1
00:00:11,386 --> 00:00:13,555
Lembro-me
de receber uma ligação.

2
00:00:13,638 --> 00:00:15,974
Havia alguém em Connecticut,

3
00:00:16,057 --> 00:00:18,852
um cavalheiro
chamado Jimmy Galante,

4
00:00:18,935 --> 00:00:22,230
que estava montando
um time de hóquei em Danbury.

5
00:00:22,313 --> 00:00:23,732
BEM-VINDO A DANBURY

6
00:00:23,815 --> 00:00:27,902
Havia boatos de que o cara fez
coisas inacreditáveis por Danbury.

7
00:00:27,986 --> 00:00:30,238
Ele ajudou nas estradas,
nas escolas…

8
00:00:30,321 --> 00:00:33,825
<i>…pela generosidade
da família Galante.</i>

9
00:00:33,908 --> 00:00:36,119
Doou ao hospital para pesquisa.

10
00:00:36,202 --> 00:00:37,662
HOSPITAL RECEBE US$ 250 MIL

11
00:00:38,621 --> 00:00:39,873
Pagou tudo.

12
00:00:40,665 --> 00:00:44,461
Então,
eu queria conhecer o cara.

13
00:00:46,588 --> 00:00:47,756
Fui de avião.

14
00:00:48,840 --> 00:00:51,634
Jimmy mandou alguém
me levar ao escritório dele.

15
00:00:52,635 --> 00:00:58,516
Passei pelo portão da frente
e vi uma operação enorme.

16
00:00:59,184 --> 00:01:02,854
Cinquenta, sessenta, setenta
caminhões de lixo enormes

17
00:01:02,937 --> 00:01:05,148
e depois uns armazéns grandes.

18
00:01:05,231 --> 00:01:08,068
Eu pensei: "Para
onde estou indo?"

19
00:01:10,111 --> 00:01:11,905
Entrei no escritório de Jimmy.

20
00:01:12,405 --> 00:01:15,450
E era um cara legal,
bem engraçado.

21
00:01:16,076 --> 00:01:17,410
Ótimas histórias.

22
00:01:17,494 --> 00:01:20,997
Tivemos uma camaradagem
e um certo ar de superioridade.

23
00:01:22,040 --> 00:01:27,170
Ele me mostrou carros de corrida, troféus,
fotos com funcionários do governo,

24
00:01:27,253 --> 00:01:30,465
declarações de impostos,
finanças, extratos bancários.

25
00:01:31,549 --> 00:01:33,760
Era um cara muito especial.

26
00:01:33,843 --> 00:01:37,305
Tudo estava indo bem
até todos serem dispensados.

27
00:01:40,016 --> 00:01:41,017
Naquele momento,

28
00:01:41,810 --> 00:01:45,605
ele me disse que comprou
o time de hóquei

29
00:01:46,356 --> 00:01:50,276
para seu filho de 17 anos,
que está no último ano do colegial.

30
00:01:51,152 --> 00:01:53,488
Assim que ele entrou,

31
00:01:55,031 --> 00:01:56,366
fiquei embasbacado.

32
00:02:00,078 --> 00:02:02,078
<b><i>QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com</i></b>

33
00:02:02,080 --> 00:02:03,665
Qual foi minha primeira
impressão?

34
00:02:04,374 --> 00:02:05,667
Parecia um punk.

35
00:02:06,543 --> 00:02:08,837
Ele parecia um punk.

36
00:02:08,920 --> 00:02:12,507
Usava uma grande
corrente de prata e ouro.

37
00:02:12,590 --> 00:02:14,592
Tinha brincos de diamante.

38
00:02:15,135 --> 00:02:20,431
O papai comprou para o filho de 17
anos seu próprio time de hóquei,

39
00:02:20,515 --> 00:02:23,977
e ele pode fazer
o que quiser com o time.

40
00:02:26,229 --> 00:02:28,815
Eu deixei bem claro para o AJ.

41
00:02:28,898 --> 00:02:31,234
Se fizer algo
para envergonhar a liga…

42
00:02:35,446 --> 00:02:38,116
se fizer algo
para envergonhar seu time…

43
00:02:41,870 --> 00:02:44,497
se fizer algo
para envergonhar o hóquei…

44
00:02:46,291 --> 00:02:47,208
Puta merda!

45
00:02:49,711 --> 00:02:51,296
…darei um jeito em você.

46
00:02:51,379 --> 00:02:52,922
Então, não me teste.

47
00:02:53,006 --> 00:02:56,634
Porque o que vai encontrar, vai
aprender do jeito mais difícil.

48
00:02:57,635 --> 00:02:59,012
Dezenas foram acusados

49
00:02:59,095 --> 00:03:01,764
em um dos maiores esquemas
do crime organizado em anos.

50
00:03:01,848 --> 00:03:04,475
<i>Entre os acusados,
um time de hóquei da 2ª divisão</i>

51
00:03:04,559 --> 00:03:06,060
<i>e um mafioso condenado.</i>

52
00:03:06,561 --> 00:03:08,897
James Galante merece a prisão.

53
00:03:09,480 --> 00:03:10,648
Nunca vou esquecer.

54
00:03:10,732 --> 00:03:14,903
Jimmy se sentou na cadeira
e me deu uma olhada.

55
00:03:17,447 --> 00:03:19,449
AJ me olhou na cara

56
00:03:20,116 --> 00:03:24,329
e disse: "Sr. Brosal,
não tem com o que se preocupar."

57
00:03:33,713 --> 00:03:35,924
UMA SÉRIE DOCUMENTAL
ORIGINAL NETFLIX

58
00:04:33,398 --> 00:04:35,608
CRIMES E INFRAÇÕES

59
00:04:42,991 --> 00:04:44,909
Foi como uma cena
de<i> Guerra nas Estrelas.</i>

60
00:04:45,410 --> 00:04:47,370
Quando Darth Vader
entra pela porta,

61
00:04:48,079 --> 00:04:49,664
deveria ter sido o Jimmy.

62
00:04:50,832 --> 00:04:53,584
Uma pessoa assustadora.

63
00:04:55,795 --> 00:05:00,466
Sou bom em avaliar caráter
e meio que gostei dele.

64
00:05:02,927 --> 00:05:05,430
Quando Jimmy entrava,
não estou brincando,

65
00:05:05,513 --> 00:05:08,016
deixava todo
o seu corpo nervoso.

66
00:05:08,099 --> 00:05:09,517
Fazia o cu travar, cara.

67
00:05:09,600 --> 00:05:12,437
Quando o cara entrava
no vestiário, você ficava…

68
00:05:12,520 --> 00:05:14,480
Ficava extremamente nervoso.

69
00:05:18,359 --> 00:05:20,278
Falamos no telefone,
e Jimmy disse:

70
00:05:20,361 --> 00:05:22,947
"Vamos arrasar este ano.
Espero que esteja pronto."

71
00:05:23,031 --> 00:05:27,618
Eu ri, e Jimmy disse:
"Do que está rindo?"

72
00:05:27,702 --> 00:05:30,538
Falei: "De nada!"

73
00:05:30,621 --> 00:05:32,874
Pelo telefone,
ele tinha uma presença.

74
00:05:36,461 --> 00:05:39,547
Primeiro, sabíamos
que ele tinha muito dinheiro.

75
00:05:39,630 --> 00:05:41,466
Era um homem muito respeitado,

76
00:05:41,549 --> 00:05:45,636
mas você tentava evitar contato
visual quando ele ficava bravo.

77
00:05:50,516 --> 00:05:55,229
Ele olhava para você com um aceno,
e você pensava: "Porra. Fale!"

78
00:05:55,313 --> 00:05:57,231
Nos matava com o suspense.

79
00:05:57,315 --> 00:06:00,276
Vai acabar nos matando
e jogando o corpo na água?

80
00:06:03,029 --> 00:06:06,366
Havia muita especulação sobre,
obviamente,

81
00:06:06,449 --> 00:06:08,910
de onde Jimmy veio, o que fazia.

82
00:06:09,494 --> 00:06:11,537
Muita especulação, entende?

83
00:06:11,621 --> 00:06:12,997
Você começa a pensar,

84
00:06:14,123 --> 00:06:18,127
mas quando me sentei com Jimmy, ele
tinha uma foto grande na parede.

85
00:06:18,628 --> 00:06:21,339
James Gandolfini. Tony Soprano!

86
00:06:21,422 --> 00:06:25,301
E está assinado: "Ao Jimmy,
ao verdadeiro Tony Soprano."

87
00:06:26,594 --> 00:06:31,849
Ouvi rumores de que basearam a série
<i>Família Soprano</i> nessa família.

88
00:06:32,767 --> 00:06:35,228
Há italianos, um negócio
de transporte de lixo.

89
00:06:36,104 --> 00:06:38,022
Há o AJ e o AJ.

90
00:06:39,690 --> 00:06:42,068
Todos os caras
que andavam com Jimmy.

91
00:06:43,361 --> 00:06:44,320
É…

92
00:06:44,404 --> 00:06:46,489
Quase perfeito.

93
00:06:50,159 --> 00:06:51,828
Eu não sou um anjo.

94
00:06:52,370 --> 00:06:53,871
Nunca fui um anjo.

95
00:06:54,705 --> 00:06:58,418
E por causa da publicidade
que recebi ao longo dos anos,

96
00:06:58,501 --> 00:07:02,130
muitas pessoas
me acham inacessível.

97
00:07:03,339 --> 00:07:06,134
Havia muitas coisas
acontecendo e…

98
00:07:08,302 --> 00:07:11,097
vamos dizer que ainda
posso me olhar no espelho.

99
00:07:11,180 --> 00:07:12,723
Não tenho problema com isso.

100
00:07:14,725 --> 00:07:16,561
DESCARTE AUTOMÁTICO DE LUXO

101
00:07:16,644 --> 00:07:18,062
Estou no ramo do lixo.

102
00:07:19,355 --> 00:07:20,857
Precisa ser um jogo comigo.

103
00:07:23,067 --> 00:07:26,946
Eu tinha um caminhão. Precisava ter
dois, depois precisava ter três.

104
00:07:27,029 --> 00:07:29,490
Quando me dei conta,
tinha 50 caminhões,

105
00:07:30,658 --> 00:07:32,201
400 funcionários.

106
00:07:33,244 --> 00:07:36,414
Era a maior empresa de lixo
da Costa Leste.

107
00:07:37,957 --> 00:07:39,625
Era um trabalho
duro e agressivo.

108
00:07:40,835 --> 00:07:44,172
Recolhíamos lixo
em Westchester, Nova York,

109
00:07:44,255 --> 00:07:47,091
Putnam, Nova York,
Dutchess, Nova York,

110
00:07:47,175 --> 00:07:49,469
e arredores do oeste
de Connecticut.

111
00:07:51,012 --> 00:07:52,263
E decolou.

112
00:07:54,307 --> 00:07:56,100
É só o que vou dizer.

113
00:07:59,437 --> 00:08:01,564
Sim, eu tinha muito dinheiro,

114
00:08:03,399 --> 00:08:05,651
mas muita gente
na vida se engana.

115
00:08:05,735 --> 00:08:08,321
"Isso trará alegria
e felicidade."

116
00:08:10,072 --> 00:08:11,073
Mas, para mim,

117
00:08:12,742 --> 00:08:13,826
eram meus filhos.

118
00:08:20,833 --> 00:08:23,961
Cinco minutos
para as 8h no dia 14 de agosto.

119
00:08:24,670 --> 00:08:25,922
Não consigo explicar.

120
00:08:26,714 --> 00:08:28,257
AJ…

121
00:08:29,759 --> 00:08:30,843
O amor da minha vida.

122
00:08:30,927 --> 00:08:33,387
Pronto? Está pronto?

123
00:08:39,560 --> 00:08:42,355
Vou pegar você, monstrinho!
Bolhas, viu?

124
00:08:43,648 --> 00:08:44,649
Cavalo bonzinho.

125
00:08:44,732 --> 00:08:47,485
Meu pai, Deus o tenha,
tinha dois empregos.

126
00:08:47,568 --> 00:08:49,570
Eu mal o via.

127
00:08:49,654 --> 00:08:51,948
- Estou feliz.
- Está feliz?

128
00:08:52,031 --> 00:08:53,866
- Estou feliz.
- Cadê o trem?

129
00:08:53,950 --> 00:08:57,286
Eu disse a mim mesmo
que queria dar a ele uma vida…

130
00:08:59,455 --> 00:09:01,415
melhor que a que tive.

131
00:09:06,254 --> 00:09:08,172
Não podia ter um filho melhor.

132
00:09:11,133 --> 00:09:14,345
Sempre acreditei
que tive uma infância normal.

133
00:09:15,721 --> 00:09:21,102
Todos os verões da minha vida foram
na AWD, no pátio e no escritório dele.

134
00:09:21,185 --> 00:09:23,729
LIMONADA E DONUTS
DE AJ E TONY

135
00:09:23,813 --> 00:09:25,898
Quanto vocês extorquiram hoje?

136
00:09:27,316 --> 00:09:28,693
Eu tinha sete anos,

137
00:09:29,277 --> 00:09:32,405
encarregado de levar Dunkin'
Donuts para ele todo dia.

138
00:09:32,488 --> 00:09:36,993
AJ, você acabou de extorquir
50 centavos de um pobre coitado.

139
00:09:38,119 --> 00:09:40,830
Meu pai me pegava pela mão.
"Conheça esse cara."

140
00:09:40,913 --> 00:09:44,292
Conheci esses caras,
que me tratavam com muito respeito.

141
00:09:45,209 --> 00:09:48,087
Sentávamos juntos,
falando abobrinha.

142
00:09:48,170 --> 00:09:50,464
Falando da vida,
garotas, esportes.

143
00:09:51,090 --> 00:09:55,970
Eu vi que lealdade é tudo,
respeito é tudo.

144
00:09:56,929 --> 00:09:59,348
Mas quando percebi:

145
00:09:59,432 --> 00:10:03,561
"Talvez minha criação seja diferente
da maioria das crianças". Era o 2º ano.

146
00:10:04,145 --> 00:10:10,151
A professora falava com as crianças: "Que
lições aprendeu? O que foi ensinado?"

147
00:10:11,027 --> 00:10:13,863
Joey disse:
"Não aceite doces de estranhos."

148
00:10:14,614 --> 00:10:19,076
Sam disse: "Não entre no carro
de outra pessoa se não a conhece."

149
00:10:20,328 --> 00:10:24,624
Eu: "Não dedure ninguém
e sempre seja um cara leal."

150
00:10:27,710 --> 00:10:28,836
É a verdade.

151
00:10:29,920 --> 00:10:31,505
Eu me lembro do meu aniversário.

152
00:10:32,214 --> 00:10:35,259
Dez anos, e eu era
obcecado por luta livre.

153
00:10:36,510 --> 00:10:39,055
Eu me lembro
do meu pai dizendo casualmente:

154
00:10:40,139 --> 00:10:44,935
"Neste ano, traremos astros do WWF." Meu
coração… Fiquei… Meu coração afundou.

155
00:10:48,314 --> 00:10:51,984
Foram as figuras mais icônicas
da história da luta livre.

156
00:10:52,943 --> 00:10:54,945
TRIPLO H

157
00:10:57,573 --> 00:11:00,826
Meus colegas sentados lá:
"O que está acontecendo?"

158
00:11:01,661 --> 00:11:03,412
É Cal com a cara triste.

159
00:11:04,330 --> 00:11:09,835
Mas algo aconteceu na minha vida,
e foi uma grande reviravolta.

160
00:11:12,963 --> 00:11:14,965
<i>NÓS SOMOS OS CAMPEÕES</i>

161
00:11:15,049 --> 00:11:16,384
<i>Nós Somos os Campeões.</i>

162
00:11:17,843 --> 00:11:20,513
Foi o começo de tudo.

163
00:11:22,556 --> 00:11:25,810
Meu pai sempre dizia:
"Não se sobrevive sozinho."

164
00:11:25,893 --> 00:11:28,396
"Precisa da ajuda
de um pequeno grupo de pessoas."

165
00:11:28,479 --> 00:11:31,023
Lembrem-se do que aprendemos.
Campeões ficam juntos, né?

166
00:11:31,107 --> 00:11:32,108
É!

167
00:11:33,567 --> 00:11:35,069
<i>Ele atira e marca!</i>

168
00:11:35,653 --> 00:11:38,739
Eu me lembro
de dizer: "Puta merda!"

169
00:11:38,823 --> 00:11:41,701
No meio do filme, eu sabia
que queria jogar hóquei.

170
00:11:45,162 --> 00:11:47,790
Não quero dizer
que fiquei decepcionado.

171
00:11:48,290 --> 00:11:50,584
Tentei empurrá-lo
para o futebol.

172
00:11:51,794 --> 00:11:54,380
Mas… não deu certo.

173
00:11:57,550 --> 00:12:01,178
De alguma forma, o hóquei… Ele
disse: "Quero ser jogador de hóquei."

174
00:12:01,262 --> 00:12:02,346
Cuidado.

175
00:12:04,890 --> 00:12:05,891
Cuidado.

176
00:12:08,060 --> 00:12:09,270
Gosta disso, hein?

177
00:12:09,353 --> 00:12:11,856
Não gosto, pai, eu adoro!

