﻿1
00:00:06,837 --> 00:00:12,936
Legendas Mordor09

2
00:01:03,307 --> 00:01:04,439
EQUIPE SCARY TORRENT

3
00:01:07,578 --> 00:01:09,745


4
00:01:41,579 --> 00:01:44,546


5
00:02:34,031 --> 00:02:35,564


5
00:02:35,799 --> 00:02:37,733


6
00:02:56,987 --> 00:02:58,587


7
00:02:58,589 --> 00:02:59,688
Deus te abençoe.

8
00:04:18,469 --> 00:04:19,701
Não pode comer isso, Alice.

9
00:04:21,605 --> 00:04:23,004
Não quis assustar você.

10
00:04:24,908 --> 00:04:27,843
Todos nós precisamos ficar longe do cheiro
daquele lugar de vez em quando, não é?

11
00:04:31,048 --> 00:04:32,714
São para propósitos medicinais?

12
00:04:36,653 --> 00:04:38,120
Estava querendo
visitar você mesmo.

13
00:04:39,790 --> 00:04:43,859
Sentimos a falta de você e de
sua mãe nas orações ultimamente.

14
00:04:45,162 --> 00:04:46,928
Acredito que esteja tudo bem?

15
00:04:52,770 --> 00:04:54,503
Durante estes tempos difíceis,

16
00:04:55,572 --> 00:04:57,639
é mais importante do que nunca

17
00:04:57,641 --> 00:05:00,442
que a gente mantenha a nossa
fé em nosso Senhor.

18
00:05:18,061 --> 00:05:20,095
É sempre um prazer, Alice.

19
00:05:42,152 --> 00:05:45,987


20
00:06:26,997 --> 00:06:29,664


21
00:06:49,253 --> 00:06:50,819


22
00:06:51,989 --> 00:06:53,522


23
00:07:11,775 --> 00:07:13,275
Não.

24
00:07:15,145 --> 00:07:16,745
Eu tentei te avisar Alice.

25
00:07:17,748 --> 00:07:19,014
Você conhece a lei.

26
00:07:21,184 --> 00:07:22,284
Não!

27
00:07:24,288 --> 00:07:27,322
Por favor não a machuque.
Ela só estava fazendo o que eu mandava.

28
00:07:27,324 --> 00:07:29,958


29
00:07:34,765 --> 00:07:36,965
Que o Senhor possa ter misericórdia
de sua alma.

30
00:07:36,967 --> 00:07:38,667
Por favor, não!

31
00:07:42,105 --> 00:07:43,572


32
00:08:05,262 --> 00:08:07,195
Tinha que ser feito, Alice.

33
00:08:08,699 --> 00:08:11,132
Ela foi para um lugar melhor.

34
00:08:49,973 --> 00:08:51,106


35
00:09:12,162 --> 00:09:13,862
Não!

36
00:09:15,432 --> 00:09:17,666
- Não!
- Alice.

37
00:10:32,509 --> 00:10:34,442


38
00:10:37,414 --> 00:10:39,080


39
00:11:04,040 --> 00:11:05,907


40
00:12:17,480 --> 00:12:20,381
Quero oferecer as minhas desculpas
pelo o que aconteceu.

41
00:12:23,286 --> 00:12:26,621
Entendo o porque de você ter escondido
a condição de sua mãe.

42
00:12:28,959 --> 00:12:31,459
Mas espero que você entenda
porque eu...

43
00:12:33,597 --> 00:12:36,397
Porque nós não poderíamos permitir
que isso continuasse.

44
00:12:40,003 --> 00:12:45,106
O Purificador queria te prender
para que você explicasse suas ações,

45
00:12:45,108 --> 00:12:46,975
mas eu o convenci que
você ainda era jovem,

46
00:12:48,245 --> 00:12:51,045
e que você foi vencida
por suas emoções.

47
00:12:54,384 --> 00:12:58,052
Todos nós fomos afetados por
esses tempos trágicos...

48
00:13:00,090 --> 00:13:02,323
mas se quisermos superar
tudo isso,

49
00:13:03,927 --> 00:13:07,362
devemos manter a nossa
fé em nosso Senhor...

50
00:13:09,633 --> 00:13:12,233
E a nossa fé uns nos outros.

51
00:13:40,330 --> 00:13:42,997
Precisamos apoiar uns aos outros

52
00:13:42,999 --> 00:13:46,167
e permanecer juntos
como uma comunidade.

53
00:13:46,169 --> 00:13:49,504
Isso é mais importante agora
do que jamais foi.

54
00:14:03,119 --> 00:14:05,053
Você não pode ficar
aqui sozinha, Alice.

55
00:14:06,990 --> 00:14:08,222
Não é seguro.

56
00:14:10,360 --> 00:14:13,528
Uma mulher de sua idade tem que
um homem para cuidar

57
00:14:13,530 --> 00:14:14,696
do seu bem estar.

58
00:14:16,700 --> 00:14:19,500
Quero te oferecer um lugar
em minha casa.

59
00:14:24,107 --> 00:14:25,173
Ao meu lado.

60
00:14:28,345 --> 00:14:30,111
Se o Senhor achou oportuno

61
00:14:31,181 --> 00:14:34,182
poupar você e eu,

62
00:14:35,518 --> 00:14:37,585
quem somos nós para darmos as costas

63
00:14:38,588 --> 00:14:40,088
aos desejos dele?

64
00:14:42,993 --> 00:14:44,058


65
00:14:47,497 --> 00:14:50,398
Você nem se dignará a falar comigo
por raiva?

66
00:14:51,434 --> 00:14:53,067
Miserável ingrata!

67
00:14:57,007 --> 00:14:59,440
Em breve você estará
implorando pela minha bondade,

68
00:15:00,343 --> 00:15:01,476
eu lhe garanto.

69
00:15:07,684 --> 00:15:11,119
Cuidado, um diabo possuiu essa
daí!

70
00:15:59,803 --> 00:16:01,235
Obrigado a todos por terem
vindo.

71
00:16:02,672 --> 00:16:06,274
Sei que alguns de vocês preferem
não se encontrar assim.

72
00:16:06,276 --> 00:16:09,210
Mas a luz das trágicas perdas recentes,
está claro

73
00:16:09,212 --> 00:16:11,112
que evitar uns aos outros
não é a resposta.

74
00:16:12,549 --> 00:16:14,348
Perdemos nossos fazendeiros,

75
00:16:15,652 --> 00:16:19,420
caçadores, médico, ferreiro.

76
00:16:20,723 --> 00:16:22,824
Todos nós perdemos familiares.

77
00:16:24,694 --> 00:16:28,196
Nosso modo de vida está a
beira de um precipicio.

78
00:16:29,299 --> 00:16:31,299
Se a praga não nos levar,

79
00:16:32,669 --> 00:16:34,802
a fome com certeza levará.

80
00:16:34,804 --> 00:16:38,539
Devemos estar unidos nas
nossas orações e na nossa causa.

81
00:16:39,509 --> 00:16:41,209
O Senhor tem um plano para nós,

82
00:16:41,211 --> 00:16:43,144
- e não devemos perder--
- O Purificador disse

83
00:16:43,146 --> 00:16:44,545
que o pior já passou.

84
00:16:46,216 --> 00:16:48,583
Ele disse que os casos estão
diminuindo.

85
00:16:49,819 --> 00:16:51,152
Mais seis essa semana.

86
00:16:52,222 --> 00:16:53,872
E quem sabe quem será o proximo.

87
00:16:53,873 --> 00:16:55,523
Ele me garantiu que outras cidades
já viram uma diminuição.

88
00:16:55,525 --> 00:16:57,859
O que quer que ele esteja fazendo aqui,
não está funcionando!

89
00:16:57,861 --> 00:17:01,729
Não com as pessoas escondendo
os sintomas!

90
00:17:02,699 --> 00:17:04,532
Onde está Alice, Thomas?

91
00:17:04,534 --> 00:17:06,868
Ela violou a lei
e agora o meu Richard está morto!

92
00:17:06,870 --> 00:17:09,137
Por que ela não está presa
aqui para pagar por isso?

93
00:17:09,139 --> 00:17:10,771
É porque você nutre
sentimentos por ela?

94
00:17:11,307 --> 00:17:12,440
É claro que não.

95
00:17:14,677 --> 00:17:18,312
Ela não está presente porque eu
queria discutir a questão com vocês antes.

96
00:17:21,284 --> 00:17:22,383
Eu sei o que pensam.

97
00:17:24,287 --> 00:17:25,419
Vocês me entenderam errado.

98
00:17:28,691 --> 00:17:32,527
Eu tenho a convicção de
que há algo errado com aquela garota.

