1347
01:34:53,710 --> 01:34:56,838
<i>Muitos acreditaram que
era obra do próprio Deus.</i>

1348
01:34:57,047 --> 01:34:58,805
<i>Mas foi numa indústria
farmacêutica...</i>

1349
01:34:58,840 --> 01:35:03,929
<i>controlada por 7 membros do partido
que tornou todos eles muito ricos.</i>

1350
01:35:03,964 --> 01:35:07,265
<i>Um ano depois, vários
extremistas foram julgados,</i>

1351
01:35:07,307 --> 01:35:09,935
pronunciados culpados e
executados enquanto um monumento...

1352
01:35:09,970 --> 01:35:12,604
foi construído para
canonizar suas vítimas.

1353
01:35:12,729 --> 01:35:16,900
Mas o resultado final, a verdadeira
genialidade do plano foi o medo.

1354
01:35:16,935 --> 01:35:21,071
O medo tornou-se a arma por excelência
desse governo e através dele...

1355
01:35:21,106 --> 01:35:23,114
...o nosso jovem político
foi finalmente apontado...

1356
01:35:23,149 --> 01:35:27,077
para a posição
recém-criada de Alto Chanceler.

1357
01:35:27,112 --> 01:35:30,580
O resto, como dizem,
é mera história.

1358
01:35:31,540 --> 01:35:34,000
Pode provar qualquer
uma dessas acusações?

1359
01:35:34,035 --> 01:35:36,461
Por que acha que
ainda estou vivo?

1360
01:35:38,505 --> 01:35:43,134
Ok. Gostaríamos de mantê-lo sob
custódia protetora, Sr. Rookwood.

1361
01:35:43,169 --> 01:35:44,803
Tenho certeza que sim.

1362
01:35:44,844 --> 01:35:49,057
Mas se quiserem minha
gravação, farão o que eu digo.

1363
01:35:49,474 --> 01:35:52,853
Vigiem Creedy
24 horas por dia.

1364
01:35:52,888 --> 01:35:54,271
Quando eu me sentir seguro,

1365
01:35:54,479 --> 01:35:56,273
quando ele não puder
cutucar o nariz sem que saibam,

1366
01:35:56,308 --> 01:36:00,527
eu os contato de
novo. Até lá, tchau.

1367
01:36:01,528 --> 01:36:06,575
Rookwood... por que
não se apresentou antes?

1368
01:36:07,117 --> 01:36:09,077
O que esperava?

1369
01:36:09,119 --> 01:36:13,206
Você, inspetor, eu
precisava de você.

1370
01:36:40,400 --> 01:36:42,277
O que ele está fazendo lá?

1371
01:36:42,402 --> 01:36:45,238
O nojento do Creepy.
Nem quero saber.

1372
01:36:45,322 --> 01:36:49,117
Sutler não pode mais confiar
em você, certo, Sr. Creedy?

1373
01:36:49,242 --> 01:36:51,912
E nós dois sabemos porquê.

1374
01:36:51,995 --> 01:36:54,456
Depois que eu
destruir o Parlamento,

1375
01:36:54,539 --> 01:36:58,793
a única chance dele é oferecer outra
coisa, um outro pedaço de carne.

1376
01:36:58,828 --> 01:37:02,380
E quem será, Sr. Creedy?

1377
01:37:02,464 --> 01:37:05,842
Um homem tão inteligente como
você já deve ter pensado nisso.

1378
01:37:05,877 --> 01:37:09,804
Um homem tão inteligente
como você deve ter um plano.

1379
01:37:09,846 --> 01:37:13,600
Esse plano é a razão do Sutler
não confiar mais em você.

1380
01:37:13,725 --> 01:37:17,521
É por isso que o vigiam agora mesmo
com seus "olhos" e "orelhas"...

1381
01:37:17,556 --> 01:37:21,191
e todos os cômodos dessa casa
tem escutas para todo lado.

1382
01:37:21,226 --> 01:37:22,073
Papo furado.

1383
01:37:22,108 --> 01:37:26,404
Um homem tão inteligente
como você acredita em mim.

1384
01:37:26,439 --> 01:37:29,574
- O que quer?
- Sutler.

