﻿1
00:00:21,680 --> 00:00:23,240
SERINE

2
00:00:48,960 --> 00:00:50,120
{\an8}CENTRO DE PESQUISA

3
00:00:56,560 --> 00:00:58,640
{\an8}<i>Precisa terminar isso hoje para mim.</i>

4
00:00:59,320 --> 00:01:01,320
{\an8}<i>Não pode esperar mais.</i>

5
00:01:07,880 --> 00:01:10,160
{\an8}-Querida.
-Onde você está, Mustafa?

6
00:01:10,880 --> 00:01:14,480
Como pode me deixar sozinha
por duas noites e dormir no laboratório?

7
00:01:15,600 --> 00:01:17,040
Ainda está bravo comigo?

8
00:01:17,400 --> 00:01:19,120
<i>Não fico bravo com você.</i>

9
00:01:20,400 --> 00:01:22,480
Eu sinto tanto a sua falta.

10
00:01:23,560 --> 00:01:27,520
-O que você quer comer?
-Comerei qualquer coisa que você fizer.

11
00:01:28,200 --> 00:01:30,120
-Vou sair em 15 minutos.
-Está bem.

12
00:01:30,760 --> 00:01:32,400
Preparo o jantar enquanto isso.

13
00:01:32,840 --> 00:01:33,840
Estou com saudades.

14
00:01:35,440 --> 00:01:36,320
Eu te amo.

15
00:02:21,440 --> 00:02:22,320
Mustafa!

16
00:02:23,080 --> 00:02:24,160
Tudo isso é para mim?

17
00:02:24,760 --> 00:02:25,960
Eu te amo tanto!

18
00:02:26,880 --> 00:02:28,560
-Eu adoro você.
-Mentiroso!

19
00:02:28,640 --> 00:02:30,520
-Isso é tão óbvio?
-Sim.

20
00:02:31,160 --> 00:02:33,720
Mesmo que estivesse mentindo,
eu continuaria amando você,

21
00:02:33,800 --> 00:02:36,800
e não vou largar do seu pé
enquanto não for o melhor do mundo.

22
00:02:37,600 --> 00:02:41,040
-Só não mude de ideia depois de um ano.
-Vou pensar nisso.

23
00:02:54,440 --> 00:02:56,640
{\an8}-Eu a valorizo mais a cada dia.
-Por quê?

24
00:02:56,720 --> 00:02:58,640
{\an8}Como beija minha mão
mostra que é uma dama.

25
00:02:58,720 --> 00:03:00,160
Já não sabia disso?

26
00:03:00,240 --> 00:03:03,240
-Uma dama de verdade.
-Suas palavras significam muito.

27
00:03:03,800 --> 00:03:05,800
Não expressam
o quanto significa para mim.

28
00:03:07,240 --> 00:03:09,520
-Eu te amo.
-Eu te amo tanto.

29
00:03:35,320 --> 00:03:36,160
Mustafa.

30
00:03:36,600 --> 00:03:38,560
-Sim, querida.
-Mustafa.

31
00:03:40,640 --> 00:03:43,120
-Estou muito feliz.
-Não mais do que eu.

32
00:03:44,960 --> 00:03:46,280
-Por quê?
-Por quê?

33
00:03:47,640 --> 00:03:50,400
Estou com a mulher mais bonita
e gentil de todas.

34
00:03:51,720 --> 00:03:54,120
-É só isso?
-Não, claro que não.

35
00:03:55,560 --> 00:03:58,080
Tenho muitas coisas para dizer,
mas você tem tempo?

36
00:03:59,800 --> 00:04:01,000
Eu não tenho tempo.

37
00:04:02,880 --> 00:04:05,480
Sou um homem que prefere agir, não falar.

38
00:04:07,640 --> 00:04:08,480
Certo?

39
00:04:08,720 --> 00:04:11,720
-Certo.
-Tenho uma pergunta. Seja sincera.

40
00:04:13,160 --> 00:04:14,040
O quê?

41
00:04:15,360 --> 00:04:17,240
-Vai responder sinceramente?
-Pergunte.

42
00:04:18,360 --> 00:04:20,240
Por que eu a amo tanto?

43
00:04:20,800 --> 00:04:22,080
-Não sei.
-Não sabe?

44
00:05:03,040 --> 00:05:05,080
{\an8}Mustafa, preciso de 2.000 libras egípcias.

45
00:05:05,160 --> 00:05:07,560
{\an8}-No início do mês que vem, querida.
-Mês que vem?

46
00:05:07,720 --> 00:05:10,760
{\an8}O próximo mês nunca chega para você.
Estou farta!

47
00:05:10,920 --> 00:05:15,040
Está gastando o seu salário em artigos e
revistas científicas que lê a noite toda.

48
00:05:15,160 --> 00:05:18,280
Outros na sua posição
andam de Mercedes e têm mansões.

49
00:05:18,360 --> 00:05:20,520
Por que não presta atenção nisso, doutor?

50
00:05:23,560 --> 00:05:25,640
Comecei a prestar atenção, doutora.

51
00:05:27,640 --> 00:05:30,000
Mustafa.

52
00:05:31,280 --> 00:05:32,280
Sinto muito.

53
00:05:33,240 --> 00:05:34,280
Tudo bem, Serine.

54
00:05:34,880 --> 00:05:36,160
Eu te amo tanto, Mustafa.

55
00:05:40,480 --> 00:05:43,000
-Adoro você.
-Sinto muito mesmo, eu não quis...

56
00:05:43,280 --> 00:05:45,400
Não sinta. Eu disse que a adoro.

57
00:05:45,760 --> 00:05:47,080
-Muito mesmo?
-Sim, muito.

58
00:05:48,200 --> 00:05:49,400
O que sou para você?

59
00:05:50,040 --> 00:05:53,920
A cura para tudo.
Compensa tudo o que não tenho, Serine.

60
00:05:54,800 --> 00:05:59,040
Daria para dizer que você é uma colher
de açúcar em um drinque amargo.

61
00:05:59,640 --> 00:06:00,560
Só uma colher?

62
00:06:01,320 --> 00:06:03,520
-Você é tão gananciosa!
-Gananciosa?

63
00:06:04,240 --> 00:06:06,280
Sou gananciosa, querido?

64
00:06:07,120 --> 00:06:09,840
Vá trabalhar. Cuide-se e dirija devagar.

65
00:06:10,160 --> 00:06:12,040
Está bem, eu te amo.

66
00:06:29,640 --> 00:06:31,200
O cheque chegará logo,
como combinado.

67
00:08:05,840 --> 00:08:07,680
A sua teimosia vai lhe custar tudo.

68
00:08:07,760 --> 00:08:10,040
<i>Se não está com eles, está contra eles.</i>

69
00:08:10,240 --> 00:08:12,000
Não vai dizer onde está a pesquisa?

70
00:08:12,600 --> 00:08:14,800
<i>Se não colaborar com eles,</i>
<i>serei fiel ao que sou.</i>

71
00:08:15,120 --> 00:08:17,840
Vão pegar a pesquisa por centavos
e vendê-la por milhões.

72
00:08:17,920 --> 00:08:19,640
Os pobres lamentarão.

73
00:08:22,240 --> 00:08:23,960
Não tem mais nada a dizer?

74
00:08:30,040 --> 00:08:31,840
<i>Você vai perder tudo!</i>

75
00:08:33,280 --> 00:08:35,920
Os que vieram antes de você
sumiram por um preço baixo.

76
00:08:36,000 --> 00:08:38,200
Vão se livrar de você
por um preço menor ainda.

77
00:08:38,440 --> 00:08:41,560
<i>O preço pode ser baixo,</i>
<i>mas não mais baixo do que esta situação.</i>

78
00:08:41,640 --> 00:08:43,200
Dr. Mustafa Alsebeeli...

79
00:08:44,560 --> 00:08:45,600
que descanse em paz.

80
00:09:34,760 --> 00:09:39,800
Afiador de facas! Afiador de tesouras!

81
00:09:43,840 --> 00:09:46,520
Vamos lá, garota.
Vamos tirar a roupa do varal.

82
00:09:46,640 --> 00:09:47,600
Você é tão bonita!

83
00:09:47,680 --> 00:09:51,200
Não sei por quanto tempo conseguirá
recusar todos os seus pretendentes.

84
00:09:51,280 --> 00:09:54,640
-Até alguém com dinheiro propor, irmã.
-Os únicos caras com dinheiro

85
00:09:54,720 --> 00:09:57,160
estão nos filmes.
O melhor pretendente deste bairro

86
00:09:57,320 --> 00:10:00,280
-deve ser trabalhador de esgoto.
-Aqui está a faca, Srta. Hayam.

87
00:10:00,360 --> 00:10:01,400
Obrigada, Sr. Metwally.

88
00:10:01,480 --> 00:10:03,240
-Cobre do meu pai.
-Está bem.

89
00:10:13,920 --> 00:10:15,160
Pai, venha comer.

90
00:10:15,440 --> 00:10:17,480
O que está fazendo? Deixe isso.
Vamos comer.

91
00:10:17,600 --> 00:10:21,560
Estou consertando este fogão
para a sua tia, Gamalat, do fim da rua.

92
00:10:21,680 --> 00:10:23,320
Comprar um novo é muito caro.

93
00:10:23,480 --> 00:10:25,560
Quando ela vier buscar hoje à tarde,

94
00:10:25,640 --> 00:10:29,200
-não cobrem o restante dela.
-Nunca pedimos nada em troca.

95
00:10:29,280 --> 00:10:33,400
-Deus a ajude com o filho dela.
-Deus a abençoe, Heema.

96
00:10:33,680 --> 00:10:37,040
Pai, o que faria
se o meu nome fosse Nazineeh?

97
00:10:37,200 --> 00:10:39,080
Meu nome é Hayam. É bem cativante.

98
00:10:39,160 --> 00:10:40,960
Mesmo assim, me apelida de Heema?

99
00:10:41,040 --> 00:10:45,120
O que tem de errado?
É a minha primeira filha.

100
00:10:45,360 --> 00:10:48,840
Você disse: "filha". Não é minha culpa
que Deus não tenha lhe dado um filho.

101
00:10:48,920 --> 00:10:51,080
Que bom. Pare aqui. Shampoo.

102
00:10:51,840 --> 00:10:53,760
Muito bem, burrico.

103
00:10:56,920 --> 00:10:58,000
Por onde você andava?

104
00:10:58,080 --> 00:11:00,640
-Levei ela ao lixão.
-Cuidado com as palavras!

105
00:11:00,720 --> 00:11:03,960
Você sempre tem que falar
como um idiota sem cabeça?

106
00:11:04,200 --> 00:11:06,800
O que ele disse de errado?
Ele me levou ao lixão.

107
00:11:06,880 --> 00:11:09,880
-Meu Deus!
-É um catador de lixo, não um banqueiro!

108
00:11:10,240 --> 00:11:14,200
Leve este drinque, cortesia da Talima,
e esqueça suas preocupações, tio Rida.

109
00:11:14,280 --> 00:11:16,400
Muito obrigado, Talima.

110
00:11:16,480 --> 00:11:20,920
Vamos lá! Ainda é cedo.
Leve esta garota com você.

111
00:11:21,080 --> 00:11:24,840
Vá ao mestre Naser, vendedor de azeitonas,
e traga as mercadorias que combinamos.

112
00:11:25,000 --> 00:11:28,240
-Como é que não para de rir?
-Estou feliz, homem.

113
00:11:28,320 --> 00:11:33,040
Meu Deus! Isso! Nossa, Shampoo!

114
00:11:33,240 --> 00:11:35,040
Pare. O que é isso?

115
00:11:35,200 --> 00:11:37,400
Meu Deus! Tem um corpo!

116
00:11:37,640 --> 00:11:39,120
-Um corpo?
-Meu Deus!

117
00:11:40,280 --> 00:11:41,240
Meu Deus!

118
00:11:42,160 --> 00:11:44,040
Parece que ainda está vivo.

119
00:11:44,160 --> 00:11:46,920
Vamos levá-lo ao hospital.

120
00:11:47,040 --> 00:11:50,640
Não queremos mais problemas!
Vou me casar em breve!

121
00:11:50,920 --> 00:11:53,120
Você não tem sentimento? Não tem alma?

122
00:11:53,280 --> 00:11:57,360
Seja um pouco mais compreensivo!
Lubna, ajude-o a carregá-lo. Levante-o.

123
00:12:19,480 --> 00:12:23,120
<i>Outros na sua posição</i>
<i>andam de Mercedes e têm mansões.</i>

124
00:12:25,600 --> 00:12:27,240
<i>A sua teimosia vai lhe custar tudo.</i>

125
00:12:28,880 --> 00:12:31,960
<i>Vão pegar a pesquisa por centavos</i>
<i>e vendê-la por milhões.</i>

126
00:12:32,040 --> 00:12:33,200
<i>Os pobres lamentarão.</i>

127
00:12:34,320 --> 00:12:36,280
<i>Seu estúpido, vai perder sua vida.</i>

128
00:12:36,600 --> 00:12:38,800
<i>Às vezes a estupidez é uma bênção.</i>

129
00:12:41,560 --> 00:12:44,320
<i>Os que vieram antes de você</i>
<i>sumiram por um preço baixo.</i>

130
00:12:44,400 --> 00:12:46,520
<i>Vão se livrar de você</i>
<i>por um preço menor ainda.</i>

131
00:12:51,545 --> 00:12:54,527
{\an8}CENTRO DE PESQUISA

132
00:13:06,480 --> 00:13:09,440
Isso é o que recuperamos
de Mustafa Alsebeeli.

133
00:13:09,960 --> 00:13:14,080
A carteira tem os documentos dele,
mas nada relacionado com a pesquisa.

134
00:13:15,720 --> 00:13:16,560
Está bem.

135
00:13:21,560 --> 00:13:22,640
Aqui está a sua parte.

136
00:13:28,800 --> 00:13:32,600
-Não foi isso o combinado, Sr. Fouad.
-Não seja ganancioso, Hassan.

137
00:13:33,520 --> 00:13:36,120
Vou compensá-lo.
Teremos outros trabalhos juntos.

138
00:13:36,520 --> 00:13:39,360
Por que fomos detidos?

139
00:13:39,440 --> 00:13:42,400
Qual é o problema?
É o que ganhamos por fazer uma boa ação?

140
00:13:42,480 --> 00:13:44,800
Acha que fomos presos
por que estão felizes conosco?

141
00:13:44,920 --> 00:13:46,960
Falei que isso ia nos meter em encrenca!

142
00:13:47,040 --> 00:13:51,000
-Está feliz agora?
-Parem! Já rasguei muitas declarações.

143
00:13:54,440 --> 00:13:59,960
Senhor, não pode liberar as mulheres
e me manter aqui preso com este idiota?

144
00:14:00,080 --> 00:14:01,000
Não, não posso!

145
00:14:01,080 --> 00:14:04,200
O importante é se aquele homem
encharcado de sangue que trouxemos

146
00:14:04,280 --> 00:14:05,720
ainda está vivo ou morreu?

147
00:14:05,840 --> 00:14:07,520
<i>Estou muito preocupado.</i>

148
00:14:08,040 --> 00:14:11,480
O desaparecimento de Mustafa não é normal.
Certamente...

149
00:14:11,560 --> 00:14:14,120
-Certamente aconteceu algo.
-Vou enlouquecer, pai!

150
00:14:14,320 --> 00:14:17,520
Para onde ele foi? Por que
o celular dele está fora o tempo todo?

151
00:14:17,840 --> 00:14:19,160
Temos que informar a polícia.