99
00:17:34,230 --> 00:17:36,264
O silêncio dela é apenas uma coisa,

100
00:17:37,433 --> 00:17:41,769
há também o seu comportamento
perverso.

101
00:17:42,872 --> 00:17:46,674
Sim, ela quase cuspiu em mim
esta manhã.

102
00:17:46,676 --> 00:17:50,545
A família dela sempre foi metida
com o sobrenatural.

103
00:17:50,547 --> 00:17:52,580
O pai dela era médico.

104
00:17:52,582 --> 00:17:55,550
Um bom homem. Ele ajudou muitos
de vocês no tempo dele.

105
00:17:55,552 --> 00:17:58,286
E ainda assim ele morreu sob
circunstâncias bem incomuns.

106
00:17:59,489 --> 00:18:02,390
Após refletir,
não posso deixar de me perguntar

107
00:18:02,392 --> 00:18:06,360
se essa praga amaldiçoada
não começou com ele.

108
00:18:06,362 --> 00:18:11,832
Ambos os ppais dela pereceram,
embora ela ainda continue inafetada.

109
00:18:11,834 --> 00:18:16,437
Talvez tenha sido comunhão dela
com o profano que tenha causado tudo isso.

110
00:18:16,439 --> 00:18:17,838
Ela é apenas uma criança.

111
00:18:17,840 --> 00:18:22,977
Sim, a única jovem que restou.

112
00:18:22,979 --> 00:18:26,214
Nós todos sabemos muito bem que
os mais jovens são os primeiros a sucumbir

113
00:18:26,216 --> 00:18:28,649
e mesmo assim, ela continua viva.

114
00:18:28,651 --> 00:18:31,219
Ela provavelmente é a causa
de tudo.

115
00:18:31,221 --> 00:18:35,289
Enfeitiçada pelo diabo
para jogar uma maldição sobre essa terra.

116
00:18:35,291 --> 00:18:36,824
As acusações não tem base.

117
00:18:36,826 --> 00:18:38,526
Então deixe-a falar em sua defesa.

118
00:18:39,762 --> 00:18:41,295
Se ela se desviou da luz,

119
00:18:42,465 --> 00:18:44,465
então logo descobriremos.

120
00:18:46,502 --> 00:18:48,436
O Purificador fará
ela falar.

121
00:18:48,438 --> 00:18:52,773
Não. Não, demorará muito tempo
até que ele retorne.

122
00:18:53,509 --> 00:18:55,810
Não podemos esperar.

123
00:18:55,812 --> 00:18:57,478
Então o que você propõe
que a gente faça?

124
00:18:57,480 --> 00:19:00,615
Se ela realmente foi enfeitiçada,

125
00:19:00,617 --> 00:19:04,252
eu acredito que possa
obter uma condissão dela.

126
00:19:04,254 --> 00:19:05,686


127
00:19:05,688 --> 00:19:10,691
Darei a ela uma oportunidade
justa para que defenda o seu caso.

128
00:19:12,895 --> 00:19:15,396
Ela será julgada e testada

129
00:19:15,999 --> 00:19:18,466
perante aos olhos de Deus,

130
00:19:18,468 --> 00:19:20,601
e de acordo com a lei.

131
00:19:22,338 --> 00:19:23,604
Vocês tem a minha palavra.

132
00:19:31,581 --> 00:19:35,316
Devemos arrancar o mal,
de onde quer que ele habite

133
00:19:35,318 --> 00:19:37,652
e seja qual forma que ele tomar.

134
00:19:39,389 --> 00:19:42,390
Peço a todos vocês que
rezem pela alma dela,

135
00:19:43,626 --> 00:19:46,360
e que possamos purifíca-la
amanhã.

136
00:20:11,954 --> 00:20:13,087


137
00:20:14,490 --> 00:20:15,623
Entre.

138
00:20:24,834 --> 00:20:25,966
Mary.

139
00:20:25,968 --> 00:20:31,605
Obrigado por trazê-la até
nós sem nenhum incidente.

140
00:20:31,607 --> 00:20:36,344
Tom, eu... eu pensei que iríamos
discutir isso de uma maneira civilizada.

141
00:20:36,879 --> 00:20:37,945
Iremos.

142
00:20:39,615 --> 00:20:41,048
Venha. Sente-se.

143
00:20:45,088 --> 00:20:46,487
Vamos.

144
00:20:57,867 --> 00:20:59,934
Esta é a oração do Senhor.

145
00:21:02,605 --> 00:21:06,841
Quero que leia em voz alta
sem gaguejar ou hesitar.

146
00:21:08,644 --> 00:21:09,910
Leia.

147
00:21:15,618 --> 00:21:19,387
A oração do Senhor deve estar
nos corações

148
00:21:19,389 --> 00:21:23,624
e nas mentes de todas
as boas almas Cristãs.

149
00:21:25,128 --> 00:21:30,164
Foi dito,
que perante os olhos de Deus,

150
00:21:30,166 --> 00:21:35,436
o verdadeiro santo irá ler
a oração sem falhar.

151
00:21:37,974 --> 00:21:40,708
Se você falhar, Alice,

152
00:21:40,710 --> 00:21:46,680
saberemos que o seu coração e sua
mente foram ocupados por outra coisa.

153
00:21:49,852 --> 00:21:53,521
Saberemos que você foi
tocada pelo Diabo.

154
00:21:53,523 --> 00:21:54,622
- Tom.
- Silêncio.

155
00:22:02,031 --> 00:22:04,265
Apenas leia as palavras, Alice.

156
00:22:04,266 --> 00:22:06,500
Deixe-nos ouvir a sua voz para que
possamos saber o que habita em você.

157
00:22:09,439 --> 00:22:10,604
Leia, criança.

158
00:22:28,157 --> 00:22:29,223
Leia!

159
00:22:34,063 --> 00:22:35,896
Você tem que dificultar tanto
para você mesma?

160
00:22:37,900 --> 00:22:39,200
Dificultar para todos nós?

161
00:22:42,538 --> 00:22:46,006
Há outras maneiras de determinar
fidelidade ao diabo,

162
00:22:47,877 --> 00:22:51,178
mas temo que você irá achá-las
muito mais desconfortáveis.

163
00:22:54,784 --> 00:22:56,016
Não temos escolha

164
00:22:57,186 --> 00:23:00,521
além de procurar em você
a marca do diabo.

165
00:23:07,230 --> 00:23:09,730


166
00:23:14,704 --> 00:23:16,136


167
00:23:17,874 --> 00:23:19,106
Deixem-na em paz.

168
00:23:19,108 --> 00:23:20,708


170
00:23:22,245 --> 00:23:23,511
Larguem!

169
00:23:24,514 --> 00:23:25,613
Larguem ela!

170
00:23:25,615 --> 00:23:27,248
Quando um corpo é tocado
pelo diabo,

171
00:23:27,250 --> 00:23:28,883
ele deixa a sua marca.

172
00:23:30,253 --> 00:23:32,253
Apenas leia a oração, criança.
você pode falar,

173
00:23:32,255 --> 00:23:33,587
Eu sei que você pode.

174
00:23:33,589 --> 00:23:34,788
É tarde demais para isso agora.

175
00:23:35,525 --> 00:23:36,790
Arranquem as roupas dela.

176
00:23:38,828 --> 00:23:40,027
Thomas, por favor!

177
00:23:40,930 --> 00:23:41,996
Saia!

178
00:23:44,200 --> 00:23:45,699
Que Deus possa me perdoar, Alice.

179
00:23:57,113 --> 00:23:59,680


180
00:24:01,617 --> 00:24:03,284


181
00:24:36,285 --> 00:24:38,018
Deixe-nos por um momento, por favor.

182
00:24:51,601 --> 00:24:52,766


183
00:25:01,077 --> 00:25:03,143
Não encontramos marcas,
Alice.

184
00:25:04,213 --> 00:25:05,346
Nada que possa me
dar um motivo

185
00:25:05,348 --> 00:25:06,880
para acreditar que você seja uma bruxa.

186
00:25:09,051 --> 00:25:12,019
Embora isso seja o bastante para
estabelecer a sua inocência,

187
00:25:13,222 --> 00:25:14,688
só depende de você.

188
00:25:17,927 --> 00:25:20,194
Eu posso proteger você
dos outros.

189
00:25:21,230 --> 00:25:23,297
Posso fazer isso parar agora mesmo.

190
00:25:25,267 --> 00:25:26,834
Tudo o que você tem que fazer

191
00:25:27,937 --> 00:25:31,005
e se entregar para mim.

192
00:25:32,975 --> 00:25:34,041
Faça isso,

193
00:25:35,077 --> 00:25:36,810
e eu direi aos outros...

194
00:25:39,215 --> 00:25:42,216
que minha investigação
foi satisfatória

195
00:25:42,218 --> 00:25:44,652
e sua inocência foi estabelecida.