1385
01:37:30,408 --> 01:37:33,787
Vamos, Sr. Creedy. Você
sabia que isto aconteceria.

1386
01:37:33,870 --> 01:37:35,879
Sabia que algum dia
seria você ou ele.

1387
01:37:35,914 --> 01:37:39,355
Por isso Sutler manteve-se
escondido, por segurança.

1388
01:37:39,390 --> 01:37:42,796
Por isso vários dos seus
homens ficam perto de Sutler.

1389
01:37:42,831 --> 01:37:46,800
Homens que você pode
contar. Basta você mandar.

1390
01:37:46,835 --> 01:37:49,928
- O que levo nesse trato?
- Eu.

1391
01:37:51,137 --> 01:37:55,934
Se aceitar, marque
sua porta com um "X".

1392
01:37:56,601 --> 01:37:59,395
Por que deveria
confiar em você?

1393
01:37:59,430 --> 01:38:02,190
Porque só assim
poderá me deter.

1394
01:38:10,866 --> 01:38:13,910
<i>Mondego, é seu
passado que te desarma.</i>

1395
01:38:14,995 --> 01:38:16,580
<i>Podemos subir?</i>

1396
01:38:18,331 --> 01:38:19,916
<i>Você achará sua
própria árvore.</i>

1397
01:38:31,177 --> 01:38:34,326
O Creedy está trancado como
uma borboleta há semanas.

1398
01:38:34,361 --> 01:38:37,475
Ele ainda não apareceu.
O que ele está esperando?

1399
01:38:40,145 --> 01:38:43,523
Sim... Inspetor, é para você.

1400
01:38:46,067 --> 01:38:48,924
<i>- É o inspetor chefe Finch?
- Sim.</i>

1401
01:38:48,959 --> 01:38:51,746
<i>Fala o capitão Clark da 137.</i>

1402
01:38:51,781 --> 01:38:53,498
<i>- Nós o encontramos.
- Encontraram quem?</i>

1403
01:38:53,533 --> 01:38:55,243
<i>William Rookwood, o
que estiveram procurando.</i>

1404
01:38:55,452 --> 01:38:59,247
<i>Vi seu relatório duas semanas atrás
e chequei os mortos não identificados.</i>

1405
01:38:59,282 --> 01:39:01,548
<i>E achei mesmo. Arcada
dentária bateu perfeitamente.</i>

1406
01:39:01,583 --> 01:39:03,793
<i>Um cadáver jogado no rio,
uns pescadores o recolheram.</i>

1407
01:39:03,828 --> 01:39:05,795
<i>Não tinha identificação
e só apareceu agora.</i>

1408
01:39:05,830 --> 01:39:07,220
<i>Quando foi sua morte?</i>

1409
01:39:07,255 --> 01:39:09,799
Por nossos cálculos,
faz 20 anos.

1410
01:39:12,719 --> 01:39:14,471
Diabos!

1411
01:39:14,512 --> 01:39:16,229
Aquele filho da puta...

1412
01:39:16,264 --> 01:39:21,061
ficou sentando me passando toda
aquela mentira e eu engoli tudo!

1413
01:39:21,096 --> 01:39:23,605
O que fazemos agora, inspetor?

1414
01:39:23,730 --> 01:39:26,066
Faremos o que
deveríamos estar fazendo.

1415
01:39:26,274 --> 01:39:28,443
Vamos encontrá-lo.

1416
01:39:43,792 --> 01:39:45,919
Força através da união.
União através da fé.

1417
01:39:49,589 --> 01:39:52,509
<i>Todo dia, senhores.</i>

1418
01:39:52,592 --> 01:39:56,930
<i>Quanto mais perto
chegamos perto de novembro.</i>

1419
01:39:57,138 --> 01:40:02,602
<i>Cada dia que esse homem permanece
solto é mais um fracasso.</i>

1420
01:40:02,727 --> 01:40:08,275
<i>347 dias, Senhores.
347 fracassos!</i>

1421
01:40:08,316 --> 01:40:10,777
Chanceler, não temos
a força adequada...

