1
00:00:52,578 --> 00:00:57,413
LENDA URBANA

2
00:01:55,341 --> 00:01:59,141
<i>Vocês estão ouvindo "Sob as Cobertas",
com Sasha, na WZAB....</i>

3
00:01:59,345 --> 00:02:03,111
<i>a voz da Universidade Pendleton.
Ainda estamos falando com....</i>

4
00:02:03,316 --> 00:02:05,682
<i>Jane. Do segundo ano. Oi.</i>

5
00:02:05,885 --> 00:02:08,581
<i>Você rouba anticoncepcionais
da sua colega de quarto?</i>

6
00:02:08,755 --> 00:02:10,347
<i>Pego emprestado, tá?</i>

7
00:02:10,590 --> 00:02:14,026
<i>Ela nunca percebeu, porque
eu substituo por aspirina.</i>

8
00:02:14,193 --> 00:02:17,629
<i>- O quê?
- Aspirina. É igualzinho.</i>

9
00:02:17,797 --> 00:02:20,288
<i>Agora ela está grávida e
vai ter de largar o curso.</i>

10
00:02:20,500 --> 00:02:23,367
<i>Onde vou arrumar outra
colega nessa época?</i>

11
00:02:29,142 --> 00:02:31,167
<i>Meu Deus!</i>

12
00:02:32,278 --> 00:02:34,269
<i>Próxima ligação.</i>

13
00:02:36,682 --> 00:02:43,019
<i>E eu fico cansada de só ouvir
Meus temores. Olhe para mim</i>

14
00:02:43,356 --> 00:02:48,453
<i>Às vezes, fico tensa
De saber que o melhor já se foi</i>

15
00:02:50,763 --> 00:02:57,931
<i>Às vezes, sinto medo
Mas vejo o seu olhar</i>

16
00:02:58,237 --> 00:03:02,936
<i>Olhos brilhantes
Às vezes, eu fico arrasada</i>

17
00:03:03,943 --> 00:03:08,676
<i>Olhos brilhantes
Às vezes, eu fico arrasada</i>

18
00:03:08,915 --> 00:03:12,112
<i>Preciso de você esta noite</i>

19
00:03:12,385 --> 00:03:16,048
<i>Preciso de você
Mais do que nunca</i>

20
00:03:16,322 --> 00:03:19,621
<i>E, se você me
Abraçasse apertado</i>

21
00:03:19,892 --> 00:03:23,259
<i>Ficaríamos juntos
Para sempre</i>

22
00:03:33,973 --> 00:03:35,907
POUCO COMBUSTÍVEL

23
00:03:36,109 --> 00:03:38,168
Merda!

24
00:03:39,712 --> 00:03:41,475
Por favor, chegue.

25
00:03:41,747 --> 00:03:43,908
"Gasolina"

26
00:04:08,040 --> 00:04:10,304
"Comum"

27
00:04:27,026 --> 00:04:31,895
- Acabou a... gasolina?
- É, completa, por favor.

28
00:04:40,439 --> 00:04:42,168
Que figura!

29
00:05:09,335 --> 00:05:11,303
"Total A Pagar"

30
00:05:32,225 --> 00:05:34,659
Moça... pode...

31
00:05:34,894 --> 00:05:38,955
...entrar um minuto, por favor?
- O que foi?

32
00:05:41,300 --> 00:05:44,736
Uma pessoa do
cartão de crédito...

33
00:05:45,571 --> 00:05:47,801
...está no telefone.
- Algum problema?

34
00:05:48,241 --> 00:05:50,300
Quer...

35
00:05:50,910 --> 00:05:53,538
falar com você.

36
00:05:54,614 --> 00:05:56,411
Tudo bem, eu já vou.

37
00:06:00,853 --> 00:06:02,718
Merda!

38
00:06:35,554 --> 00:06:37,579
Alô?

39
00:06:39,592 --> 00:06:41,423
Não toca em mim!

40
00:06:46,065 --> 00:06:47,930
Me solta!

41
00:07:19,699 --> 00:07:21,223
Pára!

42
00:07:30,443 --> 00:07:34,743
Tem alguém no...
banco de trás!

43
00:07:56,635 --> 00:07:59,934
<i>Às vezes, eu fico arrasada</i>

44
00:08:16,722 --> 00:08:19,418
"Universidade Pendleton"

45
00:08:32,104 --> 00:08:34,902
<i>Você está "Sob as Cobertas",
com Sasha, na WZAB.</i>

46
00:08:35,107 --> 00:08:36,506
<i>A voz da Universidade
Pendleton.</i>

47
00:08:36,575 --> 00:08:38,008
"No Ar" Ouvinte?

48
00:08:38,077 --> 00:08:39,738
<i>Alô?</i>

49
00:08:40,913 --> 00:08:42,642
Estou aqui.

50
00:08:42,882 --> 00:08:44,577
Felicia, em que
posso ajudar?

51
00:08:44,784 --> 00:08:48,242
<i>Bom, é meio
constrangedor.</i>

52
00:08:48,854 --> 00:08:53,120
- Põe pra fora, Felicia.
- O problema é esse...

53
00:08:53,359 --> 00:08:55,293
<i>eu engoli.</i>

54
00:08:55,795 --> 00:08:58,923
Andou tomando
milk-shake de sêmen?

55
00:08:59,165 --> 00:09:01,030
<i>Tenho andado tão enjoada!</i>

56
00:09:01,267 --> 00:09:06,034
<i>Eu os sinto dentro de mim.
Devo fazer uma lavagem?</i>

57
00:09:06,238 --> 00:09:10,698
Felicia, você só precisa
tirar o vento da sua cabeça.

58
00:09:10,876 --> 00:09:14,209
Primeiro, parabéns pela
escolha da atividade sexual...

59
00:09:14,447 --> 00:09:17,780
porque o mundo não está pronto
para que você reproduza.

60
00:09:17,983 --> 00:09:22,750
Segundo, sabia que ingerir
fluídos corporais não é seguro?

61
00:09:22,988 --> 00:09:24,478
- É mesmo?
- É.

62
00:09:24,723 --> 00:09:27,453
Minha sugestão é: Tome
uma injeção de Pepto...

63
00:09:27,660 --> 00:09:31,130
e, na próxima, fuja do vulcão
antes que entre em erupção.

64
00:09:31,764 --> 00:09:35,666
<i>É só por esta noite.
Aqui é Sasha, na WZAB.</i>

65
00:09:35,868 --> 00:09:39,235
Parker, de onde a Sasha
tira essas coisas?

66
00:09:39,572 --> 00:09:42,097
Ela devora todos os
números da "Cosmopolitan".

67
00:09:42,341 --> 00:09:43,831
É a Bíblia dela.

68
00:09:47,279 --> 00:09:50,180
E aí, Parker, acabou a
matéria sobre Stanley Hall?

69
00:09:50,349 --> 00:09:51,941
Claro.

70
00:09:52,184 --> 00:09:56,883
Esse cara... era um
professor do campus...

71
00:09:57,122 --> 00:09:59,682
...talvez há uns 25 anos.
- O que ele lecionava?

72
00:09:59,925 --> 00:10:04,089
- Psicologia ou algo assim.
- Psicologia do Excepcional.

73
00:10:04,730 --> 00:10:06,721
Se vai contar a
história direito.

74
00:10:07,032 --> 00:10:09,830
Não essa parte da
história, jornaleiro...

75
00:10:10,035 --> 00:10:12,595
mas, tudo bem,
Psicologia do Excepcional.

76
00:10:12,805 --> 00:10:17,435
De qualquer modo,
um dia, o cara surta.

77
00:10:17,643 --> 00:10:19,941
Pira totalmente.

78
00:10:20,112 --> 00:10:24,640
Pega uma faca e sai
andando por Stanley Hall.

79
00:10:24,884 --> 00:10:27,409
Bate em todas as portas.

80
00:10:28,220 --> 00:10:31,280
Quando um aluno
abre a porta...

81
00:10:31,590 --> 00:10:37,358
ele enfia a faca na garganta
dele... de orelha a orelha.

82
00:10:37,730 --> 00:10:43,168
Faz isso num andar inteiro
antes de enfiar a faca...

83
00:10:43,402 --> 00:10:45,802
no próprio coração!

84
00:10:47,606 --> 00:10:52,168
Daí, a festa anual
da Ômega Sigma Fi.

85
00:10:53,512 --> 00:10:56,072
Dão uma festa para
comemorar um massacre?

86
00:10:56,348 --> 00:10:59,146
- Pode crer.
- Parker, explica melhor...

87
00:10:59,518 --> 00:11:03,716
quando isso aconteceu,
há 25 anos, você estava...

88
00:11:04,056 --> 00:11:06,115
no segundo ano?

89
00:11:07,560 --> 00:11:10,222
- É engraçado.
- É uma história cretina...

90
00:11:10,429 --> 00:11:14,593
...que contam em todos os campus.
- Obrigada. Onde está a prova?

91
00:11:14,967 --> 00:11:18,596
Esse é o problema.
Pendleton sabia muito bem...

92
00:11:18,804 --> 00:11:21,136
que isso afetaria
as matrículas.

93
00:11:21,740 --> 00:11:25,642
Então, junto com a mídia
nacional e outras fontes...

94
00:11:25,911 --> 00:11:30,473
Lee Harvey Oswald?
Ou foi Jack Ruby?

95
00:11:30,649 --> 00:11:33,812
Já sei quem foi. O cara
do FBI que usava...

96
00:11:33,986 --> 00:11:38,184
calcinhas. Foi ele
quem abafou tudo.

97
00:11:42,227 --> 00:11:44,525
É da redação.
Preciso ir.

98
00:11:44,964 --> 00:11:47,398
- Cai na real.
- Ei, Paul!

99
00:11:47,633 --> 00:11:51,000
Antes de ir, se pintar mais
E. Coli na cantina...

100
00:11:51,270 --> 00:11:54,205
quero que coma um hambúrguer
suculento por minha conta.

101
00:11:54,440 --> 00:11:58,240
Seria ótimo. Quase ganhei o
Pulitzer estudantil pelo artigo.