152
00:14:19,520 --> 00:14:21,480
<i>Ele sofreu uma lesão na cabeça.</i>

153
00:14:21,680 --> 00:14:23,960
<i>Apesar de o ferimento não ser grande,</i>
<i>é profundo.</i>

154
00:14:24,720 --> 00:14:26,680
Causou perda de memória.

155
00:14:26,880 --> 00:14:29,080
Além das queimaduras no rosto dele.

156
00:14:29,240 --> 00:14:31,200
É um milagre que tenha sobrevivido.

157
00:14:31,320 --> 00:14:34,400
A bala passou muito perto do coração.

158
00:14:34,520 --> 00:14:36,920
Diga-me, quem são estas pessoas
que o atacaram?

159
00:14:37,000 --> 00:14:38,560
Eu não lembro de nada.

160
00:14:39,080 --> 00:14:40,360
Nem do meu nome.

161
00:14:40,680 --> 00:14:41,560
Escreva isto.

162
00:14:42,320 --> 00:14:47,880
Eu, Amjad Raghmarawy,
Procurador Geral Adjunto, ordeno...

163
00:14:49,080 --> 00:14:51,040
a liberação dos acusados...

164
00:14:52,040 --> 00:14:54,280
a serem convocados novamente,
se necessário,

165
00:14:54,760 --> 00:14:56,320
devido a falta de evidências.

166
00:14:57,600 --> 00:15:00,480
Este assunto está resolvido
nesta data e horário...

167
00:15:01,760 --> 00:15:03,240
até aparecerem mais informações.

168
00:15:03,320 --> 00:15:05,440
Espere um momento.
Só preciso de um minuto.

169
00:15:05,760 --> 00:15:09,280
-Qual é? Por que está demorando?
-Vamos lá, minha filha.

170
00:15:09,600 --> 00:15:11,000
Sim, pai. Um momento, senhor.

171
00:15:11,120 --> 00:15:13,000
-Rápido.
-Fique com este dinheiro.

172
00:15:13,080 --> 00:15:14,960
Aquele homem está pobre e sozinho.

173
00:15:15,120 --> 00:15:17,320
Se quiser um suco,
ou qualquer coisa, dê a ele.

174
00:15:17,440 --> 00:15:20,160
-E compre meio frango para ele comer.
-Como você quiser.

175
00:15:20,280 --> 00:15:24,400
-Por que não pode gastar com sua irmã?
-Eu compro um sanduíche para você.

176
00:15:24,640 --> 00:15:27,480
Você me ouviu?
Qualquer coisa, me liga.

177
00:15:27,840 --> 00:15:28,840
Anote o meu número.

178
00:15:29,000 --> 00:15:30,320
O que descobriu, pai?

179
00:15:30,800 --> 00:15:33,920
-Não sabem nada dele.
-Então, aonde ele foi?

180
00:15:34,480 --> 00:15:36,440
Faz duas semanas que estamos procurando.

181
00:15:36,520 --> 00:15:39,000
Checamos cada hospital e delegacia.

182
00:15:39,440 --> 00:15:41,240
Não tem nem uma pista do carro dele.

183
00:15:41,480 --> 00:15:45,720
Por favor, pai! Faça alguma coisa.
Traga Mustafa de volta para mim!

184
00:15:45,800 --> 00:15:48,400
Só Deus tem este poder.

185
00:15:48,920 --> 00:15:51,120
Aqui tem uma libra, Farooq.
Vou dar outra volta.

186
00:15:51,240 --> 00:15:54,720
Só uma libra, sua vigarista?
Você já deu tantas voltas!

187
00:15:54,800 --> 00:15:55,760
Abra o seu coração!

188
00:15:55,840 --> 00:15:58,680
Quando se trata de dinheiro,
o meu coração é preto e sujo.

189
00:15:59,400 --> 00:16:02,080
<i>Haji</i>, por que não vem se balançar?

190
00:16:02,360 --> 00:16:04,960
Já não chega que a vida me balançando?

191
00:16:05,040 --> 00:16:07,120
-E querem me balançar também?
-Como quiser.

192
00:16:08,720 --> 00:16:09,560
Alô.

193
00:16:09,640 --> 00:16:13,200
O homem que vocês trouxeram foi liberado,
mas ninguém veio buscá-lo.

194
00:16:44,400 --> 00:16:46,960
O que é isso? Por que está aqui fora, pai?

195
00:16:51,760 --> 00:16:53,920
Quem o liberou, amigo?

196
00:16:57,560 --> 00:16:58,520
Eles me liberaram.

197
00:16:58,600 --> 00:17:02,160
Não se lembra de nenhum amigo,
parente, ou mesmo um conhecido?

198
00:17:02,800 --> 00:17:06,240
-Não lembro de nada.
-Você comeu alguma coisa?

199
00:17:08,360 --> 00:17:13,240
Já pensou no que vai fazer,
ou para onde vai?

200
00:17:15,800 --> 00:17:19,560
-O que vamos fazer? Deixá-lo assim?
-É a vontade de Deus, minha filha.

201
00:17:19,760 --> 00:17:23,680
Vamos levá-lo conosco. Senão vai se meter
em encrenca. Deus vai nos recompensar.

202
00:17:52,000 --> 00:17:55,800
Tenho medo que nos traga problemas
e nos faça sofrer.

203
00:17:56,000 --> 00:17:59,280
-Já temos problemas suficientes.
-Tio Rida, não tenha medo.

204
00:17:59,360 --> 00:18:03,080
Enquanto eu estiver com você
não deixarei o medo entrar no seu coração.

205
00:18:03,160 --> 00:18:04,760
Mas asseguro que ele é problema.

206
00:18:04,880 --> 00:18:08,360
Vá embora, então, se ele é problema.
Você está nos incomodando.

207
00:18:08,480 --> 00:18:11,760
Pense bem! Quando o encontramos
tinha levado um tiro e estava morrendo

208
00:18:11,840 --> 00:18:14,080
junto com um monte de lixo.

209
00:18:14,160 --> 00:18:15,520
O que acha que ele é?

210
00:18:15,600 --> 00:18:18,320
É a primeira coisa lógica
que você disse até agora.

211
00:18:18,400 --> 00:18:20,640
Vamos lhe dar abrigo
até que a família apareça.

212
00:18:20,720 --> 00:18:21,840
Deus recompensará, pai.

213
00:18:21,920 --> 00:18:24,440
Vamos ganhar recompensas
para vida após a morte.

214
00:18:24,520 --> 00:18:28,800
Escute, tio Rida, não vou deixar
as garotas expostas a este desconhecido.

215
00:18:28,880 --> 00:18:30,640
Não será aceito na nossa casa.

216
00:18:31,160 --> 00:18:32,600
-Obrigada, querido!
-Querida!

217
00:18:32,680 --> 00:18:36,120
Onde ele vai ficar? Querem hospedá-lo
no Marriott Mena House?

218
00:18:36,200 --> 00:18:39,040
Ou querem deixá-lo na rua
com os cães sem dono?

219
00:18:39,120 --> 00:18:43,480
Vou arrumar o galinheiro para ele!
Ele pode cuidar da mercadoria!

220
00:18:43,640 --> 00:18:47,840
O galinheiro? Ele não é uma galinha!
Ele pode dormir na minha casa.

221
00:18:48,000 --> 00:18:50,440
Podemos varrer o galinheiro
e cacarejar juntos!

222
00:19:45,640 --> 00:19:48,680
-Quem é aquele?
-É Salah El-Shemal.

223
00:19:48,800 --> 00:19:50,760
É comerciante<i> robabeekya.</i>

224
00:19:50,840 --> 00:19:53,760
Ele deixou o governo maluco,
e isso o deixou louco.

225
00:19:53,840 --> 00:19:55,840
Ele se cansou e veio para cá.

226
00:19:57,080 --> 00:20:00,080
Há bondade aqui em abundância.
Boa sorte paira no ar.

227
00:20:00,160 --> 00:20:03,240
-Vai estabelecer negócio aqui?
-O que há de errado nisso, Sr. Ayman?

228
00:20:03,320 --> 00:20:07,800
-Os inimigos do sucesso o enviaram aqui?
-Estou feliz que saiba sobre mim.

229
00:20:08,040 --> 00:20:11,160
Você é famoso por aqui,
como uma estrela no...

230
00:20:11,240 --> 00:20:13,560
Seja educado, e o tratarei com respeito.

231
00:20:13,640 --> 00:20:15,840
Seja grosseiro, e o tratarei com desprezo.

232
00:20:15,920 --> 00:20:21,040
Esquecemos do passado, senhor.
Queremos virar a página, com amor.

233
00:20:21,600 --> 00:20:25,120
Queremos ganhar a vida honestamente.
Não queremos mais brigar.

234
00:20:25,200 --> 00:20:29,240
Deus diz: "E lembre-os, pois de fato,
a lembrança beneficia os crentes."

235
00:20:29,320 --> 00:20:35,440
Louvado seja, você parece
ser um oficial do Ministério da Religião!

236
00:20:35,520 --> 00:20:39,400
Por ser sarcástico, eu renovei
a sua provação por dois meses.

237
00:20:39,600 --> 00:20:43,120
-Até mais, Shemal.
-Até mais, senhor.

238
00:20:43,360 --> 00:20:46,360
Que a segurança e a paz
estejam sempre ao seu lado.

239
00:20:46,920 --> 00:20:47,840
Bem-vindo, amigo.

240
00:20:48,000 --> 00:20:49,600
Isto está bom, meu tio Rida?

241
00:20:51,200 --> 00:20:55,000
-Responda, "meu tio Rida"!
-"Meu tio" soa engraçado, vindo de você!

242
00:20:55,280 --> 00:20:56,880
Pare de implicar!

243
00:20:57,600 --> 00:21:01,400
Escute, é apenas "tio Rida".
Não diga, "meu tio Rida".

244
00:21:02,200 --> 00:21:06,280
Pode me chamar de tio Rida.
Como eu devo chamá-lo?

245
00:21:06,560 --> 00:21:10,240
Já sei como podemos chamá-lo, pai.

246
00:21:10,360 --> 00:21:13,080
Podemos fazer uma homenagem
ao nosso querido Hamaqi!

247
00:21:13,600 --> 00:21:17,120
-Dê um tempo!
-O que acha do nome Ahmed?

248
00:21:17,200 --> 00:21:19,880
-É um nome comum, tio Rida.
-Vamos chamar de "Estrangeiro".

249
00:21:20,040 --> 00:21:21,200
Não é meio demais?

250
00:21:21,320 --> 00:21:24,600
Eu sempre sonhei em ter um filho
para dar o nome do meu pai.

251
00:21:24,960 --> 00:21:28,160
-O que você acha de Othman?
-Queria que você tivesse tido um filho.

252
00:21:28,320 --> 00:21:32,080
Vamos chamá-lo de Barakat para que
o futuro dele seja cheio de bondade.

253
00:21:32,200 --> 00:21:33,560
Othman é bem melhor.

254
00:21:33,760 --> 00:21:37,760
-"Estrangeiro" é melhor!
-Eu não quero causar uma briga.

255
00:21:38,000 --> 00:21:42,160
Meu nome será Barakat,
podem me chamar de Estrangeiro

256
00:21:42,840 --> 00:21:44,240
e meu apelido será Othman.

257
00:22:11,960 --> 00:22:15,920
Mustafa! Por onde andou?
Procurei por você em todos os lugares.

258
00:22:16,200 --> 00:22:20,320
Senti muita saudade.
Não como nem bebo nada há um mês.

259
00:22:20,560 --> 00:22:23,720
Acalme-se, Serine.
Acalme-se, meu amor.

260
00:22:24,040 --> 00:22:24,880
Acalme-se.

261
00:22:25,440 --> 00:22:28,880
-Vou lhe explicar tudo.
-Como pode fazer isso comigo?

262
00:22:29,200 --> 00:22:32,040
-Não sou a sua colher de açúcar?
-É todo o açúcar do mundo.

263
00:22:32,120 --> 00:22:33,720
Não sou uma mulher única?

264
00:22:33,800 --> 00:22:37,240
-Você é a melhor de todas as mulheres.
-Por que sumiu tão repentinamente?

265
00:22:37,800 --> 00:22:39,480
Por que fez isso comigo?

266
00:22:42,840 --> 00:22:44,920
Pai, vejo Mustafa em tudo.

267
00:22:45,760 --> 00:22:47,920
Vou enlouquecer se não o trouxer de volta.

268
00:22:48,040 --> 00:22:51,200
Acalme-se, minha querida. Já chega.

269
00:22:55,280 --> 00:22:57,400
-Barakat, meu filho!
-Tio Rida.

270
00:22:58,440 --> 00:22:59,360
O quê?

271
00:22:59,960 --> 00:23:01,000
Ainda está acordado?

272
00:23:01,440 --> 00:23:03,520
Achei que você dormia muito.

273
00:23:04,640 --> 00:23:09,160
-Tenho mais preocupações, do que sono.
-Ensine suas preocupações a caminhar

274
00:23:09,520 --> 00:23:12,920
para que não se agarrem no seu pescoço
e o cansem.

275
00:23:14,640 --> 00:23:16,120
Onde está?

276
00:23:17,160 --> 00:23:19,400
Meus joelhos doem.

277
00:23:19,800 --> 00:23:24,080
Eu tenho artrite.
Também sofro de gota.

278
00:23:24,160 --> 00:23:27,280
-Bem aqui, a cartilagem desgastou.
-Vou massagear.

279
00:23:33,160 --> 00:23:34,520
O que toma, tio Rida?

280
00:23:34,880 --> 00:23:40,000
Duas doses de Aspirina para aliviar a dor.
Quero pedir uma coisa, Barakat.

281
00:23:40,480 --> 00:23:43,200
Acredite em Deus, meu filho.

282
00:23:43,680 --> 00:23:45,840
E voltará para sua família a salvo.

283
00:23:45,920 --> 00:23:47,440
Preciso saber quem sou.

284
00:23:48,440 --> 00:23:51,640
Ouça as palavras do tio Rida
e será um vencedor.

285
00:23:52,320 --> 00:23:53,600
Como diz o ditado,

286
00:23:54,040 --> 00:23:56,760
se alguém é um dia mais velho que você,
o que isso faz dele?

287
00:23:58,840 --> 00:24:02,320
-Se nasceu um dia antes de mim?
-Faz dele um ano mais sábio, idiota.

288
00:24:04,000 --> 00:24:08,280
-Levante. Vamos fazer a prece matinal.
-Tio Rida...

289
00:24:08,920 --> 00:24:12,640
não tem uma roupa de baixo menor?
Esta é muito grande.

290
00:24:12,920 --> 00:24:13,840
Depois da reza.

291
00:24:19,000 --> 00:24:24,320
<i>Barakat, meu filho. De agora em diante,</i>
<i>não quero que tenha vergonha de nada.</i>

292
00:24:24,480 --> 00:24:28,800
Se precisar de alguma coisa, peça.
Vou providenciar imediatamente.

293
00:24:28,880 --> 00:24:33,160
Tio Rida, Preciso de roupa de baixo
do meu tamanho. A sua é muito grande.

294
00:24:34,040 --> 00:24:34,960
Essa foi boa!

295
00:24:35,200 --> 00:24:39,880
Isso foi intencional! Eu queria
fazer isso com você. Pergunte por quê.

296
00:24:40,000 --> 00:24:43,280
-Por quê?
-Quero que seja mais duro.

297
00:24:43,440 --> 00:24:47,240
Quero fazer de você um homem de verdade.

298
00:24:47,560 --> 00:24:50,240
Não serei um homem de verdade
até ter uma assadura?

299
00:24:51,720 --> 00:24:54,240
Engraçado!