1422
01:40:10,944 --> 01:40:16,867
<i>Estamos sendo enterrados numa avalanche
de sua incompetência, Sr. Creedy.</i>

1423
01:40:34,009 --> 01:40:35,927
Eu atendo.

1424
01:40:37,137 --> 01:40:39,598
- Você é Finch?
- Sim.

1425
01:40:43,935 --> 01:40:45,937
Que diabos...?

1426
01:40:47,272 --> 01:40:49,030
Quantas foram entregues?

1427
01:40:49,065 --> 01:40:52,861
Já contamos 8 caminhões, várias
centenas de milhares, no mínimo.

1428
01:40:52,896 --> 01:40:54,404
Cristo!

1429
01:40:55,322 --> 01:40:59,784
<i>Quero que prendam todos que forem
pegos usando uma dessas máscaras.</i>

1430
01:40:59,819 --> 01:41:03,013
Passa o dinheiro. Passa
a porra do dinheiro!

1431
01:41:03,048 --> 01:41:06,208
As chamadas não param.
A cidade enlouqueceu.

1432
01:41:06,243 --> 01:41:08,251
Isso é exatamente
o que ele quer.

1433
01:41:08,286 --> 01:41:08,884
O quê?

1434
01:41:08,919 --> 01:41:10,795
Anarquia no Reino Unido!

1435
01:41:11,213 --> 01:41:12,589
Caos.

1436
01:41:12,714 --> 01:41:18,470
<i>Sr. Creedy, considero-o pessoalmente
responsável por esta situação.</i>

1437
01:41:19,846 --> 01:41:24,643
<i>O problema é que ele nos
conhece melhor que nós mesmos.</i>

1438
01:41:26,061 --> 01:41:29,731
Por isso fui a
Larkhill ontem à noite.

1439
01:41:29,766 --> 01:41:31,525
Fica fora da quarentena!

1440
01:41:31,608 --> 01:41:33,860
Tinha que ver.

1441
01:41:34,778 --> 01:41:36,905
<i>Não sobrou muito.</i>

1442
01:41:37,239 --> 01:41:39,991
<i>Mas quando estava
lá foi estranho.</i>

1443
01:41:40,575 --> 01:41:45,580
Subitamente tive o pressentimento
que tudo estava ligado.

1444
01:41:49,876 --> 01:41:52,177
<i>Era como se eu
pudesse ver tudo.</i>

1445
01:41:52,212 --> 01:41:58,009
<i>Uma cadeia de eventos
desde Larkhill.</i>

1446
01:41:58,677 --> 01:42:03,056
Senti como se pudesse
ver tudo que aconteceu...

1447
01:42:07,811 --> 01:42:10,772
e tudo que ia acontecer.

1448
01:42:14,609 --> 01:42:19,447
Como uma trilha perfeita,
bem na minha frente.

1449
01:42:20,198 --> 01:42:23,994
E me dei conta que
todos fazemos parte dela.

1450
01:42:26,913 --> 01:42:30,125
Todos estamos presos nela.

1451
01:42:36,381 --> 01:42:39,134
Então você sabe o
que vai acontecer?

1452
01:42:39,169 --> 01:42:42,470
Não. Era um pressentimento.

1453
01:42:44,139 --> 01:42:46,474
Mas suponho...

1454
01:42:47,726 --> 01:42:52,272
que haverá tanto caos que
alguém fará algo estúpido.

1455
01:42:55,734 --> 01:42:59,905
E quando fizerem, as
coisas ficarão feias.

1456
01:43:13,877 --> 01:43:15,844
<i>Agitadores foram
presos em Brixton.</i>

1457
01:43:15,879 --> 01:43:20,842
Então Sutler será forçado a
fazer a única coisa que sabe.

1458
01:43:23,720 --> 01:43:29,601
E nesse ponto, bastará
ao V manter sua palavra,

1459
01:43:30,143 --> 01:43:31,603
e então...

1460
01:44:35,876 --> 01:44:38,253
Esta é sua grande noite.

1461
01:44:38,920 --> 01:44:41,339
Está preparado para ela?

1462
01:44:43,341 --> 01:44:45,802
Estamos preparados para ela?

