1
00:00:26,057 --> 00:00:28,465
Bud. O seu almoço
vai esfriar.

2
00:00:28,601 --> 00:00:32,646
Não quero comer, mãe.
Tenho de ir andando.

3
00:00:46,202 --> 00:00:48,954
Sente-se e coma seu almoço.

4
00:00:49,080 --> 00:00:51,368
- Vou só beber café.
- Fiz um molho.

5
00:00:51,499 --> 00:00:54,868
- Eu fiz biscoitos.
- Que bom, mas tenho que ir andando.

6
00:00:58,339 --> 00:00:59,418
Vão ter saudades?

7
00:01:01,717 --> 00:01:06,130
Aqui tem galinha para a viagem. E
ervilhas do campo para a tia Corene.

8
00:01:06,263 --> 00:01:10,261
Não se arranjam bons vegetais em
Houston nesta altura. Vai ver.

9
00:01:10,976 --> 00:01:13,016
Boa sorte, filho. Vá com cuidado.

10
00:01:13,145 --> 00:01:17,225
Tem cuidado. E não dirija
muito depressa.

11
00:01:17,358 --> 00:01:20,062
Ligue-me logo que chegar lá.

12
00:01:25,491 --> 00:01:27,530
Até à vista, rapaz.

13
00:04:17,452 --> 00:04:19,528
Você é Lou Sue? Me dê um abraço.

14
00:04:19,662 --> 00:04:21,655
Bob! Bud está aqui!

15
00:04:21,789 --> 00:04:23,829
Olá, Willie!

16
00:04:24,375 --> 00:04:29,037
- Bud, como tem passado?
- A sua casa nova é mesmo bonita.

17
00:04:29,171 --> 00:04:32,421
Espere até ver o interior.
Como vão todos lá em Spur?

18
00:04:33,342 --> 00:04:36,094
- Te peguei.
- Me pegou.

19
00:04:36,220 --> 00:04:38,426
Você é bom demais.

20
00:04:38,556 --> 00:04:41,510
Toma, querido.
Quero que coma um pouco disto.

21
00:04:41,642 --> 00:04:43,884
Não? Sinceramente!

22
00:04:44,019 --> 00:04:49,393
- Se conseguire dormir com o Willie.
- Se ele conseguir dormir comigo.

23
00:04:49,525 --> 00:04:52,609
- Eu arranjo uma casa logo que puder.
- Não se preocupe com isso.

24
00:04:52,736 --> 00:04:57,694
- Pode ficar o tempo que quiser.
- Fico muito agradecido.

25
00:04:57,825 --> 00:05:01,953
- Que tal um pouco mais de empada?
- Não consigo comer mais.

26
00:05:02,079 --> 00:05:04,570
- Uma fatia.
- Quer me ver gordo como ele?

27
00:05:04,706 --> 00:05:06,746
Há algum problema com isso?

28
00:05:08,001 --> 00:05:10,836
- Onde é que vocês vão esta noite?
- Ao Gilley's.

29
00:05:17,761 --> 00:05:20,430
O lugar não mudou nem um bocado.

30
00:05:20,555 --> 00:05:24,470
Não parem de andar. Se eles
atirararem,se joguem para o chão.

31
00:05:26,645 --> 00:05:30,227
Se vão ali fora para ver briga,
têm de pagar para voltar a entrar.

32
00:05:30,357 --> 00:05:33,026
Ali está acontecendo uma briga das piores.

33
00:05:33,151 --> 00:05:35,227
Quanto é que lhe devemos?

34
00:05:35,362 --> 00:05:38,731
- Somos três.
- Que coisa heim!

35
00:05:50,126 --> 00:05:54,835
- Isto é maior do que a minha terra.
- A maior espelunca do mundo.

36
00:05:54,964 --> 00:05:57,420
Leo! Que bom te ver.

37
00:06:06,309 --> 00:06:10,769
Aqui tem três acres e meio de
pradaria cimentada.

38
00:06:19,238 --> 00:06:22,737
Já chegaram a estar aqui 7.000
pessoas ao mesmo tempo.

39
00:06:23,993 --> 00:06:26,828
Não sei quantas
têm aqui agora.

40
00:06:29,999 --> 00:06:34,162
Mas é uma multidão considerável.
Vamos buscar uma bebida.

41
00:06:36,589 --> 00:06:38,795
- Marshall.
- Como é que está?

42
00:06:42,803 --> 00:06:47,050
Quero que conheçam o meu sobrinho.
É o Bud. Acabou de chegar de Spur.

43
00:06:47,182 --> 00:06:50,682
Este é o Marshall. O Wayne. Estes caras
trabalham comigo na Channel Oil.

44
00:06:50,811 --> 00:06:53,563
- Nós vamos circular.
- Nos falamos depois.

45
00:06:53,689 --> 00:06:55,313
Nos dê umas cervejas.

46
00:07:07,994 --> 00:07:12,787
Obrigado a todos e bem-vindos
ao Gilley's. É bom ter vocês aqui conosco.

47
00:07:30,850 --> 00:07:35,678
Aquele é o próprio Mickey Gilley. É o
dono disto com o Sherwood Cryer.

48
00:07:42,528 --> 00:07:45,897
Steve. Venha aqui.
Quero que conheça uma pessoa.

49
00:07:46,741 --> 00:07:50,441
Como é que vai?
Este é o meu sobrinho Bud, de Spur.

50
00:07:50,953 --> 00:07:52,993
Steve Strange.

51
00:07:54,040 --> 00:07:57,954
O Steve e eu fizemos os circuitos do
rodeio. Ele agora trabalha no Gilley's.

52
00:07:58,085 --> 00:08:00,292
Olá, Bud. Prazer em te conhecer.

53
00:08:00,421 --> 00:08:05,379
Esta é a primeira noite do Bud na
cidade. Cuida dele, está bem?

54
00:08:07,261 --> 00:08:11,722
Meninas, cheguem aqui. Tenho aqui
alguém que quero que conheçam.

55
00:08:11,849 --> 00:08:16,844
- Este aqui é o Bob, a Corene e o Bud.
- Vamos lá, querido, vamos dançar.

56
00:08:19,106 --> 00:08:22,771
Onde tem andado?
Não temos visto você por aqui.

57
00:08:22,902 --> 00:08:24,728
Sou de Spur.

58
00:08:29,283 --> 00:08:31,322
Bom dia.

59
00:08:39,793 --> 00:08:41,833
Merda.

60
00:08:42,671 --> 00:08:45,874
Vou preparar
uma boa chávena de café pra você, querido.

61
00:08:46,008 --> 00:08:48,047
Essa me parece uma boa idéia.

62
00:09:05,652 --> 00:09:08,736
Não, Ethel, não pode falar com
o seu menino neste momento.

63
00:09:08,863 --> 00:09:10,903
Porque ele não está em casa.

64
00:09:12,033 --> 00:09:14,192
Ainda deve estar na igreja.

65
00:09:19,165 --> 00:09:21,122
Espera só um minuto.

66
00:09:21,251 --> 00:09:23,290
É você, Bud?

67
00:09:28,007 --> 00:09:30,878
Tira o Alka-Seltzer para fora.

68
00:09:31,761 --> 00:09:34,466
A sua mãe está no telefone.

69
00:09:40,686 --> 00:09:42,726
Eu disse a ela que você foi à igreja.

70
00:09:44,816 --> 00:09:46,607
Olá, mãe.

71
00:09:49,779 --> 00:09:53,148
Não, ainda não tenho nenhum emprego.
Cheguei aqui ontem.

72
00:09:57,662 --> 00:10:01,161
Vou à fábrica amanhã
com o tio Bob.

73
00:10:02,166 --> 00:10:03,245
Ótimo. Eu te conto.

74
00:10:07,505 --> 00:10:09,414
Bud Davis?

75
00:10:09,548 --> 00:10:12,633
O meu nome verdadeiro é
Buford Uan Davis.

76
00:10:12,760 --> 00:10:17,635
Mas já não me chamam Buford,
a não ser a minha avó da parte do meu pai.

77
00:10:17,765 --> 00:10:20,884
Ela ainda me chama Buford,
mas ela é meio-índia.

78
00:10:23,062 --> 00:10:27,225
Me chamam de Bud por causa das minhas
iniciais serem B-U-D. Buford Uan Davis.

79
00:10:27,357 --> 00:10:29,599
- Escreve-se "Bud".
- Eu sei escrever, rapaz.

80
00:10:35,490 --> 00:10:37,649
Qual oleoduto?
Não há nenhum em Spur.

81
00:10:37,784 --> 00:10:41,652
Há. Abriu nesta Primavera. Estive
trabalhando no isolamento.

82
00:10:41,788 --> 00:10:46,249
O tio Bob me disse que precisava de
gente e pensei em vir aqui investigar.

83
00:10:50,130 --> 00:10:54,958
O nosso isolamento é feito por gente de
fora. Posso te admitir como ajudante geral.

84
00:10:55,093 --> 00:10:58,094
Um auxiliar, moço de recados. Sabe o que
é um moço de recados, hã?

85
00:10:58,805 --> 00:11:01,557
Acho que significa,levar e trazer,
os recados.

86
00:11:02,892 --> 00:11:05,728
Ou pode significar que seja um animal.

87
00:11:06,730 --> 00:11:12,020
Por aqui estão ambos ao mesmo nível.
Começa por baixo e vai subindo.

88
00:11:12,152 --> 00:11:16,280
Te digo uma coisa. Vai ficar com este
emprego por causa do teu tio Bob.

89
00:11:16,406 --> 00:11:19,572
Ele trabalha aqui há muito tempo
e é um bom homem.

90
00:11:19,701 --> 00:11:23,994
Vou te dizer mais uma coisa.
Vai ter que fazer essa barba.

91
00:11:24,122 --> 00:11:27,538
São as regras caso use qualquer tipo
de máscara de ar fresco.

92
00:11:32,880 --> 00:11:34,920
- Tem tudo o que precisa?
- Sim.

93
00:11:35,842 --> 00:11:39,460
- A Corene vai ficar feliz com certeza.
- Lá vou eu.

94
00:11:39,595 --> 00:11:42,347
Temos de nos aplicar,
não podemos adiar.

95
00:11:42,473 --> 00:11:44,549
É melhor voltar ao trabalho.

96
00:11:44,684 --> 00:11:46,723
Nos vemos mais tarde.

97
00:11:56,153 --> 00:11:57,945
Adeus barba feia.

98
00:13:00,300 --> 00:13:01,462
Até logo.

99
00:13:23,698 --> 00:13:25,940
- Como é que vai?
- Ótimo.

100
00:13:26,075 --> 00:13:28,648
- Quer que eu te arranje alguma coisa?
- Ainda não.

101
00:13:30,997 --> 00:13:33,618
É um cowboy sério?

102
00:13:35,084 --> 00:13:37,919
Isso depende do que
achar que é um cowboy sério.

103
00:13:38,462 --> 00:13:41,547
- Na outra noite tinha barba?
- Exatamente.

104
00:13:43,092 --> 00:13:45,630
Ficava bem de barba.
Não devia ter tirado.

105
00:13:45,761 --> 00:13:48,217
- Quem te pediu opinião?
- Ninguém.

106
00:13:56,480 --> 00:13:58,936
- Sabe dançar em dois tempos?
- Pode crer.

107
00:14:08,867 --> 00:14:11,952
- Quer provar então?
- Está bem.

108
00:14:49,824 --> 00:14:51,864
- Como se chama?
- Sissy.

109
00:14:52,827 --> 00:14:54,867
- E você?
- Bud.

110
00:14:58,917 --> 00:15:01,205
- Prazer em te conhecer.
- Muito prazer.

111
00:16:28,630 --> 00:16:31,037
Agora te puseram pra carregar lama?

112
00:16:31,174 --> 00:16:33,747
Dá conta do cabedal de cortar
fibra de vidro.

113
00:16:35,095 --> 00:16:39,673
- Como é que você e a Sissy se deram?
- Não tem nada a ver com isso.

114
00:16:39,808 --> 00:16:43,058
- Nada a ver comigo?
- Isso mesmo.

115
00:16:55,156 --> 00:16:58,359
Vocês acabam com essa merda
ou expulso-os do clube!

116
00:17:14,258 --> 00:17:18,386
- Desde quando que isto está aqui?
- O Cryer colocou aqui esta tarde.

117
00:17:18,512 --> 00:17:20,671
Disse que talvez reduza
o número de brigas.

118
00:17:20,806 --> 00:17:25,598
É pra dar aos cowboys algo pra
bater sem ser uns nos outros.

119
00:17:49,376 --> 00:17:52,045
Este é para você, querida.

120
00:17:53,297 --> 00:17:55,206
Faça mexer esse ponteiro.

121
00:18:00,345 --> 00:18:03,097
- Quero dar um soco.
- Deixa logo.

122
00:18:03,223 --> 00:18:06,307
- Segure minha cerveja, Jessie.
- Posso? Está bem.

123
00:18:10,522 --> 00:18:13,309
Você consegue. Chega aos 600.

124
00:18:17,279 --> 00:18:19,318
Merda!