178
00:12:11,939 --> 00:12:16,694
Quando nos demos conta, nós
o levávamos ao ringue o tempo todo.

179
00:12:17,194 --> 00:12:18,195
Isso aí!

180
00:12:19,321 --> 00:12:20,614
Apaixonou-se pelo hóquei.

181
00:12:24,577 --> 00:12:26,162
Para mim e meu pai,

182
00:12:26,245 --> 00:12:28,956
foi a melhor coisa
que já aconteceu conosco.

183
00:12:29,707 --> 00:12:32,084
Tudo estava tão perfeito…

184
00:12:38,799 --> 00:12:42,470
Entrei no FBI em 1976.

185
00:12:42,970 --> 00:12:45,347
Mexi com o crime organizado,
a máfia.

186
00:12:46,640 --> 00:12:49,643
Nasci e cresci em Nova York,
então não me importei.

187
00:12:50,603 --> 00:12:52,938
Meu trabalho era
sobre John Gotti.

188
00:12:54,398 --> 00:12:57,026
Ele era "Don Teflon"
durante aqueles anos.

189
00:12:57,109 --> 00:13:01,071
Demorou muito, mas finalmente
o levamos à justiça.

190
00:13:01,739 --> 00:13:06,660
O chefe do crime John Gotti foi condenado
à prisão perpétua sem condicional.

191
00:13:07,495 --> 00:13:10,915
E ele guardou rancor por isso.

192
00:13:10,998 --> 00:13:14,710
O Teflon sumiu.
O Don está coberto de velcro.

193
00:13:15,211 --> 00:13:18,380
Há várias outras acusações
da máfia que são iminentes.

194
00:13:18,464 --> 00:13:21,091
Dizem que a família
Genovese é a próxima

195
00:13:21,175 --> 00:13:23,969
que os promotores federais
trabalham pra derrubar.

196
00:13:25,513 --> 00:13:29,225
A família Genovese controlava
o negócio do lixo há tempos.

197
00:13:29,934 --> 00:13:32,478
É uma indústria que,
ao longo dos anos,

198
00:13:32,561 --> 00:13:35,314
passou a ser associada
ao crime organizado.

199
00:13:35,397 --> 00:13:37,274
A indústria privada de carretas

200
00:13:37,358 --> 00:13:40,152
é controlada
pela máfia há décadas,

201
00:13:40,236 --> 00:13:42,780
usando a violência
pra matar a concorrência.

202
00:13:42,863 --> 00:13:47,868
Associados às famílias criminosas
de Genovese lucram em NY e Connecticut.

203
00:13:48,953 --> 00:13:53,207
No final dos anos 90, Jimmy era
um grande alvo do FBI de Connecticut.

204
00:13:53,290 --> 00:13:55,292
"REI DO LIXO" DA AMÉRICA

205
00:13:55,376 --> 00:13:57,044
IMPÉRIO DO MAGNATA DO LIXO

206
00:13:57,127 --> 00:14:01,173
O governo sabe que Jimmy
começou com Matty "O Cavalo",

207
00:14:01,257 --> 00:14:03,259
um capo da família Genovese.

208
00:14:03,342 --> 00:14:06,637
Quando Matty "O Cavalo"
Ianniello entregava dinheiro,

209
00:14:06,720 --> 00:14:08,556
o FBI vigiava.

210
00:14:09,348 --> 00:14:12,268
E se conseguirem convencer
Jimmy a entregar Matty,

211
00:14:12,351 --> 00:14:14,019
seria como alvejar John Gotti.

212
00:14:16,230 --> 00:14:19,900
Em 1999, o FBI pegou Jimmy.

213
00:14:20,609 --> 00:14:21,443
Fraude fiscal.

214
00:14:21,527 --> 00:14:23,571
PRESIDENTE DA EMPRESA
DE LIXO INDICIADO

215
00:14:23,654 --> 00:14:24,780
FRAUDE FISCAL

216
00:14:24,864 --> 00:14:26,407
FORÇA-TAREFA DO
PROCURADOR DOS EUA

217
00:14:26,490 --> 00:14:28,826
O FBI queria mandar
uma mensagem.

218
00:14:29,827 --> 00:14:31,620
Você poderia perder tudo.

219
00:14:32,621 --> 00:14:34,790
Esse foi o começo da história.

220
00:14:40,129 --> 00:14:42,840
No verão do meu 8º ano,
meu pai se sentou comigo.

221
00:14:42,923 --> 00:14:44,842
Ele disse: "Preciso
conversar com você."

222
00:14:45,342 --> 00:14:47,011
O que está acontecendo aqui?

223
00:14:47,094 --> 00:14:47,928
AJ.

224
00:14:48,012 --> 00:14:50,014
Dava para ver na cara dele
que era diferente.

225
00:14:50,764 --> 00:14:54,435
Ele disse: "Arruinei tudo.
Me meti em confusão."

226
00:14:55,227 --> 00:14:56,979
"Tenho duas opções."

227
00:14:57,062 --> 00:14:58,772
"Eu poderia ir a julgamento,

228
00:14:58,856 --> 00:15:01,025
mas, se eu não ganhar,

229
00:15:01,108 --> 00:15:03,819
talvez precise ir embora
por sete, oito, nove anos."

230
00:15:03,903 --> 00:15:07,364
"Ou posso fazer
um acordo com o governo

231
00:15:07,448 --> 00:15:09,825
e só teria que ir
embora por um ano."

232
00:15:09,909 --> 00:15:13,537
Falei: "Um ano. Desde que não delate
ninguém, pegue o ano!"

233
00:15:14,788 --> 00:15:19,126
Falou: "Sinto muito, vou perder
seu oitavo ano e a formatura.

234
00:15:19,209 --> 00:15:21,211
Volto quando você
for pro colegial."

235
00:15:22,671 --> 00:15:26,133
Meu coração afundou na boca
do estômago. Ele foi embora e…

236
00:15:27,134 --> 00:15:28,677
estava a caminho.

237
00:15:29,511 --> 00:15:31,138
<i>Anthony James Galante.</i>

238
00:15:33,098 --> 00:15:36,810
Quando meu pai foi preso,
tudo desmoronou.

239
00:15:38,020 --> 00:15:40,314
Mas eu precisava
ajudar minha mãe.

240
00:15:40,940 --> 00:15:42,942
Agora, era o cara da casa.

241
00:15:44,068 --> 00:15:46,362
- Diga oi para o papai!
- Oi, pai.

242
00:15:46,445 --> 00:15:47,446
Dê um beijo nele.

243
00:15:48,489 --> 00:15:50,574
Todos dizemos "Feliz Natal".

244
00:15:51,325 --> 00:15:53,327
É assim que a árvore fica.

245
00:15:57,331 --> 00:15:59,249
Diga adeus ao papai.

246
00:16:00,876 --> 00:16:03,087
Foi uma transição difícil.

247
00:16:03,170 --> 00:16:04,880
FAMÍLIA GALANTE

248
00:16:04,964 --> 00:16:07,466
No colegial,
falavam merda no banheiro.

249
00:16:07,549 --> 00:16:09,927
"Viu o AJ?
Ele é tão filhinho de papai."

250
00:16:11,136 --> 00:16:12,137
Isso me afetou.

251
00:16:13,055 --> 00:16:16,308
Tive que provar
que não era um punk.

252
00:16:20,521 --> 00:16:22,106
Agora, eu era um cara mau.

253
00:16:22,189 --> 00:16:24,733
O maldito que se virou
contra os mocinhos.

254
00:16:25,317 --> 00:16:27,277
Nossa, AJ!

255
00:16:27,361 --> 00:16:29,321
Ah, AJ.

256
00:16:29,405 --> 00:16:32,241
Vamos ter uma partida.

257
00:16:33,951 --> 00:16:37,579
Eu adorava ser vaiado.
Os fãs me davam o dedo.

258
00:16:37,663 --> 00:16:39,331
Se liga, Galante!

259
00:16:39,832 --> 00:16:42,418
Sabe: "Foda-se, cara!"
Eu adorava.

260
00:16:44,461 --> 00:16:46,213
Hóquei, luta livre…

261
00:16:47,423 --> 00:16:48,924
Meu Deus!

262
00:16:49,008 --> 00:16:51,010
Era um lugar pra eu
mostrar que pertencia.

263
00:16:54,680 --> 00:16:56,306
Bem, eu saí

264
00:16:57,599 --> 00:17:01,270
e fui vê-lo jogar. Nunca
fui um grande fã de hóquei,

265
00:17:02,062 --> 00:17:03,856
mas preciso ser sincero.

266
00:17:03,939 --> 00:17:05,190
Eu fiquei…

267
00:17:07,943 --> 00:17:11,071
maravilhado
por ele ser tão durão.

268
00:17:11,905 --> 00:17:13,532
E até comecei a gostar.

269
00:17:16,410 --> 00:17:18,412
Na verdade, fiquei admirado.

270
00:17:21,415 --> 00:17:23,625
Eu estava muito orgulhoso dele.

271
00:17:28,005 --> 00:17:31,467
No último ano, havia um garoto
veloz, ele estava vindo pela lateral,

272
00:17:31,550 --> 00:17:35,471
e apaguei esse garoto.

273
00:17:38,223 --> 00:17:39,558
O capacete voou.

274
00:17:39,641 --> 00:17:40,934
Bela colisão.

275
00:17:41,518 --> 00:17:45,439
Não senti dor, só caí.
Tentei levantar. Não consegui.

276
00:17:46,690 --> 00:17:49,276
Fiz cirurgia quase
imediatamente.

277
00:17:50,069 --> 00:17:54,823
Até hoje, nem sei o diagnóstico
exato. Eu sabia que estava ferrado.

278
00:17:55,741 --> 00:17:59,203
Quando disseram que ele
nunca mais jogaria hóquei,

279
00:17:59,286 --> 00:18:00,996
ele ficou de coração partido.

280
00:18:02,039 --> 00:18:05,501
Como se fosse
o esvaziamento derradeiro.

281
00:18:07,252 --> 00:18:10,631
Disse: "Sabe de uma coisa?
Vou pensar em alguma coisa."

282
00:18:10,714 --> 00:18:12,966
Falei: "Talvez não seja o fim."

283
00:18:13,634 --> 00:18:19,389
E foi aí que a ideia genial
do Trashers começou.

284
00:18:24,019 --> 00:18:26,814
Alguns dias depois,
eu andei pela escola.

285
00:18:26,897 --> 00:18:29,358
Todos me olhavam meio sem jeito.

286
00:18:31,443 --> 00:18:33,695
Pensei: "Que porra
está havendo?"

287
00:18:34,530 --> 00:18:36,406
Eu sentia que estava chapado.

288
00:18:38,283 --> 00:18:41,537
Aí, um professor
veio até mim e disse "Uau, AJ!"

289
00:18:41,620 --> 00:18:43,205
"Isso é incrível!"

290
00:18:43,288 --> 00:18:45,999
Falei: "Do que você
está falando?"

291
00:18:46,083 --> 00:18:48,919
Ele disse: "Do time!"
E eu: "O time?"

292
00:18:49,002 --> 00:18:50,629
"Sim, está nos jornais!"

293
00:18:51,213 --> 00:18:57,052
Me lembro de ler as notícias de esportes:
"Hóquei profissional vindo para Danbury."

294
00:18:57,136 --> 00:18:59,304
De repente, eu não parava de ler

295
00:18:59,388 --> 00:19:02,057
e: "James Galante
comprou uma franquia."

296
00:19:02,141 --> 00:19:05,269
Continuei descendo e vi:
"Seu filho de 17 anos

297
00:19:05,352 --> 00:19:07,813
será presidente
e gerente-geral do time."

298
00:19:07,896 --> 00:19:09,189
E fiquei…

299
00:19:10,232 --> 00:19:12,484
Eu… minha cabeça…

300
00:19:13,485 --> 00:19:14,736
Ficou entusiasmado?

301
00:19:14,820 --> 00:19:17,865
Fiquei apavorado.

302
00:19:18,365 --> 00:19:22,786
Em 1º de abril de 2004, na frente
de uma multidão de cem pessoas

303
00:19:22,870 --> 00:19:24,788
aqui na Danbury Ice Arena,

304
00:19:24,872 --> 00:19:28,792
a liga UHL anunciou
uma nova franquia de expansão,

305
00:19:28,876 --> 00:19:31,003
o Danbury Trashers.

306
00:19:31,086 --> 00:19:34,923
O presidente será
AJ Galante, de 17 anos de idade.

307
00:19:35,007 --> 00:19:36,049
Sou AJ Galante.

308
00:19:36,133 --> 00:19:39,136
Sou presidente do Danbury
Trashers aos 17 anos.

309
00:19:39,219 --> 00:19:42,139
Me sinto como o LeBron James
do hóquei de repente.

310
00:19:42,222 --> 00:19:44,933
E não era uma piada
do Dia da Mentira.

311
00:19:47,019 --> 00:19:50,105
Dia 1º de abril. Nossa
primeira coletiva de imprensa.

312
00:19:50,189 --> 00:19:51,773
E nossa grande estreia.

313
00:19:52,858 --> 00:19:54,943
Eu estava ficando
um pouco nervoso.

314
00:19:56,320 --> 00:20:00,199
NBC New York, ESPN,
<i>The New York Times</i> vieram.

315
00:20:01,200 --> 00:20:03,577
Pensei: "Uau!
Isso é importante."

316
00:20:04,494 --> 00:20:09,374
Estamos animados por estar
aqui hoje. Quero dar o palanque

317
00:20:09,458 --> 00:20:12,419
a AJ Galante,
presidente do Danbury Trashers.

318
00:20:12,502 --> 00:20:13,837
AJ, venha aqui.

319
00:20:15,130 --> 00:20:17,466
Ficou bem real para mim ali.

320
00:20:18,967 --> 00:20:22,971
Tive que falar um pouco, o que,
na época, era difícil para mim.

321
00:20:23,555 --> 00:20:24,431
Obrigado.

322
00:20:24,932 --> 00:20:29,519
Hoje é um grande dia.

323
00:20:29,603 --> 00:20:33,523
Mas eu sabia que era muito
importante começar grande.

324
00:20:33,607 --> 00:20:35,484
Começar bem grande, sabe?

325
00:20:35,567 --> 00:20:38,487
Vamos direto ao assunto

326
00:20:38,570 --> 00:20:42,407
e apresentar nosso primeiro jogador,
capitão, primeiro contratado.

327
00:20:43,825 --> 00:20:46,078
Acho que todos já
conhecem bem o nome.

328
00:20:47,037 --> 00:20:51,208
Decidimos que o primeiro jogador
tinha que ser um grande nome

329
00:20:51,291 --> 00:20:54,086
para sacudir a comunidade
de hóquei no nordeste.

330
00:20:54,753 --> 00:20:55,879
Foi fácil escolher.

331
00:20:55,963 --> 00:21:00,425
Decidimos que o primeiro jogador
tinha que ser Gretzky.

332
00:21:01,260 --> 00:21:06,098
Tinha que ser Gretzky, e foi aí
que tudo começou, tecnicamente.

333
00:21:06,932 --> 00:21:08,350
Qual Gretzky?

334
00:21:08,433 --> 00:21:09,518
Brent Gretzky.

335
00:21:12,187 --> 00:21:14,481
Estamos em êxtase por tê-lo.

336
00:21:14,564 --> 00:21:15,983
Pessoal, Brent Gretzky.

337
00:21:18,568 --> 00:21:21,238
O irmão mais novo
de Wayne Gretzky?

338
00:21:21,321 --> 00:21:22,906
Os jornalistas adoraram.

339
00:21:22,990 --> 00:21:25,575
Pensei: "Touché, Galantes."

340
00:21:25,659 --> 00:21:26,743
O jogo começou.

341
00:21:26,827 --> 00:21:31,164
O jogador de hóquei Wayne Gretzky
sempre será considerado o melhor.

342
00:21:31,248 --> 00:21:35,794
Em Connecticut, há outro Gretzky
tentando deixar sua marca no jogo.

343
00:21:35,877 --> 00:21:38,922
Não é o melhor.
É o próximo melhor.

344
00:21:39,006 --> 00:21:41,008
Brent Gretzky.

345
00:21:41,550 --> 00:21:45,846
Um dos papéis de Galante como presidente
foi desenvolver a identidade do time.

346
00:21:46,346 --> 00:21:51,268
Contei à imprensa que, em termos
de visão, a ideia dos Trashers

347
00:21:51,351 --> 00:21:55,689
era todas as minhas paixões
em uma grande mistura.

348
00:21:56,315 --> 00:21:57,566
Luta livre profissional

349
00:21:58,692 --> 00:21:59,818
e <i>Nós Somos os Campeões.</i>

350
00:22:00,694 --> 00:22:02,362
Podíamos combinar os dois.

351
00:22:03,697 --> 00:22:05,157
Dar um nome a um time é difícil.

352
00:22:05,240 --> 00:22:08,785
Precisa pensar, e o que é melhor
para manter dentro de casa?

353
00:22:08,869 --> 00:22:10,996
Meu pai trabalha
na área de gestão de lixo.

354
00:22:11,079 --> 00:22:13,790
Por que não Trashers?
É um nome corajoso.