196
00:25:46,422 --> 00:25:48,822
Se você não concordar com esses
termos,

197
00:25:50,159 --> 00:25:52,426
eu não terei escolha

198
00:25:52,428 --> 00:25:54,428
além de continuar
com o julgamento.

199
00:25:55,398 --> 00:25:56,897
- Então, como vai ser?

200
00:26:17,286 --> 00:26:18,919
Venham comigo.

201
00:26:18,921 --> 00:26:21,121
Devemos conduzir um
julgamento por água.

202
00:26:39,308 --> 00:26:41,041


203
00:26:41,777 --> 00:26:43,210
Confesse.

204
00:26:43,212 --> 00:26:46,180
Fale a oração do Senhor
e purifique sua alma perversa.

205
00:26:46,182 --> 00:26:47,815


206
00:27:00,963 --> 00:27:03,097
Levantem ela.

207
00:27:03,099 --> 00:27:06,800
Quanto mais tempo você permanecer em silêncio,
mas tempo isso irá continuar.

208
00:27:06,802 --> 00:27:09,403
Fale agora e liberte o
diabo de dentro de você.

209
00:27:09,405 --> 00:27:10,904
Fale, sua bruxa.

210
00:27:10,906 --> 00:27:12,406
- Fale!
- Em nome de Deus!

211
00:27:12,408 --> 00:27:13,741
Fale, criança!

212
00:27:34,330 --> 00:27:35,796
Levantem ela.

213
00:27:35,798 --> 00:27:37,364


214
00:27:40,369 --> 00:27:42,269


215
00:27:42,271 --> 00:27:43,837
Você desja morrer aqui hoje?

216
00:27:43,839 --> 00:27:46,473
Fale, garota. É a sua
única esperança de salvação.

217
00:27:46,475 --> 00:27:48,776
O diabo está com a língua dela,
Thomas.

218
00:27:48,778 --> 00:27:51,278
Afoguem-na! É a única maneira
de acabar com a maldição.

219
00:27:53,849 --> 00:27:54,915
Alice,

220
00:27:55,484 --> 00:27:56,950
você tem algo a dizer?

221
00:28:04,426 --> 00:28:06,527


222
00:28:09,165 --> 00:28:10,464
Isso não está funcionando.

223
00:28:11,467 --> 00:28:14,101
- Mantenham ela debaixo d'água.
- Farei o que bem entender!

224
00:28:21,110 --> 00:28:22,176
Já chega!

225
00:28:22,878 --> 00:28:24,411


226
00:28:25,447 --> 00:28:26,914
- E agora?

227
00:28:28,050 --> 00:28:29,116
Tom!

228
00:28:30,452 --> 00:28:32,319
Não olhe pra ela.

229
00:28:32,321 --> 00:28:35,088
Ela está usando a sua forma feminina
para suscitar a simpatia de vocês.

230
00:28:36,458 --> 00:28:39,493
O mal próspera com a compaixão
dos misericordiosos.

231
00:28:39,495 --> 00:28:41,128
Leve-a de volta para a Vila.

232
00:28:41,864 --> 00:28:42,996
Espere.

233
00:28:43,332 --> 00:28:44,398
Quer parar agora?

234
00:28:45,067 --> 00:28:46,300
Ela está fingindo derrota!

235
00:28:46,302 --> 00:28:48,168
Você sabe que não se
pode confiar em uma bruxa!

236
00:28:50,105 --> 00:28:51,605
Ela matou meu marido!

237
00:28:52,208 --> 00:28:53,607
Coloque ela de volta!

238
00:28:53,609 --> 00:28:55,542
Ela não merece nada menos
do que a morte.

239
00:28:55,544 --> 00:28:57,277
Se a gente apenas a matar,

240
00:28:57,278 --> 00:28:59,011
não haverá certeza
de que a maldição será retirada.

241
00:29:00,616 --> 00:29:03,150
Ela deve dizer as palavras.

242
00:29:05,287 --> 00:29:07,287
Claramente a água
não teve efeito,

243
00:29:08,891 --> 00:29:12,025
então teremos que
usar o fogo no lugar dela.

244
00:29:23,072 --> 00:29:24,438
Vá perguntar a ele então.

245
00:29:32,381 --> 00:29:34,615
Então, o que fazemos agora?

246
00:29:34,617 --> 00:29:37,251
Ela deverá ser obrigada
a segurar uma pedra em chamas

247
00:29:37,253 --> 00:29:39,419
até que as mãos dela
fiquem queimadas.

248
00:29:40,890 --> 00:29:43,957
Um bruxa, em união
com o diabo,

249
00:29:43,959 --> 00:29:45,893
irá se curar
a uma velocidade não natural.

250
00:29:47,029 --> 00:29:48,962
Tamanho é o poder que
ele concede

251
00:29:48,964 --> 00:29:50,297
aos seus servos profanos.

252
00:29:50,299 --> 00:29:51,965
Isso é loucura.

253
00:29:51,967 --> 00:29:53,901
Onde você ouviu tais coisas?

254
00:29:53,903 --> 00:29:55,669
Não me questione.

255
00:29:55,671 --> 00:29:58,038
Ou terei que perguntar porque
você está tão interessada em defender

256
00:29:58,040 --> 00:30:00,274
esta garota.

257
00:30:00,276 --> 00:30:04,378
Por três dias, ela deverá ficar detida
e ser observada.

258
00:30:04,380 --> 00:30:07,214
Se suas feridas se curarrem
de maneira incomum

259
00:30:07,216 --> 00:30:09,449
ao final desse tempo,

260
00:30:09,451 --> 00:30:11,919
saberemos com certeza
que ela é uma bruxa.

261
00:30:12,922 --> 00:30:14,688
Ela pode manter o silêncio...

262
00:30:16,392 --> 00:30:18,625
mas o seu corpo irá
revelar a verdade.

263
00:30:36,979 --> 00:30:39,212
É a sua última chance, Alice.

264
00:30:41,383 --> 00:30:43,317
Diga as palavras,

265
00:30:43,319 --> 00:30:47,454
<i>e colocarei a
Bíblia em suas mãos

266
00:30:47,456 --> 00:30:49,356
no lugar da pedra.

267
00:30:51,961 --> 00:30:54,361
Mas você deve confessar.

268
00:30:55,698 --> 00:30:58,632
Agora, antes que seja tarde demais.

269
00:31:27,396 --> 00:31:29,129


270
00:31:45,614 --> 00:31:47,347


271
00:31:59,495 --> 00:32:01,361
Enfim você despertou.

272
00:32:03,732 --> 00:32:06,033
Você ficará aí
por três dias.

273
00:32:07,469 --> 00:32:10,170
Três dias, é tudo o que
tenho que esperar

274
00:32:10,172 --> 00:32:13,040
para ter justiça pelo
meu Richard.

275
00:32:14,209 --> 00:32:16,777
A menos que você escolha
confessar, é claro.

276
00:32:19,748 --> 00:32:22,115
Esperei o dia todo
que você confessasse

277
00:32:22,117 --> 00:32:23,483
mas agora,

278
00:32:24,253 --> 00:32:26,153
olhando para você aí,

279
00:32:27,156 --> 00:32:28,355
Eu mudei de ideia.

280
00:32:29,391 --> 00:32:31,825
Peço que continue com a
sua boca fechada.

281
00:32:33,429 --> 00:32:35,695
Fique assim por
mais alguns dias

282
00:32:35,697 --> 00:32:39,299
e então enforcaremos você
adequadamente.

283
00:32:41,737 --> 00:32:43,236
É isso.

284
00:32:44,406 --> 00:32:46,106
Descanse.

285
00:32:55,317 --> 00:32:57,150
Não precisava ser
desse jeito.

286
00:32:58,787 --> 00:33:00,620
Você que quis assim.

287
00:33:04,193 --> 00:33:05,592
Eu me lembro quando você
e os seus pais

288
00:33:05,594 --> 00:33:07,160
se mudaram para cá.

289
00:33:08,464 --> 00:33:10,697
Você era apenas uma criança.

290
00:33:10,699 --> 00:33:14,434
Sempre correndo por aí,
interrompendo os meu sermões.

291
00:33:14,436 --> 00:33:16,269
Você não parava de falar
naquele tempo.

292
00:33:18,474 --> 00:33:19,840
Haviam aqueles que reclamavam

293
00:33:19,842 --> 00:33:21,608
do seu espírito livre.

294
00:33:22,611 --> 00:33:23,743
Mas eu não.

295
00:33:25,747 --> 00:33:27,347
Eu achava você um anjinho.

296
00:33:29,852 --> 00:33:31,318
Você agora floresceu.