125
00:18:20,990 --> 00:18:23,481
- O Doutor Davis.
- Calma,deixa eu fazer o curativo.

126
00:18:24,953 --> 00:18:26,992
Dói.

127
00:18:27,997 --> 00:18:31,283
Tem de aprender que há certas coisas
que uma moça não consegue.

128
00:18:31,417 --> 00:18:33,540
- Me indique uma.
- Posso indicar várias.

129
00:18:33,670 --> 00:18:35,709
Mijar contra uma parede.

130
00:18:37,507 --> 00:18:42,133
- Dar uma cagada nas calças.
- Para quê fazer isso?

131
00:18:42,261 --> 00:18:44,503
- Como é que faz isso?
- Está quebrada?

132
00:18:44,639 --> 00:18:48,767
Não. Ela não conseguia mexer
os dedos se tivesse quebrada. Olha.

133
00:18:48,893 --> 00:18:52,593
- Não está quebrada.
- Quebrei a mão numa briga de cervejada.

134
00:18:53,272 --> 00:18:56,439
Sabe-se logo
quando alguma coisa está quebrada.

135
00:18:56,567 --> 00:19:00,399
Não se consegue mexer nada.
Ficamos com os dedos todos inchados.

136
00:19:02,281 --> 00:19:04,321
Merda.

137
00:19:05,951 --> 00:19:10,494
- Becky! Onde estão os meus ovos?
- Espere um pouco. Já vai.

138
00:19:11,916 --> 00:19:13,992
Olá, Bud.

139
00:19:23,218 --> 00:19:25,045
- Merda.
- Qual é o problema?

140
00:19:25,179 --> 00:19:29,223
- Nada. Por que é que não vai lá?
- Só porque eu estou olhando pra elas?

141
00:19:29,349 --> 00:19:33,347
Não posso andar de olhos fechados.
Olhei para cima e lá estavam elas.

142
00:19:34,605 --> 00:19:38,733
Por que é que não vai lá? Elas estão
esperando. Alguém pode me levar pra casa.

143
00:19:38,859 --> 00:19:43,734
Tá com ciúmes delas?
Tem ciúmes de umas garotas bonitas?

144
00:19:43,864 --> 00:19:46,355
Não me faça cócegas.

145
00:19:46,491 --> 00:19:49,860
- Não me faça cócegas ou eu vou peidar.
- Adora isto.

146
00:19:51,705 --> 00:19:54,243
- Você bateu em mim.
- Você me beliscou.

147
00:19:54,374 --> 00:19:57,957
Não me interessa.
Não se bate em mulher.

148
00:20:00,589 --> 00:20:01,999
Não quero falar contigo.

149
00:20:02,132 --> 00:20:03,840
- Onde é que você vai?
- Pra casa.

150
00:20:03,967 --> 00:20:08,759
- Como é que pensa em chegar lá?
- Tenho um polegar e um dedo médio.

151
00:20:09,764 --> 00:20:13,762
- Venha aqui.
- Você bateu em mim.

152
00:20:13,893 --> 00:20:16,978
Não te bati assim com tanta força.
Não sabe o que é força.

153
00:20:17,105 --> 00:20:19,678
- Me deixa em paz.
- Tudo bem. Esquece.

154
00:20:19,816 --> 00:20:21,855
"Tudo bem. Esquece."

155
00:20:22,777 --> 00:20:26,063
Para mim tudo bem.
Não me importo.

156
00:20:26,656 --> 00:20:28,150
Tudo bem.

157
00:20:29,117 --> 00:20:31,240
Ela ainda está chateada?

158
00:20:47,093 --> 00:20:49,132
- Entra.
- Vá pro inferno!

159
00:21:12,034 --> 00:21:14,525
- Entra logo!
- Não!

160
00:21:45,150 --> 00:21:47,819
Jesus Cristo! Quase que
atropelei vocês!

161
00:22:08,756 --> 00:22:10,796
Quer se casar comigo?

162
00:22:12,635 --> 00:22:14,379
Sorriam!

163
00:22:15,888 --> 00:22:18,011
Consegue que fiquem todos na foto?

164
00:22:18,141 --> 00:22:20,976
- Tio Bob, venha cá.
- Eu já saí numa.

165
00:22:24,272 --> 00:22:27,308
Quer comigo olhar para a aliança
ou só vamos mostrá-la?

166
00:22:27,984 --> 00:22:32,527
- Troca de lugar comigo.
- Um pouco mais. Cheguem mais.

167
00:22:32,655 --> 00:22:35,193
Podemos tirar uma assim?
Tipo em cima do bolo.

168
00:22:39,745 --> 00:22:42,153
Mostra as ligas.

169
00:22:44,291 --> 00:22:46,913
Não estou usando meias.

170
00:22:47,044 --> 00:22:49,084
Deixe-me tirar uma.

171
00:22:50,339 --> 00:22:54,289
Não se mexam.
E põe um ar meigo, querida.

172
00:22:54,426 --> 00:22:57,214
Estou suando as pernas, mãe.

173
00:23:06,522 --> 00:23:08,977
A primeira dança é para
os recém-casados.

174
00:23:55,278 --> 00:23:58,362
TEXAS
BUD

175
00:24:02,911 --> 00:24:04,820
Não apavore.

176
00:24:04,954 --> 00:24:06,994
TEXAS
SISSY

177
00:24:08,958 --> 00:24:12,576
- Não aguento mais. Já estamos chegando lá?
- Quase. Espera só um pouco.

178
00:24:12,712 --> 00:24:15,333
Estou ficando enjoada,querendo peidar.

179
00:24:35,443 --> 00:24:37,482
Aí vamos nós.

180
00:24:40,948 --> 00:24:44,993
Aí mesmo. Preparada?
Pronta para a largada... vai.

181
00:24:47,288 --> 00:24:50,906
É nossa. Paguei com minhas economias por ela.

182
00:24:52,918 --> 00:24:57,130
15 metros de comprimento e 4 de largura,
um quarto, todas as comodidades,

183
00:24:57,256 --> 00:24:59,544
e podemos levá-la daqui se quisermos.

184
00:24:59,675 --> 00:25:01,714
Onde estão as chaves?

185
00:25:04,680 --> 00:25:06,719
Eu sei que as chaves estão por aqui.

186
00:25:08,725 --> 00:25:10,765
Aqui,beleza.

187
00:25:11,895 --> 00:25:14,351
Não se esqueça da noiva.

188
00:25:16,024 --> 00:25:18,064
Tem uma cama de água?

189
00:25:28,411 --> 00:25:30,867
Bem-vindos, senhoras e senhores,

190
00:25:30,997 --> 00:25:33,535
ao Rodeo da Prisão de Huntsville,

191
00:25:33,667 --> 00:25:36,454
onde todos os cowboys são
prisioneiros.

192
00:25:37,671 --> 00:25:40,874
Merda. Olha os caras
ali em cima com espingardas!

193
00:25:41,007 --> 00:25:43,047
Vê aqueles caras?

194
00:25:45,428 --> 00:25:50,588
- Olha para aqueles caras.
- De branco? Também estão presos.

195
00:25:50,725 --> 00:25:53,181
Raios, aqueles fora da lei
dão bons cowboys.

196
00:25:53,311 --> 00:25:56,929
- Como assim?
- Estão ferrados se ficam feridos.

197
00:25:57,065 --> 00:26:01,442
São internados por uns tempos.
Preferem isso a qualquer outra coisa.

198
00:26:09,118 --> 00:26:13,282
- Quer voltar para o motel?
- Não, quero ver os touros.

199
00:26:20,004 --> 00:26:22,673
- Meu Deus, são tão feios!
- Quem é o primeiro?

200
00:26:22,798 --> 00:26:25,170
O Wes Hightower.
Vejamos o que consegue fazer.

201
00:26:25,301 --> 00:26:27,340
- Qual é o número dele?
- 25.

202
00:26:29,180 --> 00:26:32,595
Merda, também vão ser os piores.
Ora bolas.

203
00:26:33,684 --> 00:26:35,724
Soltem-no!

204
00:26:38,105 --> 00:26:40,145
Que aconteceu?

205
00:26:42,818 --> 00:26:44,857
Ele está bem?

206
00:26:53,829 --> 00:26:55,868
Macacos me mordam! Ele vai montar outra vez!

207
00:26:57,332 --> 00:27:02,078
Disse que ele era o mais forte e o
mais duro. Pensei que estava liquidado.

208
00:27:02,212 --> 00:27:05,795
Eu disse que estes caras eram duros.
Olhe para aquilo.

209
00:27:05,924 --> 00:27:10,551
Aquele touro parecia que ia saltar
o muro, mas não porque quisesse.

210
00:27:14,391 --> 00:27:16,430
Lá vai ele! O Wes Hightower!

211
00:27:28,279 --> 00:27:30,438
Quem é a seguir?

212
00:27:31,324 --> 00:27:33,897
- Olá. Como vai isso?
- Tudo bem.

213
00:27:34,452 --> 00:27:38,153
- O que é que está acontecendo?
- É o novo brinquedo do Sherwood.

214
00:27:38,289 --> 00:27:42,073
- Querem uma cerveja?
- Sim. Me dê duas Lone Stars.

215
00:28:04,607 --> 00:28:07,442
O que está fazendo?

216
00:28:07,568 --> 00:28:09,561
- Como é que vai isso?
- Tudo bem.

217
00:28:09,695 --> 00:28:13,278
Já montou naquela coisa?

218
00:28:22,750 --> 00:28:24,327
Não acredito.

219
00:28:24,460 --> 00:28:26,536
Marshall! Monta no touro.

220
00:28:26,670 --> 00:28:30,205
Merda, não. Não quero ficar
sem minhas bolas.

221
00:28:30,341 --> 00:28:33,923
- Onde está esse sangue desportivo?
- São 2 dólares por oito segundos.

222
00:28:34,053 --> 00:28:37,338
É nisto que treinam os caras dos
rodeos. Numa máquina de metal.

223
00:28:37,473 --> 00:28:39,382
Você monta que eu fico te vendo.

224
00:28:39,516 --> 00:28:41,972
- Vou montá-lo.
- Não, não vai.

225
00:28:42,102 --> 00:28:45,720
- Primeiro assina uma exoneração.
- E paga 2 dólares a esta senhora.

226
00:28:45,856 --> 00:28:48,347
Seja como for ele vai dar conta dele.

227
00:28:49,985 --> 00:28:54,943
Assina aí. Em caso do touro acabar com você,
não vai responsabilizar o Gilley's.

228
00:28:55,782 --> 00:28:59,032
Volta aqui por um instante.

229
00:28:59,161 --> 00:29:02,909
- Alguma vez montou num touro?
- Não, mas montei nuns cavalos bravos.

230
00:29:03,039 --> 00:29:05,910
- É diferente. Mão direita ou esquerda?
- Direita.

231
00:29:06,042 --> 00:29:09,411
- Dê-lhe uma luva da esquerda.
- É ao contrário?

232
00:29:19,931 --> 00:29:23,217
- Como é que se monta isto?
- Enfia a luva na argola,

233
00:29:23,351 --> 00:29:27,680
depois mete a bola direita na mão
esquerda e segure bem.

234
00:29:42,328 --> 00:29:46,575
- Vou voltar a montar.
- É essa a atitude correta.

235
00:29:46,707 --> 00:29:49,827
Não volta a assinar a exoneração.
Só mais 2 dólares.

236
00:29:49,961 --> 00:29:53,376
- É pronto, tem mais saco do que eu.
- Levanta os joelhos.

237
00:29:53,506 --> 00:29:57,420
Chegue o mais possível à argola.
Ligue o touro, Sam!

238
00:30:24,828 --> 00:30:28,529
Me deixou toda orgulhosa. Parecia
tão grande em cima daquele touro.

239
00:30:28,665 --> 00:30:31,583
Foi o melhor durante a noite toda.

240
00:30:31,710 --> 00:30:37,831
Posso ter sido o melhor a noite
toda, mas minhas bolas doem.

241
00:30:38,842 --> 00:30:41,926
Merda. Oh, caralho.

242
00:30:44,681 --> 00:30:47,137
Isso significa
que não é possível termos sexo?

243
00:30:49,227 --> 00:30:52,643
Não sei. É que não sei mesmo.

244
00:30:55,650 --> 00:30:57,690
Vamos ter que apurar isso.

245
00:31:02,407 --> 00:31:04,446
Te amo tanto.

246
00:31:05,368 --> 00:31:07,408
Eu também te amo. Chegue aqui.

247
00:31:08,955 --> 00:31:10,995
Querida.

248
00:31:17,297 --> 00:31:19,966
- Sabe o que quero mesmo fazer?
- O que é?

249
00:31:21,342 --> 00:31:23,382
Quero montar aquele touro.

250
00:31:24,178 --> 00:31:26,136
Nem pensar.

251
00:31:26,264 --> 00:31:30,511
- Por que não?
- É perigoso demais. Não é para garotas.

252
00:31:32,770 --> 00:31:35,178
Tenho de estar de olho em você.