1463
01:45:18,543 --> 01:45:20,587
Senti saudades desta música.

1464
01:45:21,213 --> 01:45:24,132
Não pensei que viria.

1465
01:45:24,257 --> 01:45:26,176
Eu disse que viria.

1466
01:45:29,262 --> 01:45:32,933
- Você está bonita.
- Obrigada.

1467
01:45:34,267 --> 01:45:39,237
Posso perguntar como
evitou que lhe descobrissem?

1468
01:45:39,272 --> 01:45:43,109
Documentos falsos funcionam melhor
que uma máscara de Guy Fawkes.

1469
01:45:43,777 --> 01:45:47,906
Devo confessar que cada vez que ouvia
uma sirene me preocupava com você.

1470
01:45:48,114 --> 01:45:51,054
Eu também me
preocupei por um tempo.

1471
01:45:51,089 --> 01:45:53,995
Até que um dia
estava no mercado...

1472
01:45:54,454 --> 01:45:58,875
e uma amiga com quem trabalhava
no BTN ficou atrás de mim na fila.

1473
01:45:59,584 --> 01:46:04,130
Fiquei tão nervosa que quando o caixa
me pediu o dinheiro, eu deixei cair.

1474
01:46:04,798 --> 01:46:10,011
Minha amiga pegou e me deu.

1475
01:46:10,178 --> 01:46:15,600
Ela me olhou direto nos
olhos e não me reconheceu.

1476
01:46:17,936 --> 01:46:21,731
Creio que o que fez comigo
funcionou melhor do que imaginaria.

1477
01:46:26,778 --> 01:46:29,990
Eu tenho um presente
para você, Evey,

1478
01:46:30,025 --> 01:46:32,409
mas antes de dar-lhe...

1479
01:46:32,450 --> 01:46:35,245
gostaria de pedir algo.

1480
01:46:35,328 --> 01:46:38,206
Poderia dançar comigo?

1481
01:46:38,874 --> 01:46:43,065
Agora? Na véspera
da sua revolução?

1482
01:46:43,100 --> 01:46:47,257
Uma revolução sem
dança não tem graça.

1483
01:46:47,716 --> 01:46:49,593
Eu adoraria.

1484
01:46:50,260 --> 01:46:53,388
<i>Esta noite falarei
diretamente com esta gente...</i>

1485
01:46:53,423 --> 01:46:56,481
<i>e esclarecerei muito
bem a situação para eles.</i>

1486
01:46:56,516 --> 01:47:02,105
<i>A segurança desta nação depende
da total e completa submissão.</i>

1487
01:47:02,140 --> 01:47:03,029
<i>Esta noite,</i>

1488
01:47:03,064 --> 01:47:06,776
<i>qualquer protestador,
instigador ou agitador...</i>

1489
01:47:06,811 --> 01:47:09,738
<i>servirá de exemplo.</i>

1490
01:47:11,573 --> 01:47:15,118
Chanceler, há uma contingência
que não foi endereçada.

1491
01:47:15,153 --> 01:47:16,877
<i>Qual é, Sr. Dascomb?</i>

1492
01:47:16,912 --> 01:47:19,504
<i>- Se o terrorista tiver êxito...
- Não terá.</i>

1493
01:47:19,539 --> 01:47:23,175
Sei que é pouco provável,
mas se ele conseguir...

1494
01:47:23,210 --> 01:47:26,838
<i>Se ele conseguir e algo
acontecer com aquele prédio,</i>

1495
01:47:26,922 --> 01:47:30,508
<i>a única coisa que mudará,
a única diferença que fará...</i>

1496
01:47:30,543 --> 01:47:34,238
<i>é que amanhã de manhã,
em vez de um jornal,</i>

1497
01:47:34,273 --> 01:47:37,933
<i>estarei lendo a
renúncia do Sr. Creedy.</i>

1498
01:47:41,853 --> 01:47:45,941
Andou ocupado. Estão
muito assustados agora.

1499
01:47:46,274 --> 01:47:49,778
Ouvi que Sutler fará uma
declaração pública esta noite.

1500
01:47:50,195 --> 01:47:52,239
Aproxima-se o momento.