102
00:11:59,178 --> 00:12:01,772
- Tchau, Paul.
- "Tchau, Paul."

103
00:12:02,247 --> 00:12:05,410
Sabem qual é o problema dele?
Não suporta uma matéria legal...

104
00:12:05,584 --> 00:12:10,749
...que não seja dele.
- Ele é tão gato!

105
00:12:11,023 --> 00:12:14,857
Achou que ele estava
me paquerando?

106
00:12:15,060 --> 00:12:17,858
Devia ser o espelho
atrás de nós.

107
00:12:18,897 --> 00:12:20,797
Droga!

108
00:12:21,200 --> 00:12:23,532
Convido ele pra sair?

109
00:12:25,004 --> 00:12:28,303
Se for verdade, e tantos alunos
foram assassinados aqui...

110
00:12:28,507 --> 00:12:30,202
por que não derrubaram
Stanley Hall?

111
00:12:30,442 --> 00:12:32,501
Porque não é verdade!
É só uma lenda.

112
00:12:32,711 --> 00:12:36,044
- Então qual é o problema?
- Não vou encorajar isso.

113
00:12:36,248 --> 00:12:40,344
Qual é! Foi uma das razões
pelas quais pedi transferência.

114
00:12:40,519 --> 00:12:44,216
O que acontece quando eu digo
"Bloody Mari" cinco vezes?

115
00:12:44,390 --> 00:12:48,326
Eu me pergunto como você
entrou na faculdade.

116
00:12:48,861 --> 00:12:50,988
- Qual é!
- Está com medo, Natalie!

117
00:12:51,563 --> 00:12:55,260
- Claro!
- Vem, vamos entrar.

118
00:12:55,467 --> 00:12:58,800
- Hora de acordar os mortos!
- Não acredito.

119
00:13:02,307 --> 00:13:05,834
Bloody Mari.

120
00:13:07,312 --> 00:13:10,645
Bloody Mari.

121
00:13:11,183 --> 00:13:14,846
Bloody Mari.

122
00:13:15,688 --> 00:13:19,419
Bloody Mari.

123
00:13:20,225 --> 00:13:22,523
Bloody Mari.

124
00:13:24,063 --> 00:13:26,258
Ótimo, sem resposta.

125
00:13:26,465 --> 00:13:29,798
- Talvez estejam selecionando.
- Meu Deus!

126
00:13:36,475 --> 00:13:38,807
Vamos embora.

127
00:13:44,917 --> 00:13:48,114
- Está com frio?
- Ela queria invocar os mortos...

128
00:13:48,353 --> 00:13:51,811
não alunos imberbes.

129
00:13:52,191 --> 00:13:54,250
Custou deixar crescer isso.

130
00:13:54,526 --> 00:13:56,858
É isso o que faz
nas horas vagas?

131
00:13:57,062 --> 00:14:00,395
Fica no escuro, esperando
para assustar pessoas?

132
00:14:00,599 --> 00:14:04,592
Só quando vejo duas malucas
tentando invocar os mortos.

133
00:14:05,270 --> 00:14:08,535
- A gente se vê na aula.
- Infelizmente!

134
00:14:08,741 --> 00:14:11,301
- Até mais.
- Cretino.

135
00:14:12,811 --> 00:14:15,609
Ele era quase normal
antes da "iniciação".

136
00:14:29,194 --> 00:14:31,025
Desculpe.

137
00:14:44,710 --> 00:14:46,769
Apaga a luz!

138
00:14:48,213 --> 00:14:49,646
Desculpe.

139
00:15:30,622 --> 00:15:33,523
Semana passada, discutimos
o folclore como...

140
00:15:33,692 --> 00:15:37,560
um padrão para os valores
da sociedade que os criou.

141
00:15:38,330 --> 00:15:39,820
Hoje...

142
00:15:40,365 --> 00:15:42,663
seremos mais específicos.

143
00:15:46,371 --> 00:15:50,535
Uma babá recebe
telefonemas ameaçadores.

144
00:15:51,844 --> 00:15:56,076
Após investigá-los,
descobre que se originam...

145
00:15:57,249 --> 00:16:01,845
do quarto de cima.
O mesmo quarto...

146
00:16:02,120 --> 00:16:06,989
em que ela deixou a criança
sozinha para dormir.

147
00:16:07,559 --> 00:16:09,686
Quem já ouviu isso antes?

148
00:16:13,832 --> 00:16:16,232
Isso aconteceu com uma
garota da minha cidade.

149
00:16:18,103 --> 00:16:20,003
Estou certo que sim.

150
00:16:20,272 --> 00:16:23,241
A maioria de vocês cresceu
achando que isso aconteceu...

151
00:16:23,475 --> 00:16:28,003
a garotas de suas cidades,
mas... não aconteceu.

152
00:16:28,447 --> 00:16:32,816
Vejam... a babá, o homem
do andar de cima...

153
00:16:33,018 --> 00:16:36,715
são o que chamamos
de "Lenda Urbana".

154
00:16:37,589 --> 00:16:41,582
Folclore contemporâneo
contado como história real.

155
00:16:41,793 --> 00:16:46,628
Há variações dessa...
desde os anos 60.

156
00:16:46,798 --> 00:16:51,531
Todas contendo a mesma
admoestação cultural...

157
00:16:51,803 --> 00:16:54,795
"Mulheres, cuidem
dos seus filhos...

158
00:16:55,040 --> 00:16:57,634
ou haverá danos".

159
00:17:03,148 --> 00:17:05,082
Com licença.

160
00:17:10,088 --> 00:17:13,854
Quer nos contar alguma
coisa engraçada, Srta...?

161
00:17:14,092 --> 00:17:19,553
Talvez a admoestação cultural
seja: "Não cuide de crianças".

162
00:17:23,702 --> 00:17:25,602
Por que não...

163
00:17:25,804 --> 00:17:30,104
vem até aqui, como voluntária
para a minha experiência?

164
00:17:32,144 --> 00:17:34,977
- Ótima idéia.
- Agora, mocinha.

165
00:17:36,548 --> 00:17:39,142
- Estou indo.
- Vai, gata.

166
00:17:39,484 --> 00:17:41,920
Não se preocupe,
você... vai sobreviver.

167
00:17:45,190 --> 00:17:46,987
Já comeu isso?

168
00:17:47,192 --> 00:17:50,059
São Pop Rocks.
Estouram na boca.

169
00:17:50,796 --> 00:17:52,991
Coma alguns.

170
00:18:02,341 --> 00:18:04,070
Com sede?

171
00:18:05,711 --> 00:18:11,081
O que houve? Dizem que não se
deve misturar com refrigerante?

172
00:18:11,283 --> 00:18:15,720
Parece que o estômago
e o intestino explodem.

173
00:18:16,221 --> 00:18:19,816
É mesmo? Conhece
alguém que morreu assim?

174
00:18:20,025 --> 00:18:24,394
Mikey. O garoto do
comercial de cereal.

175
00:18:27,399 --> 00:18:31,460
- Fala dele?
- "Mikey gosta."

176
00:18:36,408 --> 00:18:40,504
E se eu lhe dissesse
que este é Mikey...

177
00:18:40,746 --> 00:18:44,238
vivo, saudável, trabalhando
como executivo em NY...

178
00:18:44,449 --> 00:18:46,781
você tomaria?

179
00:18:51,556 --> 00:18:53,717
Eu tomo.

180
00:19:09,441 --> 00:19:12,342
- Seu refrigerante.
- É isso aí!

181
00:19:18,683 --> 00:19:20,810
"Voilá."
Ainda está vivo.

182
00:19:21,553 --> 00:19:27,423
Como eu disse, essa história
não passa de Lenda Urbana.

183
00:19:35,867 --> 00:19:37,425
Sr. Wexler!

184
00:19:38,403 --> 00:19:40,462
Ele vai explodir!

185
00:19:41,173 --> 00:19:43,869
Alguém ligue pro 911!

186
00:20:02,294 --> 00:20:04,455
Obrigado pela ajuda.

187
00:20:05,263 --> 00:20:06,865
Ele é genial!

188
00:20:07,299 --> 00:20:09,597
Que demente!

189
00:20:10,368 --> 00:20:12,393
Mas quem acreditou nele?

190
00:20:15,173 --> 00:20:18,609
- O que está havendo?
- Com licença, não pode ler isso.

191
00:20:18,777 --> 00:20:21,940
- Tinha saído do campus.
- Do segundo ano?

192
00:20:22,547 --> 00:20:25,675
"Lunático No Campus"
Ela estudava na Pendleton?

193
00:20:25,851 --> 00:20:29,582
Deve estar brincando. Sabia
que devia ter ido pra NYU.

194
00:20:30,422 --> 00:20:32,549
Trágico, não é?

195
00:20:32,757 --> 00:20:35,225
- Oi, Paul.
- Oi.

196
00:20:36,461 --> 00:20:39,555
- É verdade?
- Espero que sim.

197
00:20:39,764 --> 00:20:42,528
Senão, vou ter
de me retratar.

198
00:20:45,403 --> 00:20:47,166
Ei!

199
00:20:48,106 --> 00:20:52,236
O que está fazendo? Não
pode recolher todas as cópias.

200
00:20:52,410 --> 00:20:55,709
Foi você quem
escreveu essa porcaria?

201
00:20:55,947 --> 00:21:00,748
Na verdade, o "muito chocado
e deprimido" é seu, reitor.

202
00:21:00,919 --> 00:21:03,285
Vou lhe dizer uma coisa.

203
00:21:03,522 --> 00:21:06,389
O único lunático
desse campus é você.

204
00:21:07,559 --> 00:21:10,255
Fico lisonjeado.
Posso citá-lo?

205
00:21:11,630 --> 00:21:14,861
Tenho uma citação pra você.
"US News" e "World Report"...

206
00:21:15,066 --> 00:21:18,934
nomearam Pendleton a universidade
mais segura do país.

207
00:21:19,137 --> 00:21:21,833
E pretendo que
continue assim.

208
00:21:22,607 --> 00:21:27,044
Obrigado, Reese. Vou pôr
na edição sobre segurança.