355
00:22:13,874 --> 00:22:17,753
Queremos a imagem de "bad boy". Tomara
que vire o império do mal da UHL.

356
00:22:18,628 --> 00:22:22,299
Ao crescer, meu pai sempre
torcia pelos bandidos dos filmes.

357
00:22:22,382 --> 00:22:25,594
Sempre que o bandido fazia algo,
ele dizia: "Isso!"

358
00:22:26,094 --> 00:22:28,305
Como ele fazia isso,
comecei a fazer.

359
00:22:28,388 --> 00:22:30,515
O AJ é tão durão quanto ele diz?

360
00:22:30,599 --> 00:22:31,600
Certamente.

361
00:22:32,267 --> 00:22:34,561
E é meu chefe,
então tenho que dizer isso.

362
00:22:34,895 --> 00:22:40,776
Queríamos ser o lar desse
1% que torcia pelos bandidos.

363
00:22:43,111 --> 00:22:47,282
AOS 17 ANOS, ELE É O MANDA-CHUVA
DO HÓQUEI DE DUNBURY

364
00:22:49,618 --> 00:22:51,953
Aqui no escritório
do FBI em New Haven,

365
00:22:52,746 --> 00:22:54,956
se temos uma operação secreta,

366
00:22:55,832 --> 00:22:57,876
é dado um título ou um codinome.

367
00:22:59,211 --> 00:23:01,838
Neste caso, eles
inventaram o nome Pail Rider.

368
00:23:01,922 --> 00:23:03,548
OPERAÇÃO PAIL RIDER

369
00:23:03,632 --> 00:23:07,094
Um jogo de palavra
com o filme de Clint Eastwood:

370
00:23:07,761 --> 00:23:10,138
P-A-I-L em vez de P-A-L-E,

371
00:23:10,222 --> 00:23:14,017
em referência
às caçambas de lixo.

372
00:23:14,101 --> 00:23:16,853
Isso foi, na época,
e continua sendo

373
00:23:16,937 --> 00:23:20,690
a maior investigação
da qual já fiz parte.

374
00:23:22,067 --> 00:23:24,861
Galante empregava
o crime organizado,

375
00:23:24,945 --> 00:23:28,532
especificamente o chefe interino
da família criminosa Genovese,

376
00:23:28,615 --> 00:23:32,619
para intimidar, ameaçar e manter
a competição sob controle.

377
00:23:34,162 --> 00:23:38,375
A certa altura, Galante e outros foram
atrás de um motorista de caminhão rival,

378
00:23:39,126 --> 00:23:43,505
o sequestraram com uma arma, amarraram,
amordaçaram e incendiaram o caminhão.

379
00:23:48,343 --> 00:23:49,886
A mensagem foi bem clara.

380
00:23:49,970 --> 00:23:53,223
Se quiser operar em Connecticut,
seguirá as regras de Galante.

381
00:23:54,766 --> 00:23:57,477
Sabíamos muito
bem quem era Galante

382
00:23:58,395 --> 00:24:01,731
e sabíamos que ele
ia formar um time.

383
00:24:02,899 --> 00:24:06,778
Quanto a Galante nomear o filho
adolescente como gerente-geral,

384
00:24:08,196 --> 00:24:11,032
parecia consistente
com a personalidade de Jimmy.

385
00:24:11,908 --> 00:24:13,702
Ele fazia o que queria.

386
00:24:15,745 --> 00:24:18,248
O Trashers
foi um acontecimento importante,

387
00:24:19,124 --> 00:24:22,711
e estávamos monitorando
com muito cuidado.

388
00:24:26,465 --> 00:24:30,594
Eu me lembrei
do meu primeiro dia de trabalho.

389
00:24:31,553 --> 00:24:34,848
Fiquei muito ansioso porque não sabia
o que estava fazendo.

390
00:24:35,765 --> 00:24:36,725
Não conhecia a liga

391
00:24:36,808 --> 00:24:39,436
ou os tipos de jogadores
com quem lidaríamos.

392
00:24:41,021 --> 00:24:45,317
A liga NHL é o ápice
do hóquei profissional.

393
00:24:46,109 --> 00:24:48,945
Abaixo dela,
tínhamos nós, a UHL.

394
00:24:49,446 --> 00:24:52,199
Lidávamos com muitos caras
que estiveram mais alto,

395
00:24:52,282 --> 00:24:53,783
caras que estiveram mais baixo.

396
00:24:53,867 --> 00:24:55,285
Faz tempo que você não joga…

397
00:24:55,368 --> 00:24:58,580
Eu precisava de alguém
pra me ajudar a montar o time,

398
00:24:59,289 --> 00:25:00,957
e, lentamente,

399
00:25:02,167 --> 00:25:03,210
tive uma ideia.

400
00:25:05,378 --> 00:25:07,130
Ele era uma lenda de Danbury.

401
00:25:08,340 --> 00:25:09,758
Mais um místico.

402
00:25:11,635 --> 00:25:13,303
E era minha arma secreta.

403
00:25:16,056 --> 00:25:17,724
Meu técnico do ensino médio.

404
00:25:19,726 --> 00:25:22,395
Só me lembro
de um grandalhão no gelo

405
00:25:23,563 --> 00:25:25,023
tirando o disco de nós…

406
00:25:27,943 --> 00:25:30,862
espremendo jogadores
do 6º e 7º anos nas laterais.

407
00:25:32,739 --> 00:25:36,409
Meu Deus.
Pensei: "Esse cara é louco."

408
00:25:38,370 --> 00:25:41,915
Espremi garotos nas laterais
quando os treinava? Com certeza.

409
00:25:42,582 --> 00:25:44,209
Cocaína é uma puta droga.

410
00:25:48,922 --> 00:25:50,549
Mas Tommy conhecia o jogo.

411
00:25:51,299 --> 00:25:54,594
Ele foi gerente de equipamentos
para vários times da 2ª divisão,

412
00:25:55,679 --> 00:25:58,890
e o conhecimento dele
era muito valioso para nós.

413
00:26:01,017 --> 00:26:04,396
Eu sabia o produto que Jimmy
e AJ queriam colocar no gelo.

414
00:26:05,397 --> 00:26:07,941
Falei a eles: "Tenho
um jogador para nós

415
00:26:08,650 --> 00:26:11,611
que vai virar tudo
de cabeça para baixo."

416
00:26:13,154 --> 00:26:17,576
Peguei uma foto de Brad Wingfield
em um macacão laranja, algemado.

417
00:26:19,953 --> 00:26:21,788
AJ disse: "Que porra é essa?"

418
00:26:21,871 --> 00:26:22,872
Eu disse:

419
00:26:23,665 --> 00:26:26,668
"Mês passado, ele espancou
seis guardas prisionais."

420
00:26:27,168 --> 00:26:28,670
Ele disse: "Quero esse cara."

421
00:26:29,629 --> 00:26:32,591
Fiz 17 cirurgias,
na última contagem que fiz.

422
00:26:32,674 --> 00:26:35,135
Quebrei as duas pernas.
Tíbias, fíbulas.

423
00:26:35,218 --> 00:26:37,929
Fraturas em espiral dos tornozelos.
Vértebras quebradas.

424
00:26:38,013 --> 00:26:40,640
Disco desintegrado.
Hérnias de disco no pescoço.

425
00:26:40,724 --> 00:26:42,892
Quebrei as mãos.
Nariz quebrado nove vezes.

426
00:26:42,976 --> 00:26:46,229
Perdi os dentes da frente.
Trezentos pontos na cara.

427
00:26:47,230 --> 00:26:49,691
Dá para ver aqui. Perdi um dedo.

428
00:26:52,444 --> 00:26:55,488
Foi isso que perdi
jogando hóquei.

429
00:26:56,573 --> 00:26:57,991
Além de Tommy,

430
00:26:58,074 --> 00:27:01,161
o único recurso
que eu tinha eram videogames

431
00:27:02,078 --> 00:27:03,496
e o Google.

432
00:27:04,664 --> 00:27:06,082
TIRE AS LUVAS JOGADORES

433
00:27:06,166 --> 00:27:08,668
Virei um ás das estatísticas

434
00:27:08,752 --> 00:27:11,463
e comecei a achar padrões,

435
00:27:11,546 --> 00:27:15,842
como de onde os caras eram, para onde
iam, os tipos de times que eram.

436
00:27:15,925 --> 00:27:20,680
Olhava os números, linhas,
assistências, minutos de penalidade.

437
00:27:21,431 --> 00:27:26,895
Finalmente, os padrões
me levaram à minha joia da coroa.

438
00:27:28,146 --> 00:27:30,482
Uma lenda da segunda
divisão do hóquei,

439
00:27:31,941 --> 00:27:33,318
Willy Caolho.

440
00:27:35,654 --> 00:27:39,240
Meu sonho era
chegar à NHL um dia,

441
00:27:40,200 --> 00:27:44,120
mas meu primeiro campo
de treinamento foi um pesadelo.

442
00:27:45,163 --> 00:27:49,042
Havia um cara atrás de mim,
a lâmina subiu,

443
00:27:49,125 --> 00:27:51,336
passou pela minha viseira
e acertou meu olho.

444
00:27:54,422 --> 00:27:55,965
Perdi a visão na hora.

445
00:27:59,469 --> 00:28:03,348
Essa lesão acabou com meu sonho
de jogar na NHL.

446
00:28:05,642 --> 00:28:08,269
Eu tinha um cara com um olho.

447
00:28:08,853 --> 00:28:10,271
Ele estava num time ruim

448
00:28:10,814 --> 00:28:14,359
que sabe que nunca chegará
ao mais alto nível do hóquei.

449
00:28:15,235 --> 00:28:17,529
Perfeito para o Danbury
Trashers.

450
00:28:21,408 --> 00:28:24,035
Uma manhã, meu celular tocou.

451
00:28:24,703 --> 00:28:26,621
Era o AJ de Danbury.

452
00:28:27,330 --> 00:28:28,707
Fiquei tão feliz!

453
00:28:29,708 --> 00:28:32,377
Eu sabia que estava
indo para Danbury.

454
00:28:34,087 --> 00:28:37,298
Ele me ligava da escola. "Peguei
esse cara, aquele. Peguei…"

455
00:28:37,882 --> 00:28:41,553
Por fim, pedi: "AJ, me deixe
em paz. Ligue pra Tommy Pomposello."

456
00:28:41,636 --> 00:28:44,931
Lidar com agentes
é uma coisa muito difícil.

457
00:28:45,014 --> 00:28:46,266
É uma loucura.

458
00:28:46,349 --> 00:28:50,687
Tenho mais chance de falar com Bin
Laden do que alguns desses caras.

459
00:28:51,354 --> 00:28:53,231
Uma manhã, recebo uma entrega.

460
00:28:53,940 --> 00:28:56,151
Um VHS que dizia:

461
00:28:56,234 --> 00:28:59,362
"Rumun Ndur,
Pesadelo Nigeriano."

462
00:28:59,446 --> 00:29:01,364
Então, só por causa desse nome,

463
00:29:01,448 --> 00:29:03,533
pensei: "Vou pegar
esse primeiro."

464
00:29:05,034 --> 00:29:06,703
Típico do WWF.

465
00:29:09,456 --> 00:29:12,751
Fui o primeiro jogador nascido
na Nigéria a jogar na NHL.

466
00:29:14,753 --> 00:29:18,423
Mas, tendo pais nigerianos,
eles não queriam que eu jogasse.

467
00:29:19,883 --> 00:29:23,178
Quando eu tinha oito anos,
minha mãe me deixou fazer patinação.

468
00:29:23,678 --> 00:29:24,929
Então, eu disse a ela:

469
00:29:25,013 --> 00:29:27,766
"Se farei patinação artística,
usarei patins de hóquei."

470
00:29:29,893 --> 00:29:32,312
Mas pude sentir o jogo de pés,

471
00:29:32,812 --> 00:29:35,982
o que me ajudou muito
quando joguei mais tarde.

472
00:29:37,025 --> 00:29:41,196
Fui para o banco de dados
do hóquei. Achei dois irmãos.

473
00:29:41,863 --> 00:29:44,240
Eu só pensava
no filme <i>Vale Tudo.</i>

474
00:29:44,324 --> 00:29:48,703
Eles tinham gêmeos, que sempre
pareciam jogar juntos.

475
00:29:50,955 --> 00:29:53,583
Mike, saia do telefone,
seu idiota.

476
00:29:53,666 --> 00:29:55,877
Agora, você fala,
e depois eu falo,

477
00:29:55,960 --> 00:29:58,588
aí não falamos ao mesmo tempo.

478
00:29:58,671 --> 00:29:59,964
Sempre o interrompo.

479
00:30:01,591 --> 00:30:03,676
Obviamente, quando nós…

480
00:30:04,260 --> 00:30:05,970
- Foi mal.
- Seu idiota, porra!

481
00:30:06,054 --> 00:30:09,516
- Vai. Vou colocar no silencioso. Foi mal.
- Você acha?

482
00:30:11,017 --> 00:30:15,772
Desde os cinco anos, sabíamos onde
o outro estava desde o 1º dia.

483
00:30:17,190 --> 00:30:20,735
Ele sabia quando jogar o disco
pra mim. Eu sabia o ponto ideal dele.

484
00:30:20,819 --> 00:30:21,778
Era inacreditável.

485
00:30:24,405 --> 00:30:27,867
T-Bone nos pegou no aeroporto e disse
que íamos ao escritório do Jimmy.

486
00:30:27,951 --> 00:30:31,454
Nós fomos a um lixão e falei:
"Que porra é essa?"

487
00:30:31,538 --> 00:30:32,997
"Estamos num lixão?"

488
00:30:34,165 --> 00:30:36,668
Aí, entrei no escritório
dele e pensei…

489
00:30:36,751 --> 00:30:38,127
"Onde estou?"

490
00:30:38,753 --> 00:30:41,422
Jimmy estava sentado na mesa
com botas de caubói.

491
00:30:42,549 --> 00:30:46,845
Jimmy estava em reunião
com cinco caras enormes

492
00:30:46,928 --> 00:30:49,764
que pareciam assustadores.

493
00:30:49,848 --> 00:30:53,351
Apertamos as mãos e bum!
"O que T-Bone te ofereceu?"

494
00:30:53,434 --> 00:30:55,436
Falei a quantia,

495
00:30:55,520 --> 00:30:59,107
e ele disse: "Porra,
eu te dou X dólares a mais."

496
00:30:59,190 --> 00:31:01,943
Mais que o dobro
do que eu ganhava em Roanoke.

497
00:31:02,026 --> 00:31:04,737
Falei: "É um número ridículo,

498
00:31:04,821 --> 00:31:07,907
mas, se oferecer o mesmo
ao meu irmão, jogaremos pra você."

499
00:31:07,991 --> 00:31:11,536
Jogou dez mil em dinheiro na mesa:
"Aí está seu bônus de assinatura."

500
00:31:11,619 --> 00:31:15,290
Pegou um contrato, botou na mesa
e disse: "Assine o contrato."

501
00:31:15,373 --> 00:31:16,916
Pensei: "Puta merda."

502
00:31:17,000 --> 00:31:19,502
Nunca tive negociações
assim na vida.

503
00:31:20,962 --> 00:31:24,591
E claro que disse: "Tudo bem,
sem problema. Obrigado."

504
00:31:24,674 --> 00:31:26,801
Eu me virei e disse: "Mike,

505
00:31:27,468 --> 00:31:31,139
somos Danbury
Trashers daqui em diante."

506
00:31:31,681 --> 00:31:35,685
Olhei pra minha esposa e disse:
"Acho que estamos indo para Danbury."

507
00:31:41,024 --> 00:31:42,567
Eu tinha um trabalho a fazer

508
00:31:43,234 --> 00:31:47,155
e, sinceramente, não peço
desculpas por isso, está bem?

509
00:31:47,238 --> 00:31:48,531
Nenhuma.

510
00:31:50,408 --> 00:31:55,371
Meu trabalho como comissário
é garantir que nenhuma pessoa

511
00:31:55,455 --> 00:31:57,916
pense que é maior
que a própria liga.

512
00:31:59,375 --> 00:32:01,044
Não importa quem você seja.

513
00:32:03,630 --> 00:32:07,050
É preciso haver
alguém ali para policiar.

514
00:32:08,676 --> 00:32:12,013
Quando começaram
essa imagem de bad boys,

515
00:32:12,096 --> 00:32:17,393
convoquei uma reunião de emergência
com Tommy, AJ, Jimmy Galante.

516
00:32:19,145 --> 00:32:22,190
Mas foi mesmo o AJ, certo?
"Vamos ser maus."

517
00:32:22,273 --> 00:32:24,734
"Não aceitaremos
merda de ninguém, comissário."

518
00:32:24,817 --> 00:32:27,946
"Muito bem, isso é ótimo,
mas estou dizendo agora

519
00:32:28,029 --> 00:32:30,114
que é um caminho sem volta."

520
00:32:30,198 --> 00:32:31,991
Pensei: "Quem é esse cara?"

521
00:32:32,075 --> 00:32:34,994
Era baixinho, careca e…

522
00:32:35,078 --> 00:32:38,247
Mas eu o adorei na hora
porque ele era carrasco.

523
00:32:38,331 --> 00:32:43,044
Enquanto isso, eu ri baixinho, dizendo:
"Esse cara não sabe o que está por vir."