300
00:24:54,480 --> 00:24:59,320
Quero lhe falar uma coisa, Barakat.

301
00:24:59,440 --> 00:25:04,480
Seria apropriado para você
usar casaco e cachecol,

302
00:25:04,760 --> 00:25:09,720
e coisas assim, no verão?

303
00:25:10,720 --> 00:25:11,880
-Não.
-Certo.

304
00:25:12,120 --> 00:25:16,080
Seria apropriado para você
caminhar por aí sem roupas

305
00:25:16,200 --> 00:25:17,720
no inverno?

306
00:25:18,680 --> 00:25:21,400
-Não.
-Por isso lhe dei esta roupa de baixo.

307
00:25:21,760 --> 00:25:24,160
Para que, já que está morando conosco,

308
00:25:24,240 --> 00:25:26,960
vista-se apropriadamente,
como um de nós!

309
00:25:27,240 --> 00:25:29,080
Então, todos têm assaduras?

310
00:25:30,880 --> 00:25:31,840
Muito engraçado!

311
00:25:31,920 --> 00:25:35,920
E por que bati em você? Para que
parte do seu rosto fique mais forte,

312
00:25:36,000 --> 00:25:39,240
e poderá carregar coisas com ele.
Venha. Siga-me.

313
00:25:39,680 --> 00:25:42,880
-Aonde vai, senhor?
-Senhor? Vai mesmo me chamar assim?

314
00:25:43,000 --> 00:25:49,280
Não chamam pessoas como eu de senhor.
Em uma vizinhança assim,

315
00:25:49,360 --> 00:25:55,280
uma pessoa como eu
é chamada de mestre, <i>haji</i> ou chefe.

316
00:25:56,480 --> 00:26:00,520
O que você quer comprar,
<i>haji,</i> mestre ou chefe?

317
00:26:00,680 --> 00:26:02,240
Quero um pouco de agrião.

318
00:26:02,480 --> 00:26:05,800
-Parece que você leu muita poesia.
-Isso é engraçado!

319
00:26:06,440 --> 00:26:09,040
-Talima!
-Sim, Mestre Salah?

320
00:26:09,600 --> 00:26:12,200
Traga-me um copo de chá com açúcar.

321
00:26:12,400 --> 00:26:15,680
-Nosso melhor copo de chá, para você.
-Vá embora.

322
00:26:18,600 --> 00:26:20,680
Por que está tão doce?

323
00:26:26,840 --> 00:26:27,920
O que foi, Barakat?

324
00:26:29,120 --> 00:26:31,040
Seu pai me incomodou no mercado, Heema.

325
00:26:31,160 --> 00:26:34,640
Meu nome é Hayam! Meu Deus!

326
00:26:34,840 --> 00:26:39,360
Sinto muito, Barakat.
Não fique chateado. Não quis fazer isso.

327
00:26:39,480 --> 00:26:40,600
Tudo bem, Hayam.

328
00:26:41,880 --> 00:26:42,920
Por que ficaria bravo?

329
00:26:45,280 --> 00:26:46,880
Não é nada comparado ao que passei.

330
00:26:48,000 --> 00:26:49,440
Vá com calma, Barakat.

331
00:26:49,920 --> 00:26:51,720
Ninguém que passou pelo que você passou

332
00:26:51,920 --> 00:26:56,320
deve ser tratado como uma criança.
Está conhecendo o mundo de novo.

333
00:26:58,080 --> 00:27:01,520
É meu destino começar minha vida de novo
desde o início.

334
00:27:01,640 --> 00:27:04,840
Barakat, precisa ganhar mais experiência
neste mundo.

335
00:27:05,000 --> 00:27:07,440
Não deve ser muito ingênuo,
nem muito duro.

336
00:27:07,640 --> 00:27:10,440
Deve falar apropriadamente.
Isso é muito importante.

337
00:27:10,680 --> 00:27:14,520
Se vai ao mercado comprar pão,
o que você diz?

338
00:27:14,760 --> 00:27:17,040
"Por favor, dê-me cinco pães
bonitos como você."

339
00:27:17,240 --> 00:27:19,720
Se quer comprar tomates...

340
00:27:19,920 --> 00:27:21,840
Dê-me cinco tomates bonitos como você.

341
00:27:22,080 --> 00:27:26,440
Escute e aprenda. Você dirá,
"Eu quero comprar um quilo de tomates."

342
00:27:26,880 --> 00:27:28,560
Um quilo de tomates belos como você.

343
00:27:28,680 --> 00:27:32,000
-Isso mesmo! Acredite em Deus.
-Barakat,

344
00:27:32,360 --> 00:27:35,640
traga-me tudo nesta lista
do farmacêutico na esquina.

345
00:27:35,880 --> 00:27:37,840
Pode ficar com cinco libras.

346
00:27:37,920 --> 00:27:40,400
Estou cozinhando e não tenho tempo de ir.

347
00:27:40,480 --> 00:27:43,000
-Devo pegar, Hayam?
-Sim, é um presente de Deus.

348
00:27:43,120 --> 00:27:45,440
-Pegue e coloque no seu bolso.
-Está bem, Lubna.

349
00:27:45,600 --> 00:27:48,360
-Está bem.
-Venha comigo.

350
00:27:48,480 --> 00:27:50,640
-Vamos lá.
-Vou comprar para ela.

351
00:27:51,120 --> 00:27:53,640
Não. Você está valorizando isso.

352
00:27:53,920 --> 00:27:56,440
Como assim? Tem algum homem no mundo

353
00:27:56,520 --> 00:27:58,760
que casaria com alguém sem um sofá?

354
00:27:58,880 --> 00:28:03,280
Está certo! Estou enganada!
Quando seu tio ministro

355
00:28:03,480 --> 00:28:06,760
ou seu pai embaixador
vierem nos visitar, sentarão no sofá!

356
00:28:06,840 --> 00:28:09,360
Ninguém conhece ou gosta de você
a não ser eu!

357
00:28:09,480 --> 00:28:12,160
É uma coisa para o futuro, garota!

358
00:28:12,440 --> 00:28:18,040
Está bem, faça do seu jeito!
Vamos nos casar sem um sofá!

359
00:28:18,120 --> 00:28:21,680
Suponha que um pretendente venha propor
para a nossa filha. Onde ele sentaria?

360
00:28:21,880 --> 00:28:23,720
No porão ou no lixão?

361
00:28:23,800 --> 00:28:26,560
Você está me enlouquecendo!
Ainda nem casamos,

362
00:28:26,640 --> 00:28:29,000
e está falando
no casamento da minha filha!

363
00:28:29,080 --> 00:28:31,840
Por que está fazendo isso?
Sou cardíaca!

364
00:28:31,960 --> 00:28:34,600
Seham!

365
00:28:37,520 --> 00:28:40,840
-Seham!
-Seu idiota!

366
00:28:41,000 --> 00:28:44,720
Não pode gritar o nome de uma mulher
em um lugar assim!

367
00:28:44,840 --> 00:28:47,720
Como eu a chamo, então?
O nome dela não é Seham?

368
00:28:48,120 --> 00:28:53,320
Chame-a pelo nome do marido dela,
ou por Farooq, o nome do filho dela.

369
00:28:53,560 --> 00:28:56,480
-Farooq!
-Isso mesmo.

370
00:28:56,760 --> 00:29:00,840
-Farooq!
-O que você quer?

371
00:29:01,200 --> 00:29:04,360
-Não tem absorvente grande.
-Quieto! Está me envergonhando!

372
00:29:04,440 --> 00:29:07,480
-Devolva-me 20 libras.
-Comprei creme para coceira!

373
00:29:08,040 --> 00:29:11,520
-A roupa de baixo do tio Rida é grande.
-Maldito!

374
00:29:11,680 --> 00:29:13,640
Dane-se você e a roupa de baixo
do tio Rida!

375
00:29:14,080 --> 00:29:17,520
Pare, Farooq! Eu pago as 20 libras!
Devolvo para você!

376
00:30:25,320 --> 00:30:29,560
Barakat, venha aqui em cima e leve o lixo.

377
00:30:30,520 --> 00:30:31,360
Já vou.

378
00:30:45,640 --> 00:30:48,320
-Que Deus nos mantenha modestos.
-Entre.

379
00:30:50,200 --> 00:30:55,200
Nossa! Você é tão musculoso!

380
00:30:56,680 --> 00:30:59,360
-Onde está o lixo?
-Lá dentro.

381
00:30:59,600 --> 00:31:02,720
Por que está com tanta pressa?

382
00:31:02,880 --> 00:31:05,280
-Tio Rida está me esperando.
-Por quê?

383
00:31:05,720 --> 00:31:09,120
Ele é o chefe da polícia local? Entre.

384
00:31:10,560 --> 00:31:11,720
Musculoso!

385
00:31:14,880 --> 00:31:16,200
Tão musculoso.

386
00:31:17,560 --> 00:31:21,000
Por que não brinca no balanço?
É legal e confortável.

387
00:31:21,640 --> 00:31:24,040
A roupa de baixo do tio Rida é grande.
Pode cair.

388
00:31:25,000 --> 00:31:29,040
Deixe! Podemos colocá-la de volta.
Tudo o que cai é legal.

389
00:31:29,120 --> 00:31:31,840
-Mesmo o que é legal segue regras.
-E eu?

390
00:31:31,920 --> 00:31:33,120
Que Deus nos guarde!

391
00:31:33,560 --> 00:31:37,800
<i>Vi uma formiga cometer um pecado</i>
<i>As amigas dela bebiam vinho</i>

392
00:31:39,200 --> 00:31:42,160
<i>Bêbada</i>
<i>Vi uma formiga cometer um pecado</i>

393
00:31:42,240 --> 00:31:46,720
<i>-As amigas dela bebiam vinho</i>
-Você! Que está cantando!

394
00:31:47,360 --> 00:31:50,880
<i>-Vi uma formiga cometer um pecado</i>
-Ele é surdo ou o quê?

395
00:31:51,000 --> 00:31:53,200
<i>-As amigas dela bebiam vinho</i>
-Você, cantor!

396
00:31:54,600 --> 00:31:56,760
<i>-Bêbada</i>
-O que há? Estou chamando.

397
00:31:56,880 --> 00:31:59,720
-Por que não responde?
-Tio Rida disse para não falar com você.

398
00:31:59,840 --> 00:32:02,720
-Por que isso?
-Eu fiz a mesma pergunta.

399
00:32:02,880 --> 00:32:05,920
Ele disse, "Evite o mal,
e cante para afastá-lo". Viu que canto?

400
00:32:06,040 --> 00:32:08,080
<i>Vi uma formiga cometer um pecado</i>

401
00:32:08,160 --> 00:32:11,440
<i>-As amigas dela bebiam vinho</i>
-Ele parece maluco.

402
00:32:12,240 --> 00:32:16,120
Pegue isso e vá buscar uma carteira
de cigarros no quiosque. Rápido.

403
00:32:16,720 --> 00:32:18,640
Barakat não compra coisas para os outros.

404
00:32:18,800 --> 00:32:22,440
Você tem pernas, vá você mesmo.

405
00:32:22,600 --> 00:32:24,720
Que compaixão é esta?

406
00:32:24,840 --> 00:32:28,160
-Ele é seu sobrinho ou algo assim?
-Tire suas mãos dele.

407
00:32:28,240 --> 00:32:31,720
-Se tocá-lo novamente, corto você.
-Corte-me, por favor!

408
00:32:32,120 --> 00:32:33,760
Espalhe o meu sangue!

409
00:32:34,320 --> 00:32:39,960
Tem sangue para espalhar?
Eu não sabia. Barakat, tio Rida o chama.

410
00:32:40,600 --> 00:32:43,240
<i>Vi uma forminha cometer um pecado...</i>

411
00:32:43,320 --> 00:32:47,840
Ainda está cantando sobre a formiga?
Qual é a história entre você e este cara?

412
00:32:47,960 --> 00:32:51,320
Estou avisando, recomponha-se
e mantenha os pés no chão, para o seu bem.

413
00:32:52,960 --> 00:32:56,200
Se eu estou feliz no mar
por que manter os pés no chão?

414
00:32:56,280 --> 00:32:58,720
Vamos todos mergulhar na água com boias!

415
00:32:59,040 --> 00:33:04,960
<i>Uma pessoa doce é doce em todas qualidades</i>
<i>Exceto no seu carinho excessivo</i>

416
00:33:05,120 --> 00:33:06,920
<i>Isso não me agrada</i>

417
00:33:07,040 --> 00:33:12,960
<i>Dizem que ele tem que me abandonar</i>
<i>Eu digo tudo bem, desde que ele sobreviva</i>

418
00:33:13,120 --> 00:33:16,320
<i>A doce pessoa</i>

419
00:33:21,600 --> 00:33:22,560
Aqui está, pai.

420
00:33:23,720 --> 00:33:25,840
Gosto de cantar com meus filhos.

421
00:33:26,840 --> 00:33:29,240
-Como estão as pernas, tio Rida?
-Bem, graças a Deus.

422
00:33:29,480 --> 00:33:33,600
Um pouco inflamadas,
desde que comi vagem.

423
00:33:33,680 --> 00:33:36,520
Sinto agulhas nos meus calcanhares
o tempo todo.

424
00:33:36,720 --> 00:33:40,160
Tenho dor nas duas pernas.

425
00:33:40,320 --> 00:33:41,720
Melhore logo, <i>haji.</i>

426
00:33:42,360 --> 00:33:46,480
Deus o proteja. Se tivesse um filho meu,
ele não faria o que você faz.

427
00:33:47,640 --> 00:33:50,920
Que você não tenha problemas, pai.
Que eles recaiam sobre seus inimigos.

428
00:33:51,040 --> 00:33:55,080
Desejo que os que o odeiam sofram,
e espero que suas pernas sarem.

429
00:33:55,200 --> 00:33:58,560
-Espero que continue saudável, pai.
-Meu Deus!

430
00:33:58,680 --> 00:34:02,560
Você mostra tanta compaixão!
O que você quer, querida?

431
00:34:02,720 --> 00:34:05,880
Na verdade, pai,
quero pedir um pequeno favor.

432
00:34:06,080 --> 00:34:11,800
-Hamdi e eu queremos nos casar.
-Sim, por favor, tio Rida!

433
00:34:11,920 --> 00:34:15,560
-Querem se casar sem um sofá?
-Se eu tiver que esperar um sofá,

434
00:34:15,640 --> 00:34:17,080
nunca vou me casar!

435
00:34:17,240 --> 00:34:20,400
-Quer que eu me torne uma empregada?
-Não diga isso!

436
00:34:20,680 --> 00:34:26,880
Tudo isso por causa de um sofá? Casem-se
e quando tiverem dinheiro, comprem um.

437
00:34:27,000 --> 00:34:30,440
Depois de casado, terei muitas coisas
para pagar, como alimentá-la.

438
00:34:33,200 --> 00:34:34,520
O que acha, Barakat?

439
00:34:35,280 --> 00:34:38,240
-Posso falar sinceramente, tio Rida?
-Tem algo melhor do que isso?

440
00:34:38,320 --> 00:34:41,080
Afaf não precisa de um noivo.
Precisa de um personal trainer.

441
00:34:41,360 --> 00:34:43,400
Devia se envergonhar. Ela é muito bonita.

442
00:34:43,800 --> 00:34:47,040
-Muito bonita, sim, como um elefante.
-Legal, Barakat.

443
00:34:47,880 --> 00:34:51,520
-Um elefante que morde!
-A mãe de Hamdi deve ter rezado por ele.

444
00:34:52,320 --> 00:34:53,920
Mas Hayam...