253
00:31:35,314 --> 00:31:37,521
Primeiro quer
dar socos no saco de boxe,

254
00:31:37,650 --> 00:31:41,350
e está sempre dirigindo
a minha caminhonete e tudo mais.

255
00:31:41,487 --> 00:31:43,527
Agora quer montar o touro.

256
00:32:27,824 --> 00:32:29,782
- Sou a próxima. Quero montá-lo.
- Não.

257
00:32:29,910 --> 00:32:31,653
- A Jessie montou.
- Te disse que não.

258
00:32:31,787 --> 00:32:35,487
- Acho que deve deixá-la montar.
- Acho que te disse que não.

259
00:32:36,792 --> 00:32:39,365
Pensei que já tinha
montado o bastante a noite passada.

260
00:32:39,503 --> 00:32:42,124
- A que velocidade que está?
- Esta noite está a cinco.

261
00:32:42,255 --> 00:32:44,925
Cinco? Isso é alto, não é?

262
00:32:45,050 --> 00:32:47,588
Olha para o Gator. Está
completamente bêbado.

263
00:32:51,431 --> 00:32:53,470
Aguente.

264
00:32:54,684 --> 00:32:56,724
Aguente, Gator.

265
00:33:03,151 --> 00:33:06,271
- Vou voltar a montar.
- Não consegue voltar a montar.

266
00:33:06,404 --> 00:33:07,602
Estou conseguindo.

267
00:33:07,739 --> 00:33:10,146
- É a minha vez.
- É a vez do Big C.

268
00:33:10,283 --> 00:33:13,983
- Só mais uma vez.
- Estão todos esperando. Muito giro.

269
00:33:37,727 --> 00:33:39,434
Eu quero montar.

270
00:33:39,562 --> 00:33:41,601
Olá, Steve.

271
00:33:43,357 --> 00:33:45,813
Wes. Como é que vai?

272
00:33:47,403 --> 00:33:49,146
Não te via há muito tempo.

273
00:33:49,947 --> 00:33:52,616
Aposto dez dólares que
não me joga ao chão.

274
00:33:52,741 --> 00:33:56,157
Não posso fazer apostas
aqui,nesse touro.

275
00:33:56,286 --> 00:33:58,326
Vá lá.

276
00:34:00,082 --> 00:34:01,991
- Dez dólares.
- Está bem.

277
00:34:02,126 --> 00:34:06,752
- A que velocidade é que está?
- Está a cinco.Vá para lá.

278
00:34:06,880 --> 00:34:09,632
- Vou aumentar a velocidade.
- Vá.

279
00:34:09,758 --> 00:34:13,625
- Quem é aquele cara?
- Alguém que eu costumava conhecer.

280
00:34:14,805 --> 00:34:16,632
O ar dele parece familiar.

281
00:34:16,765 --> 00:34:20,430
- Quem é esse cara?
- Não sei. Nunca o vi antes.

282
00:34:20,560 --> 00:34:24,890
A camisa dele parece que foi feita
com a rede de cabelo da mãe dele.

283
00:34:25,023 --> 00:34:27,894
- O que está ele a fazendo?
- Talvez esteja cheirando o cu do touro.

284
00:34:28,026 --> 00:34:30,066
Está aumentando a velocidade.

285
00:34:33,406 --> 00:34:35,565
Não me importa que ele
pareça um veado.

286
00:34:35,700 --> 00:34:38,950
Ele trouxe a própria luva dele.

287
00:34:39,079 --> 00:34:41,202
Ele está se masturbando.

288
00:34:42,290 --> 00:34:45,042
Vá lá,senhor! Monte logo essa coisa.

289
00:34:46,503 --> 00:34:48,542
Pronto?

290
00:34:55,261 --> 00:34:57,135
Monta logo essa coisa!

291
00:35:10,568 --> 00:35:13,024
Raios! Ele é bom.

292
00:35:13,154 --> 00:35:15,193
Uma montaria dos diabos!

293
00:35:18,951 --> 00:35:21,952
Muito bem. Agora é a minha vez.

294
00:35:22,079 --> 00:35:26,409
Não pode. O Gilley vai cantar e ele não
gosta do touro funcionando nessa hora.

295
00:35:26,542 --> 00:35:28,582
É um cowboy sério, não é?

296
00:35:29,295 --> 00:35:32,212
- Vamos dançar.
- Nos vemos daqui a pouco.

297
00:35:33,466 --> 00:35:35,672
Vamos beber uma cerveja.

298
00:35:35,801 --> 00:35:37,461
- Nada de seduções.
- Não era nada.

299
00:35:37,595 --> 00:35:39,634
Era sim.

300
00:36:47,747 --> 00:36:49,787
Vamos lá!

301
00:37:45,804 --> 00:37:48,639
- Conta lá.
- Pergunta como se monta num touro.

302
00:37:48,765 --> 00:37:53,059
À tarde? É assim que o vou
montar. Vou lá à tarde.

303
00:37:53,186 --> 00:37:56,769
- Tem ciúmes dela?
- Não tenho ciúmes. Está doida?

304
00:37:58,400 --> 00:38:00,476
É melhor não contar ao Bud.

305
00:38:00,610 --> 00:38:02,817
- Vale a pena?
- Quero fazer-lhe uma surpresa.

306
00:38:04,197 --> 00:38:08,029
Diga a esse filho da mãe para
pôr mais cebola aí.

307
00:38:08,160 --> 00:38:11,493
Também quero bem passado.

308
00:38:12,581 --> 00:38:15,250
Se não estiver, mando de volta.

309
00:38:21,047 --> 00:38:24,630
- Já percebi.
- Ele já percebeu. Percebeu o quê?

310
00:38:24,759 --> 00:38:27,843
- Uma piada.
- Quer me contar?

311
00:38:27,971 --> 00:38:32,348
- Pergunta como se monta um touro.
- Como se monta um touro?

312
00:38:32,475 --> 00:38:34,847
Essa foi boa.

313
00:38:34,978 --> 00:38:38,097
Pega numa mão cheia de pinhões.

314
00:38:38,231 --> 00:38:42,181
Pega numa mão cheia de pinhões,
enfia-os na boca, certo?

315
00:38:42,318 --> 00:38:44,524
Depois vais ao Gilley's
e monta o touro.

316
00:38:44,654 --> 00:38:49,399
Cada vez que montar o touro,
você cospe um desses pinhões.

317
00:38:49,534 --> 00:38:51,158
- Está bêbado.
- Ele não é engraçado?

318
00:38:51,285 --> 00:38:56,955
E quando já tiver perdido todos pinhões,
é porque já sabe montar um touro.

319
00:38:57,083 --> 00:38:58,577
Beleza!

320
00:38:58,709 --> 00:39:00,749
Essa é boa.

321
00:39:02,963 --> 00:39:06,463
Não se preocupe com nada. Desculpa
não ter contactado com o Cryer,

322
00:39:06,592 --> 00:39:09,842
mas farei contato com ele
logo de manhã.

323
00:39:09,970 --> 00:39:12,010
Vamos lá comer esse hambúrguer.

324
00:39:14,975 --> 00:39:18,890
O que é que foi aquilo? Por que ele está
acenando com o chapéu?

325
00:39:20,022 --> 00:39:22,061
Ele não sabe que somos casados?

326
00:39:22,900 --> 00:39:24,939
Ó da tatuagem! Olha aqui. Vê isto?

327
00:39:25,069 --> 00:39:28,568
É uma aliança de casamento. Significa
que somos casados. Ela é minha.

328
00:39:28,697 --> 00:39:30,737
Não seja idiota.

329
00:39:31,950 --> 00:39:36,197
- Relaxe.
- Vê aquilo? Ele me apontou o dedo.

330
00:39:36,330 --> 00:39:39,200
- Podia se acalmar?
- Eu não o vi.

331
00:39:39,333 --> 00:39:41,372
Acalme-se.

332
00:39:42,294 --> 00:39:47,632
- Aqui está a sua comida.
- Hambúrguer, cebola. Fiambre e ovos.

333
00:39:47,758 --> 00:39:51,292
Omelete de queijo.
E o seu chilli já vem.

334
00:39:54,097 --> 00:39:57,098
- Isto ainda está vivo.
- Não posso fazer nada.

335
00:39:57,225 --> 00:39:59,432
Volte a fritá-lo de novo!

336
00:40:18,997 --> 00:40:20,954
Não faça isso. É estúpidez.

337
00:40:21,082 --> 00:40:24,368
Não brigue com ele. Está mais
bêbado que o Cooter Brown.

338
00:40:25,044 --> 00:40:28,081
- Está ouvindo o que eu digo?
- Podia se calar? Falo sério.

339
00:40:28,214 --> 00:40:29,922
Tudo bem!

340
00:40:32,802 --> 00:40:37,013
- Parem!
- Vamos lá comer o hambúrguer agora.

341
00:40:37,598 --> 00:40:38,927
Dá-lhe, Bud!

342
00:40:39,475 --> 00:40:41,551
Que merda! Não!

343
00:40:48,234 --> 00:40:50,273
Saia daqui!

344
00:40:50,736 --> 00:40:52,776
Espere.

345
00:40:53,823 --> 00:40:55,862
Espere aí um segundo.

346
00:40:59,745 --> 00:41:01,074
Leve-o pra casa.

347
00:41:07,253 --> 00:41:09,292
São sete horas.

348
00:41:13,967 --> 00:41:17,052
Se não vai trabalhar, eu ligo
dizendo que está doente.

349
00:41:18,514 --> 00:41:21,349
- Te trouxe café.
- Me traga uma cerveja.

350
00:41:21,475 --> 00:41:24,891
- Seu bafo já cheira a cerveja...
- Me traga uma cerveja.

351
00:41:25,646 --> 00:41:27,056
Com certeza.

352
00:41:34,696 --> 00:41:37,781
Querido, tem certeza
que está bem pra ir trabalhar?

353
00:42:07,520 --> 00:42:09,560
- Olá, papai.
- Bom dia, querida.

354
00:42:14,319 --> 00:42:16,395
Se for possível,
queria sair cedo hoje.

355
00:42:16,529 --> 00:42:20,147
Por mim tudo bem,
se a sua mãe não se importar.

356
00:42:21,367 --> 00:42:26,195
- Mãe, quero sair mais cedo hoje, OK?
- Tudo bem se estiver bem para ele.

357
00:42:26,330 --> 00:42:27,611
Calculo que esteja bem.

358
00:42:36,007 --> 00:42:40,087
- É melhor comer algo. Vai enjoar.
- Não, eu fico bem.

359
00:42:55,234 --> 00:42:57,903
Olá, Marshalene.

360
00:43:03,075 --> 00:43:05,114
Ótimo. Está a montando bem.

361
00:43:08,747 --> 00:43:10,954
Olá a todos.

362
00:43:12,543 --> 00:43:14,500
Se lembra do Wes?

363
00:43:14,628 --> 00:43:19,871
Ele está morando lá atrás. Trabalha aqui.
Vai me ajudar a trabalhar com o touro.

364
00:43:20,717 --> 00:43:23,291
Vai lá pra cima e monta.

365
00:43:34,022 --> 00:43:39,562
Força, levanta. Solta essa mão.

366
00:43:39,694 --> 00:43:43,395
Solte-a.
Agora lance-a no ar.

367
00:43:43,531 --> 00:43:47,861
- Para trás das costas. Vira o braço.
- Não tenha medo.

368
00:43:57,378 --> 00:43:59,834
Me mande mais lama aqui pra baixo.

369
00:44:19,317 --> 00:44:21,356
Deus Todo-Poderoso!

370
00:44:40,546 --> 00:44:44,413
- Está ótima.
- Está rindo de quê?

371
00:44:44,550 --> 00:44:48,001
Vira pra a esquerda. Agarra. Pra direita.

372
00:44:48,137 --> 00:44:52,265
Põe esse braço para trás. Está ótima.
Já sabe montar um touro, menina!

373
00:45:00,107 --> 00:45:02,265
Não se mexa.

374
00:45:03,861 --> 00:45:05,853
Incline as costas.

375
00:45:05,988 --> 00:45:07,980
Segure-se.

376
00:45:08,115 --> 00:45:09,395
Segure-se.

377
00:45:10,951 --> 00:45:12,990
- Já não aguento mais.
- Pare.

378
00:45:25,090 --> 00:45:28,459
Tenha calma. Vai correr tudo bem.
Vamos colocá-lo aqui em baixo.

379
00:45:29,135 --> 00:45:31,175
Vai ficar bem.

380
00:45:33,223 --> 00:45:35,892
Vou buscar o guindaste.

381
00:45:41,731 --> 00:45:45,065
- Há quanto tempo está casada?
- Há muito pouco tempo.

382
00:45:46,611 --> 00:45:50,774
- Há quanto?
- Não sei. Há uma semana, eu acho.

383
00:45:51,741 --> 00:45:55,869
Tudo bem. Finja que
ainda está de lua-de-mel.

384
00:46:19,143 --> 00:46:23,354
- Olá. O Bob me disse o que aconteceu.
- Entre.

385
00:46:23,481 --> 00:46:26,102
- Vim aqui ver como você estava.
- Quer uma bebida?