209
00:21:27,279 --> 00:21:28,940
- Vamos.
- Esperem.

210
00:21:29,147 --> 00:21:32,674
Que tal uma entrevista sobre
a reação dos alunos a...

211
00:21:32,884 --> 00:21:35,682
Tudo bem.
Estou triste e comovida...

212
00:21:35,921 --> 00:21:40,824
Era a vida de alguém.
Já pensou um pouco nisso?

213
00:21:41,026 --> 00:21:44,291
Não pensei. Mas, por
causa da minha matéria...

214
00:21:44,496 --> 00:21:48,899
3.500 alunos vão pensar. É o
bastante pra me deixar dormir.

215
00:21:49,868 --> 00:21:51,267
Vamos.

216
00:21:51,937 --> 00:21:53,666
O que...?

217
00:21:53,872 --> 00:21:57,831
<i>O corpo decapitado da
estudante Michelle Mancini...</i>

218
00:21:58,009 --> 00:21:59,567
<i>foi encontrado
no carro dela.</i>

219
00:21:59,844 --> 00:22:02,642
<i>A polícia crê que o assassino
estava no banco de trás.</i>

220
00:22:02,814 --> 00:22:05,578
<i>Enquanto isso, continua a
busca por Michael McDonald...</i>

221
00:22:05,817 --> 00:22:09,275
<i>o dono do posto de gasolina
em que ela foi vista.</i>

222
00:22:09,454 --> 00:22:14,790
<i>Quem souber do paradeiro
dele deve informar a polícia.</i>

223
00:22:14,993 --> 00:22:17,894
<i>Aqui é David McAree,
ao vivo.</i>

224
00:22:18,096 --> 00:22:19,688
Que horror!

225
00:22:19,931 --> 00:22:22,866
Disseram que ela estava
ouvindo o meu programa.

226
00:22:23,068 --> 00:22:25,730
Foi a última coisa que ela
ouviu, dá pra imaginar?

227
00:22:25,937 --> 00:22:28,405
E se houver um
lunático no campus?

228
00:22:28,607 --> 00:22:31,075
Por mim, tudo bem. Vou pra
Killington no fim de semana.

229
00:22:31,276 --> 00:22:34,507
Alguém a conhecia?
Morava no Daly.

230
00:22:34,946 --> 00:22:36,914
Não.

231
00:22:37,749 --> 00:22:39,683
Olá!

232
00:22:39,951 --> 00:22:42,010
Acorda.

233
00:22:43,622 --> 00:22:45,749
Não, eu não a conhecia.

234
00:22:46,324 --> 00:22:50,784
- Na verdade... eu a conhecia.
- É mesmo?

235
00:22:52,530 --> 00:22:56,466
E vou sentir saudades...
porque ela chupava bem.

236
00:22:59,170 --> 00:23:01,695
Entendeu? Qual é!

237
00:23:14,019 --> 00:23:16,749
Oi, Tash. Desculpe
por ontem a noite.

238
00:23:16,921 --> 00:23:19,185
Que não aconteça de novo.

239
00:23:26,698 --> 00:23:28,461
"Lítio"

240
00:23:31,836 --> 00:23:33,804
Deixou cair.

241
00:23:41,579 --> 00:23:43,570
Tash... com licença.

242
00:23:47,852 --> 00:23:50,286
Essa linha também é minha.

243
00:23:58,763 --> 00:24:04,133
<i>Oi, é a Brenda. Você estava
estranha. Tudo bem? Me liga.</i>

244
00:24:04,336 --> 00:24:09,069
<i>Natalie, é a mamãe. Só quero
saber se você está bem.</i>

245
00:24:09,274 --> 00:24:11,469
<i>Que história
horrível, não é?</i>

246
00:24:12,677 --> 00:24:16,374
<i>Por favor, me ligue.
Nós te amamos.</i>

247
00:24:29,160 --> 00:24:32,095
"Torcida Organizada"

248
00:24:49,481 --> 00:24:52,746
Estava passando, e vim
saber se vai lá em casa.

249
00:24:53,151 --> 00:24:56,245
- Parker vai pôr piercing no Hootie.
- É um cachorro.

250
00:24:56,554 --> 00:25:00,217
- Mas pode ser moderno.
- Não, tudo bem, Damon.

251
00:25:01,359 --> 00:25:04,226
- Você está bem?
- Estou.

252
00:25:04,529 --> 00:25:08,056
Não precisamos ficar
com aqueles bêbados.

253
00:25:08,299 --> 00:25:11,200
Podemos sair e conversar.

254
00:25:14,239 --> 00:25:19,973
Não espalhe, mas sei
ser um bom ouvinte.

255
00:25:23,014 --> 00:25:25,183
- Vamos?
- Vamos.

256
00:25:30,221 --> 00:25:32,746
- Quer se esquentar?
- Quero.

257
00:25:34,893 --> 00:25:36,690
Valeu.

258
00:25:39,864 --> 00:25:41,798
Tem um... procedimento.

259
00:25:50,775 --> 00:25:52,743
Meu Deus!

260
00:26:02,287 --> 00:26:05,882
- Você e Michelle eram amigas?
- Éramos.

261
00:26:06,124 --> 00:26:10,493
- O que houve?
- Prefiro não falar mais nisso.

262
00:26:10,662 --> 00:26:14,860
É compreensível. Se não
quer se abrir, tudo bem...

263
00:26:15,099 --> 00:26:21,732
mas quero que saiba que...
sei o que está passando.

264
00:26:21,940 --> 00:26:25,000
- Sabe?
- Claro.

265
00:26:25,944 --> 00:26:29,004
Perdi uma pessoa chegada...

266
00:26:32,283 --> 00:26:35,218
minha namorada. Ela...

267
00:26:36,788 --> 00:26:40,519
- Ela morreu e...
- Sinto muito.

268
00:26:40,758 --> 00:26:43,226
Tudo bem.

269
00:26:43,461 --> 00:26:46,897
Ela ficou um tempo
doente. Teve...

270
00:26:48,533 --> 00:26:51,366
a síndrome, e...

271
00:26:52,437 --> 00:26:55,099
depois disso, eu...

272
00:26:55,340 --> 00:26:57,968
tive medo de me aproximar
de alguém por muito tempo...

273
00:26:58,243 --> 00:27:03,738
mas aí eu percebi... por que
estou sendo tão egoísta?

274
00:27:03,982 --> 00:27:07,884
Ainda tenho tanto amor
dentro de mim para dar.

275
00:27:08,119 --> 00:27:10,246
- Tem?
- Tenho e, Natalie...

276
00:27:10,421 --> 00:27:12,548
...você precisa de amor.
- Preciso?

277
00:27:12,824 --> 00:27:17,454
Precisa. Está sozinha, reprimida,
louca pra se soltar...

278
00:27:17,695 --> 00:27:20,687
Problemas que só um
homem pode dar jeito.

279
00:27:20,932 --> 00:27:23,560
E você é esse homem.

280
00:27:25,336 --> 00:27:27,531
Você sabe disso.

281
00:27:29,440 --> 00:27:34,002
Valeu, Damon. Foi uma boa
personificação de ser humano.

282
00:27:34,245 --> 00:27:39,012
Entendo que tenha medo,
mas não precisa, Natalie.

283
00:27:39,884 --> 00:27:42,409
Não precisa ter
medo de amar.

284
00:27:42,687 --> 00:27:45,315
- Liga esse carro já.
- Isso doeu.

285
00:27:45,557 --> 00:27:48,390
Só quero ajudar. Não precisa
agir como uma vaca.

286
00:27:48,660 --> 00:27:51,754
Não estou só
agindo, acredite.

287
00:27:52,964 --> 00:27:57,560
Acha que eu desisti?
Estou louco por você.

288
00:27:57,769 --> 00:28:00,533
Um olho roxo ou dois,
você escolhe.

289
00:28:03,374 --> 00:28:07,435
Tudo bem.
Vou mijar e já volto.

290
00:28:10,381 --> 00:28:12,645
Cafajeste.

291
00:28:54,092 --> 00:28:55,684
Tudo bem.

292
00:29:17,782 --> 00:29:21,240
Damon? Sacode,
e vamos embora.

293
00:29:41,706 --> 00:29:43,697
Vai! Vai!

294
00:29:50,815 --> 00:29:52,783
Damon!

295
00:30:01,693 --> 00:30:03,957
Damon!

296
00:30:13,037 --> 00:30:14,664
Natalie...

297
00:30:14,939 --> 00:30:17,373
não ligue o carro.

298
00:30:20,712 --> 00:30:23,112
Não ligue o carro.

299
00:31:23,040 --> 00:31:28,637
<i>É o fim da sua vida podre,
seu traficante! Vou te matar!</i>

300
00:31:35,019 --> 00:31:38,921
Foi fácil pra ele. Não acreditou
que fosse acontecer.

301
00:31:39,123 --> 00:31:42,615
Mas não vai ser fácil pra você.
É melhor acreditar...

302
00:31:43,861 --> 00:31:47,763
- Garota, o que houve?
- Eles o mataram! Alguém o matou!

303
00:31:50,668 --> 00:31:52,898
Depois dessa ponte.

304
00:31:55,773 --> 00:31:59,903
Não estou vendo nada.
É aqui mesmo?

305
00:32:10,755 --> 00:32:14,191
- Não entendo, o carro estava...
- Aqui?

306
00:32:14,659 --> 00:32:19,824
- O que você andou tomando?
- Nada. O carro estava aqui!

307
00:32:22,633 --> 00:32:26,933
- Bem aqui?
- Eu vi o corpo dele. Eu o toquei.

308
00:32:27,104 --> 00:32:29,595
Deve ser o cara
que matou Michelle.

309
00:32:29,874 --> 00:32:35,244
Impossível. A polícia prendeu
o cara do posto esta tarde.

310
00:32:38,783 --> 00:32:40,512
Era um boneco, Natalie.

311
00:32:40,918 --> 00:32:43,887
Damon o usa o tempo todo
para assustar os outros.