445
00:34:54,640 --> 00:34:55,760
é magra como um palito.

446
00:34:56,000 --> 00:34:59,640
-Que vergonha! Hayam é como sua irmã.
-Está bem, <i>haji.</i>

447
00:35:00,080 --> 00:35:05,200
Barakat, se você se casar,
vai deixar sua esposa trabalhar?

448
00:35:05,640 --> 00:35:08,040
Claro! Quer nós dois desempregados?

449
00:35:08,960 --> 00:35:11,280
-Péssimo!
-Não sei por que estão rindo.

450
00:35:11,520 --> 00:35:13,560
Busque um pouco de carvão para o narguilé.

451
00:35:14,240 --> 00:35:17,480
Já chega, chefe.
O carvão está pegando em você.

452
00:35:24,200 --> 00:35:25,440
O que estamos fazendo aqui?

453
00:35:25,960 --> 00:35:28,720
Tenha consideração!
Não me assuste assim!

454
00:35:28,800 --> 00:35:31,680
Bem, acho que não há chance
de eu ter mais filhos.

455
00:35:31,800 --> 00:35:33,720
Não é errado perguntar o que fazemos aqui!

456
00:35:33,880 --> 00:35:37,720
Viemos comprar um jumento
para a carroça estacionada no lixão,

457
00:35:37,800 --> 00:35:40,760
para que você e Heema
possam ganhar a vida.

458
00:35:42,240 --> 00:35:43,960
Agora entendi.

459
00:35:44,080 --> 00:35:47,160
Quer que eu trabalhe para me sustentar,
e ainda fala: "querido,

460
00:35:47,240 --> 00:35:50,440
o filho que eu não tive",
"pegue umas brasas". Mentiroso.

461
00:35:51,640 --> 00:35:56,680
Não deve falar assim
com alguém mais velho, como eu!

462
00:35:56,800 --> 00:35:58,960
É horrível dizer isso, entendeu?

463
00:35:59,360 --> 00:36:02,600
-Mentiroso!
-Eu disse para não falar assim! Escute.

464
00:36:02,720 --> 00:36:05,320
-Venha cá.
-Você é tão estúpido.

465
00:36:05,400 --> 00:36:06,360
Venha cá!

466
00:36:07,600 --> 00:36:10,320
Qual é? Me venda por 5.000.

467
00:36:11,000 --> 00:36:15,640
Melhor ver como fala.
Não vou vender para você. Vá embora.

468
00:36:17,640 --> 00:36:19,960
-Todos parecem tão cansados.
-Sim.

469
00:36:21,120 --> 00:36:22,960
-Boa noite, senhor.
-Olá.

470
00:36:23,360 --> 00:36:27,160
Desculpe incomodar, mas não encontrei nada
que sirva para nós.

471
00:36:27,520 --> 00:36:33,760
Nosso trabalho precisa de um jumento
que possa andar bem.

472
00:36:34,240 --> 00:36:35,600
É o que temos.

473
00:36:35,680 --> 00:36:38,840
Deixe comigo,<i> haji.</i>

474
00:36:39,640 --> 00:36:41,120
-Vou dizer, senhor...
-Diga.

475
00:36:41,720 --> 00:36:43,920
Precisamos de um jumento
tão bonito como você.

476
00:36:46,120 --> 00:36:47,680
-Como eu?
-Como você.

477
00:36:48,480 --> 00:36:50,400
Onde aprenderam a desperdiçar o tempo?

478
00:36:50,960 --> 00:36:52,800
Uma manhã tão doce como caramelo.

479
00:36:53,000 --> 00:36:56,400
Se alguém visse uma garota bonita na rua
e quisesse clicar no "like",

480
00:36:56,560 --> 00:36:57,520
onde deveria clicar?

481
00:36:57,640 --> 00:37:00,240
Espero que seja clicado
por um caminhão.

482
00:37:00,320 --> 00:37:01,680
Tudo bem, se você quisesse!

483
00:37:01,760 --> 00:37:05,240
É revoltante ver mãos tão bonitas
forçadas a lavar uma carroça tão suja.

484
00:37:05,320 --> 00:37:08,440
É só dizer que eu mando
um dos meus garotos lavar para você!

485
00:37:08,560 --> 00:37:12,000
Fique com ele.
Ele pode limpar a sua bunda.

486
00:37:12,080 --> 00:37:16,080
Vamos trocar telefones. Podemos nos ligar
e conversar pelo WhatsApp.

487
00:37:16,200 --> 00:37:18,000
Podemos usar minha banda larga.

488
00:37:18,120 --> 00:37:19,800
Perdeu a cabeça, ou o quê?

489
00:37:20,000 --> 00:37:22,600
Perdi e vou procurá-la.
Venha procurar comigo!

490
00:37:23,160 --> 00:37:24,840
Você veio para me enlouquecer?

491
00:37:25,120 --> 00:37:28,040
Eu disse para não falar com ninguém!

492
00:37:28,760 --> 00:37:30,600
-Certo, Juha.
-"Juha"?

493
00:37:30,800 --> 00:37:32,760
Shemal provocou a Hayam

494
00:37:32,840 --> 00:37:34,320
e ela o cortou. Ele prosseguiu.

495
00:37:34,400 --> 00:37:36,120
O idiota deve ser punido!

496
00:37:36,240 --> 00:37:38,840
-O que Juha diz?
-O que há mais para dizer? Concordo.

497
00:37:38,960 --> 00:37:40,000
Ajude-me a descer.

498
00:37:40,120 --> 00:37:42,160
Quero ver como isso vai terminar.

499
00:37:42,280 --> 00:37:44,680
Deixe o jumento. O que foi, tio Rida?

500
00:37:44,840 --> 00:37:46,680
Por que tanta raiva de mim?

501
00:37:46,840 --> 00:37:48,400
Não ligo para o seu nome.

502
00:37:48,480 --> 00:37:53,080
Deus guia as pessoas. Contudo, o que
o Dodgy tem a ver com a minha garota?

503
00:37:53,160 --> 00:37:56,360
Não cheguei perto dela.
Expressei um "like" de longe.

504
00:37:56,480 --> 00:37:58,400
Deus diz, "Se um desobediente falar algo,

505
00:37:58,480 --> 00:38:00,840
-investigue."
-Escute as minhas palavras.

506
00:38:01,200 --> 00:38:04,840
Se mora aqui e nos trata com respeito.
Eu o respeitarei.

507
00:38:04,920 --> 00:38:06,720
-Que bom.
-Se nos trata com desrespeito,

508
00:38:06,800 --> 00:38:08,480
vou arrancar os seus olhos!

509
00:38:08,560 --> 00:38:11,120
É um homem desprezível
e não vou bater em você

510
00:38:11,200 --> 00:38:12,800
porque minha intenção já basta.

511
00:38:12,880 --> 00:38:16,200
Solte-o! A sua família
não lhe deu educação?

512
00:38:16,280 --> 00:38:19,080
Não tiveram tempo.
Estavam mergulhando em Maryotiah.

513
00:38:19,200 --> 00:38:20,320
Não tenho família.

514
00:38:20,440 --> 00:38:22,480
-Onde estão?
-Em Mansoriah.

515
00:38:34,680 --> 00:38:37,240
<i>Os que vieram antes de você</i>
<i>sumiram por um preço baixo.</i>

516
00:38:37,320 --> 00:38:38,960
<i>Vão se livrar de você por menos.</i>

517
00:38:45,560 --> 00:38:48,480
<i>Acalme-se. Onde você está, Mustafa?</i>

518
00:38:52,200 --> 00:38:53,800
Acorde, meu filho.

519
00:38:54,800 --> 00:38:58,080
-Acorde, querido.
-Onde estou?

520
00:39:03,360 --> 00:39:04,520
É tudo culpa minha.

521
00:39:05,760 --> 00:39:06,840
Venha cá.

522
00:39:11,600 --> 00:39:13,880
<i>Mantive meu coração trancado</i>
<i>todo este tempo.</i>

523
00:39:14,400 --> 00:39:17,400
<i>Ele pulsou apenas quando pulsava por você.</i>

524
00:39:18,520 --> 00:39:20,840
<i>Você poderá ir embora</i>
<i>a qualquer momento.</i>

525
00:39:21,640 --> 00:39:23,440
<i>No que foi que me meti?</i>

526
00:39:24,160 --> 00:39:26,360
Eu não estava errado, Barakat.

527
00:39:28,640 --> 00:39:30,360
Claro que não, tio Rida.

528
00:39:30,760 --> 00:39:33,880
Mesmo se tivesse errado,
ele não deveria ameaçar bater em você.

529
00:39:34,760 --> 00:39:36,600
Não estava falando disso.

530
00:39:37,640 --> 00:39:41,440
Eu não estava errado
quando o trouxe para morar conosco.

531
00:39:41,840 --> 00:39:44,960
Nenhum dos meus parentes
teria feito o que você fez hoje.

532
00:39:45,640 --> 00:39:49,080
Parece vir de uma família respeitável.
Tem boa educação.

533
00:39:51,640 --> 00:39:52,520
Tio Rida...

534
00:39:53,680 --> 00:39:54,640
Eu juro...

535
00:39:55,120 --> 00:39:56,520
desde que moro com vocês...

536
00:39:57,360 --> 00:39:59,360
sinto como se fossem minha família.

537
00:39:59,880 --> 00:40:01,080
Como se fosse meu pai.

538
00:40:03,040 --> 00:40:06,000
Insiste mesmo em usar aquela carroça?

539
00:40:06,800 --> 00:40:10,040
-Deixe-me pegar as suas brasas.
-Que brasas? Mostre-me.

540
00:40:10,120 --> 00:40:11,000
Bata-me, rápido.

541
00:40:12,240 --> 00:40:16,840
Não, depois do que você fez hoje,
jamais bateria em você.

542
00:40:18,240 --> 00:40:19,320
Uma pessoa contrária.

543
00:40:20,720 --> 00:40:21,640
Chegue mais perto.

544
00:40:23,840 --> 00:40:26,000
Sabe que Seham tentou me encurralar?

545
00:40:27,200 --> 00:40:29,440
-Ela o encurralou?
-Ela tentou.

546
00:40:29,520 --> 00:40:31,480
<i>Pegue da sua irmã Lubna.</i>

547
00:40:31,560 --> 00:40:34,320
Combata fogo com fogo,
e aumentará o fogo!

548
00:40:34,440 --> 00:40:39,000
Não, não se deve combater fogo com fogo!

549
00:40:39,240 --> 00:40:43,880
Estamos entendendo as pessoas! Temos
que ter consideração. Certo, tio Juha?

550
00:40:44,360 --> 00:40:48,960
Essa maldita televisão e todo o seu drama
corroem a nossa mente.

551
00:40:49,480 --> 00:40:51,920
Levante-se, garota! Vá buscar a comida.

552
00:40:52,240 --> 00:40:55,720
Estou ocupada dando comida a ele, pai!
Vamos nos casar!

553
00:40:55,800 --> 00:40:57,440
Se eu não cuido dele,

554
00:40:57,520 --> 00:40:59,360
-não manteremos a força dele.
-Que força?

555
00:41:00,280 --> 00:41:02,960
Heema! Venha comer, minha filha.

556
00:41:03,120 --> 00:41:05,000
A comida vai acabar logo.

557
00:41:11,840 --> 00:41:14,040
Por que não fica parado?
Está me deixando tonto.

558
00:41:14,840 --> 00:41:17,320
Não sei, tio Rida.
Meu pai devia fazer isso para viver.

559
00:41:18,320 --> 00:41:19,200
Eu não sei.

560
00:41:22,240 --> 00:41:23,440
Em nome de Alá.

561
00:41:24,040 --> 00:41:25,920
Por que não torrou o pão, Hayam?

562
00:41:26,000 --> 00:41:28,880
Como se importasse se está torrado ou não.

563
00:41:33,880 --> 00:41:36,520
-Você gosta de balé, Barakat?
-O quê?

564
00:41:38,520 --> 00:41:39,400
Por quê?

565
00:41:41,760 --> 00:41:43,760
DR. MUSTAFA ALSEBEELI
DESAPARECIDO

566
00:41:44,840 --> 00:41:46,200
RECOMPENSA-SE

567
00:41:55,720 --> 00:41:57,080
Por que não come, Hayam?

568
00:41:59,080 --> 00:42:00,600
Já vou comer.

569
00:42:04,600 --> 00:42:08,720
A partir de amanhã, sai na carroça
com Barakat para ganhar a vida.

570
00:42:11,600 --> 00:42:12,560
Está bem, pai.

571
00:42:13,840 --> 00:42:14,720
Que obstinado!

572
00:42:14,840 --> 00:42:16,800
-O que disse?
-Eu disse "balé".

573
00:42:16,920 --> 00:42:18,960
<i>-Estou treinando agora?</i>
<i>-Para entrar em forma.</i>

574
00:42:22,120 --> 00:42:23,760
-Pegue.
-Você não fala assim.

575
00:42:24,120 --> 00:42:27,520
-Você diz: "Aqui está, amigo."
-Aqui está, amigo!

576
00:42:28,600 --> 00:42:29,560
Obrigado.

577
00:42:33,440 --> 00:42:34,400
Devolva aqui.

578
00:42:36,600 --> 00:42:39,240
Para retornar, diz:
"Vai casar com o baseado ou o quê?"

579
00:42:39,440 --> 00:42:44,160
-"Vai casar com o baseado ou o quê?"
-Ou o quê?

580
00:42:44,800 --> 00:42:47,440
-Estou treinando bem, certo?
-Incrível.

581
00:42:47,800 --> 00:42:49,960
Você já dominou.

582
00:42:52,760 --> 00:42:55,280
-Libere o detento.
-Que detento?

583
00:42:55,440 --> 00:42:58,640
-O detento dentro de você.
-Significa que ele não tem família?

584
00:42:58,880 --> 00:43:00,240
Deixaram-no. Eram um fardo.

585
00:43:03,120 --> 00:43:04,360
Ele é um órfão, como eu.

586
00:43:08,120 --> 00:43:09,000
O que é isso?

587
00:43:11,600 --> 00:43:15,600
O ventilador parou. Faltou luz?

588
00:43:18,440 --> 00:43:19,320
Não sei.

589
00:43:22,040 --> 00:43:23,000
Hamdi...

590
00:43:23,560 --> 00:43:24,640
Detento.

591
00:43:31,280 --> 00:43:35,040
ESPOSA DE MUSTAFA ALSEBEELI
É CHAMADA PARA DEPOR

592
00:43:59,520 --> 00:44:01,440
Dane-se você e o detento, Hamdi.

593
00:44:03,920 --> 00:44:05,560
Por que está aqui sozinha?

594
00:44:06,160 --> 00:44:08,360
Por nada. Só estou pegando ar fresco.

595
00:44:09,040 --> 00:44:10,000
Ar?

596
00:44:12,600 --> 00:44:13,960
Tem uma brisa boa hoje.

597
00:44:14,680 --> 00:44:18,040
Uma brisa vinda dali, de onde Hamdi está.

598
00:44:21,000 --> 00:44:23,560
Obrigado, Talima.

599
00:44:23,880 --> 00:44:26,920
-Cuide-se.
-Não se preocupe comigo. Cuide-se.

600
00:44:35,640 --> 00:44:38,520
Bom dia. Que Deus lhes dê bons ganhos.

601
00:44:38,680 --> 00:44:41,960
-Você diz isso do coração, Rida?
-Claro, de todo coração.

602
00:44:42,200 --> 00:44:44,600
-Vão!
<i>-Beekya.</i>

603
00:44:47,040 --> 00:44:49,400
-Coisas para vender!
-Coisas para comprar!