524
00:32:43,127 --> 00:32:46,005
"Não sabe quem está
sentado na frente dele."

525
00:32:46,089 --> 00:32:50,343
Eu os avisei.
Tudo seria feito do jeito certo.

526
00:32:51,594 --> 00:32:53,471
Era um peixinho num
tanque de tubarões.

527
00:32:58,601 --> 00:33:02,146
Na noite de estreia, por volta
das 17h, abriram os portões e…

528
00:33:02,230 --> 00:33:05,608
senti uma onda
enorme de pressão.

529
00:33:06,109 --> 00:33:08,736
NOITE DE ESTREIA
15 DE OUTUBRO DE 2004

530
00:33:08,820 --> 00:33:12,490
As pessoas vão gostar dessa
visão? Os "bad boys do hóquei".

531
00:33:13,116 --> 00:33:15,660
Estamos ao vivo
na Danbury Ice Arena.

532
00:33:15,743 --> 00:33:18,997
Phil Giubileo com vocês,
e este é o Danbury Trashers…

533
00:33:19,080 --> 00:33:21,124
Danbury era tipo
do proletariado.

534
00:33:21,791 --> 00:33:23,918
Não havia muita
coisa acontecendo.

535
00:33:24,419 --> 00:33:28,798
Esse foi o primeiro time profissional
que a cidade de Danbury teve,

536
00:33:28,881 --> 00:33:31,009
então todos estavam
animados pra ver

537
00:33:31,092 --> 00:33:35,847
"Por que um garoto de 17 anos
e mafioso dirige um time de hóquei?"

538
00:33:37,098 --> 00:33:39,267
Não sabíamos nada de hóquei.

539
00:33:39,767 --> 00:33:42,103
Eu não me interessava
por esportes,

540
00:33:42,603 --> 00:33:44,355
mas, quando você entra,

541
00:33:45,023 --> 00:33:47,817
se alimenta
da expectativa dos outros.

542
00:33:48,901 --> 00:33:52,155
Foi uma grande noite.
O senador Blumenthal estava lá.

543
00:33:52,405 --> 00:33:54,490
O prefeito estava lá,
naturalmente.

544
00:33:54,782 --> 00:33:56,492
O senador estava na caixa.

545
00:33:57,493 --> 00:34:02,874
<i>Acima das muralhas,
nós assistimos</i>

546
00:34:02,957 --> 00:34:05,001
<i>Eram tão galantemente…</i>

547
00:34:05,084 --> 00:34:10,214
Estava no banco antes de o jogo
começar. T-Bone me trouxe um celular,

548
00:34:10,298 --> 00:34:12,675
apontou pra caixa do Jimmy,
e olhei pra cima.

549
00:34:12,759 --> 00:34:15,261
Jimmy fazia assim com o celular,

550
00:34:15,803 --> 00:34:17,346
e falei: "Alô?"

551
00:34:18,347 --> 00:34:19,348
Eu disse: "Brad",

552
00:34:20,558 --> 00:34:22,518
assim que o disco cair,

553
00:34:23,061 --> 00:34:24,479
"tire as luvas."

554
00:34:26,189 --> 00:34:28,566
Eu me lembro do hino e pensei:

555
00:34:28,649 --> 00:34:30,651
"Vamos nessa.
Quem vai levar uma?"

556
00:34:30,735 --> 00:34:33,613
"Foda-se, treinador. Mande alguém
aqui. Vou acabar com você."

557
00:34:33,696 --> 00:34:37,116
<i>Número 42, Brad Wingfield.</i>

558
00:34:37,700 --> 00:34:40,661
Virei e vi o árbitro
largando o disco,

559
00:34:42,246 --> 00:34:44,290
e o cara mandou eu me foder.

560
00:34:44,373 --> 00:34:45,625
Falei: "Opa!"

561
00:34:47,043 --> 00:34:50,630
<i>Wingfield recua,
e já vão partir com tudo.</i>

562
00:34:50,713 --> 00:34:51,756
A arena toda…

563
00:34:52,799 --> 00:34:53,758
fica em silêncio.

564
00:34:53,841 --> 00:34:57,220
<i>Tiraram as luvas e os capacetes.
Arregaçaram as mangas.</i>

565
00:34:57,303 --> 00:35:01,182
<i>Watson e Wingfield
começam o jogo aqui em Danbury.</i>

566
00:35:01,265 --> 00:35:03,559
Mas era a hora.
Ele começou a bater.

567
00:35:10,983 --> 00:35:13,027
Acho que minha boca
caiu pros joelhos.

568
00:35:13,111 --> 00:35:14,195
<i>Hickey e Shaw.</i>

569
00:35:14,278 --> 00:35:16,239
<i>Boa esquerda e depois direita.</i>

570
00:35:16,322 --> 00:35:18,574
<i>Ele acerta
uma série de direitas.</i>

571
00:35:18,658 --> 00:35:22,078
<i>Eles estão se espancando agora.
Direto no queixo!</i>

572
00:35:22,161 --> 00:35:26,874
Dei uma direita com tanta força
que ele tropeçou pra trás e caiu.

573
00:35:26,958 --> 00:35:28,084
Pensei: "Está fora."

574
00:35:28,167 --> 00:35:30,044
<i>Wingfield, belos golpes!</i>

575
00:35:30,128 --> 00:35:32,672
<i>Apenas três segundos
no período de abertura!</i>

576
00:35:33,840 --> 00:35:35,174
Dei o que queriam.

577
00:35:35,675 --> 00:35:39,303
"Aí está, Jimmy e AJ. Estou
aqui pra fazer meu trabalho."

578
00:35:40,221 --> 00:35:43,349
Jimmy se levanta.
Deu o aceno típico do Jimmy.

579
00:35:44,642 --> 00:35:46,811
E o lugar foi à loucura.

580
00:35:58,114 --> 00:36:00,074
Logo após a luta de Wingfield,

581
00:36:00,158 --> 00:36:01,868
senti no coração.

582
00:36:01,951 --> 00:36:04,078
Falei: "Temos algo
importante aqui."

583
00:36:04,162 --> 00:36:07,290
Se alguém disser que não foi
especial ou emocional,

584
00:36:07,373 --> 00:36:09,292
não tem sentimento nenhum.

585
00:36:11,335 --> 00:36:15,047
Quando ouvi
o barulho da multidão, foi tipo…

586
00:36:15,131 --> 00:36:17,717
Comecei a sentir
um monte de coisa.

587
00:36:17,800 --> 00:36:19,927
Senti alívio.

588
00:36:20,011 --> 00:36:22,305
O lugar ficou louco.

589
00:36:22,388 --> 00:36:25,183
Sangue por toda parte.
Foi uma loucura.

590
00:36:25,808 --> 00:36:27,059
Foi incrível.

591
00:36:30,021 --> 00:36:34,775
Acabamos vencendo o jogo,
e falei: "Bum! Conseguimos."

592
00:36:34,859 --> 00:36:37,361
<i>Indo embora
com uma vitória por 6 a 3.</i>

593
00:36:38,279 --> 00:36:39,280
Primeiro jogo.

594
00:36:39,363 --> 00:36:40,489
Meu Deus!

595
00:36:40,573 --> 00:36:42,283
Eu estava na arena.

596
00:36:43,451 --> 00:36:45,828
Eu reagi naquele momento?

597
00:36:46,329 --> 00:36:47,330
Não.

598
00:36:48,873 --> 00:36:51,209
Mas, após o jogo,
deixei bem claro:

599
00:36:52,084 --> 00:36:55,087
"AJ, se você aprovar
esse tipo de ação,

600
00:36:55,880 --> 00:36:57,924
te suspenderei
como gerente-geral."

601
00:36:58,007 --> 00:37:01,177
"Não poderá ir ao seu próprio
prédio. Quer isso?"

602
00:37:01,260 --> 00:37:04,680
"Não vai acontecer de novo,
Sr. Brosal." Mas aconteceu.

603
00:37:07,850 --> 00:37:10,019
<i>O capacete foi
arrancado da cabeça.</i>

604
00:37:10,603 --> 00:37:12,271
<i>Jogadores no gelo,</i>

605
00:37:12,355 --> 00:37:14,273
<i>e temos um monte de corpos.</i>

606
00:37:17,735 --> 00:37:19,820
<i>Bela esquerda
na cabeça de DePalma.</i>

607
00:37:22,740 --> 00:37:27,370
Nós dominamos todas as noites.
Nós intimidamos todas as noites.

608
00:37:27,870 --> 00:37:30,373
Éramos assassinos, porra.

609
00:37:30,790 --> 00:37:33,125
TRASHERS DOMINA
QUE OS PUNHOS FALEM MAIS ALTO

610
00:37:33,209 --> 00:37:35,294
<i>Bela esquerda
na cabeça de DePalma.</i>

611
00:37:35,378 --> 00:37:37,004
<i>Que golpe! Ele está bem?</i>

612
00:37:39,924 --> 00:37:44,136
Eu e AJ tentamos recriar
o que os Flyers fizeram nos anos 70.

613
00:37:48,975 --> 00:37:52,478
Você atinge o coração dele,
já era.

614
00:37:55,189 --> 00:37:57,608
Este será o lugar favorito
do meu time para ficar.

615
00:38:03,447 --> 00:38:06,826
Tínhamos a mentalidade
de que te derrotaríamos,

616
00:38:06,909 --> 00:38:09,036
mas também íamos espancar você.

617
00:38:09,120 --> 00:38:11,831
Essa era a mentalidade
de Jimmy e AJ.

618
00:38:15,418 --> 00:38:16,961
Era a mentalidade de gângster.

619
00:38:19,755 --> 00:38:22,550
Éramos como família,
e Jimmy era o chefe.

620
00:38:23,134 --> 00:38:26,846
Quando eu entrava no gelo, ele
olhava de um jeito, e eu entendia.

621
00:38:26,929 --> 00:38:30,308
<i>Rumun Ndur partiu pra cima. Meu
Deus, não arranque a cabeça dele!</i>

622
00:38:31,058 --> 00:38:33,686
Contanto que nos dessem
tudo que tinham no gelo,

623
00:38:33,769 --> 00:38:35,771
dávamos tudo fora do gelo.

624
00:38:35,855 --> 00:38:38,149
Arrumávamos
as melhores acomodações.

625
00:38:40,985 --> 00:38:43,946
Ficávamos à beira do lago.
Condomínio fechado.

626
00:38:44,613 --> 00:38:46,407
Era enorme.

627
00:38:46,490 --> 00:38:49,452
Eles comiam nos melhores
restaurantes de Nova York.

628
00:38:52,997 --> 00:38:57,668
Comíamos lula, bife,
jantares de 6 mil dólares.

629
00:38:59,337 --> 00:39:00,463
Sem justificar.

630
00:39:04,550 --> 00:39:08,262
Jimmy não economizava
na hora de gastar com o time.

631
00:39:08,929 --> 00:39:11,891
Todo jogador era
pago extraoficialmente.

632
00:39:12,683 --> 00:39:14,560
Era pra dizer isso?

633
00:39:14,643 --> 00:39:17,480
Vinha um envelope bonito, mas…

634
00:39:17,563 --> 00:39:19,398
era uma bela quantia.

635
00:39:19,482 --> 00:39:21,067
Recebíamos um cheque do Trashers

636
00:39:21,150 --> 00:39:23,569
e outros cheques
diferentes a cada semana.

637
00:39:23,652 --> 00:39:26,947
Era incrível pra quantas
empresas diferentes trabalhei.

638
00:39:27,031 --> 00:39:30,493
Não era difícil descobrir
que era uma operação da máfia.

639
00:39:31,452 --> 00:39:35,623
"Vou dar tudo o que quiser,
e precisamos que ganhe."

640
00:39:35,706 --> 00:39:38,167
<i>Mike Omicioli na frente. Marcou!</i>

641
00:39:38,250 --> 00:39:40,795
Uma noite,
marquei o ponto vencedor.

642
00:39:40,878 --> 00:39:42,713
Jimmy entrou no vestiário.

643
00:39:44,590 --> 00:39:48,344
Dez mil no chão.
Todos falamos: "Vamos ao bar!"

644
00:39:50,346 --> 00:39:53,641
<i>Danbury elimina
o melhor time da UHL.</i>

645
00:39:54,392 --> 00:39:57,103
<i>David-Alexandre Beauregard.</i>

646
00:39:57,186 --> 00:39:59,730
<i>Vinte e sete gols.
Ele faz isso com um olho.</i>

647
00:40:00,314 --> 00:40:03,442
<i>Danbury,
o primeiro colocado na UHL.</i>

648
00:40:03,526 --> 00:40:06,779
Não é que ele tenha
nos conquistado. Foi só mais tipo…

649
00:40:06,862 --> 00:40:09,115
- Vou dizer como me conquistou.
- Posso terminar?

650
00:40:09,198 --> 00:40:11,909
Ele me interrompe toda vez,
esse puto.

651
00:40:28,134 --> 00:40:31,053
O jornal escrevia
que era muito violento

652
00:40:31,137 --> 00:40:32,805
e o linguajar era vulgar.

653
00:40:33,681 --> 00:40:35,224
Preciso ser sincero.

654
00:40:35,307 --> 00:40:38,602
Nunca me importei
com o que pensavam.

655
00:40:38,686 --> 00:40:40,187
Eu queria…

656
00:40:41,021 --> 00:40:42,481
Eu queria caras durões.

657
00:40:42,565 --> 00:40:45,734
Eles sabiam o que precisavam fazer.
Sabiam qual era nossa filosofia.

658
00:40:45,818 --> 00:40:48,988
E, francamente,
eles me deram isso.

659
00:40:49,613 --> 00:40:51,365
A MAIOR DOR DA UHL

660
00:40:51,449 --> 00:40:54,535
Você nunca deve pegar o hóquei

661
00:40:54,618 --> 00:40:58,789
e dizer: "Como podemos
transformá-lo em uma palhaçada?"

662
00:40:58,873 --> 00:41:00,583
LIGA DE GELO LUTA
CONTRA MÁ REPUTAÇÃO

663
00:41:00,666 --> 00:41:03,335
Estavam zombando do jogo.

664
00:41:04,003 --> 00:41:06,547
Estavam zombando da liga.

665
00:41:06,630 --> 00:41:08,966
AJ!

666
00:41:09,049 --> 00:41:12,845
Éramos a escória para os puristas
do mundo do hóquei.

667
00:41:13,888 --> 00:41:16,891
Você não quer começar isso.
Vou te suspender.

668
00:41:17,475 --> 00:41:21,020
Nojo do Danbury Trashers.

669
00:41:21,103 --> 00:41:22,313
O ESQUADRÃO DO MAL

670
00:41:24,023 --> 00:41:27,526
Mas, naquela época, lutar
era uma grande parte do jogo.

671
00:41:28,819 --> 00:41:31,655
Sim, AJ.
Lutar faz parte do jogo.

672
00:41:32,823 --> 00:41:35,534
Duas lutas, talvez três.

673
00:41:36,619 --> 00:41:37,745
Mas oito?

674
00:41:37,828 --> 00:41:40,331
Não acontece.

675
00:41:40,414 --> 00:41:41,957
"BAD BOYS" ARRUÍNAM HÓQUEI

676
00:41:42,041 --> 00:41:44,710
E adivinhe?
Bani muitos jogadores.

677
00:41:44,793 --> 00:41:49,256
<i>Wagner vai atrás do banco. Está
tentando atacar o técnico Potvin!</i>

678
00:41:49,340 --> 00:41:51,884
Você bateu no técnico?
Está fora.

679
00:41:51,967 --> 00:41:54,178
<i>Espancando alguém.</i>

680
00:41:54,261 --> 00:41:57,640
Acertou um jogador? Está fora.

681
00:41:57,723 --> 00:42:00,809
Bateu na cabeça de um cara?
Está fora.

682
00:42:00,893 --> 00:42:03,938
Retalhou, lanceou,
cuspiu, fez tropeçar?

683
00:42:04,772 --> 00:42:05,689
Está fora.

684
00:42:05,773 --> 00:42:09,026
JOGADORES BANIDOS PARA SEMPRE

685
00:42:09,109 --> 00:42:12,238
Mas meu Deus, os fãs adoravam.

686
00:42:12,321 --> 00:42:16,450
<i>É uma loucura aqui na cidade
do Trashers. Todos de pé.</i>

687
00:42:16,534 --> 00:42:18,702
Ela bebeu sete martinis.
Estava bem bêbada.

688
00:42:19,703 --> 00:42:22,039
E lá estava eu, gritando:

689
00:42:22,122 --> 00:42:24,750
"Vou acabar com vocês!"

690
00:42:24,833 --> 00:42:27,378
- Por isso há um cinto de segurança.
- Foi divertido!

691
00:42:28,295 --> 00:42:29,964
Víamos caras desmaiados.

692
00:42:30,047 --> 00:42:33,092
Traziam um saco
para jogá-lo sobre as laterais.

693
00:42:33,175 --> 00:42:34,927
Contavam até dez.

694
00:42:35,010 --> 00:42:37,555
Saco!

695
00:42:37,638 --> 00:42:41,684
Eu e Drew estávamos no banco.
Dizíamos: "É uma loucura."