1501
01:47:52,572 --> 01:47:54,908
As máscaras foram
uma idéia genial.

1502
01:47:55,200 --> 01:47:58,662
Foi estranho, subitamente
vi seu rosto em toda parte.

1503
01:47:58,697 --> 01:48:00,539
Esconda o que sou...

1504
01:48:00,580 --> 01:48:05,210
e me ajude pois tal disfarce se
transformará na forma da minha intenção.

1505
01:48:05,245 --> 01:48:07,921
- "12ª Noite. "
- Verdade.

1506
01:48:08,004 --> 01:48:10,639
- Não compreendo.
- O quê?

1507
01:48:10,674 --> 01:48:14,469
Como você pode ser uma das coisas
mais importantes que já me aconteceu...

1508
01:48:14,504 --> 01:48:17,180
e no entanto, não sei
quase nada sobre você.

1509
01:48:17,264 --> 01:48:22,269
Não sei onde você nasceu, nem quem
foram seus pais, se teve irmãos.

1510
01:48:22,519 --> 01:48:25,730
Nem sequer conheço seu rosto.

1511
01:48:25,765 --> 01:48:27,732
Evey, por favor.

1512
01:48:28,608 --> 01:48:33,537
O rosto embaixo dessa
máscara não é o meu de fato.

1513
01:48:33,572 --> 01:48:39,327
Não sou nem meu rosto, nem os músculos
embaixo dele ou os ossos embaixo deles.

1514
01:48:40,787 --> 01:48:45,041
- Entendo.
- Obrigado.

1515
01:48:45,584 --> 01:48:50,130
Não temos muito tempo.
Tenho que te dar algo.

1516
01:48:50,165 --> 01:48:52,007
Passei pelo Parlamento.

1517
01:48:52,465 --> 01:48:56,845
Nunca vi nada igual. Tem tanques,
artilharia anti-aérea, infantaria...

1518
01:48:57,846 --> 01:49:00,807
Espero que ninguém
apareça esta noite.

1519
01:49:02,809 --> 01:49:05,520
Se aparecerem, o que
acha que acontecerá?

1520
01:49:06,188 --> 01:49:11,776
O que geralmente acontece quando
gente desarmada enfrenta gente armada.

1521
01:49:13,195 --> 01:49:14,529
Pare aqui.

1522
01:49:14,654 --> 01:49:18,408
Estamos checando esses túneis há
semanas. Acha mesmo que vai achá-lo lá?

1523
01:49:20,911 --> 01:49:22,787
Inspetor.

1524
01:49:23,914 --> 01:49:25,457
Tudo deu errado, certo?

1525
01:49:34,132 --> 01:49:38,261
O metrô. Pensei que
tinham fechado tudo.

1526
01:49:38,296 --> 01:49:39,346
Fecharam mesmo.

1527
01:49:39,471 --> 01:49:43,600
Demorei quase 10 anos para limpar
os trilhos e fazer uns outros.

1528
01:49:45,060 --> 01:49:46,853
Deixe-me mostrar.

1529
01:50:02,577 --> 01:50:06,540
- Estes trilhos vão até o Parlamento.
- Sim.

1530
01:50:06,915 --> 01:50:13,171
- Então vai acontecer mesmo, não é?
- Só se você quiser.

1531
01:50:13,206 --> 01:50:16,007
- Como?
- Este é meu presente, Evey.

1532
01:50:16,132 --> 01:50:21,513
Tudo o que tenho: minha esperança,
meus livros, a galeria, este trem.

1533
01:50:21,548 --> 01:50:24,849
Deixo tudo para você
fazer o que quiser.

1534
01:50:24,884 --> 01:50:26,566
Isto é outro truque, V?

1535
01:50:26,601 --> 01:50:30,737
Não. Os truques e
as mentiras acabaram.

1536
01:50:30,772 --> 01:50:36,945
Só a verdade. E a verdade é que você
me fez entender que eu estava errado.

1537
01:50:36,980 --> 01:50:41,783
Que não sou eu que devo decidir
se puxo essa alavanca ou não.

1538
01:50:41,818 --> 01:50:42,833
Por quê?