312
00:32:44,121 --> 00:32:49,058
Ele também tem uma boneca
inflável. Você já deve saber.

313
00:32:49,260 --> 00:32:51,888
Não era um boneco.
Damon está morto.

314
00:32:52,129 --> 00:32:56,395
Qual é! Damon é o maior
debochado deste campus.

315
00:32:56,567 --> 00:33:01,334
Convenceu uma caloura de que
era do Hanson só pra transar.

316
00:33:01,572 --> 00:33:04,666
Ele não devia estar aqui
curtindo o resultado?

317
00:33:04,842 --> 00:33:10,508
Ele viajou. Foi a uma despedida
de solteiro com amigos. Qual é!

318
00:33:13,484 --> 00:33:15,076
Esperem.

319
00:33:15,319 --> 00:33:19,949
Arranhões no teto do carro.
Não percebem?

320
00:33:20,157 --> 00:33:23,752
- É como aquela Lenda Urbana.
- Como é?

321
00:33:23,961 --> 00:33:27,488
Natalie, o Wexler fala disso
todo semestre na aula.

322
00:33:27,732 --> 00:33:30,792
Um cara e uma garota,
no mato, transando.

323
00:33:31,035 --> 00:33:33,094
- Você transou com ele?
- O cara sai do carro...

324
00:33:33,337 --> 00:33:38,639
e a garota ouve arranhões
no teto. É o cara enforcado.

325
00:33:38,809 --> 00:33:40,709
Damon assistiu a aula.
Conhece o mito.

326
00:33:40,912 --> 00:33:43,346
Deve ter planejado tudo.

327
00:33:43,581 --> 00:33:48,143
Só assim uma garota poderia
dizer que o agarrou. Canalha!

328
00:33:48,419 --> 00:33:49,977
Esperem.

329
00:33:50,187 --> 00:33:54,419
Já ouviram falar no cara com
um machado no banco de trás?

330
00:33:54,625 --> 00:33:58,994
Minha mãe sempre olha o
banco de trás antes de entrar.

331
00:33:59,196 --> 00:34:01,164
Michelle Mancini
morreu assim.

332
00:34:01,732 --> 00:34:03,757
- Meu Deus!
- O que está tentando dizer?

333
00:34:04,568 --> 00:34:09,471
É como se alguém pegasse
essas histórias e as realizasse!

334
00:34:12,410 --> 00:34:15,174
Minha pergunta é:
O que ele fará agora?

335
00:34:15,379 --> 00:34:20,009
Pôr ovos de aranha em chicletes?
Um rato no traseiro de alguém?

336
00:34:20,251 --> 00:34:25,450
Qual é, Natalie! Liga pro Damon.
Vai ver que ele está lá.

337
00:34:35,900 --> 00:34:38,095
- Tash, posso...
- O quê?

338
00:34:38,970 --> 00:34:41,097
Esquece.

339
00:34:46,010 --> 00:34:50,242
<i>Sim, um rapaz loiro
chegou esta manhã...</i>

340
00:34:50,514 --> 00:34:53,972
<i>... para uma festa ou algo assim.
- Damon Brooks.</i>

341
00:34:54,151 --> 00:34:57,780
<i>- Pode dizer se ele está aí?
- Não posso.</i>

342
00:34:58,022 --> 00:35:01,924
<i>O chalé não está no nome dele,
e ele não usou cartão.</i>

343
00:35:02,193 --> 00:35:06,892
<i>Posso pegar o recado, mas
não garanto que ele apareça.</i>

344
00:35:47,104 --> 00:35:49,072
Olá?

345
00:35:58,149 --> 00:36:00,276
Tem alguém aí?

346
00:36:31,082 --> 00:36:33,846
Oi, Nat.
Veja o que eu achei.

347
00:36:34,051 --> 00:36:36,383
- O quê?
- Uma edição do "Kama Sutra".

348
00:36:36,587 --> 00:36:39,078
Com ilustrações.

349
00:36:39,323 --> 00:36:41,314
Olha o que o
Parker vai fazer.

350
00:36:41,525 --> 00:36:44,255
- Ele tem escolha?
- Não.

351
00:36:46,130 --> 00:36:47,995
E aí?

352
00:36:53,304 --> 00:36:56,171
- Não me diga que ainda...
- Eu não sei.

353
00:37:10,254 --> 00:37:12,279
É essa.

354
00:37:25,302 --> 00:37:29,204
- Espera aí. Isso não é um mito.
- O quê?

355
00:37:29,373 --> 00:37:32,570
"A Iniciação da Gangue."
Acontece o tempo todo.

356
00:37:32,776 --> 00:37:35,108
Membros da gangue dirigem
com o farol apagado.

357
00:37:35,513 --> 00:37:39,609
E, quando alguém
avisa, morre.

358
00:37:39,850 --> 00:37:43,115
Por isso não aviso
ninguém de nada.

359
00:37:44,522 --> 00:37:48,117
Preciso ir.
Tenho lição de casa.

360
00:37:48,292 --> 00:37:50,783
- Está bem, até mais.
- Tchau.

361
00:37:51,262 --> 00:37:55,289
"Góticos Do Campus
Querendo Ficar Ligados"

362
00:38:01,872 --> 00:38:04,306
"Estamos Na Mesma Sintonia"

363
00:38:05,709 --> 00:38:09,577
- "O Que Você Curte?"
- "Lítio"

364
00:38:11,348 --> 00:38:14,408
"Faz O Meu Tipo"

365
00:38:14,652 --> 00:38:16,813
"Enciclopédia Das
Lendas Urbanas"

366
00:38:28,232 --> 00:38:29,563
"Onde Você Está?"

367
00:38:32,636 --> 00:38:33,967
"Perto"

368
00:38:35,706 --> 00:38:36,900
"Calma"

369
00:38:39,710 --> 00:38:41,644
"Vou Me Preparar"

370
00:38:41,845 --> 00:38:46,145
"Em Que Quarto Você Está?"

371
00:39:27,358 --> 00:39:28,825
"No Nosso"

372
00:39:37,001 --> 00:39:40,300
Parece que Elvira está
levantando os mortos.

373
00:39:40,537 --> 00:39:42,528
Obrigada pelo aviso.

374
00:39:58,155 --> 00:40:01,488
Desculpe.
Não vou olhar.

375
00:41:44,795 --> 00:41:49,061
"Está Contente Por Não
Ter Acendido A Luz?"

376
00:41:53,537 --> 00:41:58,372
Ei... é melhor checar a pulsação
dela. Ela está assim há anos.

377
00:42:09,653 --> 00:42:11,917
- Oi, Paul.
- Oi.

378
00:42:14,825 --> 00:42:16,918
- Como ela está?
- Não sei.

379
00:42:17,094 --> 00:42:19,858
Ainda não falei com ela.

380
00:42:22,800 --> 00:42:24,267
Até mais.

381
00:42:24,535 --> 00:42:25,135
Natalie, sabemos que é
difícil para você, mas...

382
00:42:25,135 --> 00:42:28,662
Natalie, sabemos que é
difícil para você, mas...

383
00:42:28,939 --> 00:42:35,367
queremos saber por que, se ouviu
gemidos, não acendeu a luz.

384
00:42:36,046 --> 00:42:39,140
Já tinha pegado
Tash transando.

385
00:42:39,383 --> 00:42:43,513
- Não queria ver isso de novo.
- Então não viu ninguém lá?

386
00:42:43,921 --> 00:42:47,914
- Senti que...
- Não, você viu alguém no quarto?

387
00:42:48,659 --> 00:42:49,785
Não!

388
00:42:50,027 --> 00:42:53,986
Natalie, você sabia que Tash
era maníaco-depressiva?

389
00:42:54,865 --> 00:42:57,993
Ela pintou metade do quarto
de preto. Eu imaginava.

390
00:42:58,535 --> 00:43:02,198
Não há sinal de crime
nem de arrombamento.

391
00:43:02,539 --> 00:43:05,133
- Como assim?
- Parece ter sido...

392
00:43:05,442 --> 00:43:11,381
...um suicídio trágico.
- Não! Tash não se matou.

393
00:43:11,582 --> 00:43:15,678
Havia alguém lá.
E a inscrição na parede?

394
00:43:15,886 --> 00:43:18,821
Um bilhete de
suicídio mórbido.

395
00:43:28,866 --> 00:43:32,529
Eu sinto muito.
Você está bem?

396
00:43:34,004 --> 00:43:36,564
Claro que não.
Que pergunta boba.

397
00:43:37,274 --> 00:43:42,143
Você imaginava que ela faria
algo assim? Era esquisita, mas...

398
00:43:48,552 --> 00:43:53,785
- Quer tomar um café e conversar?
- Não, só quero ficar sozinha.

399
00:44:11,742 --> 00:44:14,108
- Oi.
- Oi.

400
00:44:19,650 --> 00:44:23,814
Sei que é uma péssima
hora pra você...

401
00:44:25,522 --> 00:44:27,786
mas preciso fazer
umas perguntas.

402
00:44:28,058 --> 00:44:30,185
Não vou dar
nenhuma entrevista.

403
00:44:30,427 --> 00:44:34,295
Se vai se sentir melhor,
não quero falar sobre Tash.

404
00:44:34,531 --> 00:44:39,093
Só queria saber... se pode
me contar algo sobre isso.

405
00:44:40,437 --> 00:44:42,428
Como conseguiu isso?

406
00:44:43,373 --> 00:44:47,400
Entrei em contato com o colégio
de Michelle... o seu colégio...

407
00:44:49,713 --> 00:44:53,171
Por que não me disse
que a conhecia?

408
00:44:53,383 --> 00:44:56,819
Pra você explorar a morte
dela mais do que já fez?

409
00:44:57,387 --> 00:45:00,515
Só estou trabalhando.
O que devo fazer?

410
00:45:00,724 --> 00:45:04,660
Ignorar um assassinato?
Ou um suicídio?

411
00:45:04,861 --> 00:45:08,558
- Não foi suicídio, Paul!
- Como assim?

412
00:45:09,132 --> 00:45:13,762
Ela foi assassinada.
Como Michelle, como Damon.