604
00:44:49,480 --> 00:44:51,680
-Para vender ou para comprar?
-Não diga os dois.

605
00:44:51,920 --> 00:44:54,920
-Onde você está, Jihan?
-Estou aqui, Salamah!

606
00:44:55,040 --> 00:44:58,120
-Jihan?
-Quer que riam de nós?

607
00:44:58,280 --> 00:45:00,960
-Onde está, Jihan?
-Onde está, Salamah?

608
00:45:01,120 --> 00:45:04,320
-Jihan!
-Vendedor de quinquilharia. Venha cá.

609
00:45:04,440 --> 00:45:07,080
-Queime no inferno!
-Vamos, rápido.

610
00:45:20,600 --> 00:45:23,520
Meu Deus, Juha!

611
00:45:23,720 --> 00:45:28,080
-Eu devia ter ficado com as brasas.
-Pare, senhora!

612
00:45:54,840 --> 00:45:57,560
-Dê-me ordens, estou ao seu dispor.
-Pegue aquele cachorro.

613
00:45:58,520 --> 00:46:02,240
-Ele é mesmo um cachorro!
-Dou uma tigela de plástico por ele.

614
00:46:02,360 --> 00:46:04,200
Ele não merece nem isso!

615
00:46:04,360 --> 00:46:08,880
As mulheres são todas assim! Nos pegam
inteiros e jogam foram em puro osso.

616
00:46:09,040 --> 00:46:12,760
-Precisamos de uma resistência!
-Ali ou Hussein!

617
00:46:12,840 --> 00:46:14,000
-O quê?
-Coma rosquinha.

618
00:46:14,120 --> 00:46:17,000
Vê isso? Comprei por 150 libras.
Nem isto funcionou com ele.

619
00:46:18,600 --> 00:46:21,200
Vê isso? Diz: "Venha cá, meu amor!"

620
00:46:21,280 --> 00:46:23,640
-E ele veio?
-Bem que eu queria! Saiu pela porta!

621
00:46:24,560 --> 00:46:28,240
Vê isso? Diz: "Fique ereto
quando fala comigo."

622
00:46:28,360 --> 00:46:30,960
-Ele ficou?
-Bem que eu queria! Pegou no sono!

623
00:46:31,040 --> 00:46:32,880
Não a beijei ontem?

624
00:46:32,960 --> 00:46:34,720
Um beijo de ar!

625
00:46:34,880 --> 00:46:37,120
Nossa! Ele faz pelo Wi-Fi?

626
00:46:37,640 --> 00:46:40,160
Não pagou a internet, estamos sem Wi-Fi.

627
00:46:40,320 --> 00:46:41,880
Ele pode ir para o inferno!

628
00:46:42,000 --> 00:46:43,920
Mova-se! É tão pesada como uma montanha.

629
00:46:44,160 --> 00:46:45,720
-Isso funcionou com ele?
-Não.

630
00:46:46,840 --> 00:46:48,480
-E isso?
-Não.

631
00:46:49,560 --> 00:46:52,640
-Isso?
-Comprei para ele no Dia dos Namorados.

632
00:46:52,760 --> 00:46:56,400
Posso ficar com isto? Pedi para o tio Juha
me dar uma, mas ele não deu.

633
00:46:56,800 --> 00:47:00,560
Um bom dia com caramelos, amêndoas,
mel e nozes para o tio Rida,

634
00:47:01,040 --> 00:47:03,360
o homem mais corajoso da vizinhança.

635
00:47:04,080 --> 00:47:06,040
-Bom dia, tio Rida.
-Olá.

636
00:47:07,600 --> 00:47:08,880
Apenas olá, tio Rida?

637
00:47:09,160 --> 00:47:10,960
-Não é saudação calorosa.
-Isso mesmo.

638
00:47:11,040 --> 00:47:14,480
Acho que ainda está bravo comigo.
O que passou, passou!

639
00:47:14,600 --> 00:47:17,000
Somos vizinhos! Precisamos nos dar bem.

640
00:47:17,080 --> 00:47:21,000
Tenho interesse na sua família.
Quero pedir a mão de Heema em casamento.

641
00:47:21,080 --> 00:47:23,080
Nenhuma filha está disponível
para casamento.

642
00:47:23,200 --> 00:47:27,320
O profeta diz: "Se está satisfeito
com a fé de um homem, aceite a proposta."

643
00:47:27,440 --> 00:47:32,680
Vivo pela vontade de Deus, minha reputação
é boa e sou financeiramente estável.

644
00:47:32,920 --> 00:47:35,440
Sharia diz para pedir a opinião da noiva.

645
00:47:35,560 --> 00:47:36,640
Pedi e ela recusou.

646
00:47:36,720 --> 00:47:40,320
-Tio Rida, casamento garante a castidade.
-Só Deus tem poder.

647
00:47:40,440 --> 00:47:42,760
"Odiar alguém não quer dizer
que não seja bom."

648
00:47:42,840 --> 00:47:45,760
Como pode ser bom
se você está envolvido? Saia!

649
00:47:45,880 --> 00:47:49,400
-Vá embora!
-Eu vou, como deseja.

650
00:47:50,080 --> 00:47:51,920
O que o traz aqui?

651
00:47:53,240 --> 00:47:54,960
Meu Deus, este é o meu destino?

652
00:47:55,360 --> 00:47:58,080
-Você disse algo, Barakat?
-Não, estou falando com Deus.

653
00:47:58,240 --> 00:48:00,160
Falar com Deus é uma bênção.

654
00:48:15,640 --> 00:48:17,440
Acho que conheço estas pessoas, Hayam.

655
00:48:18,040 --> 00:48:21,160
Conhece quem?
Deve estar imaginando coisas.

656
00:48:21,880 --> 00:48:22,800
Eu não sei.

657
00:48:34,160 --> 00:48:35,760
Por que queria me ver?

658
00:48:36,240 --> 00:48:37,640
Não posso ficar com ela.

659
00:48:38,400 --> 00:48:41,080
-Tente, pelo bem do relacionamento.
-Não dá!

660
00:48:41,880 --> 00:48:45,160
-Apenas tente.
-Acredite, não dá!

661
00:48:45,600 --> 00:48:49,880
Não pode ficar comigo,
eu mesmo já sou um hóspede.

662
00:48:50,680 --> 00:48:52,320
-Está bem.
-Tchau.

663
00:48:53,200 --> 00:48:54,080
Tchau.

664
00:49:10,480 --> 00:49:14,000
<i>Quando chegará o dia</i>
<i>em que você vai nos deixar, Dr. Mustafa?</i>

665
00:49:19,000 --> 00:49:20,000
O que foi, Hayam?

666
00:49:20,200 --> 00:49:23,200
Preciso de você. Venha aqui fora.

667
00:49:38,200 --> 00:49:39,240
O que foi, Hayam?

668
00:49:39,320 --> 00:49:43,080
Estou fazendo tortas
em memória de minha mãe.

669
00:49:44,520 --> 00:49:47,640
-Que Deus a tenha. Quer ajuda?
-Depois, obrigada.

670
00:49:48,080 --> 00:49:51,320
Apenas me ajude
a levar estas travessas ao forno.

671
00:49:51,800 --> 00:49:53,920
-Como quiser.
-Obrigada.

672
00:49:58,760 --> 00:50:01,320
-Que minha mãe descanse em paz.
-Amém.

673
00:50:02,400 --> 00:50:05,760
Minha mãe valia por cem homens.

674
00:50:07,200 --> 00:50:08,800
Ela era muito corajosa.

675
00:50:10,280 --> 00:50:11,800
Aprendi a ter coragem com ela.

676
00:50:13,280 --> 00:50:14,800
E a ter misericórdia.

677
00:50:16,360 --> 00:50:19,080
Era impossível
ela não ajudar os necessitados.

678
00:50:20,880 --> 00:50:21,880
A comida dela...

679
00:50:23,040 --> 00:50:24,960
toda a vizinhança vinha provar.

680
00:50:28,560 --> 00:50:30,120
Ela foi levada muito cedo.

681
00:50:30,880 --> 00:50:32,200
Descanse em paz, mãe.

682
00:50:34,920 --> 00:50:36,680
Que ela descanse em paz.

683
00:50:39,040 --> 00:50:40,360
Suas palavras são doces.

684
00:50:42,480 --> 00:50:43,360
Até seu nome.

685
00:50:44,840 --> 00:50:47,720
Um nome que se eleva ao céu.

686
00:50:49,360 --> 00:50:51,640
Não um nome como Riham ou Hisham.

687
00:50:54,760 --> 00:50:57,120
Sinceramente, adoro seu nome.

688
00:50:57,880 --> 00:51:00,960
É delicado e suave, como um sonho.

689
00:51:02,520 --> 00:51:04,600
Obrigada, Barakat. Deus o abençoe.

690
00:51:05,000 --> 00:51:05,920
Veja.

691
00:51:07,800 --> 00:51:10,640
Pode escrever seu nome aqui?

692
00:51:15,040 --> 00:51:16,080
BARAKAT

693
00:51:22,480 --> 00:51:23,360
HAYAM

694
00:52:08,040 --> 00:52:11,480
-Pensou bem?
-Quero seguir em frente.

695
00:52:13,000 --> 00:52:15,480
Está dizendo que viver na rua

696
00:52:15,920 --> 00:52:17,760
é melhor do que viver com Shorooq?

697
00:52:17,960 --> 00:52:21,200
Sim. Você nem imagina
o que ela fazia comigo.

698
00:52:21,960 --> 00:52:24,800
Só Deus tem o poder.
Precisa de algo de mim?

699
00:52:26,760 --> 00:52:28,880
Podia usar menos sal.

700
00:52:30,600 --> 00:52:32,920
Sou forçado a fazer isso
para você não feder.

701
00:52:34,640 --> 00:52:36,280
-Tchau.
-Tchau.

702
00:52:41,080 --> 00:52:42,600
<i>Beekya!</i>

703
00:52:44,080 --> 00:52:46,200
-Quinquilharia!
<i>-Beekya.</i>

704
00:52:46,640 --> 00:52:47,600
Senhor!

705
00:52:50,160 --> 00:52:51,320
Venha, Mustafa.

706
00:52:52,360 --> 00:52:53,440
Venha, Adam.

707
00:53:00,600 --> 00:53:02,120
Não sei o que lhe dizer.

708
00:53:02,640 --> 00:53:08,960
Eu não o chamei porque tenho algo
para vender, como pode ver.

709
00:53:09,200 --> 00:53:11,760
Já vendi a minha casa
e todas minhas roupas.

710
00:53:12,480 --> 00:53:15,840
Chamei você...

711
00:53:18,200 --> 00:53:19,600
para vender um dos meus filhos.

712
00:53:22,040 --> 00:53:24,360
-Do que está falando, senhor?
-Pegue o Adam...

713
00:53:25,040 --> 00:53:26,920
para eu alimentar Mustafa.

714
00:53:27,440 --> 00:53:31,280
Ou pegue Mustafa, para eu alimentar Adam.

715
00:53:35,120 --> 00:53:39,960
Trabalho como secretário de manhã

716
00:53:40,240 --> 00:53:42,320
e como contador à tarde.

717
00:53:42,520 --> 00:53:44,240
Mesmo assim, não dá para as despesas.

718
00:53:44,320 --> 00:53:47,760
Está vendendo sangue do seu sangue?

719
00:53:48,120 --> 00:53:51,400
Já vendi a mobília e as roupas.

720
00:53:51,760 --> 00:53:53,960
Só tenho esta roupa.

721
00:53:54,720 --> 00:53:56,880
Durmo e trabalho com ela.

722
00:53:57,680 --> 00:54:00,440
Por favor, leve Mustafa.

723
00:54:01,000 --> 00:54:04,480
Ele é muito bom.
Vai fazer o que você pedir.

724
00:54:05,160 --> 00:54:09,040
A mãe dele e eu viremos
uma vez por mês para vê-lo.

725
00:54:10,600 --> 00:54:12,000
Preciso falar com você.

726
00:54:15,040 --> 00:54:16,440
Quanto ganho por dia?

727
00:54:17,160 --> 00:54:18,240
Cinquenta libras.

728
00:54:19,880 --> 00:54:21,720
Posso receber dois dias de salário?

729
00:54:30,920 --> 00:54:32,040
Aqui está.

730
00:54:32,720 --> 00:54:33,720
É muito generosa.

731
00:54:38,280 --> 00:54:39,400
O que quer?

732
00:54:41,120 --> 00:54:42,600
Por favor, aceite o dinheiro.

733
00:54:43,880 --> 00:54:45,400
Sei que é pouco.

734
00:54:45,960 --> 00:54:48,360
Se Deus me der mais,
eu trago para você.

735
00:54:50,520 --> 00:54:51,560
Considere-me seu filho.

736
00:54:53,320 --> 00:54:55,760
Muito obrigado, filho.

737
00:54:56,640 --> 00:54:57,640
Certamente...

738
00:54:58,280 --> 00:54:59,800
Deus não esquecerá disso.

739
00:55:01,000 --> 00:55:04,520
Por favor, aceite isso.
O profeta aceitava presentes.

740
00:55:04,640 --> 00:55:06,600
Paz e bênçãos estejam com ele.

741
00:55:09,320 --> 00:55:12,920
Este é o valor de Mustafa.
Amanhã eu trago o valor de Adam.

742
00:55:20,520 --> 00:55:22,960
Que Deus nos ajude nesta vida e no futuro.

743
00:55:52,600 --> 00:55:54,440
Vamos ouvir o seu grito!

744
00:56:00,680 --> 00:56:02,920
Vamos ouvir o seu grito!