1539
01:50:42,868 --> 01:50:44,209
Porque este mundo...

1540
01:50:44,244 --> 01:50:50,090
do qual faço parte e que ajudei
a dar forma acabará esta noite.

1541
01:50:50,125 --> 01:50:54,462
Mas amanhã começará um novo mundo e
pessoas diferentes vão dar forma a ele.

1542
01:50:54,504 --> 01:50:57,799
E esta decisão pertence
a essas pessoas.

1543
01:51:00,260 --> 01:51:02,387
Onde vai?

1544
01:51:02,470 --> 01:51:05,272
Chegou a hora de
encontrar meu criador...

1545
01:51:05,307 --> 01:51:08,268
e pagar-Ihe na mesma
moeda por tudo que ele fez.

1546
01:51:08,810 --> 01:51:11,736
Espere, V. Por favor,
não precisa fazer isso.

1547
01:51:11,771 --> 01:51:14,191
Pode deixar isso pra lá.
Podemos viver aqui juntos.

1548
01:51:14,226 --> 01:51:17,444
Não. Você tinha razão
quanto ao que sou.

1549
01:51:17,479 --> 01:51:20,197
Nenhuma árvore me espera.

1550
01:51:20,405 --> 01:51:24,910
Tudo o que quero, tudo o que
mereço está no fim desse túnel.

1551
01:51:24,945 --> 01:51:26,786
Isso não é verdade.

1552
01:51:52,938 --> 01:51:55,065
Não posso.

1553
01:52:03,323 --> 01:52:05,784
<i>Meus compatriotas.</i>

1554
01:52:05,867 --> 01:52:11,706
<i>Esta noite, nosso país, tudo
que representamos e amamos,</i>

1555
01:52:11,873 --> 01:52:15,460
<i>enfrenta uma grave
e terrível ameaça.</i>

1556
01:52:15,495 --> 01:52:16,843
Aqui está limpo, senhor.

1557
01:52:16,878 --> 01:52:21,341
<i>Esse ataque vil e sem
precedentes a nossa segurança...</i>

1558
01:52:21,376 --> 01:52:24,768
<i>- será rechaçado...
- Onde está ele?</i>

1559
01:52:24,803 --> 01:52:27,597
<i>- e não ficará impune.
- Cá estou eu, guardas.</i>

1560
01:52:27,931 --> 01:52:32,936
<i>Nosso inimigo é traiçoeiro
e está tentando nos dividir...</i>

1561
01:52:33,144 --> 01:52:37,774
<i>e destruir os fundamentos
da nossa grande nação.</i>

1562
01:52:37,858 --> 01:52:42,112
Eu cumpri minha parte do trato
e você, vai cumprir a sua?

1563
01:52:42,279 --> 01:52:43,495
Tragam ele.

1564
01:52:43,530 --> 01:52:45,907
<i>Esta noite devemos
permanecer firmes.</i>

1565
01:52:45,991 --> 01:52:47,909
<i>Devemos permanecer
determinados.</i>

1566
01:52:47,993 --> 01:52:51,454
<i>Mas acima de tudo,
devemos permanecer unidos.</i>

1567
01:52:54,207 --> 01:52:57,884
<i>Os que forem pegos esta noite
violando o toque de recolher...</i>

1568
01:52:57,919 --> 01:53:01,715
<i>...serão considerados aliados
do nosso inimigo e processados...</i>

1569
01:53:01,750 --> 01:53:04,593
<i>...como terroristas sem
piedade, nem exceção.</i>

1570
01:53:04,628 --> 01:53:06,177
Quero ver o rosto dele.

1571
01:53:06,261 --> 01:53:12,267
<i>Esta noite, juro solenemente
que a justiça será rápida.</i>

1572
01:53:12,302 --> 01:53:17,981
<i>Ela será íntegra e sem piedade.</i>

1573
01:53:19,733 --> 01:53:21,193
Oh, Deus!

1574
01:53:21,318 --> 01:53:25,530
Finalmente nos encontramos.

1575
01:53:27,908 --> 01:53:30,911
Tenho algo pra
você, chanceler.