413
00:45:15,372 --> 00:45:16,600
Damon?

414
00:45:22,646 --> 00:45:25,240
Não sei o que está
acontecendo, mas...

415
00:45:25,682 --> 00:45:31,279
se quiser, podemos conversar.
Extra-oficialmente.

416
00:45:45,235 --> 00:45:49,797
- Não acredita em mim.
- Não foi o que eu disse, é que...

417
00:45:50,674 --> 00:45:54,474
a idéia de um serial killer
"Lenda Urbana"...

418
00:45:56,313 --> 00:46:00,682
...é forte.
- Mas não acha possível?

419
00:46:00,951 --> 00:46:04,011
Sim, é possível...

420
00:46:04,655 --> 00:46:10,287
mas talvez... o cara do posto
tenha matado Michelle.

421
00:46:10,494 --> 00:46:14,931
Talvez Damon esteja
viajando... e talvez...

422
00:46:15,265 --> 00:46:17,130
...Tash tenha se matado.

423
00:46:17,200 --> 00:46:18,189
Tudo bem.

424
00:46:19,336 --> 00:46:23,067
Se for verdade...
por que assim?

425
00:46:23,874 --> 00:46:28,174
- Por que agora?
- Hoje é o 25o. Aniversário.

426
00:46:30,681 --> 00:46:34,378
- O que isso tem a ver?
- O massacre de Stanley Hall.

427
00:46:35,385 --> 00:46:38,252
Já disse que essa
história não é verdade.

428
00:46:39,823 --> 00:46:42,189
Tem certeza?

429
00:46:45,562 --> 00:46:49,931
Se há alguma verdade em
Stanley Hall, está aqui.

430
00:46:52,302 --> 00:46:54,827
É aqui que pesquisa
seus artigos sinistros?

431
00:46:55,105 --> 00:46:58,302
A realidade é
sinistra, certo?

432
00:46:58,809 --> 00:47:01,073
Sou só o mensageiro.

433
00:47:01,278 --> 00:47:03,803
71... 72... 74...

434
00:47:07,718 --> 00:47:10,516
Estranho, 73 não está aqui.

435
00:47:20,163 --> 00:47:23,360
- Há quanto tempo trabalha aqui?
- Há tempo demais.

436
00:47:24,067 --> 00:47:26,729
Sabe algo sobre
Stanley Hall?

437
00:47:30,340 --> 00:47:34,037
- Não sei do que está falando.
- Alguém morreu lá?

438
00:47:37,881 --> 00:47:40,042
Por favor.

439
00:47:40,484 --> 00:47:42,475
Precisamos saber.

440
00:47:48,158 --> 00:47:50,649
Falem com Wexler.

441
00:47:55,232 --> 00:47:58,030
É a sala dele.
Deveria estar aqui.

442
00:47:59,236 --> 00:48:01,466
Vou tentar abrir.

443
00:48:09,880 --> 00:48:12,041
Vejam só!

444
00:48:28,231 --> 00:48:30,290
Ensinam isso nas aulas?

445
00:48:30,467 --> 00:48:34,927
Larguei Ética Jornalística.
Não ajudava a minha média.

446
00:49:21,785 --> 00:49:23,946
Paul!

447
00:49:32,329 --> 00:49:34,354
Puta merda!

448
00:50:04,461 --> 00:50:06,827
- Ele saiu?
- Sim.

449
00:50:13,937 --> 00:50:16,201
Posso ajudá-los?

450
00:50:16,539 --> 00:50:21,943
Vocês dois arrombam a sala de
um professor, e têm a audácia...

451
00:50:22,178 --> 00:50:25,238
...de acusá-lo de homicídio?
- Achamos o machado.

452
00:50:25,482 --> 00:50:29,748
É um objeto que uso
na aula sobre Folclore.

453
00:50:29,920 --> 00:50:33,253
Como ousam sugerir que tive
algo a ver com a morte da moça?

454
00:50:33,490 --> 00:50:36,084
O que tem a dizer sobre o
massacre de Stanley Hall?

455
00:50:39,129 --> 00:50:43,589
Prof. Wexler, Reese, podem
me deixar a sós com eles?

456
00:50:47,537 --> 00:50:50,734
Natalie, depois da
nossa conversa hoje...

457
00:50:50,974 --> 00:50:54,671
decidi olhar a sua ficha.

458
00:50:57,914 --> 00:51:01,008
Condicional por
conduta perigosa?

459
00:51:02,619 --> 00:51:06,715
Foi só por um ano.
Já tinha sido aceita aqui.

460
00:51:07,023 --> 00:51:11,687
Foi muita sorte, já que
não aceitamos alunos...

461
00:51:11,895 --> 00:51:13,692
com antecedentes
criminais.

462
00:51:14,731 --> 00:51:17,962
Quanto a você, rapaz,
está fora do jornal.

463
00:51:18,335 --> 00:51:22,669
- A partir de agora.
- Não pode fazer isso.

464
00:51:23,006 --> 00:51:27,409
Leia o estatuto. O reitor não
pode ditar a política editorial.

465
00:51:27,677 --> 00:51:33,377
Não o dispensei. Foi seu editor.
Nos falamos há uma hora.

466
00:51:33,650 --> 00:51:35,811
Tenham uma boa semana.

467
00:51:39,089 --> 00:51:43,219
Natalie, o que foi aquilo?
Conduta perigosa?

468
00:51:43,393 --> 00:51:45,953
Não se trata de passar
o farol vermelho.

469
00:51:46,162 --> 00:51:48,255
Não quero falar sobre isso.

470
00:51:48,465 --> 00:51:52,561
Sobre o que quer falar? Minhas
opções de carreira depois disso?

471
00:51:52,769 --> 00:51:55,602
Para sua informação,
estão meio limitadas.

472
00:51:55,805 --> 00:51:58,433
Foi no colegial.
Acabou!

473
00:51:58,942 --> 00:52:02,036
Tem algo a ver
com Michelle?

474
00:52:02,746 --> 00:52:06,443
Só quero saber o que
está havendo porque...

475
00:52:07,250 --> 00:52:10,219
eu não sei se
ainda acredito.

476
00:52:10,587 --> 00:52:12,987
Não sei se já acreditei.

477
00:52:39,883 --> 00:52:42,443
<i>Vai ficar bem
úmido esta noite.</i>

478
00:52:42,619 --> 00:52:45,520
<i>A tempestade vai trazer
100 mm3 de chuva...</i>

479
00:52:45,755 --> 00:52:49,088
<i>com ventos de 50 km/h
na Nova Inglaterra.</i>

480
00:52:49,259 --> 00:52:52,160
<i>As autoridades pedem que
todos fiquem em casa.</i>

481
00:52:52,328 --> 00:52:55,957
<i>Se precisarem sair,
levem uma blusa.</i>

482
00:53:22,325 --> 00:53:23,758
Brenda!

483
00:53:33,870 --> 00:53:35,770
Brenda!

484
00:53:52,188 --> 00:53:54,791
Natalie, nada vai me acontecer,
mas por que faz isso com você?

485
00:53:54,791 --> 00:53:57,658
Natalie, nada vai me acontecer,
mas por que faz isso com você?

486
00:53:57,894 --> 00:54:01,762
Olhe pra você!
Precisa parar com isso.

487
00:54:06,703 --> 00:54:09,263
Eu conhecia
Michelle Mancini.

488
00:54:10,640 --> 00:54:12,631
Fizemos o colegial juntas.

489
00:54:15,011 --> 00:54:18,276
Não nos falávamos
havia... dois anos.

490
00:54:23,119 --> 00:54:24,484
Por quê?

491
00:54:26,055 --> 00:54:30,287
Uma noite, estávamos no
meu carro. Michelle dirigia.

492
00:54:30,860 --> 00:54:35,160
Rolava uma história sobre
a "Iniciação da Gangue".

493
00:54:36,833 --> 00:54:42,294
Michelle quis fazer uma
brincadeira. Apagou os faróis...

494
00:54:43,206 --> 00:54:47,575
e esperou o primeiro
carro passar e avisar...

495
00:54:48,945 --> 00:54:53,541
para dar a volta...
e começar a persegui-lo.

496
00:54:54,317 --> 00:54:59,550
Ela acendia o
farol alto e ria.

497
00:55:03,393 --> 00:55:05,657
Eu também ri no começo...

498
00:55:06,095 --> 00:55:08,563
mas começamos
a ir muito rápido.

499
00:55:13,636 --> 00:55:16,036
Eu queria dizer
pra ela parar...

500
00:55:17,440 --> 00:55:19,704
mas fiquei lá...

501
00:55:22,045 --> 00:55:25,572
então, o outro motorista
perdeu o controle e derrapou.

502
00:55:32,622 --> 00:55:34,886
Ele tinha a nossa idade!

503
00:55:37,961 --> 00:55:41,294
Quando a ambulância chegou,
ele já estava morto.

504
00:55:45,568 --> 00:55:49,732
Foram tolerantes conosco.
Só pegamos condicional.

505
00:55:55,011 --> 00:55:58,344
Eu nunca a perdoei
por aquilo.

506
00:56:00,850 --> 00:56:05,253
Não consegui me perdoar
por não detê-la.

507
00:56:05,488 --> 00:56:11,154
Meu Deus... que
horror... para todos.

508
00:56:12,829 --> 00:56:16,287
- Acho que devia ir pra casa...
- Natalie, qual é!

509
00:56:16,466 --> 00:56:19,902
Precisar relaxar,
se divertir e ir a festa.

510
00:56:20,703 --> 00:56:22,068
Por favor.

511
00:56:22,305 --> 00:56:24,933
- Promete que fica comigo?
- Prometo.

512
00:56:25,141 --> 00:56:28,838
Mas, se eu ficar com um
jornalista gato de olhos azuis...

513
00:56:29,045 --> 00:56:31,513
terá de se virar sozinha.

514
00:56:57,407 --> 00:56:59,739
"Massacre Em
Stanley Hall"

515
00:56:59,942 --> 00:57:02,570
"24 De Abril De 1973"

516
00:57:33,309 --> 00:57:36,142
- Não faça isso!
- Desculpe, reitor. Assustado?