297
00:33:33,222 --> 00:33:35,422
Uma beleza para ser admirada.

298
00:33:38,794 --> 00:33:41,561
Mas alguma coisa apodreceu
dentro de você.

299
00:33:43,132 --> 00:33:45,832
Uma podridão que se espalhou
para todos

300
00:33:45,834 --> 00:33:47,734
e para todas as coisas.

301
00:33:51,173 --> 00:33:53,707
Só há uma maneira de lidar com
essa podridão.

302
00:33:56,912 --> 00:34:00,747
Cortá-la fora
e jogá-la no lixo.

303
00:34:29,645 --> 00:34:31,444
Sinto muito, criança.

304
00:34:32,614 --> 00:34:34,247
Se eu sooubesse que eles iriam
chegar a esse ponto

305
00:34:34,249 --> 00:34:35,815
eu nunca teria prosseguido
com isso.

306
00:34:37,419 --> 00:34:38,785
Espero que você acredite em mim.

307
00:34:45,527 --> 00:34:46,960
Eu não sou um diabo.

308
00:34:49,631 --> 00:34:50,897
Eu sei disso.

309
00:34:51,900 --> 00:34:54,568
Eu sei disso,
mas você precisa dizer isso a eles.

310
00:34:54,570 --> 00:34:57,304
Fale com eles,
talvez eles soltem você.

311
00:34:58,407 --> 00:35:00,507
Por que não?
Qual é a outra saída?

312
00:35:00,509 --> 00:35:01,942
Não há outra opção.

313
00:35:03,979 --> 00:35:05,712
Me deixe, Mary.

314
00:35:14,957 --> 00:35:16,790
<i>você precisa correr.

315
00:35:16,792 --> 00:35:19,793
<i> Precisa correr o mais rápido
e para o mais longe que você puder.

316
00:35:19,795 --> 00:35:20,961
<i> Quando o Purificador descobrir

317
00:35:20,963 --> 00:35:22,262
<i>o que aconteceu aqui
está noite

318
00:35:22,264 --> 00:35:23,496
<i> ele irá atrás de você.

319
00:35:24,499 --> 00:35:25,699
<i> Você deve ir agora.

320
00:35:26,568 --> 00:35:28,568
<i> Não se preocupe comigo. Vá.

321
00:37:12,908 --> 00:37:15,975
O pão nosso de cada
dia nos daí hoje

322
00:37:15,977 --> 00:37:17,510
e perdoe as nossas ofensas.

323
00:37:17,512 --> 00:37:18,745


324
00:37:26,855 --> 00:37:27,954
Ela se foi.

325
00:37:28,890 --> 00:37:29,956
Como?

326
00:37:31,860 --> 00:37:32,959
Quem estava de vigia?

327
00:37:32,961 --> 00:37:35,128
Mary.
Ela diz...

328
00:37:35,130 --> 00:37:37,597
ela diz que a
garota a enfeitiçou.

329
00:37:37,599 --> 00:37:39,733
Eu lido com ela depois.

330
00:37:39,735 --> 00:37:41,434
Devemos reunir um
grupo de busca.

331
00:37:41,436 --> 00:37:43,770
- Ela não pode ter ido muito longe.
- Você quer trazer ela de volta?

332
00:37:43,772 --> 00:37:44,971
Ela se foi.

333
00:37:44,973 --> 00:37:46,940
Era o que agente queria,
não era?

334
00:37:46,942 --> 00:37:48,375
Ela não vai sobreviver muito
tempo lá fora,

335
00:37:48,377 --> 00:37:50,577
sem comida e sem abrigo.

336
00:37:50,579 --> 00:37:52,746
Não sabemos do que ela
é capaz, Walter.

337
00:37:52,748 --> 00:37:54,748
O julgamento não havia terminado.

338
00:37:54,750 --> 00:37:57,517
Ela enfeitiçou a Mary,
já não é prova o bastante?

339
00:37:57,519 --> 00:37:58,918
Você realmente acredita nisso?

340
00:37:59,821 --> 00:38:02,122
Eu não sei,
mas ela se foi.

341
00:38:02,124 --> 00:38:03,857
A gente deveria aceitar isso
como uma benção.

342
00:38:03,859 --> 00:38:06,693
Contaremos as nossas bençãos
quando a maldição for retirada.

343
00:38:06,695 --> 00:38:09,896
E a única maneira de ter certeza
é encontrando ela.

344
00:38:11,900 --> 00:38:12,966
Vamos.

345
00:38:35,857 --> 00:38:37,056


346
00:38:49,871 --> 00:38:51,504


347
00:39:30,846 --> 00:39:31,911


348
00:39:42,491 --> 00:39:44,123


349
00:40:08,750 --> 00:40:09,816


350
00:40:10,852 --> 00:40:12,685


351
00:40:40,949 --> 00:40:42,749
Oh, ainda não era para
você ter acordado.

352
00:40:43,118 --> 00:40:44,851
Fique parada.

353
00:40:47,889 --> 00:40:50,557
Shh.

354
00:41:11,079 --> 00:41:12,812


355
00:41:13,348 --> 00:41:14,714


356
00:42:04,265 --> 00:42:05,331
Está com fome?

357
00:42:07,335 --> 00:42:08,868
Você ainda não vai
conseguir correr.

358
00:42:11,272 --> 00:42:12,739
Eu comeria.

359
00:42:34,062 --> 00:42:35,261
É carne de veado.

360
00:43:23,978 --> 00:43:25,344
Desculpe sobre antes.

361
00:43:26,815 --> 00:43:28,448
Tenho muita coisa
aqui que preciso proteger.

362
00:43:36,057 --> 00:43:37,123
Você fala?

363
00:44:01,282 --> 00:44:02,849
Você deve estar com sede.

364
00:44:05,820 --> 00:44:07,186
Tem água perto do fogo.

365
00:44:36,551 --> 00:44:38,151
Não a encontraram?

366
00:44:40,054 --> 00:44:42,355
Bem, pelo menos isso quer dizer
que ela deve estar bem distante daqui.

367
00:44:43,224 --> 00:44:44,891
Acho que a gente
deveria ser grato.

368
00:44:46,461 --> 00:44:47,827
Ela não vai sobreviver muito
tempo lá fora.

369
00:44:48,329 --> 00:44:49,428
Sozinha.

370
00:44:52,000 --> 00:44:54,100
As coisa voltarão
ao normal agora, logo em breve.

371
00:44:54,803 --> 00:44:57,370
Ela não ousará voltar.

372
00:44:57,372 --> 00:44:59,238
Deixe o Purificador procurar por
ela se ele desejar.

373
00:45:00,074 --> 00:45:01,541
Ela é responsabilidade dele agora.

374
00:45:04,879 --> 00:45:06,445
Só temos que lidar
com a Mary agora.

375
00:45:08,850 --> 00:45:10,183
O que você fez com ela?

376
00:45:14,589 --> 00:45:16,455
Vai partir ou
vai ficar?

377
00:45:18,026 --> 00:45:20,226
Vai ter que fechar a
porta de um jeito ou de outro.

378
00:45:23,965 --> 00:45:25,498
Não vou te machucar, garota.

379
00:45:26,334 --> 00:45:27,567
Não tenha medo.

380
00:45:57,365 --> 00:45:58,564
São raízes.

381
00:45:59,467 --> 00:46:01,000
Muito raras.

382
00:46:02,003 --> 00:46:03,169
Muito valiosas.

383
00:46:04,606 --> 00:46:06,339
Você está interessada
nesse tipo de coisa?

384
00:46:14,148 --> 00:46:16,616
A fumaça dessa raiz

385
00:46:16,618 --> 00:46:19,952
irá abrir os seus olhos para
o que há dentro do seu coração.

386
00:46:19,954 --> 00:46:22,655
Medos, desejos,
podem se manifestar, mas,

387
00:46:24,092 --> 00:46:26,092
você tem que lembrar
que eles não são reais.

388
00:46:28,229 --> 00:46:29,962
Essa conversa
assustou você?

389
00:46:36,137 --> 00:46:38,337


390
00:46:38,339 --> 00:46:42,341
O que você verá
pode ser uma orientação,

391
00:46:43,344 --> 00:46:45,244
ou um aviso.

392
00:46:47,215 --> 00:46:50,149
Alguns dizem que são
mensagens dos Deuses.

393
00:46:51,519 --> 00:46:53,119
Devagar.

394
00:46:53,121 --> 00:46:55,655
É muito forte.

395
00:46:55,657 --> 00:46:58,491
Você tem que ir se acostumando
devagar.