1576
01:53:30,946 --> 01:53:32,662
Um presente de despedida.

1577
01:53:32,697 --> 01:53:34,421
Por tudo o que fez,

1578
01:53:34,456 --> 01:53:39,461
pelo que podia ter feito e
pela única coisa que Ihe restou.

1579
01:53:40,545 --> 01:53:42,589
Adeus, chanceler.

1580
01:53:43,465 --> 01:53:45,717
Sr. Creedy.

1581
01:53:47,177 --> 01:53:49,721
Patético.

1582
01:54:01,733 --> 01:54:03,860
Agora que fiz minha parte,

1583
01:54:03,985 --> 01:54:07,781
chegou a hora
de ver seu rosto.

1584
01:54:08,198 --> 01:54:11,910
- Tire a máscara.
- Não.

1585
01:54:26,800 --> 01:54:29,469
Rebelde até o final, hein?

1586
01:54:30,136 --> 01:54:34,474
Você não chorará como ele,
certo? Não teme à morte.

1587
01:54:34,509 --> 01:54:35,809
Você é como eu.

1588
01:54:35,851 --> 01:54:38,812
A única coisa que temos
em comum, Sr. Creedy,

1589
01:54:38,847 --> 01:54:41,064
é que ambos estamos
prestes a morrer.

1590
01:54:41,523 --> 01:54:43,740
Como acha que
isso vai acontecer?

1591
01:54:43,775 --> 01:54:46,778
Com minhas mãos ao
redor de seu pescoço.

1592
01:54:48,113 --> 01:54:50,115
Papo furado.

1593
01:54:50,574 --> 01:54:54,244
O que fará?
Vasculhamos esse lugar.

1594
01:54:54,411 --> 01:55:00,125
Você tem apenas facas
idiotas e frescuras de Karatê.

1595
01:55:00,160 --> 01:55:03,044
- Nós temos armas!
- O que vocês tem é balas...

1596
01:55:03,128 --> 01:55:05,130
e a esperança de que quando
suas armas estiverem vazias...

1597
01:55:05,165 --> 01:55:07,591
eu não estarei de pé
porque se eu estiver...

1598
01:55:07,626 --> 01:55:10,260
vai estar morto
antes de recarregar.

1599
01:55:10,295 --> 01:55:12,262
Isso é impossível!

1600
01:55:14,806 --> 01:55:16,182
Matem-no!

1601
01:55:40,582 --> 01:55:42,584
Agora é minha vez.

1602
01:56:53,280 --> 01:56:56,623
Morra!

1603
01:56:56,658 --> 01:56:58,785
Por que você não morre?!

1604
01:56:59,452 --> 01:57:01,913
Por que você não morre?!

1605
01:57:02,789 --> 01:57:06,397
Tem muito mais que carne
embaixo dessa máscara.

1606
01:57:06,432 --> 01:57:10,005
Embaixo desta máscara
tem uma idéia, Sr. Creedy,

1607
01:57:10,040 --> 01:57:13,341
e idéias são a prova de bala.

1608
01:58:04,142 --> 01:58:07,479
O ponto 11 está
guardado, câmbio.

1609
01:58:07,604 --> 01:58:11,191
Aqui é o general Ackroyd.
Não percam a comunicação.

1610
01:58:11,226 --> 01:58:14,945
Não quero que isto fique
pior do que já está.

1611
01:58:17,906 --> 01:58:19,533
V!

1612
01:58:24,120 --> 01:58:27,853
Oh, meu Deus, precisamos
parar o sangramento.

1613
01:58:27,888 --> 01:58:31,586
Por favor, não. Estou acabado
e feliz por isso.

1614
01:58:31,621 --> 01:58:33,046
Não diga isso.

1615
01:58:33,255 --> 01:58:36,800
Eu disse que agora
é só a verdade.

1616
01:58:39,511 --> 01:58:43,181
Durante 20 anos
busquei apenas este dia,

1617
01:58:43,216 --> 01:58:45,308
mais nada existia,

1618
01:58:47,477 --> 01:58:49,980
até que te vi...

1619
01:58:50,438 --> 01:58:53,066
aí tudo mudou.

