﻿1
00:00:42,167 --> 00:00:45,662
ATÉ O FIM DO MUNDO, foi filmado entre
abril de 1990 e o início de 1991.

2
00:00:45,753 --> 00:00:48,691
Sua equipe de filmagem relativamente pequena
viajou por 4 continentes e 9 países,

3
00:00:48,715 --> 00:00:51,277
parando em cada localidade para obter um
grande n˚ de técnicos locais.

4
00:00:51,301 --> 00:00:54,697
O lançamento da versão para cinema no outono de
1991 tinha duração de menos de 3 horas, o que,

5
00:00:54,721 --> 00:00:58,326
de acordo com Wim Wenders, reduziu a dimensão
épica do projeto a um resumo de um resumo.

6
00:00:58,350 --> 00:01:02,913
Por isso, em 1994, ele editou a versão do diretor apresentada aqui,
um "road movie" por excelência, com duração de quase 5 horas.

7
00:01:02,937 --> 00:01:07,835
Custando cerca de US$20 milhões, o orçamento
era incomum para um "filme de autor", e o maior com o
qual Wenders já havia trabalhado.

8
00:01:07,859 --> 00:01:11,797
Enquanto a trilha sonora do filme teve um sucesso considerável,
seu desempenho nas bilheterias ficou abaixo das expectativas.

9
00:01:11,821 --> 00:01:17,823
O projeto foi filmado em um filme colorido super 35mm da Eastman. Em 2014,
o negativo original foi digitalizado com resolução 4k e restaurado.

10
00:01:17,869 --> 00:01:23,670
Com o tempo, o negativo tinha sofrido um
ligeiro encolhimento e teve emendas com defeito, poeira e pequenos arranhões
no lado do suporte e na emulsão.

11
00:01:23,708 --> 00:01:26,511
Todo o trabalho de restauração e recuperação
foi feito na ARRI Film e TV Services Berlim,
com o apoio generoso do CNC.

12
00:02:51,629 --> 00:02:58,585
ATÉ O FIM DO MUNDO

13
00:03:02,890 --> 00:03:07,520
1999 foi o ano em que o satélite nuclear
indiano perdeu o controle.

14
00:03:07,562 --> 00:03:09,564
Ninguém sabia onde ele poderia pousar.

15
00:03:09,606 --> 00:03:12,484
Ele circulava pela camada de ozônio
como uma ave de rapina letal.

16
00:03:12,525 --> 00:03:17,072
O mundo inteiro estava alarmado.
Somente Claire não se importava.

17
00:03:17,405 --> 00:03:20,158
Na época ela já vivia seu próprio pesadelo.

18
00:03:20,200 --> 00:03:25,330
O mesmo sonho vinha todas as noites:
ela planava por uma terra desconhecida.

19
00:03:25,372 --> 00:03:28,250
Agradavelmente a princípio, mas depois sua
planagem se transformou em queda...

20
00:03:28,291 --> 00:03:31,628
a queda em pânico,
e então ela acordou.

21
00:06:06,074 --> 00:06:09,619
- Pietro!
- Você ainda está aqui?

22
00:06:09,661 --> 00:06:13,748
Você viu aquele cara?
No quarto verde, lembra?

23
00:06:13,790 --> 00:06:17,835
- Aquele cara horripilante!
- Ele não acorda.

24
00:06:17,919 --> 00:06:21,881
Drogas liberadas demais.
Perigoso pra caralho.

25
00:06:21,923 --> 00:06:25,927
- Você poderia...
- Ligar para o Dr. Fabrini de novo? Claro.

26
00:06:29,389 --> 00:06:32,517
Pietro, agora você deveria estar na cama.

27
00:06:32,559 --> 00:06:35,937
Eu não durmo mais, doutor.
Dormir está fora de moda.

28
00:06:41,484 --> 00:06:43,736
Todos nós, que conhecíamos bem Clara,

29
00:06:43,778 --> 00:06:48,533
a amávamos por seu otimismo,
energia e sua coragem

30
00:06:48,575 --> 00:06:53,288
Nós lembramos essas coisas sobre ela,
assim como queríamos esquecer

31
00:06:53,330 --> 00:06:58,293
sua capacidade de auto-destruição.
Era tudo parte dela, e nós aceitávamos.

32
00:07:01,629 --> 00:07:05,717
Quando Claire me deixou,
eu me isolei completamente.

33
00:07:05,758 --> 00:07:09,346
Eu não via mais ninguém,
e evitava sair do apartamento.

34
00:07:09,387 --> 00:07:13,183
Em minha solidão,
coisas aconteceram comigo.

35
00:07:13,225 --> 00:07:18,480
Eu comecei a rezar novamente, como fazia
há muito tempo atrás. Hesitante no começo,

36
00:07:18,521 --> 00:07:21,316
mas depois aceitei
o bem que me fazia.

37
00:07:21,358 --> 00:07:26,363
E dessa paz, vieram ideias para começar
a escrever meu primeiro Romance.

38
00:07:27,155 --> 00:07:32,577
Claire era a protagonista.
Que começava assim: por dois meses, Claire

39
00:07:32,619 --> 00:07:37,707
vagava de festa em festa,
de droga em droga, e sexo casual

40
00:07:37,749 --> 00:07:42,087
procurando desculpas para esquecer
de si mesma, até que ela percebeu

41
00:07:42,129 --> 00:07:45,465
que, se tivesse que viver,
não poderia continuar assim.