396
00:47:05,166 --> 00:47:06,933


397
00:47:09,437 --> 00:47:12,371
Se o mal cair
sobre nós,

398
00:47:12,373 --> 00:47:15,408
a espada, o julgamento
a peste, ou a fome,

399
00:47:15,410 --> 00:47:16,676


400
00:47:16,678 --> 00:47:18,411
nós estaremos diante
desta casa

401
00:47:18,412 --> 00:47:20,145
e antes de você, pelo seu nome,
entrar nesta casa...

402
00:47:20,148 --> 00:47:21,280


403
00:47:21,282 --> 00:47:22,682


404
00:47:34,028 --> 00:47:35,261


405
00:47:36,664 --> 00:47:38,297


406
00:47:59,487 --> 00:48:02,521


407
00:48:42,764 --> 00:48:44,030
Pare!

408
00:48:47,135 --> 00:48:50,703
Inalar isso
irá te ferver por dentro.

409
00:48:50,705 --> 00:48:52,405
Deve ser mantido longe da água.

410
00:48:55,510 --> 00:48:58,210
Estas são as minhas posses
mais preciosas.

411
00:49:05,453 --> 00:49:08,487
Peço desculpas se os meus
modos possam parecer estranhos.

412
00:49:10,758 --> 00:49:12,591
Não tenho tido muita companhia
esses dias.

413
00:49:23,071 --> 00:49:24,703
Gostaria de olhar
as suas mãos de novo.

414
00:49:35,383 --> 00:49:37,850
Você mesma aplicou as bandagens
de alho antes?

415
00:49:43,558 --> 00:49:44,824
Você tem conhecimento
de medicina?

416
00:49:50,131 --> 00:49:54,533
Eu sempre fui fascinado
pelos segredos da natureza.

417
00:49:54,535 --> 00:49:58,537
Como o mais simples dos ingredientes
pode criar não apenas remédios,

418
00:50:00,241 --> 00:50:01,340
mas também armas.

419
00:50:04,212 --> 00:50:06,445
Quando eu era jovem...

420
00:50:06,447 --> 00:50:09,148
Eu viajei para longe, muito longe daqui
para uma terra onde...

421
00:50:09,150 --> 00:50:13,219
o sol brilhava tão forte
que transformou a terra em areia.

422
00:50:13,221 --> 00:50:15,454
As pessoas falavam em outras línguas
e tinham os...

423
00:50:16,591 --> 00:50:18,124
costumes mais estranhos.

424
00:50:21,362 --> 00:50:22,628
Trabalhei em um navio...

425
00:50:24,165 --> 00:50:25,264
com o meu pai.

426
00:50:26,200 --> 00:50:28,868
Comerciando lã e especiarias, mas,

427
00:50:28,870 --> 00:50:31,670
o comércio pode levar ao conflito as vezes,
com os chefes locais.

428
00:50:33,274 --> 00:50:35,241
Foi durante um desses conflitos
que eu fui apresentado

429
00:50:35,243 --> 00:50:37,776
ao pó branco que
você viu antes.

430
00:50:39,647 --> 00:50:42,381
Ele era jogado em pequenos
potes de argila

431
00:50:42,383 --> 00:50:44,150
de um navio para o outro.

432
00:50:45,486 --> 00:50:47,286
E quando ele entrou em contato
com a água,

433
00:50:48,689 --> 00:50:51,257
reagiu tão ferozmente

434
00:50:52,360 --> 00:50:56,462
queimando atráves de madeira,
metal...

435
00:50:58,232 --> 00:50:59,298
e carne.

436
00:51:01,169 --> 00:51:02,568
A poeira que ficou flutuando

437
00:51:03,604 --> 00:51:06,839
se agarrava e sufocava
aqueles que a respirassem.

438
00:51:09,944 --> 00:51:12,061
Quando o vento mudava,

439
00:51:12,062 --> 00:51:14,179
os homens envoltos no pó
as vezes se matavam

440
00:51:14,182 --> 00:51:15,281
assim como geralmente matavam os nossos homens.

441
00:51:18,786 --> 00:51:19,952
Era uma visão horrível.

442
00:51:24,792 --> 00:51:25,808
E ainda assim...

443
00:51:25,809 --> 00:51:26,825
aos olhos de
um garoto, naquele tempo...

444
00:51:28,930 --> 00:51:30,429
era como olhar para a magia.

445
00:51:36,504 --> 00:51:37,937
Desde então, ao longo dos anos,

446
00:51:37,939 --> 00:51:40,806
Aprendi muito sobre a criação
dos componentes

447
00:51:40,808 --> 00:51:42,541
como aquele.

448
00:51:42,543 --> 00:51:44,577
Quando voltei para essa ilha

449
00:51:44,579 --> 00:51:46,612
quando a praga chegou,

450
00:51:46,614 --> 00:51:48,280
Eu voltei a minha atenção para a medicina.

451
00:51:53,254 --> 00:51:54,320
Eu tinha uma filha.

452
00:51:56,357 --> 00:51:57,456
Não muito mais velha do que você.

453
00:52:00,228 --> 00:52:02,962
Eu tinha esperança de encontrar
uma cura para ela,

454
00:52:02,964 --> 00:52:04,396
mas não fui rápido o bastante.

455
00:52:19,580 --> 00:52:21,480
Não acho que serei capaz de encontrar
a cura.

456
00:52:29,257 --> 00:52:30,889
O diabo é responsável por
essa maldição.

457
00:52:33,494 --> 00:52:36,428
Deus não criaria algo
tão cruel.

458
00:53:57,678 --> 00:53:59,345
Você pretende roubar
de mim.

459
00:54:00,381 --> 00:54:02,381
É isso?

460
00:54:02,383 --> 00:54:03,649
Você pode voltar para onde
você veio

461
00:54:03,651 --> 00:54:04,750
já que não posso confiar em você.

462
00:54:05,720 --> 00:54:07,052
O que?

463
00:54:07,054 --> 00:54:08,420
Está planejando vendê-los?

464
00:54:08,723 --> 00:54:09,788
Não!

465
00:54:16,130 --> 00:54:17,629
Eu quero achar a cura.

466
00:54:22,503 --> 00:54:23,669
Me ensine sobre e tudo isso.

467
00:54:30,811 --> 00:54:32,111


468
00:55:11,452 --> 00:55:13,519


469
00:55:18,659 --> 00:55:19,892


470
00:55:26,767 --> 00:55:27,833
Espere aqui.

471
00:55:57,565 --> 00:55:58,630
Olá?

472
00:56:01,836 --> 00:56:02,901
Está sozinha?

473
00:56:05,806 --> 00:56:06,872
Você mora aqui?

474
00:56:08,876 --> 00:56:10,509
Consigo sentir o cheiro disso
a um quilometro de distância.

475
00:56:13,981 --> 00:56:15,113
Só preciso de um pouco de comida.

476
00:56:18,486 --> 00:56:19,852
Vou pegar um pouco de comida.

477
00:56:20,855 --> 00:56:21,987
Tudo bem?

478
00:56:27,862 --> 00:56:28,961
Acabou.

479
00:56:31,732 --> 00:56:32,865
O que mais você tem?

480
00:56:40,741 --> 00:56:42,140


481
00:56:45,079 --> 00:56:47,079


482
00:56:56,657 --> 00:56:58,991


483
00:57:07,034 --> 00:57:08,567


484
00:57:17,711 --> 00:57:18,777
Você tem mais um pouco?

485
00:57:23,150 --> 00:57:24,917


486
00:57:46,006 --> 00:57:47,105
Fale garoto.

487
00:57:49,710 --> 00:57:50,809
Por que você está aqui?

488
00:57:52,146 --> 00:57:54,012
Sou um negociante, do Leste.

489
00:57:55,783 --> 00:57:56,882
Negociando o que?

490
00:57:57,818 --> 00:57:59,184
Lã, peles, prata...

491
00:58:00,254 --> 00:58:01,320
Muitas coisas.

492
00:58:02,823 --> 00:58:03,922
O que aconteceu com você?

493
00:58:06,260 --> 00:58:09,928
Meu cavalo disparou e eu caiu.

494
00:58:09,930 --> 00:58:11,964
Todas as minhas roupas
e minhas posses foram com ele.

495
00:58:16,704 --> 00:58:20,005
Bom, não temos necessidade
de um negociante aqui.

496
00:58:21,842 --> 00:58:23,375
Emtão você pode seguir o seu
caminho quando terminar.

497
00:58:27,281 --> 00:58:28,747
Não posso descansar um pouco?

498
00:58:29,717 --> 00:58:31,149
- Me sinto muito fraco.

499
00:58:32,786 --> 00:58:34,219
Você parece forte o bastante para mim.

500
00:58:34,855 --> 00:58:36,388
- Uma noite.
- Não.

501
00:58:38,626 --> 00:58:39,958
Mal há espaço para nós
dois aqui.