517
00:57:36,713 --> 00:57:41,650
Não... nem um pouco.
Só estava... pensando.

518
00:57:42,185 --> 00:57:43,846
Eu também.

519
00:57:44,087 --> 00:57:48,217
Podíamos ter uns guardas a mais
no fim de semana para garantir.

520
00:57:48,691 --> 00:57:53,151
- Garantir o quê?
- Depois do suicídio e Mancini...

521
00:57:53,363 --> 00:57:56,855
agora estou atrás de um
aluno, Damon Brooks.

522
00:57:57,100 --> 00:58:01,366
- Está desaparecido há alguns dias.
- Ele não está desaparecido!

523
00:58:01,571 --> 00:58:06,201
É fim de semana. Deve estar em
algum motel com uma garota...

524
00:58:06,442 --> 00:58:09,900
ou um cara, ou
um cabrito, sei lá.

525
00:58:10,146 --> 00:58:13,741
- Nunca teve 18 anos?
- Não esse tipo de 18 anos.

526
00:58:13,950 --> 00:58:17,215
O que quero dizer é:
Não exagere.

527
00:58:17,420 --> 00:58:21,220
Não contate ninguém
sem minha permissão.

528
00:58:21,424 --> 00:58:25,019
Nem pais, nem polícia,
entendido?

529
00:58:25,261 --> 00:58:27,889
Entendido.
Boa noite, senhor.

530
00:59:33,162 --> 00:59:35,153
"Dano Grave No Pneu"

531
00:59:35,832 --> 00:59:38,858
Hootie! Hootie!

532
00:59:42,738 --> 00:59:45,707
Hootie! Hootie!

533
00:59:47,310 --> 00:59:51,371
Lá vai! Lá vai!
É isso aí, garoto!

534
00:59:51,581 --> 00:59:53,981
Esse é o meu garoto!

535
01:00:05,261 --> 01:00:07,957
Escuta... escuta...

536
01:00:11,400 --> 01:00:16,565
o grito é um pedido de socorro
de uma garota sendo morta.

537
01:00:16,739 --> 01:00:21,369
- Está brincando?
- Não. Por isso é tão real.

538
01:00:21,544 --> 01:00:25,173
Foi retirado de
uma fita do 911.

539
01:00:25,414 --> 01:00:27,348
Que legal.

540
01:00:39,328 --> 01:00:42,354
- Que legal! Você veio!
- Oi!

541
01:00:43,966 --> 01:00:47,959
- E já estou me arrependendo.
- Vou pegar bebidas. Você quer?

542
01:00:48,204 --> 01:00:49,933
- Uma cerveja.
- Está bem. Já volto.

543
01:00:50,106 --> 01:00:53,803
Stanley Hall não é lenda.
E houve um sobrevivente.

544
01:00:54,076 --> 01:00:56,772
"Único Sobrevivente:
William Wexler"

545
01:00:58,180 --> 01:01:02,514
Faz sentido. Pendleton
abafou Stanley Hall.

546
01:01:02,718 --> 01:01:07,155
E Wexler, ficando calado,
teria estabilidade.

547
01:01:07,356 --> 01:01:10,018
- Por que ele faria isso?
- Isso o incomoda.

548
01:01:10,826 --> 01:01:14,353
Provavelmente todo ano,
nessa época, fica meio louco.

549
01:01:14,564 --> 01:01:16,589
Esse ano... surtou!

550
01:01:17,433 --> 01:01:20,493
Então temos de chamar a polícia
antes que aconteça de novo.

551
01:01:20,703 --> 01:01:23,399
Eu já tentei.
O reitor ligou primeiro.

552
01:01:23,806 --> 01:01:26,468
Disse que deviam esperar
trotes esta noite.

553
01:01:26,909 --> 01:01:29,434
Até deu nossos nomes.

554
01:01:34,083 --> 01:01:35,948
Olha...

555
01:01:39,322 --> 01:01:41,586
desculpe se
duvidei de você.

556
01:01:44,026 --> 01:01:46,085
O que foi?

557
01:01:49,832 --> 01:01:52,300
O que ele está tentando
fazer comigo?

558
01:01:55,838 --> 01:01:58,363
Estou com tanto medo.

559
01:02:00,876 --> 01:02:02,503
Ouça...

560
01:02:02,912 --> 01:02:05,642
não vai te acontecer nada.

561
01:02:06,182 --> 01:02:08,343
Eu prometo.

562
01:02:19,695 --> 01:02:21,890
Você não perde
tempo, não é?

563
01:02:22,999 --> 01:02:25,490
- Brenda!
- É light.

564
01:02:25,835 --> 01:02:28,326
- Que merda!
- O que foi isso?

565
01:02:29,372 --> 01:02:31,431
Eu estraguei tudo.

566
01:02:56,766 --> 01:02:59,963
Meu Deus! Quer que
eu tenha um infarto?

567
01:03:00,169 --> 01:03:02,103
Boo!

568
01:03:02,304 --> 01:03:05,273
Ninguém pode entrar
aqui depois das 22 h!

569
01:03:07,443 --> 01:03:09,843
E boa noite pra
você também.

570
01:03:31,901 --> 01:03:33,698
Olá!

571
01:04:17,413 --> 01:04:21,110
Ei, Parker.
Quero falar com você.

572
01:04:21,584 --> 01:04:24,849
- Talvez a festa acabe antes.
- O quê?

573
01:04:25,020 --> 01:04:26,851
Natalie estava certa.

574
01:04:29,525 --> 01:04:32,460
Não diga mais nada.
Pessoal, acabou!

575
01:04:32,695 --> 01:04:35,687
Ouçam, abaixem o som.
Ouçam, todos.

576
01:04:37,199 --> 01:04:40,066
Paul acha que devemos
encerrar a festa.

577
01:04:41,570 --> 01:04:43,037
Não, não!

578
01:04:43,405 --> 01:04:45,805
Diga a todos por que
devemos acabar a festa.

579
01:04:48,844 --> 01:04:51,813
Há um assassino no campus.

580
01:04:53,249 --> 01:04:57,549
Me deixe adivinhar:
O assassino mata pessoas...

581
01:04:58,721 --> 01:05:02,054
...baseado em Lendas Urbanas.
- Isso mesmo.

582
01:05:04,059 --> 01:05:08,655
Sei de uma lenda que
você talvez não conheça.

583
01:05:08,864 --> 01:05:12,994
Um estudante medíocre
e metido um dia percebe...

584
01:05:13,269 --> 01:05:18,332
"Vou me formar em duas semanas
e escrever sobre jardinagem!"

585
01:05:18,541 --> 01:05:23,672
Você quer uma matéria
quente mesmo? Pra detonar?

586
01:05:23,846 --> 01:05:26,110
Já sei!

587
01:05:26,382 --> 01:05:29,010
Vou tirar vantagem dos
meus instintos homicidas...

588
01:05:29,251 --> 01:05:34,848
e começar a matar pessoas num
estilo que chame muita atenção...

589
01:05:35,024 --> 01:05:38,050
baseado em Lendas Urbanas.

590
01:05:40,896 --> 01:05:43,091
Por que não bebe mais?

591
01:05:43,332 --> 01:05:48,827
Por que não vai embora e
deixa todo mundo se divertir?

592
01:05:53,609 --> 01:05:56,840
Fique aqui.
Vou pedir ajuda.

593
01:05:59,982 --> 01:06:04,214
- Por que precisa ser tão babaca?
- Só estava brincando.

594
01:06:04,453 --> 01:06:06,751
Vou pra rádio, falou?

595
01:06:07,990 --> 01:06:11,323
Quem é a minha
garota? Quem?

596
01:06:11,994 --> 01:06:14,360
É a minha garota!

597
01:06:20,302 --> 01:06:21,826
Vamos.

598
01:06:27,676 --> 01:06:29,667
Alô?

599
01:06:30,913 --> 01:06:32,881
Alô?

600
01:06:33,649 --> 01:06:36,846
<i>Você vai morrer esta noite.</i>

601
01:06:37,820 --> 01:06:39,913
É mesmo?

602
01:06:40,723 --> 01:06:42,350
DAMON BROOKS

603
01:06:44,093 --> 01:06:49,326
Vejamos. Uma ligação
de dentro desta casa.

604
01:06:49,531 --> 01:06:53,160
Pode ser... uma
Lenda Urbana?

605
01:06:53,369 --> 01:06:57,806
Estou certo? Alô?
Não fica tímido, babaca.

606
01:06:58,307 --> 01:07:03,973
É a história da babá que recebe
telefonemas ameaçadores...

607
01:07:04,513 --> 01:07:09,280
e, quando os rastreia, descobre
que vêm de dentro da casa...

608
01:07:09,518 --> 01:07:13,318
Não se esqueceu de nada?
Não estou cuidando de bebês.

609
01:07:13,555 --> 01:07:19,858
<i>Errado. É a história da velha
que seca o cão no microondas.</i>

610
01:07:43,185 --> 01:07:45,847
Seu psicopata desgraçado!

611
01:07:46,221 --> 01:07:47,552
Merda!

612
01:07:49,024 --> 01:07:51,288
Quer se meter comigo?

613
01:08:06,308 --> 01:08:07,969
O que...?

614
01:08:25,961 --> 01:08:30,125
<i>- Tem certeza de que é sangue?
- Tenho. Estou coberta de sangue.</i>

615
01:08:30,332 --> 01:08:35,668
<i>Vou avisar todas as unidades.
Uma ova!</i>

616
01:08:35,871 --> 01:08:40,171
Juram servir e proteger, e não
ligam quando algo acontece!

617
01:08:40,376 --> 01:08:42,537
<i>Um momento.</i>

618
01:08:45,214 --> 01:08:46,738
Eu mesma resolvo.

619
01:08:52,654 --> 01:08:54,986
<i>É Paul. Deixe o recado.</i>

620
01:08:57,526 --> 01:08:59,187
Me deixe entender.

621
01:08:59,428 --> 01:09:02,659
Tentaram uma posição
nova, e ficaram presos?