745
00:56:09,600 --> 00:56:12,160
<i>Por que estão sentados?</i>
<i>Levantem-se e divirtam-se</i>

746
00:56:12,280 --> 00:56:13,440
<i>Levantem-se e divirtam-se</i>

747
00:56:13,600 --> 00:56:16,680
<i>Por que estão quietos?</i>
<i>Batam palmas</i>

748
00:56:16,840 --> 00:56:18,400
<i>Este é o noivo</i>

749
00:56:18,480 --> 00:56:20,240
<i>É ele</i>

750
00:56:20,440 --> 00:56:22,160
<i>Esta é a noiva</i>

751
00:56:22,240 --> 00:56:23,640
<i>É ela</i>

752
00:56:24,000 --> 00:56:27,400
<i>Por que estão sentados?</i>
<i>Levantem-se e divirtam-se</i>

753
00:56:27,560 --> 00:56:31,280
<i>Por que estão quietos?</i>
<i>Batam palmas</i>

754
00:56:31,400 --> 00:56:35,200
<i>Por que estão sentados?</i>
<i>É uma noite de alegria</i>

755
00:56:35,280 --> 00:56:36,600
<i>Por que estão quietos?</i>

756
00:56:36,720 --> 00:56:39,760
<i>Gritem pela noiva</i>
<i>Por que estão sentados?</i>

757
00:56:40,160 --> 00:56:43,440
<i>É uma noite de alegria</i>
<i>Por que estão quietos?</i>

758
00:56:44,000 --> 00:56:45,800
<i>Gritem pela noiva</i>

759
00:56:46,080 --> 00:56:50,800
<i>E pelo noivo</i>
<i>Deixem a alegria crescer</i>

760
00:56:51,280 --> 00:56:56,720
<i>A alegria veio para nós</i>
<i>Cara a cara</i>

761
00:56:56,880 --> 00:56:59,920
<i>Pulem bem alto</i>
<i>Espalhem alegria</i>

762
00:57:00,600 --> 00:57:03,560
<i>Pulem bem alto</i>
<i>Espalhem alegria</i>

763
00:57:03,720 --> 00:57:07,960
<i>Vamos ficar felizes e dançar</i>
<i>Aconteça o que acontecer</i>

764
00:57:08,880 --> 00:57:11,040
<i>Divirtam-se</i>

765
00:57:11,240 --> 00:57:15,080
<i>Deixem-nos dançar</i>
<i>Nossa alegria se acendeu</i>

766
00:57:15,240 --> 00:57:18,400
<i>Deixem-nos dançar</i>
<i>Nossa alegria se acendeu</i>

767
00:57:18,680 --> 00:57:21,880
<i>Dancem, todos</i>
<i>Comemorem até o amanhecer</i>

768
00:57:22,360 --> 00:57:25,840
<i>Dancem, todos</i>
<i>Comemorem até o amanhecer</i>

769
00:57:25,920 --> 00:57:29,760
<i>Cantem por ela</i>
<i>Cantem por ele</i>

770
00:57:29,920 --> 00:57:34,760
<i>Vamos ficar acordados a noite toda</i>

771
00:57:34,880 --> 00:57:38,440
<i>O noivo está bem comportado</i>
<i>Agite os seus quadris um pouco</i>

772
00:57:38,680 --> 00:57:43,680
<i>Dancem todos</i>
<i>Mexam-se todos, cantem todos</i>

773
00:57:43,960 --> 00:57:45,960
<i>Não há alegria maior que a nossa</i>

774
00:57:46,160 --> 00:57:49,200
<i>Por que estão sentados?</i>
<i>Levantem-se e divirtam-se</i>

775
00:57:49,320 --> 00:57:52,680
<i>Por que estão quietos?</i>
<i>Batam palmas</i>

776
00:57:52,960 --> 00:57:57,920
<i>Por que estão sentados?</i>
<i>Vieram para se divertir</i>

777
00:57:58,000 --> 00:58:01,360
<i>Por que estão quietos?</i>
<i>Digam: "A paz esteja com o profeta"</i>

778
00:58:01,840 --> 00:58:03,760
<i>Por que estão sentados?</i>

779
00:58:03,880 --> 00:58:07,400
<i>Vieram para se divertir</i>
<i>Por que estão quietos?</i>

780
00:58:07,640 --> 00:58:13,280
<i>Digam: "A paz esteja com o profeta"</i>

781
00:58:13,400 --> 00:58:16,400
<i>Venham e dancem comigo</i>

782
00:58:16,520 --> 00:58:19,640
<i>O noivo é doce</i>
<i>A noiva está revestida de açúcar</i>

783
00:58:20,200 --> 00:58:25,360
<i>O noivo é um </i>basha,
<i>E sua noiva também é uma </i>basha,

784
00:58:25,600 --> 00:58:29,480
<i>O noivo está tão bonito</i>
<i>Até mais que um ator de cinema</i>

785
00:58:29,560 --> 00:58:33,000
<i>Dancem e levantem suas mãos</i>

786
00:58:33,200 --> 00:58:38,040
<i>O noivo e a noiva</i>

787
00:58:38,400 --> 00:58:43,760
<i>Devem beijar um ao outro</i>

788
00:58:43,960 --> 00:58:47,360
<i>Nossa noite é cheia de flores</i>
<i>A nossa alegria não tem fim</i>

789
00:58:47,560 --> 00:58:52,720
<i>Segurem uns aos outros com força</i>
<i>E dancem</i>

790
00:58:52,880 --> 00:58:58,360
<i>Todos se mexendo</i>

791
00:58:58,480 --> 00:59:03,560
<i>O noivo é precioso</i>

792
00:59:03,720 --> 00:59:07,520
<i>Dancem todos, sejam felizes,</i>
<i>Vivam e se divirtam</i>

793
00:59:07,640 --> 00:59:11,240
<i>Por que estão sentados?</i>
<i>Levantem-se e divirtam-se</i>

794
00:59:11,320 --> 00:59:14,600
<i>Por que estão quietos?</i>
<i>Batam palmas</i>

795
00:59:14,920 --> 00:59:18,120
<i>É ele</i>

796
00:59:18,240 --> 00:59:21,640
<i>É ela</i>

797
00:59:21,800 --> 00:59:25,360
<i>Por que estão sentados?</i>
<i>Levantem-se e divirtam-se</i>

798
00:59:25,480 --> 00:59:29,240
<i>Por que estão quietos?</i>
<i>Batam palmas</i>

799
00:59:49,320 --> 00:59:53,160
<i>Saudações da minha mão</i>

800
00:59:53,760 --> 00:59:56,440
<i>Saudações dos meus olhos</i>

801
00:59:56,760 --> 01:00:01,760
<i>Saudações do meu coração</i>

802
01:00:01,880 --> 01:00:03,160
O que é tudo isso?

803
01:00:06,640 --> 01:00:11,240
Sabe, Barakat,
eu cantava esta música para Afaf

804
01:00:11,440 --> 01:00:13,840
quando ela se cansava de mim.

805
01:00:13,920 --> 01:00:16,960
Ela se cansava
e ia para a casa da família dela!

806
01:00:18,000 --> 01:00:19,840
Eu era muito desagradável para ela

807
01:00:21,360 --> 01:00:24,880
Eu era muito safado,
fazia coisas ruins para ela, e cantava...

808
01:00:25,080 --> 01:00:27,800
<i>Três saudações para quem eu sinto falta</i>

809
01:00:27,880 --> 01:00:30,680
Ela voltava imediatamente.

810
01:00:32,520 --> 01:00:33,400
Uma dama.

811
01:00:33,640 --> 01:00:38,440
Ela era uma dama como nenhuma outra.
Que descanse em paz, Afaf.

812
01:00:38,640 --> 01:00:41,760
Ela sempre me apoiava
e ficava do meu lado.

813
01:00:42,080 --> 01:00:44,360
Sem ela, eu não teria sido nada.

814
01:00:44,640 --> 01:00:46,960
Acha que é algo? Um embaixador?

815
01:00:50,360 --> 01:00:53,800
-Você é tudo para mim. Brincadeira!
-Retire o que disse.

816
01:00:55,000 --> 01:00:56,000
Claro, eu retiro.

817
01:00:56,680 --> 01:01:00,360
Preciso lhe dizer,
o homem que levar Hayam de mim

818
01:01:00,720 --> 01:01:02,600
vai me tirar o coração do peito.

819
01:01:02,840 --> 01:01:06,640
Por que tanto exagero?
Não é uma sereia. Deus, me dê paciência.

820
01:01:06,720 --> 01:01:11,240
Toda vez que conversamos,
você fala estas bobagens.

821
01:01:11,320 --> 01:01:14,240
Tio Rida, preciso falar com você
sobre uma coisa.

822
01:01:14,320 --> 01:01:16,280
-Não dinheiro, espero.
-Qual é o problema?

823
01:01:16,360 --> 01:01:18,560
Só tem Barakat para conversar?

824
01:01:18,640 --> 01:01:23,840
Como pode dizer isso? Você é meus olhos,
minhas sobrancelhas, meu fígado, meu baço!

825
01:01:23,920 --> 01:01:25,680
-Sim, pai.
-Você é tudo para mim.

826
01:01:25,760 --> 01:01:28,440
-Já chega, pai.
-Você é minha querida.

827
01:01:28,640 --> 01:01:30,840
Ele? Ele não é nada.

828
01:01:31,000 --> 01:01:34,200
-Diga-nos, sereia...
-O quê?

829
01:01:34,280 --> 01:01:38,000
Por que levamos as quinquilharias
de porta em porta, perdendo tempo?

830
01:01:38,080 --> 01:01:41,400
Por que não levamos direto
para a fábrica de reciclagem?

831
01:01:41,800 --> 01:01:45,240
Não me diga que tem que suar
para ganhar o seu pão.

832
01:01:45,680 --> 01:01:49,480
Atualmente, com o suor da sua testa,
mal dá para pagar um banho

833
01:01:49,800 --> 01:01:51,000
e um sabonete.

834
01:01:51,080 --> 01:01:53,080
Escute, pai. Se é sobre sabonete,

835
01:01:53,160 --> 01:01:55,320
significa uma ideia boa e limpa.

836
01:01:55,440 --> 01:01:58,160
-Claro, mas eu não entendo!
-Simplificando,

837
01:01:58,520 --> 01:02:01,640
devíamos expandir o negócio.
Posso vê-lo lá no alto.

838
01:02:02,120 --> 01:02:06,360
-É onde eu estava, há muito tempo.
-Continue, Barakat.

839
01:02:06,480 --> 01:02:08,400
Não me considera como um filho, Othman?

840
01:02:08,480 --> 01:02:12,440
-Confie em mim.
-Eu o considero como filho.

841
01:02:12,880 --> 01:02:14,480
Como se o tivesse criado.

842
01:02:15,320 --> 01:02:17,280
-Graças a Deus.
-Deus tenha misericórdia.

843
01:02:19,840 --> 01:02:22,800
Vamos rezar a prece matinal.
Nestas roupas de balé?

844
01:03:27,960 --> 01:03:28,920
Veja.

845
01:03:30,320 --> 01:03:31,760
Dê-me o seu dedo.

846
01:03:32,720 --> 01:03:33,640
Sim.

847
01:03:35,200 --> 01:03:37,760
-Exatamente o tamanho certo.
-Nossa!

848
01:03:38,400 --> 01:03:41,560
Muito obrigada, querido! Que surpresa!

849
01:03:41,680 --> 01:03:43,720
Espere para ver a grande surpresa!

850
01:03:44,200 --> 01:03:47,400
-Isso é exagero.
-Não quer saber o que é?

851
01:03:47,560 --> 01:03:49,880
-Me conte.
-Um feriado na Europa.

852
01:03:49,960 --> 01:03:53,520
Não precisamos do certificado de óbito
de Mustafa para eu me divorciar?

853
01:03:53,640 --> 01:03:57,320
Para a Corte emitir
um certificado de óbito e divorciá-la,

854
01:03:57,840 --> 01:04:00,680
Mustafa precisa
estar desaparecido por três anos.

855
01:04:01,400 --> 01:04:04,280
Se tentar obter isso muito rápido,

856
01:04:04,560 --> 01:04:06,200
a Corte suspeitará de você.

857
01:04:07,360 --> 01:04:11,520
Por que precisa do divórcio?
Estamos felizes assim.

858
01:04:47,840 --> 01:04:51,240
Tio Rida, Barakat, preciso de 48.000.

859
01:04:51,680 --> 01:04:55,040
Escute, homem,
não vai mais tirar dinheiro de mim.

860
01:04:55,280 --> 01:04:57,520
Com mais 2.000 vai chegar ao paraíso?

861
01:04:57,640 --> 01:05:00,920
Não vou discutir, Barakat.
Não me maltrate assim.

862
01:05:01,160 --> 01:05:03,360
Por favor, tenho um grande coração.

863
01:05:03,560 --> 01:05:07,280
Mantenho o juramento até morrer.
Mas me dê espaço para manobra.

864
01:05:07,400 --> 01:05:10,040
Aqui está a sua manobra.
Seja direto comigo.

865
01:05:11,200 --> 01:05:12,960
-Jogue.
-Vou jogar.

866
01:05:13,040 --> 01:05:17,360
Uma diferença de 2.000 não é tanto.
Deus o abençoe

867
01:05:17,560 --> 01:05:19,720
e afaste o mal de você.

868
01:05:20,160 --> 01:05:21,840
Está bem, Barakat, pelo seu bem.

869
01:05:22,440 --> 01:05:25,240
Eu tenho coração.
Parabéns a você e ao tio Rida.

870
01:05:25,440 --> 01:05:28,520
Obrigado! É assim que deve ser.
Conte o dinheiro.

871
01:05:28,600 --> 01:05:31,040
-Você trapaceia.
-Ganharei de 31 a zero.

872
01:05:31,120 --> 01:05:35,320
Zero? Você é astuto. Espero
não ser enterrado perto de você. A chave.

873
01:05:40,320 --> 01:05:42,880
Meu preço final é 1.200 libras.

874
01:05:43,080 --> 01:05:44,560
-Por isso?
-Sim.

875
01:05:46,080 --> 01:05:49,720
Está doido? Estou vendendo para
a parte de baixo da pirâmide.

876
01:05:49,880 --> 01:05:52,240
Pode encontrar um comprador para mim?

877
01:05:52,320 --> 01:05:53,960
-Sou direto.
-Como se chama?

878
01:05:54,040 --> 01:05:55,880
-Barakat.
-Fazemos por 1.000.

879
01:05:55,960 --> 01:05:59,080
Não, por 700
conforme combinamos no telefone.

880
01:05:59,400 --> 01:06:03,760
Negócio fechado? Deus sabe
que não posso pagar o que quer.

881
01:06:03,840 --> 01:06:06,640
-O quê?
-Você me ouviu.

882
01:06:06,720 --> 01:06:08,280
Está fingindo que não.

883
01:06:08,360 --> 01:06:10,000
Vou de mãos vazias ou levo?

884
01:06:10,080 --> 01:06:11,040
Está bem, leve.

885
01:06:11,160 --> 01:06:13,640
Você é astuto. Espero
não ser enterrado perto de você.

886
01:06:14,120 --> 01:06:16,560
Onde estão os homens bons?
Em nome de Alá!

887
01:06:16,760 --> 01:06:17,840
Vá na frente.

888
01:06:18,920 --> 01:06:20,240
Onde vamos passar a noite?

889
01:06:20,760 --> 01:06:23,960
Toda quinta-feira passamos a noite
na minha casa e nos divertimos.

890
01:06:24,320 --> 01:06:26,760
Não entendo por que insiste em sair hoje.

891
01:06:26,920 --> 01:06:28,320
Para variar um pouco.

892
01:06:28,920 --> 01:06:30,840
Desculpe, esqueci o celular.

893
01:06:31,080 --> 01:06:32,960
-Espero você no carro.
-Está bem.

894
01:06:33,320 --> 01:06:34,480
Rápido, Barakat!

895
01:06:35,840 --> 01:06:37,280
Estou limpando o suor.

896
01:06:37,920 --> 01:06:40,000
Em nome de Alá!

897
01:06:42,320 --> 01:06:43,320
Desculpe, senhora.

898
01:06:56,440 --> 01:06:58,680
Um pouco mais apertado, Barakat.

899
01:07:00,240 --> 01:07:01,720
Aperte do seu lado.

900
01:07:02,760 --> 01:07:06,240
-Vou jogar a corda para você.
-Está bem.

901
01:07:08,320 --> 01:07:09,960
-Puxe!
-Muito bom!

902
01:07:11,800 --> 01:07:14,720
Tenha uma boa viagem! Cuide-se, Barakat!

903
01:07:19,400 --> 01:07:21,640
Conte, o que você fez?

904
01:07:21,840 --> 01:07:25,480
Vi que a placa do carro pertence
a alguém chamado Rida Alsayed Hanafi

905
01:07:25,600 --> 01:07:27,520
-de Basateen.
-Hassan,

906
01:07:28,000 --> 01:07:30,080
se Mustafa estiver vivo, será um desastre.

907
01:07:30,160 --> 01:07:33,920
Posso estar ficando louca.
Talvez seja alguém que se pareça com ele.

908
01:07:34,040 --> 01:07:36,320
Como pode?
Tenho certeza que é Mustafa.

909
01:07:36,400 --> 01:07:38,480
Se é ele, por que não a reconheceu?

910
01:07:38,600 --> 01:07:42,240
Você tem que descobrir.
Vou falar com os sócios estrangeiros

911
01:07:42,320 --> 01:07:44,280
para saber o que querem fazer.