502
00:58:44,665 --> 00:58:47,399
Devo me desculpar por
ter atacado você.

503
00:58:47,401 --> 00:58:50,102
Eu não como há dias
temo que a minha mente não esteja tão bem.

504
00:58:52,006 --> 00:58:53,672
E sinto muito por
ter assustado você.

505
00:58:57,745 --> 00:58:58,810
Você são parentes?

506
00:58:59,279 --> 00:59:00,379
Sim.

507
00:59:01,715 --> 00:59:02,814
Sou o pai dela.

508
00:59:05,686 --> 00:59:07,352
Então fale comigo e não com ela,
entendeu?

509
00:59:08,756 --> 00:59:09,955
É claro, me desculpe.

510
00:59:10,391 --> 00:59:11,723
Não quis ofender.

511
00:59:13,961 --> 00:59:15,961
Sou realmente muito
grato pela sua bondade.

512
00:59:17,164 --> 00:59:18,547
Se eu não tivesse te encontrado,
tenho certeza

513
00:59:18,548 --> 00:59:19,931
de que teria morrido na floresta.

514
00:59:22,670 --> 00:59:24,269
Posso pedir por mais algumas
horas de descanso?

515
00:59:25,339 --> 00:59:27,072
Seguirei o meu caminho
em algumas horas.

516
00:59:48,896 --> 00:59:50,195
Estou imaginando se

517
00:59:50,964 --> 00:59:52,130
você é capaz de falar?

518
00:59:54,268 --> 00:59:55,767
Oh, ou você escolheu não falar?

519
00:59:58,338 --> 01:00:00,972
Bom para você. Muito sábio.

520
01:00:02,710 --> 01:00:04,710
Eu teria conseguido me safar de várias
situações,

521
01:00:04,712 --> 01:00:07,779
e provavelmente estaria
bem longe daqui

522
01:00:07,781 --> 01:00:10,348
e também muito melhor, se eu tivesse
aprendido a manter a minha boca fechada.

523
01:00:11,051 --> 01:00:13,218
Acredite em mim.

524
01:00:13,220 --> 01:00:15,721
Como você pretende ganahr a vida
como negociante

525
01:00:16,457 --> 01:00:17,823
sem falar?

526
01:00:19,226 --> 01:00:20,826
O comércio tem a sua linguagem própria.

527
01:00:20,828 --> 01:00:22,761
Tenho certeza que você sabe disso
devido as suas viagens.

528
01:00:22,763 --> 01:00:23,962
E para onde você viajou?

529
01:00:25,032 --> 01:00:27,866
Você deve ter histórias para
contar.

530
01:00:28,368 --> 01:00:30,102
Talvez amanhã.

531
01:00:30,104 --> 01:00:32,021
Estou muito cansado

532
01:00:32,022 --> 01:00:33,939
para me acomodar antes que o fogo acabe.

533
01:00:33,941 --> 01:00:36,808
Obrigado, tanto pelo cobertor quanto
pela hospitalidade.

534
01:00:41,048 --> 01:00:42,447
Espero que eu possa te
compensar algum um dia.

535
01:01:17,518 --> 01:01:21,186


536
01:01:31,398 --> 01:01:32,464
Isso vai servir.

537
01:01:35,435 --> 01:01:36,501
O que?

538
01:01:46,580 --> 01:01:48,847
- É hora de ir.
- Ir?

539
01:01:48,849 --> 01:01:49,915
Sim.

540
01:01:51,518 --> 01:01:54,486
Você já desansou,
e agora você deve partir.

541
01:01:55,589 --> 01:01:56,888
Tome.

542
01:01:57,591 --> 01:01:58,857
Algumas roupas.

543
01:01:59,426 --> 01:02:00,525
Obrigado.

544
01:02:03,163 --> 01:02:04,596
Eu posso convencer você de
alguma maneira

545
01:02:04,598 --> 01:02:06,064
a me deixar ficar mais um pouco?

546
01:02:06,567 --> 01:02:07,999
Eu trabalho duro.

547
01:02:08,936 --> 01:02:10,235
Tenho certeza que trabalha,

548
01:02:11,171 --> 01:02:12,470
mas temo que isso seja
isso impossível.

549
01:02:16,109 --> 01:02:17,843
Posso te levar para a próxima
vila se você quiser...

550
01:02:19,947 --> 01:02:21,012
Bastardo!

551
01:02:22,850 --> 01:02:23,915


552
01:02:26,353 --> 01:02:28,053
Você trouxe isso pra cá,

553
01:02:28,055 --> 01:02:30,021
e tentou se enfiar
embaixo do meu teto.

554
01:02:30,524 --> 01:02:31,890
Você se afaste!

555
01:02:32,492 --> 01:02:33,925
Ele está infectado.

556
01:02:35,362 --> 01:02:36,461
Não, não estou.

557
01:02:36,463 --> 01:02:37,963
Você está com a marca.

558
01:02:50,277 --> 01:02:51,343
O que isso quer dizer?

559
01:02:52,212 --> 01:02:54,980
Quer dizer que você deve
ir embora.

560
01:02:58,118 --> 01:02:59,451
Eu vou morrer?

561
01:03:02,256 --> 01:03:03,321
Sim.

562
01:03:04,491 --> 01:03:05,624
Você vai morrer.

563
01:03:08,395 --> 01:03:10,262
Não podemos salvá-lo,

564
01:03:10,264 --> 01:03:12,163
e eu não vou permitir
que ele te infecte.

565
01:03:12,966 --> 01:03:14,065
Então é isso?

566
01:03:16,003 --> 01:03:19,371
Não me faça pedir de novo.

567
01:03:19,373 --> 01:03:22,374
Cada minuto a mais que você fica
aqui está nos colocando em risco.

568
01:03:23,944 --> 01:03:25,577
Vou te acompanhar até a saída.

569
01:03:26,914 --> 01:03:29,414
E você nunca mais deverá voltar.

570
01:03:31,652 --> 01:03:33,084
Eu vou, eu juro.

571
01:03:33,487 --> 01:03:34,920
Não.

572
01:03:35,656 --> 01:03:37,355
Isso não é bom o bastante para mim.

573
01:03:39,426 --> 01:03:40,558
Mexa-se.

574
01:03:42,296 --> 01:03:43,428
Fique dentro!

575
01:04:11,291 --> 01:04:13,024
Por que você continua em silêncio?

576
01:04:18,598 --> 01:04:20,198
Nós dois sabemos que você pode falar.

577
01:04:22,469 --> 01:04:23,601
Então porque você não fala?

578
01:04:32,145 --> 01:04:34,079
Você não pode se esconder dos
seus demônios para sempre.

579
01:04:38,518 --> 01:04:39,617
O que?

580
01:04:42,556 --> 01:04:44,022
Não estou me escondendo aqui.

581
01:04:44,992 --> 01:04:46,257
Eu enfrento os meus demônios todos os dias.

582
01:04:46,259 --> 01:04:47,993
Você não sabe nada sobre isso.

583
01:05:02,309 --> 01:05:03,408
Eu também tenho.

584
01:05:14,688 --> 01:05:16,154
Eu deveria ter te falado antes.

585
01:05:18,125 --> 01:05:19,224
Sinto muito.

586
01:05:24,231 --> 01:05:25,797
Coloquei você em risco só
por estar aqui.

587
01:05:25,799 --> 01:05:29,768
Fui egoísta e
imprudente...

588
01:05:32,372 --> 01:05:33,772
se você tivesse que pegar
isso,

589
01:05:35,542 --> 01:05:37,208
você já teria pego.

590
01:05:41,481 --> 01:05:42,814
Algumas pessoas parecem ser imunes.

591
01:05:51,691 --> 01:05:53,224
Se quiser ir, eu entendo.

592
01:06:36,536 --> 01:06:38,203
Eu tentei me curar...

593
01:06:41,708 --> 01:06:43,341
mas meu tempo está acabando.

594
01:06:53,553 --> 01:06:54,652
Meu tempo já quase acabou,

595
01:06:55,856 --> 01:06:57,222
mas o seu ainda não.

596
01:06:57,224 --> 01:07:01,226
Você deve enfrentar o que quer
que esteja te controlando,

597
01:07:03,263 --> 01:07:04,429
e eu posso ajudar também...

598
01:07:07,601 --> 01:07:08,800
se você estiver disposta.

599
01:07:24,484 --> 01:07:28,386
Queimar a raiz
tem um efeito suave,

600
01:07:28,388 --> 01:07:31,723
mas se você comê-la,
o efeito é muito mais forte.

601
01:07:33,593 --> 01:07:36,928
O tempo e o lugar
ficarão fluídos.

602
01:07:36,930 --> 01:07:39,931
Você irá embarcar em uma jornada
que só você poderá fazer.