696
00:42:41,767 --> 00:42:43,102
Eles eram implacáveis.

697
00:42:44,061 --> 00:42:46,939
<i>Os fãs da Seção 102 estão
muito barulhentos esta noite.</i>

698
00:42:47,606 --> 00:42:51,193
A Seção 102 ficava
atrás do banco de visitas.

699
00:42:51,277 --> 00:42:54,363
<i>Fãs na Seção 102
tocando a buzina.</i>

700
00:42:55,114 --> 00:42:58,242
Era outro nível de loucura.

701
00:42:58,826 --> 00:43:01,954
<i>Devem estar deixando
Marc Potvin louco agora.</i>

702
00:43:02,037 --> 00:43:03,163
<i>Está alto.</i>

703
00:43:04,123 --> 00:43:05,874
No momento em que entrei,

704
00:43:07,167 --> 00:43:09,378
os fãs da Seção 102

705
00:43:10,170 --> 00:43:11,839
estavam me esperando.

706
00:43:12,840 --> 00:43:13,966
Brosal é um bosta!

707
00:43:14,049 --> 00:43:17,386
Os gritos eram vulgares,
brutos… além de brutos.

708
00:43:17,469 --> 00:43:20,764
As coisas que saíram de suas bocas…
Eu só cerrava os dedos.

709
00:43:21,432 --> 00:43:22,641
Brosal é um bosta!

710
00:43:22,725 --> 00:43:25,144
"Brosal, vá pra casa,
careca maldito!"

711
00:43:28,439 --> 00:43:32,735
Mas meu maior problema naquele
momento era Tommy Pomposello.

712
00:43:33,861 --> 00:43:37,323
Ele vai entrar
na história como o único…

713
00:43:38,699 --> 00:43:42,411
gerente de equipamentos
que já foi suspenso

714
00:43:42,494 --> 00:43:44,246
por causa de suas ações.

715
00:43:46,665 --> 00:43:51,086
Tommy, da próxima vez que desligar
a água quente no vestiário adversário,

716
00:43:52,379 --> 00:43:53,922
será multado.

717
00:43:54,006 --> 00:43:55,841
Comissário, não sei.

718
00:43:55,924 --> 00:43:58,093
Não sei o que aconteceu.
Não fui eu.

719
00:43:58,177 --> 00:44:02,139
Ele escondia equipamentos. O
goleiro não tinha os enchimentos.

720
00:44:02,222 --> 00:44:04,099
- Sem comentários.
- E os enchimentos?

721
00:44:04,183 --> 00:44:05,017
Sem comentários.

722
00:44:05,100 --> 00:44:11,065
Dava aos times toalhas para secar
que eram mais finas que papel-toalha

723
00:44:12,191 --> 00:44:15,944
e deixava seis delas
para todo o time.

724
00:44:18,322 --> 00:44:21,659
Faziam merdas
assim todos os dias.

725
00:44:21,742 --> 00:44:23,577
Todos os dias.

726
00:44:25,496 --> 00:44:27,623
Toda noite era
uma guerra psicológica.

727
00:44:28,832 --> 00:44:30,626
Bem-vindo à selva.

728
00:44:31,210 --> 00:44:33,337
Temos a Seção 102 aqui.

729
00:44:33,420 --> 00:44:35,839
Foram dois segundos de jogo.

730
00:44:35,923 --> 00:44:37,675
Será uma noite interessante.

731
00:44:37,758 --> 00:44:40,135
Era uma casa de diversões.
Não importa aonde ia,

732
00:44:40,219 --> 00:44:43,180
havia a possibilidade
de algo dar errado.

733
00:44:43,931 --> 00:44:47,309
Fizeram isso repetidas vezes,

734
00:44:47,393 --> 00:44:50,604
e senti como se tivesse entrado
num manicômio.

735
00:44:55,025 --> 00:44:57,319
Pega!

736
00:44:58,529 --> 00:45:00,614
Tenho duas palavras pra você!

737
00:45:00,698 --> 00:45:02,408
Me chupa!

738
00:45:02,491 --> 00:45:04,702
Novo garoto no pedaço.
Vocês serão destruídos.

739
00:45:07,788 --> 00:45:11,583
Eu não precisava ser
um cientista genial para supor

740
00:45:12,626 --> 00:45:15,045
que algo ruim ia acontecer.

741
00:45:15,129 --> 00:45:17,673
CENTRO DE DANBURY

742
00:45:21,635 --> 00:45:25,305
Posso dizer que, o tempo todo,
a cidade de Danbury

743
00:45:25,889 --> 00:45:28,684
estava curtindo esse novo…

744
00:45:30,060 --> 00:45:32,771
local de entretenimento,
e o Danbury Trashers.

745
00:45:33,689 --> 00:45:36,942
O FBI e seu parceiros
trabalhavam nos bastidores,

746
00:45:37,025 --> 00:45:38,277
secretamente,

747
00:45:39,862 --> 00:45:43,282
para abrir esse caso
contra Galante.

748
00:45:46,201 --> 00:45:48,036
Fomos aos jogos do Trashers.

749
00:45:48,620 --> 00:45:50,164
Íamos à paisana.

750
00:45:51,415 --> 00:45:53,292
Fizemos vigilância,

751
00:45:54,877 --> 00:45:56,378
agradando Galante

752
00:45:56,462 --> 00:45:58,881
e outros envolvidos
na conspiração criminosa,

753
00:45:59,423 --> 00:46:01,425
e reunindo provas
pelas conversas.

754
00:46:03,719 --> 00:46:06,680
Quanto aos jogos de hóquei,
ficou muito claro.

755
00:46:07,306 --> 00:46:11,059
AJ e Jimmy queriam
se estabelecer como tendo

756
00:46:11,143 --> 00:46:13,687
uma certa reputação de fiscal.

757
00:46:15,230 --> 00:46:18,650
WWE com <i>Vale Tudo.</i>
Foi um espetáculo e tanto.

758
00:46:20,694 --> 00:46:23,280
Mas a memória
mais forte que tenho

759
00:46:23,363 --> 00:46:24,990
é todo o drama,

760
00:46:25,949 --> 00:46:26,950
o caos

761
00:46:27,993 --> 00:46:31,914
quando a perna de Brad Wingfield
foi quebrada

762
00:46:31,997 --> 00:46:33,916
de uma forma muito violenta.

763
00:46:49,973 --> 00:46:52,893
Do nada, ouvi um estalo…

764
00:46:52,976 --> 00:46:54,686
de algo quebrando.

765
00:46:54,770 --> 00:46:58,565
Foi o grito mais
grotesco que já ouvi.

766
00:46:58,649 --> 00:47:02,277
Um grito como um animal com dor.

767
00:47:02,361 --> 00:47:06,698
E Brad Wingfield estava no chão.

768
00:47:06,782 --> 00:47:09,576
A pista ficou
completamente silenciosa.

769
00:47:13,705 --> 00:47:16,542
Ao quebrar a perna assim,
você entra em choque.

770
00:47:18,001 --> 00:47:22,214
Josh Elzinga chutou meus pés
enquanto puxava minha camisa.

771
00:47:23,006 --> 00:47:25,300
Um golpe incrivelmente sujo.

772
00:47:27,344 --> 00:47:29,263
Eu olhei para os meus pés.

773
00:47:29,346 --> 00:47:31,306
Um apontava para trás,

774
00:47:32,933 --> 00:47:35,727
então eu sabia
que não estava tudo bem.

775
00:47:35,811 --> 00:47:37,354
<i>Nunca é um bom sinal.</i>

776
00:47:38,063 --> 00:47:40,858
<i>Wingfield está se apoiando
pela vida, parece.</i>

777
00:47:40,941 --> 00:47:44,111
<i>É uma situação
difícil para o Trashers.</i>

778
00:47:44,695 --> 00:47:47,447
<i>Quando o colocaram na maca,
peguei a mão dele.</i>

779
00:47:47,531 --> 00:47:50,659
Falei: "Vai ficar tudo bem,
grandão", e ele acenou.

780
00:47:51,243 --> 00:47:54,580
Jimmy entrou no vestiário
e desafiou o time.

781
00:47:55,289 --> 00:47:56,915
"Isso não acontece aqui."

782
00:47:58,041 --> 00:47:59,459
"O que vão fazer?"

783
00:48:00,544 --> 00:48:05,090
Winger era um bom amigo, e eu sabia
que a carreira dele estava encerrada.

784
00:48:06,133 --> 00:48:07,926
E, obviamente,

785
00:48:08,510 --> 00:48:10,262
fiz o que fiz depois disso.

786
00:48:11,221 --> 00:48:13,515
E o que aconteceu?

787
00:48:15,309 --> 00:48:16,643
Um show de horrores.

788
00:48:17,644 --> 00:48:21,189
<i>Agora teremos Tyler Willis
e Rumun Ndur partindo pra cima.</i>

789
00:48:21,273 --> 00:48:24,985
<i>Willis sendo atingido por Rumun
Ndur. Rumun Ndur o estrangula.</i>

790
00:48:25,569 --> 00:48:27,237
<i>Mandou pro chão!</i>

791
00:48:27,321 --> 00:48:31,533
Eu estava tentando lutar contra o banco
ou qualquer outro jogador.

792
00:48:31,617 --> 00:48:33,160
<i>Atacando um cara no banco.</i>

793
00:48:33,243 --> 00:48:36,330
<i>Rumun Ndur acerta
o rosto de Tom Ditzer.</i>

794
00:48:36,413 --> 00:48:37,623
Lembro que bati num cara

795
00:48:37,706 --> 00:48:41,668
e senti os dentes dele no meu punho
através da bochecha dele.

796
00:48:41,752 --> 00:48:44,129
Foi o golpe perfeito.

797
00:48:44,212 --> 00:48:46,965
<i>O grande Pesadelo Nigeriano
está levando-o agora.</i>

798
00:48:47,049 --> 00:48:49,092
Comecei a ouvir uma comoção.

799
00:48:49,176 --> 00:48:54,056
Vi meu pai discutindo com o árbitro
e sabia que não era um bom sinal.

800
00:48:55,724 --> 00:48:57,976
E o árbitro, aquele merda,

801
00:48:59,102 --> 00:49:00,938
mandou Jimmy se foder.

802
00:49:01,605 --> 00:49:03,649
Jimmy deu um soco na cara dele.

803
00:49:12,616 --> 00:49:14,826
Ninguém manda Jimmy se foder.

804
00:49:16,703 --> 00:49:19,706
Ele brigou
com um oficial da quadra.

805
00:49:20,832 --> 00:49:25,295
Jimmy levou uma multa alta
por suas ações. Certo?

806
00:49:25,379 --> 00:49:28,215
Mas o que piorou as coisas
foi ele ser preso.

807
00:49:28,298 --> 00:49:31,009
DONO PROCESSADO
POR TUMULTO NO HÓQUEI

808
00:49:31,093 --> 00:49:32,928
Sou uma pessoa muito leal.

809
00:49:35,263 --> 00:49:36,723
Foi pessoal para mim.

810
00:49:38,976 --> 00:49:42,145
Pra mim, o time era uma família.
É assim que vejo.

811
00:49:43,939 --> 00:49:47,275
O seu dono fazer isso?
Não é necessário, né?

812
00:49:47,859 --> 00:49:48,986
Então, muito legal.

813
00:49:49,653 --> 00:49:50,654
Muito legal.

814
00:49:51,613 --> 00:49:54,908
Naquela segunda, alguns
funcionários da planta de lixo

815
00:49:55,450 --> 00:49:59,454
tentaram descobrir de onde
Elzinga era e onde morava.

816
00:50:01,248 --> 00:50:02,416
Nunca vou esquecer.

817
00:50:03,667 --> 00:50:06,920
Jimmy chegou e me trouxe
um endereço de Josh Elzinga.

818
00:50:09,256 --> 00:50:11,758
Perguntou o que queríamos fazer.

819
00:50:14,052 --> 00:50:16,972
E o que eu queria fazer?

820
00:50:18,390 --> 00:50:20,142
Winger achou que ele
estava brincando.

821
00:50:22,728 --> 00:50:24,187
Achou que estava brincando.

822
00:50:25,355 --> 00:50:29,776
Elzinga, se estiver ouvindo, seu maldito,
você tem sorte tudo ter acabado no gelo.

823
00:50:30,736 --> 00:50:32,571
Eu não estava preocupado.

824
00:50:33,488 --> 00:50:35,282
Eu sabia que o veria de novo.

825
00:50:35,365 --> 00:50:38,535
EU VOLTAREI! BRAD WINGFIELD

826
00:50:38,618 --> 00:50:42,956
Houve muita cobertura da mídia
sobre um ataque, supostamente por Galante,

827
00:50:43,040 --> 00:50:44,708
a um dos árbitros da UHL.

828
00:50:44,791 --> 00:50:45,917
DONO DO TRASHERS ACUSADO

829
00:50:46,001 --> 00:50:49,671
Parece muito consistente
com o poder que ele tinha.

830
00:50:51,506 --> 00:50:54,676
No FBI, houve muita
discussão sobre isso.

831
00:50:57,512 --> 00:51:00,265
O FBI estava furioso
com a situação.

832
00:51:02,100 --> 00:51:03,101
Jimmy voltou.

833
00:51:04,478 --> 00:51:06,438
Ali estava ele, cada vez maior.

834
00:51:07,189 --> 00:51:09,691
O dono do Trashers,
Sr. Jim Galante.

835
00:51:11,568 --> 00:51:14,279
A cidade de Danbury estava
apaixonada pelo time de hóquei,

836
00:51:14,362 --> 00:51:17,866
o jornal de Danbury
os cobria o tempo todo,

837
00:51:18,366 --> 00:51:21,078
e todos admiravam Jimmy Galante.

838
00:51:21,161 --> 00:51:23,663
<i>Seu dono favorito,
Jimmy Galante.</i>

839
00:51:23,747 --> 00:51:26,458
<i>Precisamos que todos
cantem junto, Seção 102.</i>

840
00:51:26,541 --> 00:51:28,043
Jim é um bom amigo

841
00:51:28,126 --> 00:51:31,922
e também foi nomeado
o ítalo-americano do ano.

842
00:51:32,631 --> 00:51:34,883
Ele era importante, chamativo,

843
00:51:35,509 --> 00:51:37,594
apelativo, ostentando,

844
00:51:38,845 --> 00:51:41,890
e era visto como um herói.

845
00:51:43,141 --> 00:51:44,267
Uma estrela.

846
00:51:44,935 --> 00:51:46,311
O grande malvado Jimmy.

847
00:51:48,063 --> 00:51:51,274
Mas o governo conhecia
o verdadeiro Jimmy Galante,

848
00:51:51,858 --> 00:51:54,236
e precisávamos controlá-lo.

849
00:51:57,864 --> 00:52:01,284
Perdemos o Wingfield. Ele
era o coração e a alma do time.

850
00:52:01,368 --> 00:52:05,497
E perdemos Rumun Ndur, que foi
suspenso. Um grande favorito dos fãs.

851
00:52:06,832 --> 00:52:08,792
Meu pai ficou irado.

852
00:52:10,335 --> 00:52:12,003
Foi diferente depois disso.

853
00:52:12,754 --> 00:52:17,175
Éramos nós contra o mundo, e é
como se tivéssemos algo a provar.

854
00:52:17,259 --> 00:52:19,636
Queríamos enfiar na bunda deles

855
00:52:20,220 --> 00:52:21,972
ganhando a Colonial Cup.

856
00:52:23,306 --> 00:52:25,100
Se ganharmos uma taça este ano,

857
00:52:25,183 --> 00:52:28,353
todos os opositores dirão
que somos gênios do hóquei.

858
00:52:29,104 --> 00:52:30,689
Meu pai veio do nada.

859
00:52:30,772 --> 00:52:33,400
É preciso ter uma certa
agressão, paixão

860
00:52:33,483 --> 00:52:35,819
para chegar aonde quer chegar.

861
00:52:35,902 --> 00:52:38,655
Tenho muito disso em mim.
Tenho o sangue dele.

862
00:52:38,738 --> 00:52:41,783
Como todos ao meu redor,
ele é leal, e confio nele.

863
00:52:42,617 --> 00:52:46,037
Lembro que ele olhou para mim
com aqueles olhos e disse:

864
00:52:46,788 --> 00:52:50,500
"Arrume um goleador, porra!"
E ele sai da suíte.

865
00:52:52,961 --> 00:52:54,754
NOTICIÁRIO NOTURNO

866
00:52:54,838 --> 00:52:58,258
Hoje, a National Hockey League
cancelou a temporada inteira.

867
00:52:58,842 --> 00:53:01,803
Não tenho escolha
a não ser anunciar

868
00:53:01,887 --> 00:53:06,725
o cancelamento formal
da temporada 2004-2005.

869
00:53:06,808 --> 00:53:08,643
Com a audiência caindo

870
00:53:08,727 --> 00:53:11,855
e menos fãs dispostos
a pagar os caros ingressos,

871
00:53:11,938 --> 00:53:15,609
um ano sem hóquei no gelo
não poderia vir numa época pior.

872
00:53:15,692 --> 00:53:19,696
O comissário da NHL anunciou
que a temporada está 100% cancelada.