386
00:46:26,233 --> 00:46:28,475
Não, querido.

387
00:46:28,611 --> 00:46:32,940
- Como você está?
- Ótimo. Me deram codeína.

388
00:46:37,036 --> 00:46:41,164
- Onde está a Sissy? Está no trabalho?
- É melhor ligar pra ela.

389
00:46:41,290 --> 00:46:46,331
Se ela souber através de outra pessoa
sem ser eu, vai ficar preocupada.

390
00:46:50,716 --> 00:46:53,835
Meu Deus. Vocês vivem como porcos.

391
00:47:10,902 --> 00:47:12,942
O que está acontecendo?

392
00:47:13,697 --> 00:47:17,694
Nada de importante.
Ele quase morreu.

393
00:47:17,826 --> 00:47:19,653
- Morreu?
- Exatamente.

394
00:47:19,786 --> 00:47:21,826
- Onde ele está?
- Está na banheira.

395
00:47:25,166 --> 00:47:29,116
- O que aconteceu?
- Caí do andaime.

396
00:47:29,254 --> 00:47:31,792
- Está brincando.
- Não. 60 metros no ar.

397
00:47:31,923 --> 00:47:34,248
Quase que quebrava as costas.
Onde é que esteve?

398
00:47:34,384 --> 00:47:38,251
Estive com a Jessie. Acho que me
esqueci da hora. Está bem?

399
00:47:40,515 --> 00:47:44,180
Querido, eu vou pra casa
agora que a Sissy está aqui. OK?

400
00:47:44,310 --> 00:47:47,097
Não tive tempo para a casa de
banho. Talvez a Sissy tenha.

401
00:47:47,230 --> 00:47:48,973
Não se preocupe com isso.

402
00:47:49,107 --> 00:47:53,484
Coloquei umas saladas de atum
no freezer, OK?

403
00:47:53,611 --> 00:47:58,522
Se precisar de mais alguma coisa,
ligue. Você sabe onde estamos.

404
00:47:58,658 --> 00:48:00,697
Adeus.

405
00:48:03,871 --> 00:48:06,991
Me traga outra cerveja.
Tenho de ficar mais tempo no banho.

406
00:48:07,124 --> 00:48:08,951
Está bem.

407
00:48:29,104 --> 00:48:32,556
O que é que você e a Jessie andaram
fazendo? Pensei que não gostava dela.

408
00:48:32,691 --> 00:48:35,775
A Jessie é coreteira.
Só conversa de mulher mesmo.

409
00:48:39,406 --> 00:48:42,442
Eu gosto da salada de atum
mas quando tem nozes e maçã,

410
00:48:42,576 --> 00:48:45,149
e não tanta cebola assim.

411
00:48:45,287 --> 00:48:48,905
Não temos nozes e maçãs
porque não tem ido às compras.

412
00:48:49,041 --> 00:48:51,911
A Corene perguntou o que queria.
Eu disse broa de milho.

413
00:48:52,044 --> 00:48:56,255
- Ela nem achou da instantânea.
- Não se queixe de mim.

414
00:48:56,381 --> 00:48:59,252
Há certas coisas que
um homem quer da sua mulher.

415
00:48:59,384 --> 00:49:03,596
Estar aqui quando ele chega em casa,
cozinhar de vez em quando e limpar.

416
00:49:03,722 --> 00:49:05,761
Fazer amor com ele.

417
00:49:07,642 --> 00:49:10,928
Eu sei que isso é bom.
Mas isso não chega.

418
00:49:14,607 --> 00:49:17,181
Pensei que íamos ao McDonald's.

419
00:49:17,318 --> 00:49:19,892
- Raios! O McDonald's outra vez?
- Eu também trabalho.

420
00:49:20,029 --> 00:49:22,734
Está dizendo que
eu não faço nada o dia todo.

421
00:49:22,866 --> 00:49:27,243
Eu disse que você trabalhava. Ela
disse que vivemos como porcos.

422
00:49:30,582 --> 00:49:32,621
Ela disse isso?

423
00:49:43,511 --> 00:49:46,298
Eu não quero discutir com você.

424
00:49:47,265 --> 00:49:49,720
Eu também não quero discutir com você.

425
00:49:53,604 --> 00:49:55,644
Quer ir ao Gilley's esta noite?

426
00:49:56,816 --> 00:49:58,855
Não.

427
00:50:01,904 --> 00:50:03,944
Chega aqui.

428
00:50:07,785 --> 00:50:10,240
Está chateada comigo?

429
00:50:16,752 --> 00:50:20,370
Vamos ao Gilley's.
Vamos nos sentir melhor.

430
00:50:21,673 --> 00:50:24,509
- Está bem.
- Vá se vestir.

431
00:50:25,969 --> 00:50:29,136
- Coma o atum com cebola.
- Limpe, sua porca.

432
00:50:57,375 --> 00:50:59,747
O que ele está fazendo
trabalhando com o touro?

433
00:50:59,878 --> 00:51:03,710
- O Steve lhe deu emprego.
- Como é que sabe disso?

434
00:51:04,591 --> 00:51:07,710
- A Jessie me contou esta tarde.
- Venha aqui.

435
00:51:07,844 --> 00:51:09,883
Até já.

436
00:51:11,431 --> 00:51:13,091
Como é que está?

437
00:51:13,224 --> 00:51:16,889
- Acho que você tem de montar.
- Não posso. Tenho bolhas no tóba.

438
00:51:17,020 --> 00:51:19,308
- Como é que está se sentindo?
- Tudo bem.

439
00:51:19,439 --> 00:51:22,356
- Como vai esse pé?
- São as dores nas costas que me matam.

440
00:51:22,483 --> 00:51:26,481
- Você nos pregou um susto danado, heim.
- Pensei que estava liquidado.

441
00:51:26,612 --> 00:51:30,396
- Eu não me vou acovardar.
- Mete o rabinho lá em cima.

442
00:51:31,325 --> 00:51:34,410
- Está a quanto?
- Oito. Vou baixar a velocidade.

443
00:51:34,537 --> 00:51:36,576
OK. Eu vou montar.

444
00:51:42,503 --> 00:51:47,248
- Ele agora já está se sentindo melhor.
- Estou me tratando com codeína. Não sinto nada.

445
00:51:47,383 --> 00:51:50,668
- Uma garota em cima do touro!
- Pelo menos ela não machuca as bolas.

446
00:51:50,803 --> 00:51:53,923
- Vai ser um touro em cima de uma garota.
- Ouve o que estão dizendo?

447
00:51:54,056 --> 00:51:57,507
Olha ali para cima. Reconhece ela?

448
00:51:57,643 --> 00:51:59,600
Desce já daí.

449
00:51:59,728 --> 00:52:02,054
- Olha só, está bem?
- Agora mesmo.

450
00:52:02,189 --> 00:52:04,229
Ela sabe o que está a fazendo.

451
00:52:07,069 --> 00:52:12,027
Mantém a mão na direita. Não pense em
mais nada a não ser montar.

452
00:52:12,157 --> 00:52:14,399
Mostre a eles como se faz, garota.

453
00:52:15,285 --> 00:52:17,408
Solta essa garota.

454
00:52:21,458 --> 00:52:24,127
Nossa! Ela monta melhor do que você.

455
00:52:37,349 --> 00:52:40,800
- Queria te mostrar que conseguia.
- Mentiu pra mim.

456
00:52:41,478 --> 00:52:45,310
Eu não menti. Pelo amor de Deus,
só queria montar a droga do touro.

457
00:52:45,440 --> 00:52:48,476
OK, Tatuagem. Vamos ver
o que sabe fazer.

458
00:52:48,610 --> 00:52:51,895
- Aumenta a velocidade.
- Não monte com as costas assim.

459
00:52:52,030 --> 00:52:55,197
- Cale-se.
- Vai se machucar.

460
00:52:55,325 --> 00:52:58,741
- Tenha cuidado.
- Juro por Deus, tenha calma.

461
00:53:03,666 --> 00:53:05,706
Merda.

462
00:53:23,102 --> 00:53:25,225
- Essa foi ótima.
- Agora monte-o.

463
00:53:25,354 --> 00:53:27,228
- Não quero montar.
- Monte-o.

464
00:53:27,356 --> 00:53:30,559
- Me deixa paz.
- Para trás. Monte-o.

465
00:54:08,397 --> 00:54:10,436
Ficou feliz com aquilo?

466
00:54:12,192 --> 00:54:16,901
Não volte a montá-lo. Por favor? Por
favor não o monte. Vai se machucar.

467
00:54:21,326 --> 00:54:25,240
- Vou lhe dar uma palmada no rabo.
- Vá com calma.

468
00:54:28,875 --> 00:54:31,960
O touro está rápido demais. Calma.

469
00:54:34,297 --> 00:54:37,583
- Tem de pará-lo.
- Não deixe isto ir depressa demais.

470
00:54:49,729 --> 00:54:51,769
Te peguei desta vez.

471
00:55:12,960 --> 00:55:15,368
Você partiu meu braço.

472
00:55:19,216 --> 00:55:21,256
Seu merda!

473
00:55:24,555 --> 00:55:26,595
Vá lá. Lá fora.

474
00:55:44,658 --> 00:55:47,908
- Anda dormindo com ele?
- Não ando dormindo com ele.

475
00:55:50,998 --> 00:55:52,457
Mentira.

476
00:55:52,583 --> 00:55:55,537
Estive com a Jessie.
Só não disse aonde.

477
00:55:55,669 --> 00:56:00,378
O meu pai me disse que se uma mulher
mente uma vez, vai mentir sempre.

478
00:56:00,507 --> 00:56:03,591
- Tire a camisa.
- Afaste-se de mim.

479
00:56:03,719 --> 00:56:07,337
Não preciso da sua ajuda
e não quero a sua ajuda.

480
00:56:07,472 --> 00:56:09,798
Não te quero mais beirando
aquele touro.

481
00:56:09,933 --> 00:56:13,682
- Eu não estava beirando.
- O que é que se chama isso, nesse caso?

482
00:56:13,812 --> 00:56:16,564
- Chamo de montá-lo.
- Só montá-lo?

483
00:56:16,690 --> 00:56:19,893
Isso mesmo. E vou voltar a montá-lo,
as vezes que eu quiser.

484
00:56:20,026 --> 00:56:24,071
- Pensa que vai, mas não vai.
- Você não é o meu pai.

485
00:56:24,197 --> 00:56:28,740
Venho logo a seguir ao seu.
Nunca mais voltará a montá-lo.

486
00:56:31,663 --> 00:56:33,988
Acho que tem ciúme
porque eu monto melhor.

487
00:56:34,124 --> 00:56:35,832
Tenho o quê?

488
00:56:35,959 --> 00:56:38,247
Bateu em mim!

489
00:56:38,378 --> 00:56:40,951
Pára com isso! Pára!

490
00:56:41,089 --> 00:56:43,710
- Saia.
- Para onde é que vou?

491
00:56:43,841 --> 00:56:46,297
Vá viver com o seu pai!
Gosta mais dele mesmo!

492
00:56:49,222 --> 00:56:51,261
- Leva as suas chaves.
- Ótimo!

493
00:56:53,393 --> 00:56:55,432
Puta que pariu!

494
00:57:08,157 --> 00:57:13,496
Vou ser honesto. Sou melhor com um
braço que a maioria de vocês com dois.

495
00:57:13,621 --> 00:57:15,448
Posso garantir isso.

496
00:57:15,581 --> 00:57:19,365
Não há muita coisa que você possa fazer
aqui com um braço quebrado.

497
00:57:19,502 --> 00:57:24,543
E ainda está em período provisório.
Não posso continuar a te pagar salário.

498
00:57:24,673 --> 00:57:28,374
Volte aqui quando tirar o gesso
e volto a te dar trabalho.

499
00:57:30,054 --> 00:57:33,055
Aqui está a sua indenização.
E lamento muito.

500
00:57:34,099 --> 00:57:36,139
Obrigado.

501
00:59:16,575 --> 00:59:18,782
RODEIO DE HOUSTON

502
00:59:38,013 --> 00:59:40,136
Não comece com merda aqui.

503
00:59:52,235 --> 00:59:56,315
Ela deve ser capaz de se aguentar
com aquelas coxas estrondosas.

504
00:59:57,407 --> 00:59:59,316
- Já fez isto antes?
- Não.

505
00:59:59,451 --> 01:00:03,994
Não se preocupe, querida. É um prazer
beijar tudo o que ele deixar dolorido.

506
01:00:11,337 --> 01:00:13,460
Vou buscar mais cerveja pra vocês.

507
01:00:20,263 --> 01:00:23,881
Escuta aqui.
Aquele cara é um prisioneiro fugitivo.

508
01:00:24,017 --> 01:00:27,053
- Não é nada.
- Está no programa do rodeio da prisão.

509
01:00:27,186 --> 01:00:29,938
- O cara é um criminoso.
- Está em liberdade provisória.

510
01:00:30,648 --> 01:00:35,191
- Espera aí. Você sabia disso?
- Ele me disse hoje. Não falo com você.

511
01:00:36,446 --> 01:00:39,399
Ótimo. Vou arranjar alguém
que fale comigo.