1620
01:58:54,192 --> 01:58:56,945
Me apaixonei por você, Evey.

1621
01:58:57,779 --> 01:59:01,116
E eu não pensava
mais que poderia.

1622
01:59:01,324 --> 01:59:03,785
Não quero que você morra.

1623
01:59:06,580 --> 01:59:09,749
Essa é a coisa mais linda...

1624
01:59:09,784 --> 01:59:12,919
que você podia ter me dado.

1625
01:59:20,176 --> 01:59:24,931
V!

1626
01:59:34,941 --> 01:59:38,403
"Olhos" e "ouvidos" detectaram
movimento na direção da praça Trafalgar.

1627
01:59:38,438 --> 01:59:40,906
Aqui é o perímetro 1,
estabelecemos contato com o inimigo.

1628
02:00:12,145 --> 02:00:14,773
Pare aí mesmo.

1629
02:00:17,859 --> 02:00:20,195
Você é Evey Hammond, não é?

1630
02:00:27,202 --> 02:00:30,872
- Acabou-se.
- Quase.

1631
02:00:30,914 --> 02:00:33,875
Pare! Tire as
mãos da alavanca!

1632
02:00:35,252 --> 02:00:36,670
Não.

1633
02:00:37,212 --> 02:00:40,006
O inimigo está se aproximando
rapidamente. Solicito ordens.

1634
02:00:40,173 --> 02:00:43,051
- O que fazemos, general?
- Não há resposta do Comando Geral.

1635
02:00:43,510 --> 02:00:45,595
Nem o chefe de partido, Creedy.

1636
02:00:45,929 --> 02:00:47,764
Nem tampouco o Alto Chanceler.

1637
02:00:47,799 --> 02:00:49,564
Por que está fazendo isto?

1638
02:00:49,599 --> 02:00:52,567
- Porque ele tinha razão.
- A respeito do que?

1639
02:00:52,602 --> 02:00:55,856
Este país precisa muito mais
que apenas um prédio agora.

1640
02:00:55,891 --> 02:00:57,732
Ele precisa de esperança.

1641
02:01:01,778 --> 02:01:05,115
Baixem suas armas. Abaixem!

1642
02:01:31,266 --> 02:01:34,394
Jesus Cristo.

1643
02:01:59,044 --> 02:02:01,046
Chegou a hora.

1644
02:02:21,316 --> 02:02:23,068
Diga.

1645
02:02:23,610 --> 02:02:26,780
O senhor gosta de
música, Sr. Finch?

1646
02:02:45,924 --> 02:02:50,178
- Aquela música...
- Sim.

1647
02:02:50,595 --> 02:02:52,639
É a música dele.

1648
02:03:23,670 --> 02:03:25,714
Quem era ele?

1649
02:03:26,590 --> 02:03:29,050
Era Edmundo Dantés,

1650
02:03:29,843 --> 02:03:31,928
e meu pai,

1651
02:03:32,679 --> 02:03:34,472
e minha mãe,

1652
02:03:35,265 --> 02:03:37,392
e meu irmão,

1653
02:03:38,643 --> 02:03:40,729
e meu amigo,

1654
02:03:41,605 --> 02:03:43,648
e você,

1655
02:03:45,734 --> 02:03:47,444
e eu.

1656
02:03:49,446 --> 02:03:51,865
Todos nós.

1657
02:04:20,310 --> 02:04:23,083
<i>Ninguém jamais
esquecerá aquela noite...</i>

1658
02:04:23,118 --> 02:04:25,857
<i>e o que ela
significou para este país.</i>

1659
02:04:26,274 --> 02:04:28,860
<i>Mas eu nunca
esquecerei do homem...</i>

1660
02:04:28,944 --> 02:04:31,571
<i>e o que ele
significou para mim.</i>

1661
02:04:32,560 --> 02:04:37,570
Tradução: jmsilv
Revisão e resync: fIrECooL

1662
02:04:37,571 --> 02:04:42,581
+ Equipe LegendaZ +
+ www.legendaz.com.br +

1663
02:04:42,582 --> 02:04:47,592
Resync HD
>>> Hazael™ <<<