912
01:07:44,360 --> 01:07:47,720
Saia do braço do sofá!
Ainda é novo! Pode quebrar!

913
01:07:47,800 --> 01:07:51,360
-Estou tão feliz!
-Também estou feliz. Parece bem caro!

914
01:07:51,480 --> 01:07:53,000
Barakat, quanto custou?

915
01:07:53,120 --> 01:07:55,120
Comprei por 1.750 libras do porteiro.

916
01:07:55,200 --> 01:07:58,440
No mercado, custaria de 3.000 a 4.000.
É um ótimo sofá.

917
01:07:58,600 --> 01:07:59,600
Isso é muito dinheiro!

918
01:07:59,720 --> 01:08:03,360
-Não mereço um sofá, Hamdi?
-Claro, mas como vou pagar por ele?

919
01:08:03,480 --> 01:08:05,880
Deus é generoso, Hamdi,
mas vá com calma.

920
01:08:05,960 --> 01:08:07,680
Cairia e quebraria o pescoço.

921
01:08:08,240 --> 01:08:11,240
Não se preocupe. Deus vai cobrar
apenas o que você pode pagar.

922
01:08:11,400 --> 01:08:12,400
Dê 750 à <i>haji</i>

923
01:08:12,520 --> 01:08:14,720
e pague o saldo em prestações de 100.

924
01:08:14,800 --> 01:08:17,080
Posso fazer isso, amigo.

925
01:08:17,200 --> 01:08:19,040
Não diga "amigo", diga companheiro!

926
01:08:19,120 --> 01:08:22,640
-É um acordo bem feito.
-Um sinal de boa sorte.

927
01:08:22,760 --> 01:08:24,440
Olhe para a sua esposa, o caminhão.

928
01:08:26,080 --> 01:08:31,400
Ao invés de ficar de papo furado
sobre negócios e caminhões,

929
01:08:31,720 --> 01:08:35,600
-o que você quer dizer?
-Não se preocupe, comprei por 700.

930
01:08:36,760 --> 01:08:37,640
E os 50?

931
01:08:38,240 --> 01:08:43,600
Para o frete. Estou pedindo exatamente
o que preciso. Um homem precisa comer.

932
01:08:46,720 --> 01:08:49,840
O que é isso na sua mão?
Veio comprar pão?

933
01:08:49,920 --> 01:08:51,880
O que posso fazer por você?

934
01:08:52,400 --> 01:08:55,160
Obrigado. Onde fica o lixão do Rida?

935
01:08:56,560 --> 01:08:58,800
-O Rida das quinquilharias?
-Sim.

936
01:08:58,880 --> 01:09:00,640
-É bem ali.
-Ali?

937
01:09:00,800 --> 01:09:01,960
-Sim.
-Obrigado.

938
01:09:02,080 --> 01:09:02,960
De nada.

939
01:09:04,040 --> 01:09:06,680
Desejo a você uma manhã
tão doce como o mel!

940
01:09:06,760 --> 01:09:08,720
Estou grudado em você como cola.

941
01:09:08,800 --> 01:09:12,160
Apesar de só ter olhos para o cara
com amnesia. Coração!

942
01:09:12,280 --> 01:09:15,720
Espero que tenha dor no coração,
uma faca no peito e uma fratura na perna!

943
01:09:16,880 --> 01:09:19,160
Não está velho demais
para ser tão malcriado?

944
01:09:19,280 --> 01:09:20,680
-O que tem na mão?
-Deixe-o!

945
01:09:20,760 --> 01:09:22,760
-Deixe-o!
-Vai ficar encrencado.

946
01:09:23,080 --> 01:09:24,320
O que há com você?

947
01:09:24,520 --> 01:09:27,480
O que tem na mão? Não tem vergonha?

948
01:09:27,600 --> 01:09:30,120
A vergonha só traz perda, pirralho mimado.

949
01:09:30,240 --> 01:09:31,320
Não cheguei perto dela.

950
01:09:31,400 --> 01:09:33,720
Shemal fez um juramento:
"por minha honra!"

951
01:09:33,800 --> 01:09:37,840
Por que está tão sério?
Cuidado, ou vai se machucar!

952
01:09:37,960 --> 01:09:39,200
Tire as mãos de mim!

953
01:09:39,360 --> 01:09:41,000
-Já chega!
-Chega, tio Rida?

954
01:09:41,080 --> 01:09:42,440
Acha que já chega?

955
01:09:42,520 --> 01:09:46,040
Juro, se chegar perto de Hayam de novo,
vou parti-lo ao meio.

956
01:09:46,160 --> 01:09:49,960
-Está me ameaçando?
-Estou avisando.

957
01:09:50,280 --> 01:09:53,360
Se não se controlar, vou surpreendê-lo.

958
01:09:53,440 --> 01:09:55,440
Se quer ver uma surpresa,

959
01:09:55,640 --> 01:09:58,280
olhe no espelho quando acorda de manhã.

960
01:09:58,400 --> 01:10:00,240
Se está claro e não vê, é cego.

961
01:10:00,360 --> 01:10:04,360
Se está claro e não vê,
tire a venda dos olhos.

962
01:10:04,520 --> 01:10:06,360
Já chega, rapazes!

963
01:10:07,320 --> 01:10:10,080
É problema nosso
e vamos resolver com amor.

964
01:10:10,720 --> 01:10:12,520
Eu não vou tocar em você.

965
01:10:12,680 --> 01:10:15,600
Façam as honras, garotos!
E se revezem dando chutes nele.

966
01:10:22,000 --> 01:10:25,360
-Meu Deus!
-Vou cortá-lo em pedaços!

967
01:10:46,040 --> 01:10:47,640
O que aconteceu com vocês?

968
01:10:48,040 --> 01:10:51,160
Se lutassem contra o Super-homem
não teria sido pior.

969
01:10:51,280 --> 01:10:54,680
-Não me digam que eram muitos.
-Ele é um cara durão.

970
01:10:55,000 --> 01:10:57,320
Não, ele é moleza.

971
01:10:58,560 --> 01:10:59,800
Cuspa neles, Heema.

972
01:11:00,520 --> 01:11:01,840
O que acham disso?

973
01:11:01,920 --> 01:11:06,240
Eu não disse, se está claro,
e não vê, tire a venda dos olhos.

974
01:11:06,600 --> 01:11:08,760
Não seja tão sensível, meu filho.

975
01:11:09,480 --> 01:11:13,360
Não deixe a sua raiva guiá-lo.
Se o problema acontecer, ignore.

976
01:11:13,440 --> 01:11:17,120
Eu ignorei até não aguentar mais.
O que eu devia fazer?

977
01:11:17,360 --> 01:11:20,920
Eu não ia lutar,
mas tinha que defender a honra de Hayam.

978
01:11:21,080 --> 01:11:24,000
-Barakat apoia todos nós, pai.
-Apoia?

979
01:11:24,080 --> 01:11:26,920
Por causa dele,
o carro está quebrado e eu lesionado!

980
01:11:27,040 --> 01:11:29,920
O que vou fazer com minha má sorte?

981
01:11:30,160 --> 01:11:32,280
-Pago os custos.
-Não vai pagar nada.

982
01:11:32,520 --> 01:11:34,480
Muito obrigada pelo que fez.

983
01:11:34,640 --> 01:11:36,920
Parem de agir como tolos!
Tudo acabou bem.

984
01:11:37,040 --> 01:11:39,360
Bem? Olhe para o meu rosto!

985
01:11:39,440 --> 01:11:41,640
Se tivesse um pouco de dignidade,
ficaria quieto!

986
01:11:41,760 --> 01:11:43,320
Sabe o que tenho? Sangue!

987
01:11:44,080 --> 01:11:45,920
Seja paciente comigo, tio Rida.

988
01:11:46,040 --> 01:11:49,480
-Estão conversando muito lá fora.
-Já chega, Barakat.

989
01:11:50,080 --> 01:11:52,320
Ele não tem nada contra você, ou nós.

990
01:11:52,640 --> 01:11:53,720
Tire-o da cabeça.

991
01:11:53,840 --> 01:11:57,040
<i>Mustafa é um estranho nesta área.</i>
<i>Ele perdeu a memória.</i>

992
01:11:57,600 --> 01:11:59,000
Eles responderam?

993
01:12:00,520 --> 01:12:01,560
Sim, responderam.

994
01:12:02,280 --> 01:12:04,360
Eles o querem vivo.

995
01:12:05,960 --> 01:12:08,840
O que podem querer dele?
Ele perdeu a memória.

996
01:12:09,160 --> 01:12:10,760
Acabou para ele e para nós.

997
01:12:11,840 --> 01:12:15,320
Como pode garantir
que ele perdeu totalmente a memória?

998
01:12:16,240 --> 01:12:21,000
Talvez seja um truque, para que possa
continuar a pesquisa sem sabermos.

999
01:12:21,280 --> 01:12:23,680
Assumindo que ele realmente
perdeu a memória,

1000
01:12:23,920 --> 01:12:27,440
como garantir que não voltará?
Estaríamos todos encrencados.

1001
01:12:29,800 --> 01:12:31,360
Não se preocupe, querida.

1002
01:12:32,720 --> 01:12:34,120
O que quer que eu faça?

1003
01:12:35,360 --> 01:12:39,680
Quero que o monitore 24 horas por dia.
Não o perca de vista.

1004
01:12:39,960 --> 01:12:42,840
Quero saber o que ele faz
e quem o está ajudando.

1005
01:12:42,920 --> 01:12:46,520
Temos que saber tudo o que ele faz,
para tomarmos uma decisão.

1006
01:12:46,960 --> 01:12:48,840
Vamos colocar nossos homens lá.

1007
01:12:52,840 --> 01:12:55,560
Foco, aqui. O que sabe sobre ele?

1008
01:12:55,840 --> 01:12:58,440
Não sei nada sobre este cara,

1009
01:12:58,560 --> 01:13:02,040
exceto que o encontraram
com uma pancada na cabeça em um lixão.

1010
01:13:02,160 --> 01:13:06,080
Eles o levaram para morar com eles
e o chamam de "Barakat".

1011
01:13:06,280 --> 01:13:07,440
Queremos saber

1012
01:13:07,520 --> 01:13:10,840
se ele perdeu mesmo a memória,
ou se está nos enganando.

1013
01:13:10,960 --> 01:13:14,080
Ele joga com os gênios.

1014
01:13:14,200 --> 01:13:16,200
Não gostei dele desde que o vi.

1015
01:13:16,280 --> 01:13:18,280
Achei que era problema.

1016
01:13:18,360 --> 01:13:21,800
Mas não gosto de falar pelas costas.

1017
01:13:24,960 --> 01:13:26,840
Vou lhe dar um cheque.
Quantos zeros quer?

1018
01:13:28,440 --> 01:13:32,400
Zeros? Quantos você quiser.

1019
01:13:34,040 --> 01:13:35,280
Quinhentos mil?

1020
01:13:36,680 --> 01:13:39,280
Está bom? Em troca, trabalhe duro
e não fale para ninguém.

1021
01:13:39,360 --> 01:13:43,360
É uma ótima quantia, senhor.
Não vou falar nem para mim mesmo

1022
01:13:43,440 --> 01:13:44,640
para não pisar na bola.

1023
01:13:44,920 --> 01:13:48,440
-No que ele trabalha?
-Em pesquisa química.

1024
01:13:48,880 --> 01:13:52,880
Pesquisa química? Ele é um drogado?
Sempre achei que ele era um viciado.

1025
01:13:53,000 --> 01:13:54,520
Ele é um cientista.

1026
01:13:54,720 --> 01:13:59,640
Um cientista! Como Ahmed Zewail,
Salah e pessoas assim?

1027
01:13:59,840 --> 01:14:04,000
-Não devia ser mencionado junto com...
-Apenas faça o seu trabalho.

1028
01:14:06,600 --> 01:14:07,840
É o que farei.

1029
01:14:16,520 --> 01:14:18,720
-Não vai entrar?
-Não vou a lugar nenhum.

1030
01:14:19,880 --> 01:14:21,440
Ela quer me aprisionar!

1031
01:14:21,920 --> 01:14:24,720
Senhor, vou lhe dizer o que eu vi.

1032
01:14:25,440 --> 01:14:29,360
Fui dar uma caminhada à noite
para pegar um ar fresco.

1033
01:14:29,480 --> 01:14:32,280
<i>Vi a luz do galinheiro acessa</i>
<i>e pensei, "Isso!</i>

1034
01:14:32,400 --> 01:14:35,760
<i>Ele deve estar fazendo algo errado ali!"</i>

1035
01:14:35,960 --> 01:14:38,600
<i>Entrei devagar.</i>

1036
01:14:38,840 --> 01:14:41,280
<i>Ele estava escrevendo, não sei o quê,</i>

1037
01:14:41,360 --> 01:14:44,960
copiando coisas daqui para ali,
muito focado.

1038
01:14:45,120 --> 01:14:47,680
<i>Acho que está enganando vocês.</i>
<i>Não perdeu a memória.</i>

1039
01:14:48,360 --> 01:14:51,720
Pode me trazer estes papéis?
Ou fotografá-los sem ele ver?

1040
01:14:52,680 --> 01:14:54,200
São compostos químicos.

1041
01:14:54,960 --> 01:14:57,520
Alguns dá para entender, outros, não.

1042
01:14:58,400 --> 01:15:00,560
Símbolos químicos
de substâncias desconhecidas.

1043
01:15:00,640 --> 01:15:02,800
Ele deve ir a um laboratório testar isso.

1044
01:15:03,400 --> 01:15:05,520
Há pessoas o ajudando, certamente.

1045
01:15:06,600 --> 01:15:08,440
-Bom dia, Barakat.
-bom dia.

1046
01:15:08,560 --> 01:15:10,080
-Leve-me com você.
-Aonde vai?

1047
01:15:10,200 --> 01:15:11,720
-Qualquer lugar.
-Não vou para lá.

1048
01:15:11,840 --> 01:15:13,280
Não vai para lá? Certo.

1049
01:15:14,960 --> 01:15:16,520
O que há de novo?

1050
01:15:16,680 --> 01:15:18,440
Más notícias. O carro não liga.

1051
01:15:18,600 --> 01:15:20,600
Quando eu voltar, levo no mecânico.

1052
01:15:20,680 --> 01:15:24,120
-Aonde vai? Quero conversar.
-Agora não é o momento.

1053
01:15:24,480 --> 01:15:26,800
Peça à Hayam juntar tudo
antes de eu voltar.

1054
01:15:26,880 --> 01:15:29,480
Não entendo aonde vai
no início de cada mês.

1055
01:15:29,600 --> 01:15:31,200
Não se preocupe comigo, tio Rida.

1056
01:15:31,320 --> 01:15:33,680
-Apenas reze por mim.
-Que Deus o proteja.

1057
01:15:34,040 --> 01:15:37,280
-Eu quero conversar!
-Está bem. Volto logo.

1058
01:15:38,920 --> 01:15:40,200
Meu Deus.

1059
01:18:30,760 --> 01:18:33,920
Diga-me,<i> haji.</i> Por que precisa de mim?

1060
01:18:39,200 --> 01:18:42,920
A questão da reputação é sensível.

1061
01:18:43,800 --> 01:18:46,040
Uma bala que não mata,
ainda faz muita bagunça.

1062
01:18:47,480 --> 01:18:49,320
O que dizem os antepassados?

1063
01:18:49,800 --> 01:18:52,960
"Ache um noivo para sua filha,
antes de achar uma noiva para o filho."

1064
01:18:53,880 --> 01:18:56,320
Por isso serei franco com você.