603
01:07:41,735 --> 01:07:45,203
Lá, você irá encontrar a verdade
e terá que enfrentá-la.

604
01:07:49,442 --> 01:07:51,643
Nem todo mundo que faz essa jornada
volta igual.

605
01:08:02,689 --> 01:08:04,355
Agora deite-se e relaxe.

606
01:08:10,730 --> 01:08:12,897
E eu estarei esperando por você
quando você retornar.

607
01:08:20,307 --> 01:08:21,906


608
01:08:23,343 --> 01:08:24,409
Quem está aí?

609
01:08:25,812 --> 01:08:28,313


610
01:08:33,353 --> 01:08:34,552
Quem é?

611
01:08:34,554 --> 01:08:36,254


612
01:08:53,840 --> 01:08:54,906
Já é muito tarde.

613
01:09:08,722 --> 01:09:10,288
Ouvi boatos de que
vocês encontraram

614
01:09:10,290 --> 01:09:11,356
a causa da praga.

615
01:09:13,526 --> 01:09:14,659
Uma das camponeses.

616
01:09:14,661 --> 01:09:15,927
Era uma bruxa.

617
01:09:18,365 --> 01:09:19,431
Mas já cuidamos dela.

618
01:09:19,432 --> 01:09:20,498
Nenhum caso aconteceu
desde então.

619
01:09:22,602 --> 01:09:24,369
Eu queria ter consultado
você antes,

620
01:09:25,605 --> 01:09:26,904
mas o tempo era é essencial.

621
01:09:30,543 --> 01:09:34,479
E ela foi declarada culpada
de acordo com a lei.

622
01:09:34,481 --> 01:09:36,981
A alma dela foi purificada
com fogo e água.

623
01:09:38,018 --> 01:09:40,285
Ela fugiu.

624
01:09:40,287 --> 01:09:41,586
Ela enfeitiçou uma das outras
camponesas

625
01:09:41,588 --> 01:09:42,987
e fugiu para a floresta.

626
01:09:47,927 --> 01:09:49,627
Não estávamos preparados
para isso.

627
01:09:50,764 --> 01:09:52,597
Enquanto ela viver,

628
01:09:52,599 --> 01:09:54,332
a praga continuará a
se espalhar.

629
01:09:55,669 --> 01:09:56,968
Eu fiz um grupo de busca.

630
01:09:58,071 --> 01:09:59,671
Não conseguímos encontrá-la.

631
01:10:00,907 --> 01:10:02,774
Os outros ficaram felizes
em se livrar dela

632
01:10:02,775 --> 01:10:04,642
e não acharam que uma busca
mais aprofundada valeria a pena.

633
01:10:05,812 --> 01:10:07,779
Livre para vagar pela terra.

634
01:10:09,816 --> 01:10:10,948
Ela é muito jovem.

635
01:10:13,386 --> 01:10:15,053
Está ferida.

636
01:10:15,055 --> 01:10:16,854
Dúvido que ela
tenha sobrevivido até hoje.

637
01:10:16,856 --> 01:10:18,656
Eu mesmo lidarei
com ela.

638
01:10:20,994 --> 01:10:22,060
Espere!

639
01:10:24,364 --> 01:10:26,998
E quanto a Mary,
a cumplice dela?

640
01:10:36,643 --> 01:10:38,943
Faça o que tiver que
ser feito.

641
01:10:50,657 --> 01:10:53,925


642
01:11:53,553 --> 01:11:54,919
Pai, pare!

643
01:12:13,673 --> 01:12:15,573
Tenho cuidado de seus
cortes e feridas

644
01:12:15,575 --> 01:12:17,475
desde que você teve idade
para ficar de pé.

645
01:12:19,646 --> 01:12:20,978
Já não é hora de
parar de correr?

646
01:12:35,562 --> 01:12:37,495


647
01:13:39,726 --> 01:13:42,860
E do que você estava brincando
dessa vez?

648
01:13:42,862 --> 01:13:44,629
Eu estava subindo próximo a cachoeira
e escorreguei.

649
01:13:44,631 --> 01:13:47,798
Por que você não se comporta
como as outras crianças?

650
01:13:47,800 --> 01:13:50,101
É um milagre que
você ainda esteja viva.

651
01:13:50,103 --> 01:13:53,037
Não é um milagre, Pai.
Uma mulher me puxou.

652
01:13:53,940 --> 01:13:55,172
Quem?

653
01:13:55,174 --> 01:13:57,742
Eu não sei, ela veio de
debaixo da cachoeira.

654
01:13:58,912 --> 01:14:00,845
Não existe mulher
debaixo da cachoeira.

655
01:14:01,981 --> 01:14:04,248
Não quero ouvir mais nada
desse absurdo.

656
01:14:04,250 --> 01:14:06,918
Não é absurdo,
ela me deu isso.

657
01:14:10,590 --> 01:14:11,722
Jogue isso no fogo.

658
01:14:12,292 --> 01:14:14,158
Jogue isso no fogo!

659
01:14:16,663 --> 01:14:18,296
E nunca mais fale sobre isso.

660
01:14:18,298 --> 01:14:20,898
Você entendeu?
Você entendeu?

661
01:14:20,900 --> 01:14:23,034
Sim, Pai!

662
01:14:23,035 --> 01:14:25,169
E de agora em diante, eu te proíbo
de deixar essa vila.

663
01:14:25,171 --> 01:14:29,006
- O que?
- Vou ficar de olho em você.

664
01:14:29,008 --> 01:14:31,676
- Olhe, eu serei mais cuidadosa...
- Não! Nunca mais!

665
01:14:31,678 --> 01:14:32,977
Não posso confiar em você.

666
01:14:34,213 --> 01:14:36,914
- Eu te odeio.
- É para a sua própria segurança.

667
01:14:36,916 --> 01:14:38,849
- Eu te odeio.
- Não, não odeia.

668
01:14:38,851 --> 01:14:40,918
- Eu te odeio.
- Já chega.

669
01:14:40,920 --> 01:14:42,954
- Eu te odeio!
- Silêncio!

670
01:14:45,825 --> 01:14:47,258
Quero que você morra!

671
01:14:53,833 --> 01:14:55,032
Pai?

672
01:15:04,143 --> 01:15:05,910
É minha culpa.

673
01:15:06,846 --> 01:15:08,012
Não é culpa de ninguém.

674
01:15:10,116 --> 01:15:11,682
Eu falei que...

675
01:15:15,888 --> 01:15:19,023
eu desejei
que isso acontecesse.

676
01:15:24,097 --> 01:15:25,830
O que há de errado comigo, Mãe?

677
01:15:27,800 --> 01:15:30,735
Shh, você não fez isso acontecer.

678
01:15:34,907 --> 01:15:36,841
Palavras não tem esse
poder, querida.

679
01:15:38,645 --> 01:15:39,710


680
01:15:50,657 --> 01:15:51,989


681
01:17:28,287 --> 01:17:29,520


682
01:17:57,350 --> 01:17:59,016


683
01:18:35,855 --> 01:18:37,221


684
01:18:57,844 --> 01:18:58,909


685
01:19:02,882 --> 01:19:04,315


686
01:19:21,067 --> 01:19:22,132


687
01:19:37,416 --> 01:19:38,482


688
01:19:40,019 --> 01:19:41,185
Eu sei o que você é.

689
01:19:44,457 --> 01:19:45,656
Você é uma bruxa.

690
01:19:48,327 --> 01:19:50,895
Você amaldiçoou a minha filha,

691
01:19:50,897 --> 01:19:53,330
você amaldiçoou toda a sua vila
e agora você quer me amaldiçoar?

692
01:19:54,367 --> 01:19:56,567
Não fale!

693
01:19:56,569 --> 01:19:59,370
Se pronunciar uma palavra
eu te mato agora mesmo.

694
01:20:01,607 --> 01:20:03,941
Não vou deixar você
me enfeitiçar.

695
01:20:06,479 --> 01:20:11,448
Eu sei que você mexeu com a mente
daqula pobre mulher para que ela te soltasse.

696
01:20:14,253 --> 01:20:16,020
Ela está pagando o preço
por isso neste momento.

697
01:20:16,656 --> 01:20:19,523
Não banque a inocente!

698
01:20:23,262 --> 01:20:25,195
Alguma coisa disso foi real para você?

699
01:20:27,133 --> 01:20:28,399
Nossa amizade?

700
01:20:30,136 --> 01:20:32,036
Ou você estava tentando
apenas mexer com a minha mente?

701
01:20:37,576 --> 01:20:39,209
Deixei você entrar na minha casa.

702
01:20:41,480 --> 01:20:45,082
Era a única coisa que eu ainda tinha
que não estava manchada de sangue, e agora também se foi.