873
00:53:19,779 --> 00:53:20,906
NHL: FIM DE JOGO

874
00:53:20,989 --> 00:53:25,243
Comecei a pensar: "Vamos tentar trazer
as lendas dos pesos pesados da NHL"

875
00:53:26,203 --> 00:53:28,622
e, do nada, tive uma ideia.

876
00:53:30,749 --> 00:53:34,002
Não seria interessante
se trouxéssemos Mike Rupp?

877
00:53:36,338 --> 00:53:40,425
Em 2003, um ano antes
do Trashers ser uma ideia…

878
00:53:40,508 --> 00:53:41,760
FINAIS DA STANLEY CUP

879
00:53:41,843 --> 00:53:43,178
…fomos à Stanley Cup.

880
00:53:43,261 --> 00:53:44,346
Isso aí!

881
00:53:47,641 --> 00:53:50,018
Aconteceu bem na minha frente.

882
00:53:50,101 --> 00:53:51,978
<i>Perto de Rupp.</i>

883
00:53:52,520 --> 00:53:53,688
Pelos arrepiados.

884
00:53:53,772 --> 00:53:56,483
Rupp marcou
o gol derradeiro da Stanley Cup.

885
00:53:56,566 --> 00:53:58,693
Ele ganhou
a maldita Stanley Cup.

886
00:54:02,239 --> 00:54:05,951
<i>Mike Rupp desviou.
Mike Rupp consegue de novo.</i>

887
00:54:06,451 --> 00:54:09,287
<i>Nunca se sabe de onde
os heróis virão em um jogo.</i>

888
00:54:09,871 --> 00:54:11,915
Um ano e meio depois,

889
00:54:11,998 --> 00:54:15,669
disse ao meu pai: "Precisa
ser esse cara, Mike Rupp."

890
00:54:16,294 --> 00:54:18,546
"É o destino.
Preciso desse cara."

891
00:54:20,507 --> 00:54:22,968
Eu não fazia ideia
no que estava me metendo.

892
00:54:23,051 --> 00:54:25,011
CENTRO DA NHL

893
00:54:25,095 --> 00:54:27,222
Rupp,
comentários sobre o bloqueio?

894
00:54:27,305 --> 00:54:31,518
Meu agente me liga. Ele diz: "Falei
com o dono da equipe, Jimmy."

895
00:54:32,811 --> 00:54:36,815
"Ele quer pagar em dinheiro." E
eu: "Como assim 'em dinheiro'?"

896
00:54:36,898 --> 00:54:39,567
Ele diz: "Literalmente,
ele quer te dar

897
00:54:40,443 --> 00:54:42,696
uma sacola de dinheiro."

898
00:54:42,779 --> 00:54:43,863
E eu: "O quê?"

899
00:54:49,869 --> 00:54:52,497
<i>Número 16, Michael Rupp.</i>

900
00:54:56,584 --> 00:54:59,629
Mas quando vi qual
era o objetivo de AJ

901
00:54:59,713 --> 00:55:02,757
e o quanto a comunidade
queria que eles vencessem,

902
00:55:02,841 --> 00:55:06,136
pensei: "Tudo bem.
Vamos ver o que acontece."

903
00:55:07,429 --> 00:55:09,889
<i>Rupp. Ele tem espaço.
Chegou e atira.</i>

904
00:55:09,973 --> 00:55:11,766
<i>Ele marca!</i>

905
00:55:11,850 --> 00:55:15,437
<i>E Michael Rupp faz o segundo
neste primeiro período.</i>

906
00:55:15,520 --> 00:55:21,318
Rupp era a cereja do bolo, e finalmente
o Trashers estava completo.

907
00:55:22,068 --> 00:55:24,696
Estávamos crescendo
e ficamos populares rápido.

908
00:55:25,322 --> 00:55:28,450
<i>Ele ultrapassa a linha do círculo
esquerdo, atira e marca!</i>

909
00:55:29,242 --> 00:55:31,077
Quando a investigação aumentou,

910
00:55:31,870 --> 00:55:34,039
o agente à paisana era a chave

911
00:55:34,122 --> 00:55:38,626
para entrar nessa conspiração
criminosa. Ele abriu a porta para nós.

912
00:55:40,378 --> 00:55:43,965
E conseguimos
fazer a primeira escuta

913
00:55:44,716 --> 00:55:46,343
no celular de Galietti.

914
00:55:47,260 --> 00:55:51,473
Richie Galietti, à sua maneira,
era um personagem muito exuberante.

915
00:55:52,599 --> 00:55:55,185
Ele era o gerente
de vendas de lixo do Galante.

916
00:55:55,935 --> 00:55:58,688
Galietti também
serviu como Scrappy,

917
00:55:58,772 --> 00:56:04,444
o mascote do Trashers, fantasiado.
A fantasia da lata de lixo.

918
00:56:04,527 --> 00:56:07,655
<i>Senhoras e senhores, Scrappy!</i>

919
00:56:09,908 --> 00:56:13,370
Mas o mais importante
é que Galietti falava livremente

920
00:56:13,453 --> 00:56:16,581
em apoio à conspiração
criminosa pelo telefone.

921
00:56:17,499 --> 00:56:20,001
<i>Vou arrancar seus olhos de merda</i>

922
00:56:20,085 --> 00:56:22,087
<i>se quiser brincar, está bem?</i>

923
00:56:22,170 --> 00:56:24,422
<i>Não mexa com Jimmy.</i>

924
00:56:24,506 --> 00:56:27,342
<i>Confie em mim,
vou acabar com você.</i>

925
00:56:28,718 --> 00:56:33,139
A partir daí, pudemos iniciar
escutas em outros celulares.

926
00:56:34,682 --> 00:56:35,892
<i>- Oi?
- Ei.</i>

927
00:56:35,975 --> 00:56:36,810
<i>Ei.</i>

928
00:56:36,893 --> 00:56:39,020
<i>Sabe aquela coisa
na rua Mill Plain?</i>

929
00:56:39,104 --> 00:56:39,938
<i>Sim.</i>

930
00:56:40,021 --> 00:56:42,357
<i>Diga ao filho
da puta que eu falei:</i>

931
00:56:42,440 --> 00:56:46,820
<i>"A menos que ele queira um pesadelo,
tire essa merda de lá agora."</i>

932
00:56:47,320 --> 00:56:48,780
<i>…até a zona neutra,</i>

933
00:56:48,863 --> 00:56:50,824
<i>no meio da linha, até o círculo.</i>

934
00:56:50,907 --> 00:56:52,450
<i>Ele entra, atira e marca.</i>

935
00:56:52,534 --> 00:56:55,912
<i>Michael Rupp!
E a multidão vai à loucura.</i>

936
00:56:55,995 --> 00:56:59,833
<i>O Trashers amplia
seu recorde de invencibilidade.</i>

937
00:57:01,626 --> 00:57:05,588
Então, havia o bloqueio da NHL,
e tínhamos o melhor ingresso do mundo.

938
00:57:05,672 --> 00:57:07,590
Estavam vendendo
ingressos caros na frente.

939
00:57:07,674 --> 00:57:09,092
Ingressos aqui.

940
00:57:09,175 --> 00:57:13,012
De repente, Danbury,
Connecticut, entrou no mapa.

941
00:57:13,096 --> 00:57:15,432
Quem vende ingressos caros
pro hóquei da 2ª divisão?

942
00:57:15,515 --> 00:57:17,725
Sem o fim do bloqueio à vista,

943
00:57:17,809 --> 00:57:21,896
muitos fãs da NHL começaram
a procurar alternativas.

944
00:57:21,980 --> 00:57:24,691
<i>Bem-vindos ao Inferno,
o nome autodescritivo</i>

945
00:57:24,774 --> 00:57:26,693
<i>da Danbury Ice Arena.</i>

946
00:57:26,776 --> 00:57:30,071
<i>Casa lotada.
Talvez tenha até esgotado.</i>

947
00:57:30,697 --> 00:57:34,993
Lembro que John Cena desceu,
e falou: "Puta merda." Tipo…

948
00:57:35,493 --> 00:57:36,703
estamos mandando ver!

949
00:57:36,786 --> 00:57:41,249
<i>O campeão do WWE US, John Cena!</i>

950
00:57:43,084 --> 00:57:44,461
Meu Deus!

951
00:57:44,961 --> 00:57:47,338
Faltavam duas horas para o jogo,

952
00:57:48,006 --> 00:57:50,216
e havia 10 mil
pessoas fazendo fila.

953
00:57:50,300 --> 00:57:51,468
Continuei dirigindo,

954
00:57:51,551 --> 00:57:55,388
e havia um mar de camisas
do Danbury Trashers.

955
00:57:56,222 --> 00:57:59,434
Todas as noites,
eles batiam recordes de público.

956
00:58:01,519 --> 00:58:07,525
E o burburinho e a notoriedade que AJ
criou para a liga foram ridículos.

957
00:58:07,609 --> 00:58:11,154
O rádio,
as estações de TV e os jornais.

958
00:58:11,237 --> 00:58:13,531
<i>Um time de hóquei da 2ª divisão:
Danbury Trashers.</i>

959
00:58:13,615 --> 00:58:14,574
Danbury Trashers.

960
00:58:14,657 --> 00:58:16,618
<i>Presidente do time: AJ Galante.</i>

961
00:58:16,701 --> 00:58:17,869
Nunca vou esquecer.

962
00:58:17,952 --> 00:58:20,371
Meu vice-presidente
de Relações com a Imprensa

963
00:58:20,455 --> 00:58:22,999
disse: "Chefe, ligue a TV."

964
00:58:23,082 --> 00:58:25,710
A franquia da United Hockey
League de Danbury, Connecticut,

965
00:58:25,793 --> 00:58:28,129
não é um time de hóquei comum
da 2ª divisão.

966
00:58:28,213 --> 00:58:29,506
Fiquei chocado.

967
00:58:29,589 --> 00:58:35,637
Quando era criança, via o SportsCenter
dez vezes por dia, e era surreal.

968
00:58:35,720 --> 00:58:39,307
Jimmy Galante e seu filho AJ
trazem uma nova perspectiva

969
00:58:39,390 --> 00:58:41,476
ao vínculo
pai-filho tradicional.

970
00:58:41,976 --> 00:58:43,061
Então, sabe,

971
00:58:43,937 --> 00:58:46,231
sinceramente, eu fiquei…

972
00:58:49,567 --> 00:58:51,236
eu fiquei impressionado.

973
00:58:52,403 --> 00:58:56,449
E, acredite ou não, tenho
que dar crédito à Seção 102.

974
00:58:57,158 --> 00:58:59,869
Depois de me provocarem
sem piedade,

975
00:58:59,953 --> 00:59:02,205
eles me convenceram
a sentar com eles.

976
00:59:03,498 --> 00:59:06,167
Eu aprendi a respeitar

977
00:59:06,251 --> 00:59:10,713
o que AJ estava tentando fazer
e o que ele acabou conseguindo fazer.

978
00:59:12,131 --> 00:59:14,717
Ele estava fazendo
a liga ficar boa.

979
00:59:15,552 --> 00:59:18,054
Há quatro meses, esta
instalação era um ringue local

980
00:59:18,137 --> 00:59:19,931
de AJ, um calouro na faculdade.

981
00:59:20,014 --> 00:59:23,810
Agora, uma franquia depois,
AJ ainda é calouro na faculdade,

982
00:59:23,893 --> 00:59:26,145
mas com mais responsabilidade.

983
00:59:26,229 --> 00:59:28,773
<i>AJ Galante!</i>

984
00:59:29,440 --> 00:59:32,652
E, sejamos honestos,
AJ montou um time muito bom.

985
00:59:32,735 --> 00:59:33,611
O time era bom.

986
00:59:33,695 --> 00:59:35,405
TRASHERS EM BUSCA
DO TÍTULO DA UHL

987
00:59:35,488 --> 00:59:37,699
Estávamos ganhando
70% dos jogos,

988
00:59:37,782 --> 00:59:40,702
então o que ele
fez foi fenomenal.

989
00:59:40,785 --> 00:59:44,289
<i>Watson para Drew Omicioli.
De primeira, e ele marca!</i>

990
00:59:44,372 --> 00:59:45,331
<i>Drew Omicioli…</i>

991
00:59:45,415 --> 00:59:49,127
É um negócio difícil.
É um acordo 24/7.

992
00:59:49,210 --> 00:59:51,421
São 12 meses, 365 dias.

993
00:59:51,504 --> 00:59:55,133
Mas, por toda a vida,
soube como tive sorte.

994
00:59:55,633 --> 00:59:59,137
Devo tudo ao meu pai
e não quero decepcioná-lo.

995
01:00:00,263 --> 01:00:03,308
Esse garoto de 17 anos
que estava dando entrevistas,

996
01:00:03,808 --> 01:00:05,143
e ele era só ele mesmo.

997
01:00:05,226 --> 01:00:06,936
Ele é totalmente transparente.

998
01:00:08,146 --> 01:00:09,856
Ele simplesmente vai tocando.

999
01:00:11,482 --> 01:00:15,236
Em um nível pessoal, eu
estava começando a ir muito bem.

1000
01:00:16,571 --> 01:00:18,656
Escola, lar, Trashers.

1001
01:00:20,450 --> 01:00:24,162
Foi a coisa mais eletrizante
que já senti na vida.

1002
01:00:24,245 --> 01:00:27,248
<i>Morlang ultrapassa de novo,
vindo do meio, na linha.</i>

1003
01:00:27,332 --> 01:00:29,584
<i>E o tiro! Ele marca!</i>

1004
01:00:30,126 --> 01:00:35,173
Em um dos jogos, nosso objetivo era
ocultar um dispositivo de geolocalização,

1005
01:00:36,549 --> 01:00:39,844
que nos permitiria seguir
pessoas ou veículos,

1006
01:00:40,762 --> 01:00:43,264
e conseguimos
fazer isso com êxito.

1007
01:00:46,309 --> 01:00:49,854
Nessa investigação,
interceptamos dezenas de milhares

1008
01:00:49,937 --> 01:00:51,648
de conversas criminosas,

1009
01:00:52,231 --> 01:00:57,362
então merecia e exigia
uma resposta nossa.

1010
01:00:58,112 --> 01:01:00,198
Lembro que meu pai
recebeu uma ligação,

1011
01:01:00,281 --> 01:01:01,991
e pensamos: "O
que está havendo?"

1012
01:01:02,075 --> 01:01:03,242
Ele disse: "Preciso ir."

1013
01:01:03,326 --> 01:01:06,454
Houve uma batida federal
no quintal dele na White Street.

1014
01:01:08,039 --> 01:01:12,543
Vasculhamos durante todo o dia,
noite e após o amanhecer seguinte.

1015
01:01:13,419 --> 01:01:15,838
Confiscamos milhares
de caixas com registros.

1016
01:01:17,173 --> 01:01:20,718
Nesse ponto, a fase secreta
da nossa investigação havia acabado,

1017
01:01:21,469 --> 01:01:25,556
e os sujeitos da investigação sabiam
que estávamos investigando-os.

1018
01:01:28,810 --> 01:01:29,811
Jimmy me ligou.

1019
01:01:30,436 --> 01:01:33,439
Primeira coisa que disse:
"Comissário, é balela."

1020
01:01:33,523 --> 01:01:35,566
"Não se preocupe.
Vai ficar tudo bem.."

1021
01:01:36,776 --> 01:01:40,530
Falei: "Jimmy, você precisa
me manter informado."

1022
01:01:40,613 --> 01:01:43,366
Jimmy veio ao nosso vestiário
antes do treino

1023
01:01:43,449 --> 01:01:47,954
e nos mostrou o rosto dele na primeira
página do jornal de Danbury.

1024
01:01:48,913 --> 01:01:50,915
E Jimmy estava rindo de tudo.

1025
01:01:51,916 --> 01:01:54,627
Ele tratava da mesma forma
que tomar um café.

1026
01:01:54,711 --> 01:01:57,588
"Ei, o FBI vai me investigar?"

1027
01:01:57,672 --> 01:01:59,507
"Foda-se. Vou lidar com isso."

1028
01:02:03,177 --> 01:02:04,637
Meu pai nos dizia:

1029
01:02:05,304 --> 01:02:07,640
"Não podem sentar
e chorar no travesseiro."

1030
01:02:07,724 --> 01:02:09,267
"Não podem ser valentões."

1031
01:02:09,892 --> 01:02:13,813
"Não podem falar da boca pra fora
e não fazer quando conta."

1032
01:02:15,356 --> 01:02:18,359
E o jogo mais importante
foi Kalamazoo, Michigan,

1033
01:02:19,444 --> 01:02:21,779
o time que feriu Brad Wingfield.

1034
01:02:23,823 --> 01:02:26,367
O médico disse: "É
uma lesão de fim de carreira."

1035
01:02:26,451 --> 01:02:29,454
Mas eu decido quando não posso
mais jogar hóquei, não o médico.

1036
01:02:31,247 --> 01:02:34,208
Eu queria voltar por Jimmy,
por AJ

1037
01:02:34,709 --> 01:02:36,627
e para me vingar de Elzinga.

1038
01:02:37,128 --> 01:02:39,213
É hora de pagar o preço, cara.

1039
01:02:39,297 --> 01:02:41,716
<i>É o maior jogo da temporada.</i>

1040
01:02:42,258 --> 01:02:44,927
Todos sabiam que era
um evento da TV paga.