512
01:00:39,532 --> 01:00:41,987
- Ótimo. Boa sorte.
- Obrigado.

513
01:00:47,873 --> 01:00:52,831
Meus senhores, bem-vindos ao Gilley's,
o maior clube noturno do mundo.

514
01:00:55,923 --> 01:00:57,963
Quer dançar?

515
01:00:58,092 --> 01:01:00,131
Sim. Por que não?

516
01:01:16,276 --> 01:01:18,316
- Está se sentindo bem?
- Não.

517
01:01:26,745 --> 01:01:28,785
Posso ajudar?

518
01:01:31,375 --> 01:01:33,747
- Quer dançar?
- Claro.

519
01:03:28,198 --> 01:03:31,033
Então quando é que vai me
levar para casar e me amar?

520
01:03:32,202 --> 01:03:35,571
- Quando estiver pronto.
- Eu já estou pronto.

521
01:03:36,665 --> 01:03:38,491
Vamos lá.

522
01:03:39,626 --> 01:03:42,081
Tenho que dizer às minhas amigas
que vou embora.

523
01:03:43,630 --> 01:03:46,002
Arranjei um cowboy.
Nos vemos mais tarde.

524
01:03:57,143 --> 01:03:59,183
Onde é que vai?

525
01:04:00,772 --> 01:04:02,811
Sua desgraçada!

526
01:04:02,982 --> 01:04:05,022
Quem é aquela?

527
01:04:05,735 --> 01:04:07,774
A minha mulher.

528
01:04:08,404 --> 01:04:10,444
Qual é o seu problema?

529
01:04:22,501 --> 01:04:24,328
- Como é que se chama?
- Bud.

530
01:04:27,006 --> 01:04:29,461
Eu me chamo Pam.

531
01:04:29,592 --> 01:04:32,213
- Onde é que vamos?
- Para o centro.

532
01:04:33,054 --> 01:04:37,383
Cowboy, não está fazendo isto só para
fazer ciúmes à sua mulher, não é?

533
01:04:37,516 --> 01:04:39,758
Sim.

534
01:04:45,065 --> 01:04:47,105
Tenho uma queda por cowboys.

535
01:04:48,235 --> 01:04:52,363
O que deixa o meu pai doido.
Ele não consegue perceber.

536
01:04:53,532 --> 01:04:57,115
Eu disse a ele "A maioria dos homens
de hoje são muito complicados."

537
01:04:57,244 --> 01:05:02,404
O meu pai faz psicanálise três vezes por
semana. Gosto de caras simples.

538
01:05:03,584 --> 01:05:06,668
Gosto deles independentes,
autoconfiantes,

539
01:05:07,546 --> 01:05:09,585
corajosos, fortes,

540
01:05:10,507 --> 01:05:12,547
diretos e abertos.

541
01:05:13,093 --> 01:05:15,132
"Quer dizer brutos" diz ele.

542
01:05:16,638 --> 01:05:18,678
O papai é mesmo o máximo.

543
01:05:20,142 --> 01:05:23,807
Temos um ótimo uísque.
Prepara-me um bourbon.

544
01:05:23,937 --> 01:05:25,976
Vou pôr uma música pra tocar.

545
01:05:28,233 --> 01:05:30,605
O que é que o seu pai faz?

546
01:05:31,611 --> 01:05:34,897
O papai negoceia petróleo.
E tudo o que isso abrange.

547
01:05:40,203 --> 01:05:42,659
- Vem muito ao centro de Houston?
- Não.

548
01:05:44,541 --> 01:05:47,210
É a minha cidade favorita
no mundo inteiro.

549
01:05:48,461 --> 01:05:50,750
É que tem tanta energia.

550
01:06:07,396 --> 01:06:08,606
Aos cowboys.

551
01:06:08,606 --> 01:06:10,101
Aos cowboys.

552
01:06:10,233 --> 01:06:12,272
E a tudo o que isso relaciona.

553
01:06:39,011 --> 01:06:41,881
Venha aqui. Quero te mostrar uma coisa.

554
01:07:12,335 --> 01:07:17,330
Isto chama-se Mezcal con gusano,
que significa "Mezcal com verme".

555
01:07:18,383 --> 01:07:23,211
- Tem um verme lá dentro?
- Sim. Um pequeno verme flutuando.

556
01:07:23,346 --> 01:07:25,138
É repugnante.

557
01:07:25,265 --> 01:07:30,223
Os mexicanos dizem que se comermos
o verme, vamos ficar com visões.

558
01:07:31,646 --> 01:07:34,481
- Visões de quê?
- Não sei.

559
01:07:35,358 --> 01:07:39,984
Já comi montes e nunca tive visões,
mas tenho a certeza que sabe bem.

560
01:07:41,656 --> 01:07:43,695
Isso é para quê?

561
01:07:46,661 --> 01:07:48,819
"A vida louca."

562
01:07:58,005 --> 01:08:00,496
Você assalta bancos?

563
01:08:00,633 --> 01:08:02,922
O Steve me disse isso.

564
01:08:03,469 --> 01:08:05,509
Quantos bancos já assaltou?

565
01:08:05,638 --> 01:08:09,089
Não me interessa quantos bancos
roubou, mas por quê?

566
01:08:10,434 --> 01:08:14,349
- Venha aqui.
- Já estou aqui. É tão pequeno.

567
01:08:15,481 --> 01:08:18,019
Não, não está. Venha aqui.

568
01:08:29,453 --> 01:08:31,492
Venha aqui.

569
01:08:39,963 --> 01:08:42,003
Este é o meu perfume favorito.

570
01:09:16,332 --> 01:09:19,748
O problema é que não posso fazer
isto ao Bud.

571
01:09:21,171 --> 01:09:24,290
Mas gostei mesmo
dessa coisa com o verme.

572
01:09:25,008 --> 01:09:27,463
Pensei que conseguia,
mas não consigo.

573
01:09:30,972 --> 01:09:33,344
Adorei esse verme e tudo o mais.

574
01:12:49,292 --> 01:12:52,293
TEXAS
SISSY

575
01:13:07,018 --> 01:13:09,057
Olá, cowboy.

576
01:13:10,355 --> 01:13:14,269
Não demorei muito pra encontrar.
Bastou ligar para o Gilley's.

577
01:13:15,568 --> 01:13:20,609
Uma das secretárias do escritório disse que
você já esteve aqui algumas vezes.

578
01:13:20,740 --> 01:13:22,779
Pensei em vir aqui.

579
01:13:24,035 --> 01:13:26,074
Fazer ciúmes à sua mulher outra vez.

580
01:13:27,997 --> 01:13:33,537
A minha mulher está vivendo
num trailer ao lado do Gilley's

581
01:13:33,669 --> 01:13:35,792
com um ex-prisioneiro.

582
01:13:35,921 --> 01:13:37,961
E eu estou me divorciando.

583
01:13:45,306 --> 01:13:47,132
Merda.

584
01:13:48,267 --> 01:13:49,761
Está?

585
01:13:49,894 --> 01:13:51,803
Olá, tio Bob.

586
01:13:51,937 --> 01:13:53,977
Sim. Não, não há problema.

587
01:13:55,983 --> 01:13:58,022
Não, estou acompanhado.

588
01:13:59,278 --> 01:14:01,317
Não, não é a Sissy.

589
01:14:02,573 --> 01:14:05,443
Não estamos propriamente zangados,
mas...

590
01:14:07,953 --> 01:14:11,286
Isso me parece bem. Espere aí.
Vou te perguntar.

591
01:14:11,415 --> 01:14:15,329
É o meu tio Bob. A minha tia Corene
fez uma empada caseira de nozes,

592
01:14:15,460 --> 01:14:17,916
e passamos por lá para a sobremesa.

593
01:14:18,046 --> 01:14:19,540
Adorávamos.

594
01:14:19,673 --> 01:14:21,712
Pelo menos umas duas horas.

595
01:14:22,801 --> 01:14:24,840
Então até logo. Adeus.

596
01:14:40,527 --> 01:14:42,603
Esta empada é tão boa.

597
01:14:42,737 --> 01:14:47,898
A Corene achou isto quando andava a
ver umas caixas velhas no outro dia.

598
01:14:50,161 --> 01:14:52,652
Ganhei isso por montar
touros em 1964.

599
01:14:52,789 --> 01:14:55,244
Não sabia que ganhou o primeiro lugar.

600
01:14:55,375 --> 01:14:57,451
Olha para isso.

601
01:14:57,585 --> 01:15:01,036
Teria sido melhor do que o Larry
Mahan, se não fosse aquele acidente.

602
01:15:01,172 --> 01:15:06,213
- Ele esteve quase um ano no hospital.
- Eu caí e o touro me pisou.

603
01:15:06,344 --> 01:15:11,586
Tenho um osso de plástico na perna
e uma placa de plástico na cabeça.

604
01:15:11,724 --> 01:15:15,591
- Conhece esta senhora bonita?
- Continue. Conte a ele.

605
01:15:15,728 --> 01:15:17,768
Um testículo de plástico.

606
01:15:19,774 --> 01:15:22,691
Ele conta imensas mentiras,
mas está contando a verdade.

607
01:15:22,818 --> 01:15:27,979
Nós vamos ao Gilley's esta noite. É a
primeira vez desde que te levamos lá.

608
01:15:29,992 --> 01:15:33,028
- Vocês vêm conosco.
- Porquê? O que é que vai haver lá?

609
01:15:33,162 --> 01:15:36,994
Vão fazer um concurso
de sósias da Dolly Parton.

610
01:15:38,918 --> 01:15:41,124
Que Deus me valha!

611
01:15:41,253 --> 01:15:46,248
Boa noite, senhoras e senhores.
Eis as nossas sósias da Dolly Parton.

612
01:15:48,177 --> 01:15:50,584
E eis as nossas finalistas.

613
01:15:50,721 --> 01:15:54,339
- Me chamo Judith Hanson.
- Trina Haynes.

614
01:15:54,475 --> 01:15:57,262
- Judy Manuelle.
- Kim Kimmons.

615
01:15:58,562 --> 01:16:00,186
Olá. Me chamo Chrystal Smith.

616
01:16:01,732 --> 01:16:07,355
- Olá. Me chamo Marshalene Mitchell.
- Olá. Me chamo Sandra Carmush.

617
01:16:07,487 --> 01:16:10,737
- Olá. Me chamo Louise Winter.
- Olá. Me chamo Jerry Hopkins.

618
01:16:11,575 --> 01:16:15,240
- Olá, a todos. Me chamo Mary Bailey.
- Palmas para as finalistas.

619
01:16:22,127 --> 01:16:24,831
Podemos saber agora
a decisão do nosso júri?

620
01:16:24,963 --> 01:16:26,422
Obrigado.

621
01:16:26,548 --> 01:16:28,790
Miss Sandra Carmush!

622
01:16:36,558 --> 01:16:38,597
Enxuguem essas lágrimas.

623
01:16:39,602 --> 01:16:42,058
Parabéns. Ela não é uma Dolly?

624
01:16:44,607 --> 01:16:49,435
Para todos os presentes que aqui estão,
temos outra vez rodeio aqui no Gilley's.

625
01:16:49,570 --> 01:16:53,615
E vamos ter o nosso
próprio rodeio de salão ali atrás.

626
01:16:55,326 --> 01:16:57,449
Isso é só de hoje a três semanas.

627
01:16:57,578 --> 01:17:00,034
Vamos ter um concurso de
montaria em touros,

628
01:17:00,164 --> 01:17:03,699
um concurso de socos no saco
e um concurso de dança.

629
01:17:03,834 --> 01:17:06,705
Para todos que quiserem montar
aquele touro mecânico,

630
01:17:06,837 --> 01:17:11,665
temos uma mesa para quem quiser se
inscrever, ou até para as cowgirls.

631
01:17:11,801 --> 01:17:16,178
Os impressos estão lá atrás.
São 10 dólares por pessoa, por noite.

632
01:17:16,305 --> 01:17:18,761
Por isso inscrevam-se
e divirtam-se conosco.

633
01:17:18,891 --> 01:17:23,054
Já na sequencia vamos ter uma
musiquinha. "Cotton Eyed Joe"!

634
01:17:25,231 --> 01:17:27,270
Eu queria mesmo ganhar.

635
01:17:29,526 --> 01:17:32,100
Era a mais bonita ali em cima.

636
01:17:32,237 --> 01:17:36,780
Vamos lá inspecionar essa máquina.
Quero ver que tipo de máquina é.

637
01:17:46,627 --> 01:17:49,296
- Quer montar esta coisa?
- Sim.

638
01:18:18,283 --> 01:18:22,115
Não passa de um El Toro. Treinei
num quando montava nos rodeios.

639
01:18:23,496 --> 01:18:25,738
Muito bem.

640
01:18:25,874 --> 01:18:28,412
- Quero montá-lo.
- Tudo bem. Vamos lá.

641
01:18:56,570 --> 01:18:59,275
Olhem para aquilo.
Ela tem os seios duros.

642
01:18:59,407 --> 01:19:03,107
- Vá lá. Faz o que tem de fazer.
- Ela não está usando uma luva.