1065
01:18:58,240 --> 01:19:00,200
Quero que case com minha filha, Hayam.

1066
01:19:01,240 --> 01:19:02,200
O que você acha?

1067
01:19:14,920 --> 01:19:16,480
Não posso recusar, <i>haji.</i>

1068
01:19:48,160 --> 01:19:51,080
<i>Você sempre foi um homem que</i>

1069
01:19:51,800 --> 01:19:53,840
<i>Respeita aqueles que o respeitam</i>

1070
01:19:55,760 --> 01:19:57,840
<i>E toma medidas contra aqueles</i>

1071
01:19:58,440 --> 01:20:00,880
<i>Que pensam em menosprezá-lo</i>

1072
01:20:02,080 --> 01:20:05,120
<i>Você sempre foi um homem que</i>

1073
01:20:06,200 --> 01:20:08,440
<i>Respeita aqueles que o respeitam</i>

1074
01:20:10,040 --> 01:20:12,480
<i>E toma medidas contra aqueles</i>

1075
01:20:12,800 --> 01:20:16,240
<i>Que pensam em menosprezá-lo</i>

1076
01:20:18,120 --> 01:20:20,760
<i>No livro da humanidade</i>

1077
01:20:20,960 --> 01:20:22,600
<i>Seu nome está na primeira página</i>

1078
01:20:23,400 --> 01:20:25,440
<i>Está gravado lá há anos</i>

1079
01:20:25,640 --> 01:20:27,640
<i>Está gravado lá há anos</i>

1080
01:20:27,840 --> 01:20:29,520
<i>Um homem para todos</i>

1081
01:20:30,360 --> 01:20:32,480
<i>Encontra o caminho em qualquer lugar</i>

1082
01:20:32,760 --> 01:20:34,800
<i>Cheio de bravura</i>

1083
01:20:35,160 --> 01:20:37,520
<i>Cheio de bravura</i>

1084
01:20:37,680 --> 01:20:39,800
<i>Seu pai lhe deu o hábito</i>

1085
01:20:39,880 --> 01:20:42,080
<i>Que se alguém viesse até você</i>

1086
01:20:42,360 --> 01:20:44,720
<i>Seu pai lhe deu o hábito</i>

1087
01:20:44,880 --> 01:20:46,840
<i>Que se alguém viesse até você</i>

1088
01:20:46,960 --> 01:20:49,080
<i>Encontrariam apoio em você</i>

1089
01:20:49,640 --> 01:20:51,560
<i>Encontrariam apoio em você</i>

1090
01:20:51,960 --> 01:20:54,280
<i>Ficando ao lado deles nas dificuldades</i>

1091
01:20:54,440 --> 01:20:56,520
<i>Fortalecendo seus corações</i>

1092
01:20:56,840 --> 01:21:01,760
<i>Todos são testemunhas disso</i>

1093
01:21:20,560 --> 01:21:22,600
<i>Na frente de todos</i>

1094
01:21:23,360 --> 01:21:25,320
<i>Na alegria e na tristeza</i>

1095
01:21:25,920 --> 01:21:30,160
<i>Nunca abusou da sua força</i>
<i>Nos pobres e gentis</i>

1096
01:21:30,280 --> 01:21:32,520
<i>Na frente de todos</i>

1097
01:21:33,000 --> 01:21:34,680
<i>Na alegria e na tristeza</i>

1098
01:21:35,440 --> 01:21:36,760
<i>Nunca abusou da sua força</i>

1099
01:21:37,560 --> 01:21:40,640
<i>Nos pobres e gentis</i>

1100
01:21:40,760 --> 01:21:43,120
<i>Nunca ganhou um centavo ilegalmente</i>

1101
01:21:43,280 --> 01:21:46,080
<i>Nunca disse nada contra Deus</i>

1102
01:21:46,240 --> 01:21:49,080
<i>Todos sabem</i>

1103
01:21:49,640 --> 01:21:51,880
<i>Pelo jeito que você olha</i>

1104
01:21:52,080 --> 01:21:54,680
<i>Todos ficam parados</i>

1105
01:21:57,280 --> 01:21:59,280
<i>Seu pai lhe deu o hábito</i>

1106
01:21:59,640 --> 01:22:01,480
<i>Que se alguém viesse até você</i>

1107
01:22:02,080 --> 01:22:04,200
<i>Seu pai lhe deu o hábito</i>

1108
01:22:04,440 --> 01:22:06,320
<i>Que se alguém viesse até você</i>

1109
01:22:06,680 --> 01:22:08,840
<i>Encontrariam apoio em você</i>

1110
01:22:09,160 --> 01:22:11,080
<i>Encontrariam apoio em você</i>

1111
01:22:11,240 --> 01:22:13,640
<i>Ficando ao lado deles nas dificuldades</i>

1112
01:22:13,840 --> 01:22:17,160
<i>Fortalecendo seus corações</i>

1113
01:22:17,320 --> 01:22:21,880
<i>Todos são testemunhas disso</i>

1114
01:22:48,120 --> 01:22:50,840
Aqui está você, Basha,

1115
01:22:51,080 --> 01:22:53,480
estes são todos os papéis que encontrei.

1116
01:22:53,840 --> 01:22:57,480
Vá agora. Não preciso dizer
o que pode acontecer com você

1117
01:22:57,560 --> 01:23:00,280
se alguém souber que me encontrou aqui.

1118
01:23:00,400 --> 01:23:03,520
-Só quero o meu cheque, Bash...
-Falo com você amanhã.

1119
01:23:03,600 --> 01:23:08,240
As coisas entre os homens não são assim.
Querem que eu trabalhe por amor?

1120
01:23:08,520 --> 01:23:10,680
O amor não sustenta ninguém.

1121
01:23:10,880 --> 01:23:14,680
Não compra mangas.
Deixa a geladeira vazia.

1122
01:23:18,520 --> 01:23:22,280
Deus, me dê força.
A ciência progrediu muito, senhor!

1123
01:23:25,240 --> 01:23:27,720
-O que foi?
-O que você fez?

1124
01:23:28,160 --> 01:23:30,880
Quem disse para trazê-lo aqui e nos expor?
Está louco?

1125
01:23:32,240 --> 01:23:35,000
Não se preocupe, ele é só um tolo.

1126
01:23:35,360 --> 01:23:39,520
-Podemos nos livrar dele com uma bala.
-Você não é muito bom nisso.

1127
01:23:39,960 --> 01:23:43,280
Se fosse,
não estaríamos lidando com Mustafa.

1128
01:23:43,520 --> 01:23:46,840
Não posso viver com medo, Fouad.
Não é o que me prometeu.

1129
01:23:47,320 --> 01:23:49,040
Recomponha-se!

1130
01:23:49,360 --> 01:23:52,040
-Ele chegou a algum lugar?
-Se chegou?

1131
01:23:52,320 --> 01:23:54,760
Esta pesquisa é muito perigosa.

1132
01:23:55,120 --> 01:23:56,920
-Está quase completa.
-O que faremos?

1133
01:23:57,880 --> 01:23:59,040
O que faremos?

1134
01:23:59,480 --> 01:24:02,200
Vou enviar isto por e-mail para eles hoje.

1135
01:24:02,600 --> 01:24:06,040
Enquanto Mustafa Alsebeeli estiver vivo,
estamos em perigo.

1136
01:24:06,120 --> 01:24:07,840
Temos que nos livrar logo dele.

1137
01:24:46,080 --> 01:24:48,920
Ayman, monitore as entradas
e saídas da vizinhança.

1138
01:25:08,960 --> 01:25:10,080
Tenha cuidado!

1139
01:25:32,320 --> 01:25:33,800
Não machuque Mustafa!

1140
01:25:38,240 --> 01:25:40,840
Onde está Lubna? Meu Deus!

1141
01:25:44,480 --> 01:25:46,840
O que está acontecendo, Barakat?

1142
01:27:11,560 --> 01:27:15,280
A melhor solução para você
é fingir que perdeu a memória.

1143
01:27:15,360 --> 01:27:17,000
<i>A pesquisa é mais importante que eu.</i>

1144
01:27:17,200 --> 01:27:19,200
<i>Fique um tempo com quem o resgatou.</i>

1145
01:27:19,320 --> 01:27:22,000
<i>-Eu vi Serine com Fouad.</i>
<i>-Eu sei, doutor.</i>

1146
01:27:24,960 --> 01:27:27,680
-Terminei a pesquisa.
-Precisamos encerrar o caso.

1147
01:27:27,800 --> 01:27:30,400
O próximo passo, é sua esposa vê-lo.

1148
01:27:32,040 --> 01:27:33,240
Desculpe, senhora.

1149
01:27:33,840 --> 01:27:36,480
<i>-O que sou para você?</i>
<i>-A cura para tudo.</i>

1150
01:27:37,120 --> 01:27:39,640
<i>Uma colher de açúcar em um drinque amargo.</i>

1151
01:27:46,800 --> 01:27:49,640
<i>Enquanto Mustafa Alsebeeli estiver vivo,</i>
<i>estamos em perigo.</i>

1152
01:27:49,840 --> 01:27:51,360
-Pronto, doutor?
-Sim.

1153
01:27:51,800 --> 01:27:54,840
-Parabéns pela sua promoção, senhor.
-Parabéns, doutor.

1154
01:27:56,760 --> 01:27:59,800
<i>Estou feliz em recebê-los nesta celebração</i>

1155
01:28:00,240 --> 01:28:03,640
<i>para honrar o cientista</i>
<i>Dr. Mustafa Alsebeeli</i>

1156
01:28:03,880 --> 01:28:07,760
<i>nas suas conquistas científicas</i>
<i>na luta e tratamento de doenças virais.</i>

1157
01:28:11,040 --> 01:28:12,772
EM HONRA AO DR. MUSTAFA ALSEBEELI
POR SUAS CONQUISTAS

1158
01:28:15,120 --> 01:28:17,320
Agradeço a vocês
e a todos que me apoiaram,

1159
01:28:17,400 --> 01:28:19,440
especialmente o Tenente Coronel
Muhammed Sami.

1160
01:28:19,960 --> 01:28:22,240
Ele me apoiou
e colocou a própria vida em risco.

1161
01:28:23,040 --> 01:28:25,800
Agradeço as forças de segurança,
que protegeram a pesquisa.

1162
01:28:26,200 --> 01:28:30,560
Hoje é o amanhã que eu tinha medo ontem.

1163
01:28:31,160 --> 01:28:33,520
Hoje, aprendi a não ter medo.

1164
01:28:34,160 --> 01:28:37,080
Ontem, aprendi que o tesouro
está na jornada,

1165
01:28:37,400 --> 01:28:42,760
na jornada onde aprendi o significado
da realidade, destino e sonhos.

1166
01:28:43,120 --> 01:28:47,640
A realidade onde todos vivemos,
desde nossa primeira sensação de dor

1167
01:28:47,760 --> 01:28:50,800
<i>para o letreiro com as palavras</i>
<i>"hospital particular".</i>

1168
01:28:51,480 --> 01:28:54,160
Eu percebo aqui que,
enquanto ciência e medicina

1169
01:28:54,360 --> 01:28:58,280
estiverem sob domínio privado
não há medicina ou ciência,

1170
01:28:58,680 --> 01:29:01,200
nem, sinto muito, há um governo.

1171
01:29:01,360 --> 01:29:05,160
Aqueles que não têm dinheiro
devem residir na sujeira.

1172
01:29:05,440 --> 01:29:08,280
O destino, embora tenhamos medo,
não pode ser contradito.

1173
01:29:08,400 --> 01:29:11,600
Ele me ajudou a ver entre os analfabetos,
o conhecimento do mundo.

1174
01:29:11,960 --> 01:29:14,160
E na pobreza, a riqueza da alma.

1175
01:29:14,280 --> 01:29:17,360
Vivi com pessoas que me ensinaram
o sentido de sentar à mesa modesta,

1176
01:29:17,520 --> 01:29:21,480
o que uma reunião de família realmente é,
o que significa bravura...

1177
01:29:22,280 --> 01:29:24,440
o que a palavra "compatriota" significa.

1178
01:29:25,920 --> 01:29:29,120
Conheci pessoas que gostaria
de ter conhecido há muito tempo.

1179
01:29:29,960 --> 01:29:32,680
Senti nelas, a vulnerabilidade dos pobres

1180
01:29:32,760 --> 01:29:35,360
onde o único tratamento para a doença
é a Aspirina,

1181
01:29:35,920 --> 01:29:37,320
e ainda assim, eles ficam bons.

1182
01:29:37,920 --> 01:29:41,200
Descobri que a satisfação na vida
é um tipo de adoração.

1183
01:29:42,720 --> 01:29:46,000
É a melhor adoração.
Sentar em uma mesa modesta

1184
01:29:46,720 --> 01:29:48,720
é a expressão do amor que aquece mais

1185
01:29:49,760 --> 01:29:54,000
do que emojis de coração e "likes"

1186
01:29:54,440 --> 01:29:57,920
Sorrimos mais para nossos celulares
do que uns para os outros.

1187
01:29:58,680 --> 01:30:00,480
A vida virou plástico.

1188
01:30:00,560 --> 01:30:05,280
Os sonhos, entretanto, são
os longos caminhos que temos que seguir...

1189
01:30:06,560 --> 01:30:10,000
no final dos quais você descobre
que foi criado para um propósito.

1190
01:30:10,600 --> 01:30:13,760
Deve lutar para alcançar aquele propósito
apesar das dificuldades...

1191
01:30:14,720 --> 01:30:16,720
dificuldades que todos enfrentam.

1192
01:30:17,040 --> 01:30:19,120
Deus não planta um sonho
no coração de alguém

1193
01:30:19,280 --> 01:30:22,760
a não ser que Ele saiba
que possa ser alcançado.

1194
01:30:23,880 --> 01:30:25,200
Você pode alcançá-lo.

1195
01:30:26,520 --> 01:30:28,680
Obrigado a todos. Vida longa ao Egito.

1196
01:31:20,637 --> 01:31:21,560
DR. MUSTAFA ALSEBEELI

1197
01:31:23,040 --> 01:31:24,120
DESAPARECIDO

1198
01:31:30,920 --> 01:31:32,080
Sei quem você é.

1199
01:31:33,440 --> 01:31:37,800
-Seu nome é Dr. Mustafa Alsebeeli.
-Eu sei que você sabe há um tempo.

1200
01:31:38,640 --> 01:31:40,120
Só quero que fique do meu lado.

1201
01:31:45,040 --> 01:31:47,120
Como concordou com meu pai
sobre nosso noivado?

1202
01:31:47,240 --> 01:31:49,800
-Você não é casado?
-Precisamos jogar com perfeição.

1203
01:31:58,880 --> 01:32:00,600
Agradeço por ter ficado do meu lado.

1204
01:32:10,440 --> 01:32:11,480
Por que agradecer?

1205
01:32:12,600 --> 01:32:13,600
Eu não fiz nada.

1206
01:32:17,480 --> 01:32:18,600
Nós nos veremos.

1207
01:32:42,600 --> 01:32:43,480
Heema.

1208
01:32:44,560 --> 01:32:46,280
-Hayam.
-Eu tenho este anel,

1209
01:32:46,400 --> 01:32:48,840
preciso saber se é seu tamanho
ou se vai me infernizar.

1210
01:32:49,560 --> 01:32:51,080
Eu vou infernizá-lo!

1211
01:32:51,480 --> 01:32:52,440
Que seja o inferno.

1212
01:35:02,440 --> 01:35:04,440
Legendas: Patricia Bins Ely										
  
 


 
     

 
 

 
 



 

										