1041
01:02:45,011 --> 01:02:46,554
Seria um jogo sangrento.

1042
01:02:47,138 --> 01:02:50,433
<i>Todos os da Seção 102
com força total esta noite.</i>

1043
01:02:51,184 --> 01:02:53,853
<i>Winger quer ir atrás
de Josh Elzinga.</i>

1044
01:02:55,396 --> 01:02:57,774
Preparar os meninos foi surreal.

1045
01:02:59,984 --> 01:03:05,364
Eram caras que precisavam de um cigarro
ou uma dose de uísque antes do jogo.

1046
01:03:06,908 --> 01:03:10,244
Foi como se preparar
para uma invasão em Beirute.

1047
01:03:12,121 --> 01:03:14,123
Meu pai chamou
todos para o vestiário.

1048
01:03:14,207 --> 01:03:17,001
Tínhamos uma TV, eu tinha
feito um vídeo motivacional,

1049
01:03:17,502 --> 01:03:19,253
e os caras ficaram

1050
01:03:20,296 --> 01:03:21,881
empolgados com isso.

1051
01:03:23,049 --> 01:03:28,221
<i>Eu falei: "Estão prontos?"</i>

1052
01:03:32,266 --> 01:03:33,267
BEM-VINDOS AO INFERNO

1053
01:03:33,351 --> 01:03:36,646
AJ colocou um filme
com chamas ao redor.

1054
01:03:36,729 --> 01:03:38,898
BEM-VINDOS AO INFERNO

1055
01:03:39,857 --> 01:03:42,819
E o time todo diz: "É isso aí!"

1056
01:03:42,902 --> 01:03:44,779
O IMPÉRIO DO MAL

1057
01:03:45,488 --> 01:03:46,656
Isso, Josh!

1058
01:03:47,615 --> 01:03:50,493
Olhe aquele bonitão. Que rosto!

1059
01:03:51,035 --> 01:03:54,038
AJ, como gerente-geral,
foi lá falar merda.

1060
01:03:54,121 --> 01:03:56,833
Estava com a câmera de luta.

1061
01:03:57,416 --> 01:03:59,752
Não se pode dizer muito a ele

1062
01:03:59,836 --> 01:04:02,046
ou vai ter
que responder por isso.

1063
01:04:02,129 --> 01:04:05,299
Josh, qual é!
Pode dar um sorriso?

1064
01:04:05,800 --> 01:04:08,302
Wingfield já estava protegido.
Ele estava…

1065
01:04:09,053 --> 01:04:10,263
se balançando.

1066
01:04:11,222 --> 01:04:15,101
Minha barriga estava revirando,
pois eu pensava: "Vai ser terrível."

1067
01:04:17,478 --> 01:04:19,647
Elzinga ficou
na frente do goleiro,

1068
01:04:19,730 --> 01:04:23,276
e me lembro de Wingfield
como um tubarão, deslizando lentamente.

1069
01:04:24,318 --> 01:04:26,904
De repente, ele mordeu e bum!

1070
01:04:26,988 --> 01:04:29,156
Bateu com o bastão na cara,
e tudo começou.

1071
01:04:38,791 --> 01:04:40,459
A transmissão parou.

1072
01:04:40,543 --> 01:04:44,130
A menos que estivesse na arena
ou visse minha filmagem,

1073
01:04:44,213 --> 01:04:46,591
ninguém viu aquela luta.

1074
01:04:48,509 --> 01:04:49,552
Puta merda!

1075
01:04:58,394 --> 01:05:01,647
Durante a luta,
tudo ficou silencioso.

1076
01:05:02,148 --> 01:05:03,149
Quase uma paz.

1077
01:05:05,526 --> 01:05:08,905
Tudo ficou devagar
e entrou em câmera lenta.

1078
01:05:16,746 --> 01:05:18,080
Ele tinha cabelos longos,

1079
01:05:18,164 --> 01:05:21,918
então peguei uns cabelos e tentei
enfiar a cabeça dele no gelo.

1080
01:05:22,001 --> 01:05:23,544
<i>…na frente da rede do Trasher,</i>

1081
01:05:23,628 --> 01:05:26,464
<i>e ele está
espancando-o sem parar.</i>

1082
01:05:28,341 --> 01:05:31,510
Wingfield dá socos,
com árbitros pegando seu braço,

1083
01:05:31,594 --> 01:05:34,555
é como se os árbitros
voassem com os socos.

1084
01:05:36,599 --> 01:05:39,685
Foi a coisa mais
bonita que eu já vi.

1085
01:05:40,269 --> 01:05:42,647
Dois guerreiros
brigando sem camisa.

1086
01:05:45,983 --> 01:05:47,944
Ele acabou
em uma poça de sangue,

1087
01:05:48,778 --> 01:05:52,198
e de repente dava para ouvir
o rugido da multidão

1088
01:05:52,281 --> 01:05:55,701
e dava para ver pelo rosto
como todos estavam empolgados.

1089
01:05:57,286 --> 01:06:01,415
E a luta… Uau!
Ainda impressionado.

1090
01:06:01,499 --> 01:06:03,668
Você é um bosta!

1091
01:06:03,751 --> 01:06:07,880
Algo que sempre vou valorizar
e lembrar pelo resto da vida.

1092
01:06:15,930 --> 01:06:18,849
<i>O time Trasher
faz o círculo no lado esquerdo.</i>

1093
01:06:18,933 --> 01:06:22,937
<i>Todos se abraçam, todos felizes.
É o Danbury Trashers…</i>

1094
01:06:23,020 --> 01:06:24,689
Sinceramente, pra mim,

1095
01:06:26,107 --> 01:06:28,734
foi como vencer a Colonial Cup.

1096
01:06:29,860 --> 01:06:33,823
Não havia dúvidas de que merecíamos
ganhar o campeonato.

1097
01:06:33,906 --> 01:06:34,991
MANDE AJUDA

1098
01:06:35,074 --> 01:06:37,034
Perder em casa…
Não era a nossa hora.

1099
01:06:37,118 --> 01:06:39,120
<i>Aí vem Kalamazoo,
e o tempo acaba.</i>

1100
01:06:39,620 --> 01:06:42,999
<i>E Kalamazoo vence
a Colonial Cup.</i>

1101
01:06:43,082 --> 01:06:48,337
Mas tantos caras vieram até mim:
"Preciso voltar aqui ano que vem."

1102
01:06:49,422 --> 01:06:53,050
"Precisam vencer no ano que vem."
Era tudo o que eu ouvia.

1103
01:06:56,262 --> 01:06:58,806
Falei ao meu pai:
"Temos que terminar isso."

1104
01:06:59,932 --> 01:07:03,102
"A próxima temporada será nossa.
Mãos à obra."

1105
01:07:04,353 --> 01:07:07,690
8 DE JUNHO DE 2006

1106
01:07:07,773 --> 01:07:10,401
Eu estava na estação
de transferência na White Street,

1107
01:07:10,484 --> 01:07:12,903
como em qualquer
outra terça normal.

1108
01:07:12,987 --> 01:07:16,407
Carros e vans
começaram a passar,

1109
01:07:16,490 --> 01:07:18,743
e isso te acorda rápido.

1110
01:07:18,826 --> 01:07:19,952
POLÍCIA ESTADUAL

1111
01:07:20,036 --> 01:07:22,913
O vice-presidente
de operações de hóquei me ligou.

1112
01:07:22,997 --> 01:07:25,207
Falou: "Preciso que vá
a um lugar tranquilo."

1113
01:07:25,291 --> 01:07:29,462
E eu: "O que está havendo?" Ele
disse: "Temos um grande problema."

1114
01:07:29,545 --> 01:07:31,922
Falei: "O que é?"
Ele disse: "Danbury."

1115
01:07:32,590 --> 01:07:34,592
Parece algo saído
da <i>Família Soprano,</i>

1116
01:07:34,675 --> 01:07:36,177
mas não era uma série de TV.

1117
01:07:36,260 --> 01:07:39,138
Hoje, um esquema de décadas
se desenrolou na vida real.

1118
01:07:39,221 --> 01:07:40,431
Investigadores descobriram

1119
01:07:40,514 --> 01:07:42,558
um dos maiores
esquemas do ramo do lixo.

1120
01:07:42,641 --> 01:07:45,436
Um dos maiores esquemas
do crime organizado em anos.

1121
01:07:46,103 --> 01:07:47,855
<i>Começou na manhã de sexta.</i>

1122
01:07:47,938 --> 01:07:49,523
<i>Vídeo exclusivo
de agentes federais</i>

1123
01:07:49,607 --> 01:07:52,651
<i>invadindo a casa de Jimmy
Galante em New Fairfield.</i>

1124
01:07:53,235 --> 01:07:56,822
<i>Também preso, o suposto chefe
da família criminosa Genovese,</i>

1125
01:07:56,906 --> 01:07:58,491
<i>Matthew "O Cavalo" Ianniello.</i>

1126
01:07:59,075 --> 01:08:04,205
<i>Hoje, o promotor Kevin O'Connor
revelou 117 acusações.</i>

1127
01:08:04,997 --> 01:08:08,918
A indústria de lixo em Connecticut,
está muito claro, foi infiltrada,

1128
01:08:09,001 --> 01:08:11,337
acreditamos e alegamos,
pelo crime organizado.

1129
01:08:13,047 --> 01:08:17,218
Foi um grande caso,
logo após a <i>Família Soprano.</i>

1130
01:08:17,301 --> 01:08:20,679
As pessoas acham caminhões
de lixo em chamas irresistíveis.

1131
01:08:20,763 --> 01:08:24,225
Eles são a força por trás
das ameaças de extorsão e violência

1132
01:08:24,308 --> 01:08:26,185
para quem não segue as regras.

1133
01:08:26,268 --> 01:08:29,396
A realidade é que já
tínhamos o peixe grande.

1134
01:08:29,480 --> 01:08:32,817
Não havia ninguém
além de Ianniello e Galante,

1135
01:08:33,567 --> 01:08:35,903
então conseguimos,
de uma só vez,

1136
01:08:35,986 --> 01:08:38,322
destruir toda
a organização criminosa.

1137
01:08:39,073 --> 01:08:41,242
Mas, ao arrastar
uma rede pelo fundo do oceano,

1138
01:08:41,325 --> 01:08:43,953
você pega muito mais
do que o peixe que queria.

1139
01:08:44,537 --> 01:08:47,873
Uma das pessoas que indiciamos
foi o prefeito de Waterbury.

1140
01:08:48,749 --> 01:08:52,962
E descobrimos que o senador estadual
procurou Jimmy para pedir ajuda

1141
01:08:53,045 --> 01:08:55,381
para espancar
o namorado da filha.

1142
01:08:55,464 --> 01:08:58,968
<i>O senador Lou DeLuca se declarou
culpado de pedir a Galante</i>

1143
01:08:59,051 --> 01:09:01,345
<i>que agredisse o marido da neta.</i>

1144
01:09:01,428 --> 01:09:03,764
Entendo que eu não devia
ter me tornado amigo

1145
01:09:03,848 --> 01:09:07,601
de alguém que eu acreditava estar
envolvido no crime organizado.

1146
01:09:07,685 --> 01:09:11,313
Acabamos pegando um peixe que ninguém
esperava estar debaixo d'água.

1147
01:09:12,064 --> 01:09:15,609
<i>Os investigadores também chegaram
a um time de hóquei da 2ª divisão,</i>

1148
01:09:15,693 --> 01:09:17,361
<i>o Danbury Trashers.</i>

1149
01:09:17,903 --> 01:09:20,156
<i>Lavagem de dinheiro
através do hóquei.</i>

1150
01:09:20,239 --> 01:09:21,657
Nessa investigação,

1151
01:09:21,740 --> 01:09:25,995
aprendemos sobre a conspiração
para defraudar a United Hockey League.

1152
01:09:26,078 --> 01:09:28,080
SUPOSTO PLANO PARA
"DEFRAUDAR" A UHL

1153
01:09:28,164 --> 01:09:32,084
Galante pagava aos jogadores mais
dinheiro do que a liga permitia.

1154
01:09:32,668 --> 01:09:34,003
Segundo a acusação,

1155
01:09:34,086 --> 01:09:37,965
vários dos jogadores de hóquei
do Danbury Trashers e suas esposas

1156
01:09:38,048 --> 01:09:40,718
estavam na folha das empresas
de transporte de lixo,

1157
01:09:40,801 --> 01:09:42,678
mas eram funcionários fantasma.

1158
01:09:43,846 --> 01:09:47,183
Galante levou
uma situação desigual

1159
01:09:47,266 --> 01:09:49,977
da empresa de lixo para uma liga
profissional de hóquei.

1160
01:09:50,060 --> 01:09:52,771
Ele mudou a sorte
em favor do Trashers.

1161
01:09:53,856 --> 01:09:57,067
A questão era que esse dinheiro
não era dele para dar.

1162
01:09:57,151 --> 01:10:01,238
Era dinheiro de um negócio que ele
administrava de forma ilegal.

1163
01:10:01,739 --> 01:10:04,742
E não podíamos permitir
que o time continuasse operando.

1164
01:10:04,825 --> 01:10:06,577
Não tínhamos essa escolha.

1165
01:10:07,077 --> 01:10:09,747
TEMPORADA DE GELO DO TRASHERS

1166
01:10:09,830 --> 01:10:12,291
Os procuradores não fazem
muitas coisas impopulares.

1167
01:10:12,374 --> 01:10:13,918
Isso foi muito impopular.

1168
01:10:14,418 --> 01:10:18,672
Houve ameaças contra mim de fãs
de hóquei, como resultado disso.

1169
01:10:19,215 --> 01:10:21,634
Ela começou a chorar.
Eu estava tão irritado!

1170
01:10:21,717 --> 01:10:24,011
Acho que eu poderia
ter esmurrado a parede.

1171
01:10:24,094 --> 01:10:26,388
Odeio vê-la chorar
por qualquer motivo.

1172
01:10:26,972 --> 01:10:30,100
Foi muito difícil para mim.

1173
01:10:30,184 --> 01:10:34,647
A quantidade de dor
que passamos como time.

1174
01:10:34,730 --> 01:10:37,191
Ficamos com o coração
partido com tudo.

1175
01:10:37,274 --> 01:10:40,945
Eu, minha esposa e nosso filho,
Jacob, fizemos as malas e saímos.

1176
01:10:41,028 --> 01:10:42,029
Para não sermos…

1177
01:10:42,529 --> 01:10:45,491
Foi tudo tão rápido.
O final foi bem rápido.

1178
01:10:45,574 --> 01:10:50,246
Viemos anunciar uma ação
extraordinariamente importante.

1179
01:10:50,329 --> 01:10:54,250
James Galante criou um império
de transporte de lixo.

1180
01:10:54,333 --> 01:10:55,542
Ele enriqueceu

1181
01:10:56,126 --> 01:10:59,046
e financiou um time de hóquei

1182
01:10:59,129 --> 01:11:01,465
através de sua máfia.

1183
01:11:02,216 --> 01:11:05,594
James Galante merece a prisão.

1184
01:11:06,303 --> 01:11:08,013
A QUEDA DE GALANTE

1185
01:11:08,097 --> 01:11:09,265
CHEFE DA MÁFIA

1186
01:11:09,348 --> 01:11:10,516
EX-CONDENADO

1187
01:11:10,599 --> 01:11:12,309
Após a acusação,

1188
01:11:12,393 --> 01:11:15,896
fui mantido por Jimmy
para ajudar a equipe de defesa.

1189
01:11:16,772 --> 01:11:19,942
Não é incomum
que um agente se aposente

1190
01:11:20,025 --> 01:11:24,697
e vá para o lado sombrio,
como diriam meus ex-colegas.

1191
01:11:26,490 --> 01:11:29,118
Eu disse para ele na lata:
"Sem brincadeira."

1192
01:11:29,702 --> 01:11:31,662
"O FBI sempre
quis Jimmy Galante."

1193
01:11:33,330 --> 01:11:37,042
Em 1999, não conseguiram
o que queriam da primeira vez

1194
01:11:37,126 --> 01:11:39,003
"e querem pegar você desta vez."

1195
01:11:40,087 --> 01:11:42,006
Noventa e três acusações.

1196
01:11:42,089 --> 01:11:44,675
Jimmy pegaria mais de 100 anos.

1197
01:11:44,758 --> 01:11:46,802
CRIME ORGANIZADO,
INCÊNDIO, SEQUESTRO

1198
01:11:47,469 --> 01:11:49,221
E sei com certeza

1199
01:11:49,305 --> 01:11:51,765
que Jimmy não deu
nenhuma informação

1200
01:11:52,516 --> 01:11:54,268
contra Matty Ianniello.

1201
01:11:55,144 --> 01:11:59,732
Mas Jimmy tinha
medo de alguém o trair.

1202
01:12:00,816 --> 01:12:02,359
A lealdade é…

1203
01:12:04,028 --> 01:12:04,945
Você só…

1204
01:12:10,034 --> 01:12:12,619
É uma ótima pergunta.
Para mim, a lealdade…

1205
01:12:14,330 --> 01:12:15,706
O que descobri na vida

1206
01:12:16,749 --> 01:12:20,336
é que as pessoas que você acha
que ficarão ao seu lado,

1207
01:12:21,003 --> 01:12:21,837
não ficam.