643
01:19:03,244 --> 01:19:05,117
Ela não precisa de uma para isto.

644
01:19:14,838 --> 01:19:18,836
Ela monta melhor
sem luva do que eu com uma.

645
01:19:25,099 --> 01:19:28,183
Isso é melhor que um vibrador, não é?

646
01:19:34,441 --> 01:19:37,940
Tudo bem! Vá lá! Vai!

647
01:19:44,368 --> 01:19:47,119
Ela está bem, calculo eu. Já vi melhor.

648
01:20:12,520 --> 01:20:14,976
Vamos.

649
01:20:18,943 --> 01:20:21,232
Você deixou o Bud ciumento.

650
01:20:22,989 --> 01:20:26,689
Acho que é melhor ficarmos
por aqui esta noite.

651
01:20:26,826 --> 01:20:31,287
Não. Estou afim de festa. Vamos
àquele sítio de que estava falando.

652
01:20:31,414 --> 01:20:35,957
- Ao Elan's?
- Não posso ir vestida assim.

653
01:20:36,085 --> 01:20:39,834
- Ela não pode ir assim, porque não?
- Conheço um sítio onde não se importam.

654
01:20:39,964 --> 01:20:43,463
Que se dane.
Está bem vestida,vamos lá ver isto.

655
01:20:44,468 --> 01:20:46,508
Está bem. Aqui vamos nós.

656
01:21:00,067 --> 01:21:04,646
Você me ajudaria a montar aquele boi? Estou
querendo participar daquele rodeio?

657
01:21:04,780 --> 01:21:06,689
Diabos, claro que sim!

658
01:21:06,824 --> 01:21:11,284
Havia uma máquina no Circle Eight em
que treinava para os rodeios.

659
01:21:11,412 --> 01:21:13,903
- Acha que a podemos usar?
- Acho que sim.

660
01:21:14,039 --> 01:21:16,957
Quanto tempo acha que demora
até eu ficar bom para ganhar?

661
01:21:17,084 --> 01:21:20,369
- Quando é que é a seleção?
- A semana que vem.

662
01:21:20,504 --> 01:21:23,624
- Vamos sair amanhã e ver disso.
- Isso mesmo.

663
01:21:25,592 --> 01:21:30,338
- Três Jack Daniel's.
- Dois. Eu bebo um bourbon com cola.

664
01:22:51,760 --> 01:22:57,466
De certo modo, um touro como este
é mais difícil de montar que um de verdade.

665
01:22:57,600 --> 01:23:01,977
Com um de verdade, olha-se a cabeça dele e
para que lado é que vai se mexer.

666
01:23:02,104 --> 01:23:07,478
Com um desses, a traição do touro
depende do tipo que o colocam pra funcionar.

667
01:23:24,084 --> 01:23:27,619
Se quer montá-lo bem,
tem de aprender o estilo e a forma,

668
01:23:27,754 --> 01:23:32,416
porque vai competir com montadores
de touros de verdade, e não de mecânicos.

669
01:23:32,551 --> 01:23:37,047
Te digo como se marcam pontos. Não
te mostro porque estou gordo demais!

670
01:23:37,180 --> 01:23:41,047
Se me escutar, pode ganhar.
Se não me ouvir, não ganha. OK?

671
01:24:15,468 --> 01:24:18,504
Isso mesmo. Continue a pontapear.

672
01:24:18,638 --> 01:24:21,342
É por isso que vai ser
julgado - pelo seu estilo.

673
01:24:21,474 --> 01:24:24,309
Boa.

674
01:24:24,435 --> 01:24:28,682
Não chega só ficar de pé para
ganhar rodeios. Tem de ter talento.

675
01:24:28,814 --> 01:24:33,809
- Pontapeia-o. Mantém a mão no ar.
- Está melhor?

676
01:24:35,112 --> 01:24:38,398
"Querido Bud,
desculpa por ontem à noite."

677
01:24:38,532 --> 01:24:42,909
"Eu estava um pouco bêbada...
Estava bêbada."

678
01:24:43,954 --> 01:24:47,157
"Acordei me sentindo péssima
com a vida e com outras coisas."

679
01:24:50,377 --> 01:24:53,414
"Talvez possamos voltar a ser amigos."

680
01:24:53,547 --> 01:24:55,587
"Talvez mais."

681
01:24:57,885 --> 01:25:00,340
"Eu nem me importava muito
de limpar."

682
01:25:01,471 --> 01:25:04,887
"Nem me importava de limpar...
assim muito."

683
01:25:07,311 --> 01:25:11,225
"Se me quiseres ligar,
fico à espera no Gilley's a tarde toda."

684
01:25:14,609 --> 01:25:16,649
"Adeus."

685
01:25:19,156 --> 01:25:22,987
"Amor da sua ainda-não-ex-mulher,
Sissy."

686
01:25:23,910 --> 01:25:25,950
"PS..."

687
01:25:30,959 --> 01:25:32,667
"PS..."

688
01:25:34,045 --> 01:25:37,130
"Tenho saudades suas."

689
01:26:14,043 --> 01:26:17,791
- Eu já estava de saída.
- Ótimo.

690
01:26:38,734 --> 01:26:41,688
Olá. Como é que entraste?

691
01:26:42,112 --> 01:26:44,152
A porta estava aberta.

692
01:26:45,616 --> 01:26:50,527
O que é que você fez?
Raios! Você limpou isso tudo.

693
01:26:50,662 --> 01:26:52,655
Veja bem!

694
01:26:52,789 --> 01:26:55,707
O banheiro, o quarto.

695
01:26:55,834 --> 01:26:57,874
Flores!

696
01:26:58,003 --> 01:27:02,083
Isso é ótimo. Adoro que dêem
um toque feminino à casa.

697
01:27:02,215 --> 01:27:04,255
Estou falando sério.

698
01:27:24,863 --> 01:27:27,982
O que é que anda fazendo agora?

699
01:27:28,116 --> 01:27:30,903
O Doc falou do concurso
que vai ocorrer no início da semana.

700
01:27:31,035 --> 01:27:34,321
Pensei em sair um dia mais cedo.
Poupar algum dinheiro.

701
01:27:36,124 --> 01:27:38,875
Eu não tenho o tipo de dinheiro
que você tem.

702
01:27:41,212 --> 01:27:43,252
Todo o dinheiro ajuda.

703
01:27:44,674 --> 01:27:50,961
O tio Bob disse que se fizer turnos
duplos, ganho 16 dólares à hora.

704
01:27:51,097 --> 01:27:55,557
O que é que acha? Aumenta o volume.
Essa é a minha canção favorita.

705
01:27:55,685 --> 01:27:58,092
Não me pensei que ganhava
tanto na refinaria.

706
01:27:58,688 --> 01:28:02,436
Ah, sim. Por que acha que vim para
Houston? Por razões de saúde?

707
01:28:04,193 --> 01:28:07,776
O que se faz é isto:
vem para Houston,

708
01:28:07,905 --> 01:28:10,111
faz algum dinheiro a mais,

709
01:28:10,241 --> 01:28:13,277
depois volta para casa
e compra um terreno.

710
01:28:13,410 --> 01:28:16,281
É claro que com o alto custo
de vida e...

711
01:28:17,790 --> 01:28:22,167
as coisas que passei ultimamente,
não fui capaz de poupar um tostão.

712
01:28:27,174 --> 01:28:30,377
Disse para aumentar o volume.
Mal consigo ouvir.

713
01:28:32,721 --> 01:28:36,220
- O que está fazendo?
- Nada. Só ouvindo.

714
01:28:39,937 --> 01:28:43,471
Nunca conheci um cowboy que não
falasse sobre voltar à terra.

715
01:28:43,607 --> 01:28:47,272
Bem, acho que seja tudo mentira.

716
01:28:49,946 --> 01:28:53,232
É claro que se ganhar esse rodeio,
tudo se pode tornar realidade.

717
01:29:00,957 --> 01:29:02,416
O que é?

718
01:29:02,542 --> 01:29:06,587
Vou trazer alguma roupa pra cá
e ficar contigo por uns tempos.

719
01:29:06,713 --> 01:29:09,630
Precisa de uma mulher
para cuidar de você. Está bem?

720
01:29:11,676 --> 01:29:13,716
Fica à vontade.

721
01:29:23,354 --> 01:29:25,561
O Bud ainda não ligou?

722
01:29:25,690 --> 01:29:27,979
Não, não ligou.

723
01:29:28,109 --> 01:29:31,395
Vou voltar lá para dentro,
por isso já sabe onde estou.

724
01:31:05,622 --> 01:31:08,409
Quer comer alguma coisa? Beber?

725
01:32:02,886 --> 01:32:07,180
- Muito bem.
- Obrigado, Dwight.

726
01:32:07,307 --> 01:32:13,097
Agora vá até ao Gilley's e vê como
aquele cara trabalha com o touro.

727
01:32:13,230 --> 01:32:15,187
Essa me parece uma boa ideia.

728
01:33:31,515 --> 01:33:34,267
Chegaste a casa mais cedo, não?

729
01:33:34,393 --> 01:33:35,935
Não.

730
01:33:57,124 --> 01:33:59,793
A Marshalene ia mesmo sair.

731
01:34:14,641 --> 01:34:18,769
- Com licença. Desculpe.
- Não importa. Nos vemos depois.

732
01:34:27,195 --> 01:34:30,695
Não pode esperar que um cara como
eu seja fiel a uma mulher.

733
01:34:50,426 --> 01:34:52,466
Comprou cigarros?

734
01:35:02,647 --> 01:35:04,889
Pegue pra mim.

735
01:35:05,024 --> 01:35:07,183
Pegue você.

736
01:35:09,487 --> 01:35:11,444
Pegue-os.

737
01:35:23,542 --> 01:35:25,582
Pegue-os.

738
01:35:26,587 --> 01:35:28,627
Obrigado.

739
01:35:29,298 --> 01:35:31,338
Prepara alguma coisa pra eu comer.

740
01:35:32,718 --> 01:35:34,343
Prepara você.

741
01:35:35,554 --> 01:35:37,594
Prepara alguma coisa pra eu comer!

742
01:35:58,202 --> 01:36:00,241
Vai trovejar.

743
01:36:01,788 --> 01:36:04,244
Olá.

744
01:36:05,208 --> 01:36:08,743
- Onde esteve?
- No Circle Eight com o tio Bob.

745
01:36:08,879 --> 01:36:10,918
Montei aquele touro dez vezes hoje.

746
01:36:12,716 --> 01:36:15,551
- O que é isso? Cheira bem.
- Stroganoff.

747
01:36:17,721 --> 01:36:21,884
Há uma festa logo à noite no Cowboy
para uns amigos meus.

748
01:36:23,059 --> 01:36:25,099
O meu pai talvez vá lá.

749
01:36:26,021 --> 01:36:29,639
Você vai na frente. Eu vou fazer
o último turno da noite.

750
01:36:31,985 --> 01:36:34,024
Outra vez?

751
01:36:37,907 --> 01:36:40,363
Pagam mais 50%. Tenho que ir.

752
01:36:49,210 --> 01:36:53,422
Vou dormir uma sesta.
Me acorde dentro de uma hora e meia.

753
01:36:55,800 --> 01:36:58,421
Vou ver aquele
filho da mãe trabalhar com o touro.

754
01:36:58,553 --> 01:37:01,423
A seguir vou para o trabalho,
por isso não se esqueça.

755
01:37:04,850 --> 01:37:07,851
- Não tá com fome?
- Não. Como quando me levantar.

756
01:37:25,913 --> 01:37:28,748
Não quero que vá ao Gilley's sem mim.

757
01:37:30,084 --> 01:37:33,001
Tenho de observar a técnica do fulaninho.

758
01:37:34,296 --> 01:37:36,752
OK. Eu vou.

759
01:37:39,510 --> 01:37:41,549
Vou ao Cowboy mais tarde.

760
01:37:43,639 --> 01:37:47,387
Não se importa se eu for à festa?
Não fica com ciúmes?

761
01:37:48,018 --> 01:37:49,298
Não.

762
01:37:49,436 --> 01:37:51,476
Nem um pouquinho?

763
01:37:52,606 --> 01:37:57,517
Espero ter aprendido uma lição
sobre o ciúme com a Sissy.

764
01:37:57,652 --> 01:38:01,021
Espero ser um homem que consegue
aprender com a experiência.

765
01:38:01,156 --> 01:38:03,694
Nem todos aprende.

766
01:38:03,825 --> 01:38:07,443
Ao contrário do que pensam você e o seu
pai, nem todos os cowboys são brutos.

767
01:38:07,579 --> 01:38:10,580
Alguns deles são bem espertos.
Como eu.

768
01:38:10,707 --> 01:38:12,332
Tenho a certeza que sim.

769
01:38:15,045 --> 01:38:18,414
- O que é que fez agora?
- Do que é que está a falando?

770
01:38:20,341 --> 01:38:22,381
Comprou-me outra camisa.

771
01:38:24,345 --> 01:38:26,587
Você é doida, senhorita.