622
01:09:02,931 --> 01:09:05,798
<i>- Ele ficou preso.
- Relaxa e pára de apertar.</i>

623
01:09:05,968 --> 01:09:08,869
<i>Acontece com cães.
Que humilhante!</i>

624
01:09:09,071 --> 01:09:11,869
Ouçam, façam o seguinte...

625
01:09:12,341 --> 01:09:14,366
Alô?

626
01:09:15,577 --> 01:09:18,705
Alô? Vocês estão aí?

627
01:09:33,162 --> 01:09:35,187
Meu Deus!

628
01:09:37,666 --> 01:09:39,531
Socorro!

629
01:09:39,802 --> 01:09:42,066
Socorro!

630
01:09:48,677 --> 01:09:51,305
- Está havendo algo!
- Eu sei.

631
01:09:51,513 --> 01:09:54,949
É uma performance para
comemorar o massacre.

632
01:10:10,232 --> 01:10:12,530
<i>Meu Deus! Socorro...</i>

633
01:10:12,901 --> 01:10:16,359
<i>... por favor!
- Ela é boa. Estou arrepiado.</i>

634
01:10:36,358 --> 01:10:37,848
Vão ouvir!

635
01:10:46,101 --> 01:10:47,591
Socorro!

636
01:10:49,071 --> 01:10:51,403
Alguém, por favor...

637
01:10:51,673 --> 01:10:53,140
me ajude!

638
01:10:53,408 --> 01:10:56,605
Socorro! Socorro!

639
01:10:57,513 --> 01:10:59,071
Socorro!

640
01:12:06,648 --> 01:12:09,208
<i>Por favor, me ajudem!</i>

641
01:12:36,478 --> 01:12:38,309
Natalie!

642
01:12:38,547 --> 01:12:40,139
Natalie!

643
01:12:40,382 --> 01:12:42,407
Natalie, me ajude!

644
01:12:46,288 --> 01:12:48,347
Não!

645
01:12:48,590 --> 01:12:53,789
Por favor, não quero
morrer. Não quero.

646
01:12:55,163 --> 01:12:56,596
Não!

647
01:12:57,733 --> 01:12:59,428
Não!

648
01:12:59,701 --> 01:13:01,259
Não!

649
01:13:21,790 --> 01:13:23,587
Paul!

650
01:13:24,960 --> 01:13:27,190
Paul!

651
01:13:27,429 --> 01:13:29,454
Sasha está morta.
Acabei de ver...

652
01:13:29,665 --> 01:13:33,396
- Está bem. Onde foi?
- Na emissora de rádio.

653
01:13:33,602 --> 01:13:35,570
Meu Deus!

654
01:13:36,138 --> 01:13:40,632
Por que saiu?
Mandei ficar na casa.

655
01:13:41,743 --> 01:13:43,540
Merda!

656
01:13:49,217 --> 01:13:52,277
- Onde você estava?
- No campus, conseguindo ajuda.

657
01:13:52,521 --> 01:13:56,321
O reitor sumiu. Não acho
Reese em lugar nenhum.

658
01:13:58,794 --> 01:14:00,728
Pifou.

659
01:14:02,531 --> 01:14:04,522
Droga de chuva!

660
01:14:06,535 --> 01:14:08,332
Vamos sair daqui.

661
01:14:09,304 --> 01:14:11,966
Vamos procurar ajuda
fora do campus.

662
01:14:14,943 --> 01:14:18,606
- O que está fazendo?
- Queria me certificar de...

663
01:14:19,614 --> 01:14:21,980
Eu disse que estava pifado.

664
01:14:25,053 --> 01:14:26,953
Natalie...

665
01:14:27,923 --> 01:14:31,415
estou do seu lado...
está bem?

666
01:14:31,660 --> 01:14:33,685
Vamos embora.

667
01:14:34,596 --> 01:14:37,064
Acharemos um
telefone na cidade.

668
01:14:41,470 --> 01:14:43,836
O que está acontecendo?
Ouvi Sasha no rádio...

669
01:14:44,072 --> 01:14:47,735
- Ela morreu!
- Meu Deus! Tem certeza?

670
01:14:47,976 --> 01:14:50,137
- Venha, vamos embora.
- O quê?

671
01:14:50,612 --> 01:14:52,512
Olá!

672
01:14:52,748 --> 01:14:56,514
<i>Ele ficou preso...
ele ficou preso...</i>

673
01:15:03,058 --> 01:15:06,516
Reitor Adams?
Aqui é Reese.

674
01:15:07,929 --> 01:15:10,295
Alô, o senhor está aí?

675
01:15:11,666 --> 01:15:14,726
Tem o meu telefone. Use.

676
01:15:32,921 --> 01:15:35,014
Está sentindo um cheiro?

677
01:15:35,857 --> 01:15:37,620
Não.

678
01:15:38,527 --> 01:15:41,587
Vamos parar naquele posto e
ver se o telefone funciona.

679
01:15:42,464 --> 01:15:44,898
Certo, está bem.

680
01:15:53,975 --> 01:15:56,535
- Eu já volto.
- Está bem.

681
01:16:05,153 --> 01:16:07,815
- Está fedendo mesmo.
- É.

682
01:16:13,662 --> 01:16:17,928
Desculpe eu ter agido feito
idiota sobre você e Paul.

683
01:16:18,500 --> 01:16:22,402
Vocês se gostam.
Devem ficar juntos.

684
01:17:02,344 --> 01:17:05,472
Como eu disse,
ele é todo seu.

685
01:17:26,301 --> 01:17:27,734
Natalie!

686
01:17:28,670 --> 01:17:31,468
- Aonde vamos?
- Voltar ao campus.

687
01:17:40,916 --> 01:17:43,180
Natalie!

688
01:17:56,464 --> 01:17:58,432
Brenda!

689
01:18:02,470 --> 01:18:04,665
Brenda!

690
01:18:04,906 --> 01:18:06,771
Natalie!

691
01:18:16,384 --> 01:18:18,784
Pare! Pare!

692
01:18:19,487 --> 01:18:21,546
- O que houve?
- Estou sendo perseguida.

693
01:18:21,723 --> 01:18:23,588
Entre.

694
01:18:45,347 --> 01:18:48,077
- Você está bem?
- Não.

695
01:18:48,917 --> 01:18:51,442
Tem um casaco aí atrás.

696
01:19:03,431 --> 01:19:04,955
Não vou te morder.

697
01:19:09,871 --> 01:19:12,339
- Pode me deixar aqui.
- O quê?

698
01:19:15,043 --> 01:19:16,738
O que está fazendo?

699
01:19:17,312 --> 01:19:21,214
- Me deixa sair!
- Não abre por dentro.

700
01:19:24,119 --> 01:19:26,246
Pára com isso!

701
01:19:27,022 --> 01:19:29,456
O que há com você?

702
01:19:36,297 --> 01:19:38,595
Jovens idiotas!

703
01:19:38,933 --> 01:19:40,400
Não!

704
01:19:47,175 --> 01:19:49,405
É ele.

705
01:19:54,916 --> 01:19:57,180
Continua! Continua!

706
01:19:57,986 --> 01:19:59,977
Vai!

707
01:20:01,756 --> 01:20:04,748
Continua! Mais rápido!

708
01:21:18,767 --> 01:21:21,361
Oi! Tem alguém aí?

709
01:21:23,838 --> 01:21:27,399
Socorro! Estão me
ouvindo? Olá!

710
01:21:27,675 --> 01:21:29,939
Alguém me ajude!

711
01:21:31,513 --> 01:21:33,447
Não me mate!

712
01:21:34,883 --> 01:21:36,373
<i>Socorro!</i>

713
01:21:39,354 --> 01:21:41,879
Alguém me ajude!

714
01:21:47,862 --> 01:21:50,092
Socorro!

715
01:22:07,816 --> 01:22:10,011
Socorro!

716
01:22:10,752 --> 01:22:12,913
Socorro!

717
01:22:27,702 --> 01:22:30,364
Alguém me ajude!

718
01:22:44,419 --> 01:22:45,943
Por favor.

719
01:24:40,401 --> 01:24:42,130
Te peguei!

720
01:24:44,505 --> 01:24:48,669
Você provou sua
amizade por mim...

721
01:24:48,910 --> 01:24:53,404
vindo até aqui me salvar
sem trazer nem um spray...

722
01:24:53,614 --> 01:24:57,141
para se defender.
Encantador.

723
01:24:57,385 --> 01:25:01,321
Como? Desculpe, mas não
entendo uma palavra do que diz.

724
01:25:04,826 --> 01:25:08,023
Se eu retirar a mordaça...

725
01:25:08,262 --> 01:25:11,698
vai ter de prometer
que não vai gritar.

726
01:25:11,866 --> 01:25:15,233
Já agüentei
demais da Sasha.

727
01:25:19,507 --> 01:25:22,101
Você é louca!

728
01:25:23,845 --> 01:25:27,872
Prefiro o termo
"excêntrica", mas...

729
01:25:28,349 --> 01:25:31,682
pode-se dizer que
sou meio pirada.

730
01:25:31,919 --> 01:25:36,982
- Por quê?
- "Por que, por quê?"

731
01:25:37,191 --> 01:25:38,818
Por quê?

732
01:25:39,093 --> 01:25:41,220
Você ainda não
entendeu, não é?

733
01:25:42,964 --> 01:25:46,695
Sorte sua! Eu trouxe
um auxílio visual.

734
01:25:50,271 --> 01:25:54,230
Sou eu, Natalie,
com meu namorado.

735
01:25:54,809 --> 01:25:56,709
O amor da minha vida.

736
01:25:57,845 --> 01:26:00,211
Já achou o amor
da sua vida?

737
01:26:02,350 --> 01:26:05,513
Claro que não! É egocêntrica
demais pra se incomodar.

738
01:26:07,789 --> 01:26:10,155
Está se lembrando de algo?

739
01:26:12,393 --> 01:26:14,418
"Adolescente Morto Em
Iniciação De Gangue"

740
01:26:15,596 --> 01:26:16,824
Meu Deus!