1208
01:12:21,920 --> 01:12:25,591
E as pessoas que você
jamais imaginou

1209
01:12:25,674 --> 01:12:28,052
que ficariam ao seu lado, ficam.

1210
01:12:29,261 --> 01:12:31,221
Fui pego pelo FBI,

1211
01:12:32,181 --> 01:12:33,682
me levaram de avião para…

1212
01:12:36,226 --> 01:12:37,394
New Haven…

1213
01:12:40,147 --> 01:12:42,900
e fui isolado
e colocado em um quarto

1214
01:12:43,984 --> 01:12:47,613
com talvez três
metros por três metros,

1215
01:12:48,655 --> 01:12:51,658
e começaram a fazer perguntas.

1216
01:12:54,328 --> 01:12:59,875
Queriam que eu dissesse
que eu temia Jimmy Galante.

1217
01:13:00,667 --> 01:13:03,962
Não sei quantas vezes,
de quantas formas diferentes.

1218
01:13:04,046 --> 01:13:07,758
"Com certeza você
temia Jimmy Galante."

1219
01:13:07,841 --> 01:13:10,094
E sempre disse a mesma coisa:

1220
01:13:11,095 --> 01:13:14,973
"O Jimmy que conheço é um homem
muito amoroso e carinhoso."

1221
01:13:16,183 --> 01:13:19,061
Tenho o maior respeito
por Jimmy Galante,

1222
01:13:19,144 --> 01:13:20,896
como homem e como pessoa.

1223
01:13:20,979 --> 01:13:23,941
Jimmy pode ser tudo,
menos delator.

1224
01:13:26,443 --> 01:13:30,572
Como não admirar alguém assim?

1225
01:13:31,615 --> 01:13:34,118
<i>O procurador disse
que a investigação não acabou.</i>

1226
01:13:34,201 --> 01:13:35,911
<i>Provavelmente
haverá mais prisões.</i>

1227
01:13:35,994 --> 01:13:38,539
Com relação a esta investigação,
quero enfatizar

1228
01:13:38,622 --> 01:13:41,250
que é uma investigação ativa
e em andamento.

1229
01:13:41,333 --> 01:13:45,546
Há uma boa possibilidade
de mais acusações.

1230
01:13:45,629 --> 01:13:50,384
Falei a ele: "Eles não vão
parar. O FBI continua cavando."

1231
01:13:51,885 --> 01:13:53,679
Eles encurralaram Jimmy,

1232
01:13:54,555 --> 01:13:57,141
usaram táticas fortes

1233
01:13:57,224 --> 01:13:59,977
e usaram um parente.

1234
01:14:00,811 --> 01:14:03,147
AJ fazia parte
do time de hóquei.

1235
01:14:04,106 --> 01:14:07,276
Quando você começa a olhar
os nomes no indiciamento,

1236
01:14:07,359 --> 01:14:09,987
sou mais próximo do meu pai
do que esse cara.

1237
01:14:10,070 --> 01:14:12,656
Meu nome está nisso.

1238
01:14:13,740 --> 01:14:15,868
Digamos que tentem me indiciar,

1239
01:14:15,951 --> 01:14:18,912
me usar como peão
para pegar meu pai.

1240
01:14:21,415 --> 01:14:24,126
Jimmy estava muito
preocupado com o filho.

1241
01:14:25,961 --> 01:14:29,882
Falei a ele que isso seria algo
em que realmente tem que pensar.

1242
01:14:30,382 --> 01:14:33,051
Se for a julgamento,
vale a pena arriscar?

1243
01:14:34,720 --> 01:14:38,599
Ficou evidente
para a equipe de defesa que…

1244
01:14:39,391 --> 01:14:41,602
Tente conseguir
o melhor acordo possível.

1245
01:14:43,145 --> 01:14:46,106
Quando o promotor federal
começou a olhar para AJ,

1246
01:14:46,190 --> 01:14:48,859
naquele momento, você
ainda queria lutar contra isso?

1247
01:14:48,942 --> 01:14:52,905
O advogado me aconselhou
a não responder

1248
01:14:52,988 --> 01:14:55,616
nenhuma pergunta
sobre os meus casos.

1249
01:14:56,283 --> 01:15:00,913
O que vou dizer
é que acredito piamente nos…

1250
01:15:01,747 --> 01:15:03,165
"pecados do seu pai",

1251
01:15:03,248 --> 01:15:05,292
e eu não queria que meu filho

1252
01:15:06,126 --> 01:15:09,421
fosse julgado
pelas ações do pai.

1253
01:15:11,256 --> 01:15:15,344
Eu me declarei culpado
de certas acusações

1254
01:15:15,928 --> 01:15:18,305
e peguei 87 meses

1255
01:15:19,723 --> 01:15:21,058
em uma prisão federal.

1256
01:15:23,852 --> 01:15:27,356
Uma confissão de culpa de um homem
acusado de usar a influência da máfia

1257
01:15:27,439 --> 01:15:29,816
para administrar um negócio
de lixo em Connecticut.

1258
01:15:29,900 --> 01:15:33,320
James Galante se declarou culpado
hoje no tribunal federal de New Haven.

1259
01:15:33,403 --> 01:15:35,614
Ele pode pegar
até 7,5 anos de prisão

1260
01:15:35,697 --> 01:15:38,492
por acusações de crime
organizado e conspiração.

1261
01:15:45,916 --> 01:15:49,044
Depois que meu pai foi embora
e o Trashers se desfez,

1262
01:15:49,628 --> 01:15:52,673
eu não queria nada com hóquei,
muito menos com o Trashers e…

1263
01:15:54,591 --> 01:15:56,552
as pessoas queriam falar disso,

1264
01:15:56,635 --> 01:15:59,555
e eu meio que rejeitava.

1265
01:16:02,015 --> 01:16:04,977
Trabalhei para uma empresa
de óleo de aquecimento,

1266
01:16:05,060 --> 01:16:07,771
dirigindo caminhões
por quase dez anos.

1267
01:16:07,854 --> 01:16:09,356
ÓLEO DO POVO

1268
01:16:09,439 --> 01:16:13,944
Passei a ter uma vida chata,
que é tudo o que eu queria.

1269
01:16:15,028 --> 01:16:17,114
Ia ao trabalho,
trabalhava, voltava pra casa.

1270
01:16:18,824 --> 01:16:22,160
Mas, no fundo, não sentia
propósito e importância

1271
01:16:22,911 --> 01:16:25,664
porque muito do meu sucesso

1272
01:16:25,747 --> 01:16:29,334
sempre foi baseado nas oportunidades
que meu pai me deu.

1273
01:16:31,211 --> 01:16:35,591
Sinceramente, isso me fez
querer dar um salto de fé.

1274
01:16:37,968 --> 01:16:40,762
Foi quando o Champs
Boxing Club nasceu.

1275
01:16:43,015 --> 01:16:45,642
Foi a primeira coisa
que busquei sozinho,

1276
01:16:45,726 --> 01:16:46,935
sem ajuda.

1277
01:16:47,936 --> 01:16:49,062
É o meu lance.

1278
01:16:50,147 --> 01:16:51,732
Estou aqui todo dia, o dia todo.

1279
01:16:51,815 --> 01:16:54,860
Cuido dos lutadores,
gerencio os profissionais,

1280
01:16:55,902 --> 01:16:58,155
e o clube decolou.

1281
01:16:58,238 --> 01:17:00,157
<i>De Danbury, 26…</i>

1282
01:17:00,240 --> 01:17:03,160
Minha primeira luta
foi transmitida pela ESPN.

1283
01:17:03,243 --> 01:17:04,244
PARABÉNS, AJ!

1284
01:17:04,328 --> 01:17:08,332
Todos os fãs estavam nos vaiando,
jogando porcaria em nós.

1285
01:17:09,958 --> 01:17:12,628
Eu pensei: "Meu Deus, voltei!"

1286
01:17:15,339 --> 01:17:18,008
A Sports Illustrated e a ESPN
chamaram de "Luta do Ano".

1287
01:17:18,675 --> 01:17:21,511
<i>Essa foi mesmo a luta do ano.
Foram 12 rodadas.</i>

1288
01:17:23,013 --> 01:17:25,015
<i>Danbury, Connecticut.</i>

1289
01:17:25,515 --> 01:17:28,477
Uma grande noite de boxe
na arena de Danbury.

1290
01:17:28,560 --> 01:17:31,313
É a primeira vez
do promoter AJ Galante.

1291
01:17:31,396 --> 01:17:34,066
A noite da luta em Danbury
é dia 30 de maio.

1292
01:17:35,734 --> 01:17:39,488
Era 2015, e eu pensava
no meu pai voltando para casa.

1293
01:17:39,988 --> 01:17:44,201
Não seria incrível se eu desse
um show de boxe na arena de gelo?

1294
01:17:45,327 --> 01:17:48,372
Sonhei com isso por muito tempo.

1295
01:17:48,455 --> 01:17:51,875
É importante pra cidade,
pra mim, pra minha família.

1296
01:17:51,958 --> 01:17:56,546
Eu voltei e fiquei afastado
por muito tempo, bem triste.

1297
01:17:57,381 --> 01:17:59,424
Foi difícil entrar na arena.

1298
01:17:59,508 --> 01:18:02,511
Não queria chamar
atenção pra mim.

1299
01:18:02,594 --> 01:18:05,263
Entrei como qualquer outro fã.

1300
01:18:05,972 --> 01:18:10,227
Estavam estranhos. Não sabiam
o que dizer, e eu entendi.

1301
01:18:11,395 --> 01:18:13,605
Fiquei andando a noite toda.

1302
01:18:14,106 --> 01:18:16,775
Eu e meu pai
não tivemos cinco minutos

1303
01:18:16,858 --> 01:18:19,027
para absorver essa experiência,

1304
01:18:19,111 --> 01:18:21,697
o que é triste,
mas é a natureza disso.

1305
01:18:23,198 --> 01:18:24,825
O maior problema que tive

1306
01:18:24,908 --> 01:18:28,578
é que achei que podia continuar
de onde parei, sem perceber…

1307
01:18:30,038 --> 01:18:31,456
que seguiram em frente.

1308
01:18:32,457 --> 01:18:34,584
Ainda me amavam, mas…

1309
01:18:36,086 --> 01:18:39,297
perdi dez anos da vida deles.

1310
01:18:40,799 --> 01:18:42,801
Desde que os Trashers pararam,

1311
01:18:42,884 --> 01:18:45,679
nunca nos sentamos
e conversamos sobre o time,

1312
01:18:46,513 --> 01:18:51,768
o que é estranho, pois foi o núcleo
da nossa vida por um tempo.

1313
01:18:52,394 --> 01:18:53,770
- Como vai?
- Te amo, grandão.

1314
01:18:53,854 --> 01:18:55,731
Sabe o que achei aqui? Olhe só.

1315
01:19:02,112 --> 01:19:05,407
Não tivemos um adeus
cerimonioso para o Trashers.

1316
01:19:08,326 --> 01:19:09,619
Caramba…

1317
01:19:09,703 --> 01:19:13,457
Mas a Seção 102
está se reunindo em Danbury,

1318
01:19:13,540 --> 01:19:16,084
e ele não faz ideia
de que estamos indo.

1319
01:19:18,628 --> 01:19:20,630
Já faz 15 anos,

1320
01:19:21,506 --> 01:19:23,425
então seria especial.

1321
01:19:44,154 --> 01:19:45,697
Quando vi o sorriso de Jimmy…

1322
01:19:46,948 --> 01:19:48,033
Me dê um segundo.

1323
01:19:49,743 --> 01:19:52,871
Fazia tempo que eu não tinha
um nó na garganta assim.

1324
01:19:53,371 --> 01:19:56,416
Ele cumpriu sua pena como homem,
porra.

1325
01:19:56,500 --> 01:19:58,043
Cumpriu como um Trasher.

1326
01:20:00,170 --> 01:20:01,713
Como um Danbury Trasher.

1327
01:20:13,850 --> 01:20:15,560
Tenho uma história
que preciso cotar.

1328
01:20:16,394 --> 01:20:19,439
Jimmy, AJ, minha esposa
começou a jogar hóquei.

1329
01:20:20,148 --> 01:20:23,401
Peguei os equipamentos de goleiro.
Sou goleira desde então.

1330
01:20:27,113 --> 01:20:30,033
Serei enterrado com a camisa
do Trasher, está no meu testamento.

1331
01:20:30,116 --> 01:20:32,953
Que fã é esse, hein?
Não estou nem brincando.

1332
01:20:33,036 --> 01:20:36,081
Devia ter trazido os testamentos.
Poderia ser um pouco assustador.

1333
01:20:40,502 --> 01:20:45,674
Uma salva de palas para a Seção
102 do infame Danbury Trashers.

1334
01:20:45,757 --> 01:20:46,591
Olá, pessoal.

1335
01:20:46,675 --> 01:20:51,137
Eu só queria que soubessem, 14,
15 anos depois, em Las Vegas,

1336
01:20:51,221 --> 01:20:54,349
e eu seria negligente
se não dissesse,

1337
01:20:54,975 --> 01:20:58,687
seja bom ou ruim, vocês estarão
pra sempre em minhas memórias.

1338
01:20:59,813 --> 01:21:01,314
Ele é o meu melhor amigo.

1339
01:21:01,398 --> 01:21:03,984
Foi a melhor jornada
que já tive na vida,

1340
01:21:04,067 --> 01:21:06,319
ter meu irmão ao meu lado.

1341
01:21:07,237 --> 01:21:08,238
Após os jogos…

1342
01:21:09,531 --> 01:21:11,241
- Ao vencer…
- Mas ao perder…

1343
01:21:11,324 --> 01:21:13,785
- Não para de me interromper.
- Foi mal.

1344
01:21:13,869 --> 01:21:14,995
Quer saber? Foda-se.

1345
01:21:15,078 --> 01:21:17,163
- Não falarei disso. Tchau.
- Foi mal.

1346
01:21:18,790 --> 01:21:20,208
VAI, TRASHERS!

1347
01:21:20,292 --> 01:21:23,712
Mesmo hoje em dia, eu poderia
estar no Madison Square Garden,

1348
01:21:23,795 --> 01:21:25,755
e alguém diria "Rupper?".

1349
01:21:25,839 --> 01:21:27,966
"Eu me lembro
de você no Trashers."

1350
01:21:28,049 --> 01:21:29,217
E eu: "O quê?"

1351
01:21:29,301 --> 01:21:32,929
Depois ganhei uma taça

1352
01:21:33,013 --> 01:21:34,681
com o New Jersey Devils.

1353
01:21:38,852 --> 01:21:41,730
Nunca tive a chance
de me despedir do Jimmy.

1354
01:21:42,647 --> 01:21:46,359
Pensamos que ia continuar
por vários anos, mas não continuou.

1355
01:21:46,985 --> 01:21:49,321
É uma pessoa
que eu gostaria de ter mantido

1356
01:21:49,404 --> 01:21:52,032
na minha vida pra sempre,
pelo resto da vida.

1357
01:21:52,532 --> 01:21:54,117
Tipo…

1358
01:21:54,618 --> 01:21:56,119
Ele é um cara incrível.

1359
01:21:56,745 --> 01:21:57,913
Eu amo Jimmy.

1360
01:21:57,996 --> 01:22:00,081
Soube que está querendo apanhar.

1361
01:22:07,047 --> 01:22:08,924
Como vai, grandão?

1362
01:22:09,007 --> 01:22:11,801
Parece que você vai chorar.
Qual o problema?

1363
01:22:13,094 --> 01:22:15,513
Não sou muito de chorar,
mas talvez hoje.

1364
01:22:20,018 --> 01:22:23,855
Naquela noite, as pessoas vieram até mim
e me contaram histórias sobre o Trashers

1365
01:22:23,939 --> 01:22:28,276
totalmente erradas e mentirosas,
mas nunca as corrigi.

1366
01:22:28,360 --> 01:22:32,030
Deixei que interpretassem
a história como sentiram.

1367
01:22:36,785 --> 01:22:41,164
Comecei a entender o apreço
que as pessoas tinham pela história.

1368
01:22:42,749 --> 01:22:46,670
Percebi que não pode se esconder
do passado. Você tem que aceitar.

1369
01:22:48,421 --> 01:22:51,925
Be-a-bá das histórias. O
mocinho vence, o bandido perde.

1370
01:22:52,008 --> 01:22:55,261
O bandido não deve ganhar,
e nós éramos os bandidos.

1371
01:22:57,806 --> 01:23:03,061
O Trashers era dois caras
que queriam causar o caos.

1372
01:23:03,144 --> 01:23:04,980
<i>Bela direita
na cabeça de Mirasty…</i>

1373
01:23:06,064 --> 01:23:08,984
Éramos renegados,
rebeldes e bandidos.

1374
01:23:10,777 --> 01:23:11,695
Éramos…

1375
01:23:13,029 --> 01:23:14,155
os bad boys do hóquei.

1376
01:23:35,176 --> 01:23:38,179
OS BAD BOYS ORIGINAIS DO HÓQUEI

1377
01:24:56,549 --> 01:25:01,554
legendas.dev