772
01:38:29,642 --> 01:38:32,429
Mandei fazer essa
para você, querido.

773
01:38:33,563 --> 01:38:36,729
Obrigado. É mesmo linda.

774
01:38:45,950 --> 01:38:46,946
Como é que se sente?

775
01:38:47,076 --> 01:38:50,825
Numa boa. Você parou no Gilley's
quando vinha para cá?

776
01:38:50,955 --> 01:38:56,162
Não. Eu queria, mas a Pam
não me acordou a tempo.

777
01:38:56,294 --> 01:38:58,963
Fui tão tonto, pode crer.

778
01:39:00,172 --> 01:39:03,837
Acho que ela não me quer onde
a Sissy esteja ou algo assim.

779
01:39:03,968 --> 01:39:06,007
É.

780
01:39:06,137 --> 01:39:08,710
Vi a Sissy hoje.

781
01:39:08,848 --> 01:39:11,599
- O que é que ela disse?
- Não disse grande coisa.

782
01:39:11,725 --> 01:39:14,477
Ela me apontou o dedo.
Eu apontei o dedo pra ela também.

783
01:39:14,603 --> 01:39:17,273
Acho que está tudo acabado. Não sei.

784
01:39:18,607 --> 01:39:23,435
Às vezes até um cowboy tem
de engolir o orgulho

785
01:39:23,570 --> 01:39:25,610
e não perder alguém que ele ama.

786
01:39:26,740 --> 01:39:28,780
- O que está dizendo?
- Eu sei.

787
01:39:28,909 --> 01:39:33,535
Algumas vezes quase que perdia a
Corene e os meninos devido ao orgulho.

788
01:39:33,664 --> 01:39:38,372
Acho que esse seu orgulho vai te
asfixiar se o engolir, mas te digo,

789
01:39:39,336 --> 01:39:44,294
não há uma noite em que não agradeça
a Deus por ter uma garganta tão funda.

790
01:39:45,676 --> 01:39:50,634
Sem a Corene e os meninos, eu não
passava de um monte de merda,

791
01:39:50,764 --> 01:39:52,803
só atraía moscas.

792
01:39:53,892 --> 01:39:56,727
- Acho que sim.
- Pensa nisso.

793
01:39:56,853 --> 01:40:00,471
O orgulho é um dos sete pecados
mortais, sabe do que estou falando?

794
01:40:04,444 --> 01:40:07,528
- Verifica o 309 e calibra-o.
- Pode deixar.

795
01:40:07,655 --> 01:40:10,277
Obrigado, sócio.
Vocês vão ajudar o Bud.

796
01:40:10,408 --> 01:40:12,899
O que é que vocês estão fazendo aqui?

797
01:40:13,036 --> 01:40:15,787
- Morrendo de frio.
- Vieram me ajudar?

798
01:40:15,914 --> 01:40:19,247
Convocaram uma série de nós.
Disseram que ia chover esta noite.

799
01:40:19,375 --> 01:40:23,373
Essa é boa, porque pensava que ia
fazer isto tudo sozinho. Ajudem-me.

800
01:40:28,801 --> 01:40:31,553
Que droga! Odeio aquele relâmpago!

801
01:40:31,679 --> 01:40:33,719
Dez centímetros por 230.

802
01:40:39,228 --> 01:40:41,304
Que droga!

803
01:40:53,951 --> 01:40:55,944
Saia daí!

804
01:40:59,165 --> 01:41:02,865
- Para trás!
- Saiam daqui!

805
01:41:03,002 --> 01:41:05,041
Recuem!

806
01:41:05,838 --> 01:41:07,877
Tragam-no de volta!

807
01:41:23,397 --> 01:41:25,852
Vamos rezar.

808
01:41:25,983 --> 01:41:30,561
Pai-nosso que estais no céu,
Santificado seja o vosso nome,

809
01:41:30,696 --> 01:41:33,187
Venha a nós o vosso reino,
Seja feita a sua vontade,

810
01:41:33,323 --> 01:41:36,657
Assim na terra como no céu.

811
01:41:36,785 --> 01:41:41,079
O pão-nosso de cada dia nos dais hoje,
E perdoa a nossas ofensas,

812
01:41:41,206 --> 01:41:44,622
Assim como nós perdoamos
a quem nos tem ofendido.

813
01:41:44,751 --> 01:41:48,535
Não nos deixes cair em tentação,
Livrai-nos do mal,

814
01:41:48,755 --> 01:41:51,163
Pois este é o teu reino,
Poder e glória,

815
01:41:51,299 --> 01:41:53,541
Para todo o sempre. Amén.

816
01:42:07,482 --> 01:42:08,976
Obrigado aos carregadores.

817
01:42:09,108 --> 01:42:12,477
Peguem nas flores da lapela
e coloquem-as no caixão.

818
01:42:51,692 --> 01:42:53,981
- Sinto tanto.
- Oh, querida.

819
01:42:54,111 --> 01:42:57,943
- Ninguém me ligou pra avisar.
- Muito obrigada por ter vindo.

820
01:43:01,910 --> 01:43:04,318
- Eu gostava do tio Bob.
- Eu sei que gostava, amor.

821
01:43:04,455 --> 01:43:08,155
- O Bob gostava de você. Sabe disso.
- Anda logo, mãe.

822
01:43:09,293 --> 01:43:11,332
Tome cuidado.

823
01:43:13,547 --> 01:43:17,130
- Obrigado por ter vindo.
- Ele também era meu tio.

824
01:43:17,259 --> 01:43:19,298
Continua a ser por casamento.

825
01:43:20,345 --> 01:43:22,385
O nosso divórcio ainda não acabou.

826
01:43:23,348 --> 01:43:28,853
Eu... Eu não tive tempo
de anunciar nos jornais, por isso...

827
01:43:28,979 --> 01:43:31,018
Não importa.

828
01:43:33,441 --> 01:43:36,645
O tio Bob queria mesmo
que fosse feliz. É feliz?

829
01:43:37,862 --> 01:43:40,650
Sim, claro que sou feliz.
Então e você? É feliz?

830
01:43:40,782 --> 01:43:43,617
Bolas. Sim, sou sim.

831
01:43:43,743 --> 01:43:46,744
Finalmente consegui o que queria.
Um cowboy de verdade.

832
01:43:48,623 --> 01:43:51,375
Eu também consegui o que queria.
Uma mulher de verdade.

833
01:43:51,501 --> 01:43:55,415
- O carro da família está à espera.
- O carro da família está à espera.

834
01:43:56,589 --> 01:43:59,259
Não vou estar aqui a partir desta noite.

835
01:44:01,469 --> 01:44:05,383
O Wes... Não tem muita coisa para
fazermos, e ele não arranja emprego.

836
01:44:05,515 --> 01:44:09,678
Ele vai ganhar aquele rodeo esta noite.
Vamos embora.

837
01:44:10,478 --> 01:44:12,305
Essa parece boa idéia.

838
01:44:12,438 --> 01:44:16,222
Só que como é que ele vai ganhar
o rodeio se ele trabalha com o touro?

839
01:44:16,359 --> 01:44:20,439
Não mais. O Sherwood despediu ele
porque ele magoou muita gente.

840
01:44:20,571 --> 01:44:24,616
O prémio são $5.000. O Wes diz que
isso chega para irmos até ao México.

841
01:44:26,035 --> 01:44:28,989
- Não creio que vá lá esta noite.
- Não.

842
01:44:31,874 --> 01:44:33,914
Adeus a todos.

843
01:44:42,218 --> 01:44:44,257
Adeus, Pam.

844
01:45:48,491 --> 01:45:51,160
Tenho uma coisa pra você, querido.

845
01:45:52,370 --> 01:45:57,577
O Bob me disse na segunda à noite,
mesmo antes de ir para a cama que...

846
01:45:57,709 --> 01:46:02,501
queria que usasse isto no rodeio
desta noite, para dar sorte.

847
01:46:08,219 --> 01:46:11,635
Eu não vou ao rodeio esta noite.

848
01:46:11,764 --> 01:46:13,721
Não me sinto capaz.

849
01:46:16,185 --> 01:46:20,728
Aceita por favor, Bob... Bud.
Me ouve só isto.

850
01:46:28,656 --> 01:46:32,819
Leve isso.
Use esta noite para dar sorte.

851
01:46:32,952 --> 01:46:37,080
Vou levá-lo. Terei orgulho em
ficar com ele.

852
01:46:37,206 --> 01:46:41,334
Mas para esta noite não,
não para dar sorte.

853
01:46:46,757 --> 01:46:52,925
Sabe... o Bob quase que se esquecera
dos seus rodeos até você aparecer.

854
01:46:53,055 --> 01:46:57,966
E ele até se esqueceu
onde coloca essa fivela do cinto.

855
01:46:58,101 --> 01:47:01,387
- Demorei muito tempo para achá-la.
- Tenho certeza que sim.

856
01:47:02,773 --> 01:47:07,980
Agora que achei ela,
não a quero fora de uso.

857
01:47:08,111 --> 01:47:11,029
Quero dá-la a alguém
que a use.

858
01:49:42,847 --> 01:49:45,801
Ouçam todos. Bem-vindos
ao rodeio do Gilley's!

859
01:49:48,978 --> 01:49:52,347
Temos aqui uns palhaços.
Umas almas penadas.

860
01:49:52,481 --> 01:49:54,521
Batam palmas também.

861
01:49:55,776 --> 01:50:01,731
Este rodeio vai decorrer como qualquer
outro rodeio neste país.

862
01:50:01,866 --> 01:50:03,490
Da mesma maneira.

863
01:50:03,617 --> 01:50:09,869
Cada membro do júri dá de
1 a 25 pontos pelo touro,

864
01:50:09,999 --> 01:50:12,750
de 1 a 25 pontos pelo montador,

865
01:50:12,876 --> 01:50:16,708
para um resultado final possível
de 100 pontos.

866
01:50:17,172 --> 01:50:23,092
Os cinco primeiros concorrentes vão
competir numa segunda volta breve,

867
01:50:23,220 --> 01:50:26,755
e vamos juntar os resultados desta
volta aos da segunda volta,

868
01:50:26,890 --> 01:50:31,184
e a partir daí teremos o vencedor
deste jackpot de $5.000.

869
01:50:33,063 --> 01:50:37,061
Esta noite o touro está bravo.
A velocidade vai até aos 12.

870
01:50:37,192 --> 01:50:40,941
Vamos lá ver o primeiro concorrente
lá em cima: o Howard Heston.

871
01:50:48,578 --> 01:50:50,867
Desculpa aí. Tudo bem.

872
01:50:50,997 --> 01:50:57,000
A seguir temos, senhoras e senhores:
o número 155, o Great Tanker.

873
01:50:59,589 --> 01:51:02,162
Veja bem, Tank. Está pronto?
Pode ligar, Sam!

874
01:51:10,308 --> 01:51:12,348
Coloque esse numero nas minhas costas.

875
01:51:13,144 --> 01:51:17,391
Isso aí! Ele não desperdiçou aqueles
oito segundos,não é, malta?

876
01:51:17,523 --> 01:51:19,812
Podem crer.

877
01:51:20,860 --> 01:51:23,185
Vamos ver esse resultado.

878
01:51:24,906 --> 01:51:27,361
Olhem para aquilo!

879
01:51:32,705 --> 01:51:35,623
Ainda bem. Graças a Deus que
temos os palhaços.

880
01:51:35,750 --> 01:51:39,961
O número 144, Malta. É o J.R. Fisk.

881
01:51:40,087 --> 01:51:42,163
Está bem!

882
01:51:44,508 --> 01:51:47,130
Está pronto, JR? Ele está pronto.

883
01:51:47,261 --> 01:51:49,301
Ligue o touro, Sam.

884
01:52:45,735 --> 01:52:49,982
Alguns têm que ganhar e
alguns têm que perder.

885
01:52:50,115 --> 01:52:52,866
Se o touro não te matar,
os palhaços te matam.

886
01:52:59,999 --> 01:53:02,455
Apesar de tudo sempre veio?

887
01:53:05,713 --> 01:53:09,414
- Lamento o que aconteceu ao seu tio.
- Obrigado.

888
01:53:09,550 --> 01:53:11,508
Boa sorte para esta noite.

889
01:53:22,647 --> 01:53:27,688
Próximo concorrente: o número 106,
o Sr. Wes Hightower.

890
01:54:25,167 --> 01:54:27,455
Vamos ver este resultado aqui.

891
01:54:29,004 --> 01:54:30,961
- Aquela foi boa.
- Não foi ruim.

892
01:54:32,007 --> 01:54:36,633
Um 81 . Isso é o resultado
mais alto desta noite.

893
01:54:36,761 --> 01:54:41,091
- Aquela foi uma voltinha maricas.
- Por que não se queixa ao Sam?

894
01:54:42,559 --> 01:54:46,603
Ora bem. Aqui o próximo montador,
o número 48.

895
01:54:58,700 --> 01:55:02,199
Próximo concorrente: o Bud Davis.

896
01:55:25,851 --> 01:55:27,891
Coloque o touro pra pular, Sam!