741
01:26:20,535 --> 01:26:22,560
O nome dele era
David Evans.

742
01:26:24,305 --> 01:26:28,241
E você e sua amiga resolveram
se divertir com ele.

743
01:26:29,644 --> 01:26:32,579
Íamos nos casar no verão...

744
01:26:32,780 --> 01:26:35,180
depois da formatura.

745
01:26:37,485 --> 01:26:40,147
Ele não tinha dinheiro para
me comprar uma aliança...

746
01:26:41,856 --> 01:26:44,324
então me deu isso.

747
01:26:46,894 --> 01:26:50,694
- Mas você o tirou de mim!
- Brenda, eu não...

748
01:26:50,932 --> 01:26:54,231
Não estava dirigindo,
mas era seu carro...

749
01:26:54,635 --> 01:26:57,627
e você estava lá, Natalie.

750
01:26:59,640 --> 01:27:05,306
Você não me contou que
tem uma certa dificuldade...

751
01:27:05,513 --> 01:27:07,777
em se entregar?

752
01:27:07,982 --> 01:27:12,385
Eu pensei, como amiga,
que posso te ajudar nisso.

753
01:27:16,157 --> 01:27:19,388
A vingança é doce,
não é, Natalie?

754
01:27:19,594 --> 01:27:23,621
- Brenda, por favor, precisa...
- Já fiz terapia!

755
01:27:23,865 --> 01:27:26,629
Obviamente, não me fez bem.

756
01:27:26,834 --> 01:27:30,167
E devo dizer que estou
me divertindo com isso.

757
01:27:30,638 --> 01:27:34,005
Brincar com seu
cabelo lindo.

758
01:27:34,942 --> 01:27:35,009
Usou uma Lenda Urbana pra
matar meu namorado e agora...

759
01:27:35,009 --> 01:27:39,446
Usou uma Lenda Urbana pra
matar meu namorado e agora...

760
01:27:39,847 --> 01:27:44,409
- O que vai fazer?
- Minha LU preferida!

761
01:27:46,287 --> 01:27:48,221
"O Roubo do Rim".

762
01:27:50,691 --> 01:27:53,216
Não conhecia essa,
não é, Natalie?

763
01:27:53,461 --> 01:27:58,524
Uma mulher leva um cara para
o hotel e prepara um drinque.

764
01:27:58,699 --> 01:28:01,998
Ele apaga. Quando acorda,
está numa banheira...

765
01:28:02,170 --> 01:28:04,661
e um dos seus
rins foi removido!

766
01:28:05,506 --> 01:28:10,443
Venderam no mercado negro.
Acho que não acontece mesmo...

767
01:28:11,345 --> 01:28:13,040
até esta noite.

768
01:28:30,665 --> 01:28:34,567
- Não vai escapar.
- Natalie, claro que vou!

769
01:28:34,769 --> 01:28:37,704
Tenho o assassino perfeito
no porta-malas do carro.

770
01:28:38,139 --> 01:28:40,107
Wexler!

771
01:28:40,441 --> 01:28:44,138
Professor mata
aluna e se mata...

772
01:28:44,378 --> 01:28:47,472
no mesmo estilo
da sua matéria.

773
01:28:47,715 --> 01:28:52,414
É lindo! É tão perfeito, não é?

774
01:28:52,653 --> 01:28:57,852
Chega de conversa. Desculpe,
mas não tenho anestesia.

775
01:28:58,059 --> 01:29:02,587
Morda a mordaça com força e
reze para entrar em choque.

776
01:29:02,797 --> 01:29:05,288
Por favor, não faça isso.

777
01:29:06,000 --> 01:29:09,868
Não quer ser uma Lenda Urbana?
Todos os seus amigos são.

778
01:29:14,575 --> 01:29:16,941
Vaca idiota!

779
01:29:18,045 --> 01:29:20,980
Vou adorar ver você
sangrar até morrer.

780
01:29:24,719 --> 01:29:27,552
Isto é...

781
01:29:27,822 --> 01:29:30,985
o rim? Ou é o fígado?

782
01:29:31,692 --> 01:29:35,992
Sempre fui péssima em anatomia,
mas quem se importa?

783
01:29:36,197 --> 01:29:39,030
Vou pegar o primeiro
órgão que vir.

784
01:29:44,905 --> 01:29:47,237
Largue isso!

785
01:29:47,742 --> 01:29:50,677
Que ótimo!
Veio fazer o resgate?

786
01:29:51,245 --> 01:29:55,705
Levante as mãos e encoste na
parede, sua vaca psicopata!

787
01:29:57,451 --> 01:30:00,284
Está tudo bem.
Vai dar tudo certo.

788
01:30:02,323 --> 01:30:04,553
Vai andando!

789
01:30:12,099 --> 01:30:14,067
Não se mexe.

790
01:30:30,251 --> 01:30:32,242
Não se mexe!

791
01:30:33,321 --> 01:30:36,848
Merda! Bala na cabeça não
é bem uma Lenda Urbana...

792
01:30:37,058 --> 01:30:40,550
...mas, na essência...
- Isso não o trará de volta.

793
01:30:41,095 --> 01:30:47,557
Não, mas trará um Paul
arrasado para os meus braços.

794
01:30:47,802 --> 01:30:51,602
Vou ficar com ele,
e ele terá o Pulitzer.

795
01:30:51,772 --> 01:30:56,436
Achou que eu fosse deixar você
tirar dois homens da minha vida?

796
01:31:01,248 --> 01:31:03,648
Muito bem-feito.

797
01:31:04,919 --> 01:31:06,784
Eu não teria
planejado melhor.

798
01:31:07,088 --> 01:31:09,056
- É mesmo?
- É.

799
01:31:09,223 --> 01:31:12,556
Pensei estar ferrado depois do
que ela aprontou com o reitor.

800
01:31:13,227 --> 01:31:15,320
Mas isso...

801
01:31:15,596 --> 01:31:17,461
é o que eu precisava.

802
01:31:19,900 --> 01:31:23,358
- Mas tem uma coisa.
- Estou ouvindo.

803
01:31:23,571 --> 01:31:25,505
Bom...

804
01:31:26,107 --> 01:31:28,769
preciso de detalhes
para o meu artigo.

805
01:31:30,177 --> 01:31:34,807
Como Wexler matou cada um...
só você pode me contar.

806
01:31:35,716 --> 01:31:37,616
Seria legal pra
sua carreira.

807
01:31:38,953 --> 01:31:42,252
Nós seremos demais juntos.

808
01:31:43,057 --> 01:31:45,184
E vou ficar muito
agradecido.

809
01:31:48,195 --> 01:31:52,689
Por que não me dá a arma?
Eu cuido do resto.

810
01:31:52,900 --> 01:31:54,527
Você é uma graça...

811
01:31:56,470 --> 01:31:59,234
mas nem tanto assim!

812
01:31:59,573 --> 01:32:03,634
Qual de vocês eu
vou matar primeiro?

813
01:32:03,878 --> 01:32:06,176
Uni... duni...

814
01:32:06,580 --> 01:32:08,810
tê...

815
01:32:11,252 --> 01:32:12,947
Salamê!

816
01:32:16,590 --> 01:32:18,524
Vai me matar, Natalie?

817
01:32:20,394 --> 01:32:22,885
Que tipo de amiga você é?

818
01:32:39,380 --> 01:32:41,507
Me dá a arma.

819
01:32:41,749 --> 01:32:45,310
- Vem cá. Você está bem?
- Não.

820
01:32:47,221 --> 01:32:49,314
Reese...

821
01:32:52,326 --> 01:32:56,854
Pensei que só levaria um
tiro quando fosse da polícia.

822
01:32:57,064 --> 01:33:00,192
Fique deitada,
vou procurar ajuda.

823
01:33:00,401 --> 01:33:02,631
Rápido!

824
01:33:08,976 --> 01:33:12,639
- Acha que Reese vai ficar bem?
- Ela vai ficar ótima.

825
01:33:12,847 --> 01:33:14,974
O socorro está a caminho.

826
01:33:20,287 --> 01:33:22,847
Isso vai virar
lenda também.

827
01:33:23,357 --> 01:33:26,986
Cada um vai contar
de um jeito, claro.

828
01:33:27,862 --> 01:33:30,558
Brenda vai virar um cara...

829
01:33:32,132 --> 01:33:34,600
você vai virar um tira...

830
01:33:36,003 --> 01:33:38,471
e eu vou terminar
num hospício.

831
01:33:39,206 --> 01:33:41,800
Se isto é uma
Lenda Urbana...

832
01:33:42,576 --> 01:33:45,568
em que momento
levamos o susto?

833
01:33:57,358 --> 01:33:58,985
Natalie!

834
01:35:05,492 --> 01:35:08,427
A correnteza estava forte
devido a tempestade.

835
01:35:08,596 --> 01:35:12,396
Perdemos o corpo.
O resultado é...

836
01:35:12,733 --> 01:35:16,897
que não encontraram
o corpo. Não estava lá.

837
01:35:19,306 --> 01:35:21,297
Bobagem!

838
01:35:21,575 --> 01:35:24,442
Aconteceu aqui.
Juro por Deus.

839
01:35:24,678 --> 01:35:27,647
É uma história cretina que
contam em todos os campus.

840
01:35:27,848 --> 01:35:31,682
- Exato. Qual é a prova?
- Não estava ouvindo?

841
01:35:31,885 --> 01:35:37,016
Tudo foi abafado. Quem
contrataria um assassino?

842
01:35:37,291 --> 01:35:41,352
Natalie é prima do meu
colega de quarto.

843
01:35:42,029 --> 01:35:44,998
E Brenda faz comercial.

844
01:35:45,799 --> 01:35:50,168
- Ninguém acredita em mim?
- Sem chance.

845
01:35:51,772 --> 01:35:54,969
- Eu acredito.
- Obrigado.

846
01:35:55,242 --> 01:35:58,905
- Mas você não contou direito.
- Não?

847
01:35:59,546 --> 01:36:01,343
Não mesmo.

848
01:36:01,615 --> 01:36:07,019
Ouçam... porque foi assim
que realmente aconteceu.