703
01:20:45,084 --> 01:20:46,517
Você matou a minha Mãe!

704
01:20:48,988 --> 01:20:50,387
Eu estava tentando salvá-la...

705
01:20:52,291 --> 01:20:54,358
e você tirou a minha
chance de fazer isso.

706
01:20:56,462 --> 01:20:57,728
Aquele homem também...

707
01:21:00,299 --> 01:21:02,099
Eu vi o que você fez com ele.

708
01:21:07,473 --> 01:21:09,306
Eu sei o que você fez.

709
01:21:11,243 --> 01:21:14,144
É o seu trabalho manter a lei.

710
01:21:16,582 --> 01:21:18,682
Eu não posso perdoar
o que você fez,

711
01:21:20,753 --> 01:21:23,554
mas estou disposta a aceitar
quem você é.

712
01:21:26,258 --> 01:21:28,759
Você também não pode me
aceitar por quem eu sou?

713
01:21:31,430 --> 01:21:33,664
Você é igual a serpente do Eden.

714
01:21:35,267 --> 01:21:37,768
Não acredito em uma palavra
que sai da sua boca.

715
01:21:37,770 --> 01:21:40,437
O que tenho que fazer para
te mostrar que estou dizendo a verdade?

716
01:21:42,608 --> 01:21:46,343
- Retire a maldição.
- Não posso. Eu sinto muito.

717
01:21:46,345 --> 01:21:48,645
- Você pode, ou você não quer ?
- Eu não posso!

718
01:21:48,647 --> 01:21:52,116
Você é uma mentirosa.
Você é o próprio diabo.

719
01:21:52,118 --> 01:21:53,617
- Por favor!
- Diabo.

720
01:21:54,053 --> 01:21:55,419
Diabo!

721
01:21:58,057 --> 01:22:00,424
Por que até mesmo o
diabo se disfarçou

722
01:22:00,426 --> 01:22:02,192
de um anjo de luz.

723
01:22:04,397 --> 01:22:05,529
Pare!

724
01:22:11,270 --> 01:22:12,770


725
01:22:29,388 --> 01:22:31,789
Pegue esse água.

726
01:22:40,499 --> 01:22:41,832
Se purifique.

727
01:22:48,674 --> 01:22:50,441


728
01:23:11,564 --> 01:23:13,197


729
01:24:37,183 --> 01:24:38,248


730
01:24:42,821 --> 01:24:44,888


731
01:24:51,830 --> 01:24:55,265
O que está acontecendo?
O que está queimando?

732
01:24:55,267 --> 01:24:57,401
Não sabemos.
As casas estão bem.

733
01:24:59,471 --> 01:25:01,572
- Está fedendo.
- Está vindo da floresta.

734
01:25:23,929 --> 01:25:25,996
Quem está aí?

735
01:25:28,867 --> 01:25:30,567
Mostre-se diabo!

736
01:25:42,815 --> 01:25:44,314


737
01:26:10,009 --> 01:26:12,009
Geoffrey! Geoffrey.

738
01:26:13,512 --> 01:26:15,045
Há diabos em todo os lugares.

739
01:26:17,549 --> 01:26:18,849
Não é possível.

740
01:26:19,952 --> 01:26:21,451
O que?

741
01:26:22,655 --> 01:26:24,454
Vá para a sua casa
e tranque a porta.

742
01:26:25,691 --> 01:26:26,857
Vá!

743
01:26:50,349 --> 01:26:51,415


744
01:27:02,795 --> 01:27:03,860


745
01:27:18,644 --> 01:27:19,710


746
01:27:51,610 --> 01:27:54,644
Por favor. Não gostei de fazer aquilo.

747
01:27:58,817 --> 01:27:59,883


748
01:28:23,842 --> 01:28:25,642
Sabia que era verdade.

749
01:28:26,845 --> 01:28:28,712
Deveríamos ter deixado você
se afogar.

750
01:28:36,989 --> 01:28:38,555
Beba, Victoria.

751
01:29:05,918 --> 01:29:07,984


752
01:29:25,904 --> 01:29:27,137
Pegue.

753
01:29:29,174 --> 01:29:30,907
- Nenhum sinal dela.
- Nenhum sinal.

754
01:29:35,514 --> 01:29:37,047
Tenho visto outras coisas.

755
01:29:37,049 --> 01:29:38,548
Como o que?

756
01:29:40,219 --> 01:29:41,751
Árvores...

757
01:29:43,222 --> 01:29:45,555
crescendo, os galhos...
Oh, Deus!

758
01:29:45,557 --> 01:29:48,058
O que? O que houve?

759
01:29:49,928 --> 01:29:52,162
- Faça parar!
- Para o que?

760
01:29:52,164 --> 01:29:54,498
- Não vai parar!
- Walter.

761
01:29:55,234 --> 01:29:56,900
Não vai parar!

762
01:29:57,769 --> 01:29:58,902
Walter!

763
01:29:59,805 --> 01:30:01,505
Faça eles pararem!

764
01:30:03,942 --> 01:30:06,610
Pare! Pare!

765
01:30:09,515 --> 01:30:10,914


766
01:30:17,656 --> 01:30:18,722
Oh, Deus!

767
01:30:20,192 --> 01:30:22,192
- Você também.
- O que?

768
01:30:23,295 --> 01:30:24,828
Sua mão!

769
01:30:41,647 --> 01:30:42,946
Alice!

770
01:31:11,843 --> 01:31:13,710
Thomas.

771
01:31:13,712 --> 01:31:16,613
- Onde você está?
- Estou aqui por você.

772
01:31:16,615 --> 01:31:18,014
Saia e me enfrente!

773
01:31:20,285 --> 01:31:22,185
- Me enfrente!
- Estou aqui.

774
01:31:42,240 --> 01:31:43,873
Não é tarde demais, Alice.

775
01:31:52,217 --> 01:31:53,617
Sim, é sim.

776
01:32:17,776 --> 01:32:19,242
Ponha um fim nessa loucura, por favor.

777
01:32:20,312 --> 01:32:22,145
Eu nunca quis que nada disso
acontecesse.

778
01:32:23,415 --> 01:32:24,814
Quis sim.

779
01:32:25,817 --> 01:32:28,151
Eu pequei. Eu sei disso.

780
01:32:29,187 --> 01:32:31,755
Ambos somos pecadores.

781
01:32:31,757 --> 01:32:35,091
Mas isso não significa que
não podemos ser salvos.

782
01:32:35,093 --> 01:32:39,663
Me solte e rezaremos
juntos pelas nossas almas.

783
01:32:41,733 --> 01:32:43,333
Suas palavras não significam nada.

784
01:32:45,170 --> 01:32:46,770
Então estávamos certos sobre você.

785
01:32:47,873 --> 01:32:51,041
Você foi verdadeiramente
enfeitiçada pelo diabo.

786
01:32:51,043 --> 01:32:53,243
O diabo não me tornou o que
sou.

787
01:32:55,047 --> 01:32:56,212
Foi você.

788
01:32:57,749 --> 01:32:59,816
Então diga as palavras.

789
01:32:59,818 --> 01:33:03,420
Se o que você diz é verdade,
prove. Diga as palavras.

790
01:33:05,791 --> 01:33:09,959
Muito bem.
Se é uma prova o que você quer.

791
01:33:12,931 --> 01:33:14,230
Pai nosso,

792
01:33:16,234 --> 01:33:20,970
que estais no Céu,
santificado seja o vosso nome.

793
01:33:20,972 --> 01:33:26,276
Venha a nós o vosso Reino, seja feita a
vossa vontade, assim na Terra como no Céu.

794
01:33:27,345 --> 01:33:29,279
O pão nosso de cada dia
nos dai hoje...

795
01:33:35,821 --> 01:33:41,424
e perdoai as nossas ofensas assim
como nós perdoamos a quem nos tem ofendido.

796
01:33:44,396 --> 01:33:46,463
não nos deixei cair em tentação,

797
01:33:49,234 --> 01:33:51,201
mas livrai-nos do mal.

798
01:33:56,007 --> 01:33:57,874
Pois teu é o Reino,

799
01:34:00,278 --> 01:34:03,446
o poder e a glória.

800
01:34:05,283 --> 01:34:06,916
Para sempre e sempre.

801
01:34:09,020 --> 01:34:10,253
Amém.

802
01:34:35,480 --> 01:34:36,780
Alice?

803
01:34:54,800 --> 01:34:56,299
A garota que você conhecia se foi.

804
01:35:00,438 --> 01:35:03,506
Não. Você voltou.

805
01:35:50,438 --> 01:35:58,506
Legendas Mordor09

806
01:35:58,506 --> 01:36:00,506
GRUPO ACERVO SCARY NO FACEBOOK