897
01:55:47,498 --> 01:55:53,915
Aquela foi uma gineteada fabulosa no touro
por Bud Davis, o número 87.

898
01:55:54,046 --> 01:55:56,334
Vamos ver o resultado.

899
01:56:06,767 --> 01:56:10,218
Um 79!

900
01:56:10,937 --> 01:56:13,607
Isso coloca o Bud Davis entre
os cinco primeiros.

901
01:56:15,650 --> 01:56:17,690
Droga, ele tem treinado.

902
01:56:24,701 --> 01:56:30,122
Malta, já apuramos os nossos cinco
finalistas do concurso com o touro.

903
01:56:30,248 --> 01:56:33,166
Que tal uma boa salva de palmas
para todos eles?

904
01:56:36,004 --> 01:56:39,704
Também já apuramos os nossos
seis finalistas no concurso de dança.

905
01:56:42,635 --> 01:56:46,135
Agora que os dançarinos já
recuperaram o fôlego, pra grande final.

906
01:56:46,264 --> 01:56:48,387
Aqui temos a Charlie Daniels Band!

907
01:57:17,002 --> 01:57:20,585
- Quando é que disse que era eu?
- Você vai aparecer na quinta posição.

908
01:57:20,714 --> 01:57:24,083
Vai ser o último montador. Colocamos
o nome de todos num chapéu,

909
01:57:24,218 --> 01:57:28,085
apuramos o lugar na segunda volta.
Dá a toda a gente a mesma hipótese.

910
01:57:50,285 --> 01:57:55,280
E agora! Uma boa salva de palmas
para o Gene McLaughlin.

911
01:57:55,415 --> 01:57:56,909
Lá vamos nós agora.

912
01:57:57,042 --> 01:58:00,327
Chegamos aos cinco finalistas,
e vamos pra final.

913
01:58:00,462 --> 01:58:03,961
O Lloyd Smith, número 57.

914
01:58:06,551 --> 01:58:10,086
O Lloyd teve 75
na primeira volta, Malta.

915
01:58:10,221 --> 01:58:12,712
Vamos soltá-lo.
Está pronto, Lloyd?

916
01:58:12,849 --> 01:58:14,889
Coloque esse touro pra pular, Sam.

917
01:58:27,447 --> 01:58:31,943
Isso mesmo. Aqueles caras
são uma grande ajuda.

918
01:58:32,076 --> 01:58:34,614
Podia deitar um pouco no rabo?

919
01:58:34,746 --> 01:58:39,289
O concorrente a seguir é
o número 114, o Norman Tucker.

920
01:58:42,462 --> 01:58:45,546
O Norman teve 75 na primeira volta.

921
01:58:45,673 --> 01:58:49,007
Vamos ver o que ele consegue fazer
nesta. Está pronto, Norman?

922
01:58:49,135 --> 01:58:51,174
Põe pra pular, Sam!

923
01:59:02,148 --> 01:59:06,644
Vejam só. Boa montaria
do Norman Tucker.

924
01:59:06,777 --> 01:59:08,817
Vamos ver o resultado.

925
01:59:11,240 --> 01:59:15,902
À espera do resultado. 77!

926
01:59:16,036 --> 01:59:21,410
Por isso temos um total final
de 152 pontos para o Norman Tucker.

927
01:59:22,084 --> 01:59:27,873
O próximo a montar é o J.R. Fisk,
o número 144.

928
01:59:40,102 --> 01:59:43,601
Boa tentativa. Desculpa, mas você não
ganhou nada, J.R..

929
01:59:45,232 --> 01:59:48,435
O nosso próximo concorrente:

930
01:59:48,568 --> 01:59:53,029
o Wes Hightower, o número 106.

931
01:59:58,870 --> 02:00:00,364
Posso usar o seu coxin?

932
02:00:00,497 --> 02:00:05,953
O Wes teve um bom resultado de 81
na primeira volta.

933
02:00:10,757 --> 02:00:12,963
Está pronto, Wes?
LIgue o touro, Sam.

934
02:00:30,151 --> 02:00:32,190
Uma boa gineteada para o Wes Hightower.

935
02:00:35,531 --> 02:00:37,987
Vamos ver qual é
o resultado do Wes.

936
02:00:39,035 --> 02:00:41,027
Um 80! Veja só!

937
02:00:41,162 --> 02:00:47,200
Um 80,juntando aos 81 dá ao
Wes Hightower um total final de 161 pontos,

938
02:00:47,335 --> 02:00:50,004
e é esse o resultado mais alto
desta noite.

939
02:00:50,129 --> 02:00:54,542
Só nos falta o nosso próximo
e último concorrente:

940
02:00:54,675 --> 02:00:57,961
o Bud Davis, o número 87!

941
02:01:06,145 --> 02:01:09,679
O Bud teve 79 na primeira volta.
Está pronto, Bud?

942
02:01:34,881 --> 02:01:38,416
Uma super montaria do Bud Davis,
o número 87.

943
02:01:40,720 --> 02:01:42,879
Gostou dessa, Bud?

944
02:01:43,014 --> 02:01:46,181
Agora vamos ver o resultado.

945
02:01:46,309 --> 02:01:48,349
Um 83!

946
02:01:50,230 --> 02:01:53,480
Um 83 juntando aos 79

947
02:01:53,608 --> 02:01:58,519
dá ao Bud Davis um total final de 162 pontos!

948
02:01:58,655 --> 02:02:02,604
E isso faz do Bud Davis
o vencedor dos $5.000!

949
02:02:49,038 --> 02:02:51,707
Coloque as suas coisas no saco.
Vamos partir agora mesmo.

950
02:02:51,832 --> 02:02:53,872
Eu não vou para o México.

951
02:02:56,170 --> 02:02:59,704
- Coloque as suas coisas no saco.
- Eu não vou esta noite.

952
02:03:01,759 --> 02:03:03,798
- Faça as malas.
- Não.

953
02:03:05,387 --> 02:03:07,427
Coloque essa merda no saco!

954
02:03:49,556 --> 02:03:52,391
Deixe o motor ligado.
Eu já volto.

955
02:03:54,143 --> 02:03:57,310
Bem-vindos. É um prazer tê-los aqui
no rodeio anual do Gilley's.

956
02:03:57,438 --> 02:04:02,065
Desta vez gostava de anunciar os
vencedores dos três grandes eventos.

957
02:04:09,534 --> 02:04:14,030
Primeiro, quero apresentar
o júri do nosso concurso de dança.

958
02:04:14,163 --> 02:04:16,203
A Becky Tiller e o DJ...

959
02:04:16,332 --> 02:04:18,325
Achas que a Sissy foi embora?

960
02:04:19,418 --> 02:04:22,668
Tenho a certeza que sim.
Ela saiu pela porta lateral.

961
02:04:22,797 --> 02:04:25,370
Droga! Eu queria que ela visse isto.

962
02:04:25,508 --> 02:04:28,177
Isso é que era perfeito.

963
02:04:33,307 --> 02:04:37,056
O concurso de socos no saco,
o homem mais forte do grupo:

964
02:04:37,186 --> 02:04:39,475
o Norman Tucker!

965
02:04:45,694 --> 02:04:47,936
Parabéns, Norman!

966
02:04:49,406 --> 02:04:51,233
Agora para o maior evento de todos.

967
02:04:51,367 --> 02:04:54,403
O senhor que ultrapassou todos a
montar o nosso famoso touro,

968
02:04:54,536 --> 02:04:57,621
o grande e único... Bud Davis!

969
02:05:08,383 --> 02:05:10,423
Parabéns ao Bud!

970
02:05:12,888 --> 02:05:14,631
E agora voltando para a boa música country.

971
02:05:14,765 --> 02:05:19,225
A Charlie Daniels Band, em
"The Orange Blossom Special"!

972
02:05:19,352 --> 02:05:22,602
É melhor irmos embora. Não quero deixar a tia
Corene a sós por muito tempo.

973
02:05:22,731 --> 02:05:25,019
- Fez isso por ela, não foi?
- O quê?

974
02:05:25,150 --> 02:05:27,688
O treino. Ganhar o torneio. Isso tudo.

975
02:05:27,819 --> 02:05:30,440
- Não foi?
- Do que é que está falando?

976
02:05:30,572 --> 02:05:32,529
Porque sei que
não foi por mim que fez isso.

977
02:05:36,161 --> 02:05:39,245
Isto não é altura de começares
a fazer isso comigo.

978
02:05:39,372 --> 02:05:41,365
Do que é que está falando?

979
02:05:41,499 --> 02:05:45,248
Sou uma merda. Mas não sou
uma merda assim tão grande.

980
02:05:45,378 --> 02:05:47,418
Tenho que te contar uma coisa.

981
02:05:47,547 --> 02:05:51,758
Lembra de quando voltou e a
caravana estava limpa e com flores?

982
02:05:51,884 --> 02:05:53,711
- Sim.
- Não fui eu que fiz isso.

983
02:05:53,845 --> 02:05:56,133
Foi a Sissy. Ela esteve lá.

984
02:05:56,264 --> 02:05:58,552
Deixou um recado
te pedindo pra você ligar.

985
02:05:58,683 --> 02:06:02,301
Mas eu rasguei
porque estava com ciúmes.

986
02:06:03,229 --> 02:06:05,720
Eu queria ficar com o meu cowboy.

987
02:06:06,774 --> 02:06:10,439
Você não me ama.
E eu também não te amo.

988
02:06:10,570 --> 02:06:12,609
Não dessa maneira.

989
02:06:13,197 --> 02:06:15,439
Por isso não deve deixá-la partir.

990
02:06:18,703 --> 02:06:20,742
Mas te digo mais.

991
02:06:21,831 --> 02:06:25,531
Caso queira fazer ciúmes nela,
já sabe onde estou.

992
02:06:25,668 --> 02:06:27,245
Tenho que ir.

993
02:07:32,650 --> 02:07:35,188
Saia daqui. Estou falando sério.

994
02:07:35,737 --> 02:07:38,773
- Tenho que falar com você.
- O Wes está no Gilley's e vamos partir.

995
02:07:38,906 --> 02:07:42,904
Eu sei que vão partir,
mas só queria te dizer uma coisa.

996
02:07:45,121 --> 02:07:48,620
Sou teimoso e orgulhoso.

997
02:07:49,709 --> 02:07:53,872
E quero pedir desculpa por tudo desde
a primeira vez que te bati.

998
02:07:56,465 --> 02:07:58,505
Te amo.

999
02:08:04,765 --> 02:08:06,805
Eu também te amo.

1000
02:08:08,352 --> 02:08:10,392
Ama?

1001
02:08:11,939 --> 02:08:14,311
Não sabia que tinha ido à caravana
naquele dia.

1002
02:08:14,441 --> 02:08:18,605
Se soubesse, tinha te ligado.
Mas ela rasgou aquele bilhete.

1003
02:08:20,864 --> 02:08:25,076
- Pode montar o boi quando quiser.
- Eu não quero montá-lo.

1004
02:08:25,202 --> 02:08:29,034
E que se dane o México porque podemos
fazer o que quisermos. Tenho...

1005
02:08:30,082 --> 02:08:32,620
- O que é que que aconteceu no seu rosto?
- Foi o Wes.

1006
02:08:32,751 --> 02:08:34,791
Ele te bateu?

1007
02:08:35,754 --> 02:08:38,589
Que desgraçado, vou matar aquele
filho da puta!

1008
02:08:38,715 --> 02:08:41,550
Deixa quieto,não importa mais.

1009
02:09:01,905 --> 02:09:04,692
O que é que está acontecendo? Merda.

1010
02:09:40,193 --> 02:09:42,481
Vejam dentro do escritório.

1011
02:09:42,612 --> 02:09:45,482
Recolham o dinheiro.

1012
02:09:45,615 --> 02:09:48,284
- A porta está trancada.
- Bom trabalho, Bud.

1013
02:09:52,371 --> 02:09:56,203
Juro que não sabia
nada disso. Juro.

1014
02:10:04,967 --> 02:10:08,466
- Mantenha a arma apontada pra ele.
- Sabe onde ele colocou as chaves?

1015
02:10:08,596 --> 02:10:11,300
- Ele as jogou no balde do lixo.
- Eu sei onde vive.

1016
02:10:11,932 --> 02:10:13,925
Você o pegou bem em flagrante.

1017
02:10:14,059 --> 02:10:16,977
Voltem todos lá para dentro.
Já acabou tudo.

1018
02:10:18,605 --> 02:10:21,096
Vamos lá. Voltem lá para dentro.

1019
02:10:21,233 --> 02:10:26,524
- Vamos Bud. Eu te pago uma cerveja.
- Nem pensar. Vamos para casa. Vamos.

1020
02:10:40,043 --> 02:10:41,241
Tem certeza?

1021
02:10:42,462 --> 02:10:45,962
- Pago duas cervejas pra vocês.
- Cuida do meu carro, está bem?

1022
02:10:46,091 --> 02:10:48,130
Não se preocupe com isso.

1023
02:11:42,229 --> 02:11:44,056
Droga.

1024
02:12:00,071 --> 02:12:10,111
Produced by GENILDO ARAUJO