42
00:09:11,509 --> 00:09:17,474
Olá Claire. O seu computador de bordo está
online. Executando inicialização do carro.

43
00:09:17,515 --> 00:09:21,061
Pressione 1 para ativar o
serviço de mapa eletrônico.

44
00:10:44,311 --> 00:10:48,315
Aviso amigável: você excedeu
o limite de velocidade, Claire.

45
00:11:02,120 --> 00:11:06,333
♪ O fogo do amor,
o fogo do amor, ♪

46
00:11:06,374 --> 00:11:13,215
♪ pode arder à distância,
mas nada pode iluminar ♪

47
00:11:13,256 --> 00:11:18,928
♪ a escuridão da noite
como uma estrela cadente ♪

48
00:11:18,970 --> 00:11:27,937
♪ Beijos de verão, lágrimas de
inverno, como estrelas que se extinguem ♪

49
00:11:28,188 --> 00:11:31,899
♪ deixem-me passar minhas
noites solitárias ♪

50
00:11:31,941 --> 00:11:35,737
♪ com os sonhos de ontem... ♪

51
00:11:44,829 --> 00:11:48,875
Congestionamento nos
próximos 30 quilômetros.

52
00:11:48,916 --> 00:11:52,004
Não é possível fornecer
uma rota alternativa.

53
00:11:52,212 --> 00:11:55,257
Sinto muito, Claire.

54
00:12:19,739 --> 00:12:24,036
A ameaça do satélite causou
congestionamentos. Pessoas evacuavam

55
00:12:24,077 --> 00:12:28,456
áreas de possível impacto,
como o sul da França.

56
00:12:28,498 --> 00:12:32,835
Apenas Claire, impaciente como
sempre, saiu do engarrafamento,

57
00:12:32,877 --> 00:12:35,047
escolhendo permanecer
nas mãos do desconhecido.

58
00:12:35,088 --> 00:12:40,760
Ao fazer isso, ela mudou o curso de sua vida.
Da vida de todos nós.

59
00:13:24,179 --> 00:13:27,783
Você está saindo da área do mapa
coberta pelo banco de dados.

60
00:13:27,808 --> 00:13:29,958
Você está por conta própria, Claire.

61
00:15:35,893 --> 00:15:38,730
Claire se sentiu estranhamente leve.

62
00:15:38,771 --> 00:15:43,276
Ela sabia que deveria ter morrido
aqui, no planalto de Lozre.

63
00:15:43,318 --> 00:15:45,987
Era um milagre que ela estivesse viva.

64
00:15:46,404 --> 00:15:50,658
Os anjos de alguma forma cometeram
um engano a seu respeito, e deixaram...

65
00:15:50,700 --> 00:15:56,081
para ela um presente precioso. Ela recebeu
uma nova vida que poderia usar, desta vez

66
00:15:56,123 --> 00:16:03,066
para ser uma pessoa melhor.
Ela poderia servir as pessoas.

67
00:16:03,068 --> 00:16:06,299
Tudo o que ela precisava era de
uma oportunidade, uma missão.

68
00:16:10,345 --> 00:16:13,056
- Merda!
- Sim...

69
00:16:15,850 --> 00:16:20,605
- Ela não nos viu, Raymond.
- Perdão, você não se apresentou.

70
00:16:21,439 --> 00:16:24,692
- Claire Tourneur.
- Eu sou Raymond, ele é Chico.

71
00:16:25,610 --> 00:16:28,321
Chico, você poderia
se desculpar com a Sra. Tourneur.

72
00:16:29,031 --> 00:16:32,700
- Está bem?
- Não, eu não estou bem.

73
00:16:34,494 --> 00:16:36,538
Sinto muito, eu fui um idiota.

74
00:16:41,418 --> 00:16:43,253
Sinto muito.

75
00:16:44,837 --> 00:16:46,548
Ele consegue andar, seu veículo?

76
00:16:50,468 --> 00:16:54,097
As pessoas gostam de colocar etiquetas.
Você diz "Rock'n Roll"

77
00:16:54,139 --> 00:16:56,724
e eles perguntam: "Que tipo?"

78
00:16:57,267 --> 00:17:00,770
Mas é apenas rock'n'roll.
Eu sou baterista.

79
00:17:01,521 --> 00:17:06,234
- Você já ouviu ele tocar?
- Faz 15 anos que ele me arrebenta a cabeça.

80
00:17:06,276 --> 00:17:10,988
Com Raymond é o mesmo. Quando ele diz
que é budista, eles enlouquecem.

81
00:17:11,073 --> 00:17:13,450
- Eles não agüentam você!
- Não é a mesma coisa.

82
00:17:13,491 --> 00:17:15,827
Não há nada errado
em ser budista

83
00:17:15,868 --> 00:17:19,497
- No trabalho dele, sim.
- No que ele trabalha?

84
00:17:19,997 --> 00:17:24,211
Seu trabalho é... Quer apanhar?...
Foda-se, foda-se, foda-se.

85
00:17:33,845 --> 00:17:37,015
- Eu gostaria de uma cerveja.
- Para variar!

86
00:17:38,641 --> 00:17:40,685
Nós podemos parar ali.

87
00:18:37,034 --> 00:18:39,077
Deixe onde está!

88
00:18:42,997 --> 00:18:44,832
Não toque nela!

89
00:18:51,131 --> 00:18:53,883
- Quem é?
- Sou eu.

90
00:19:12,860 --> 00:19:13,861
Preciso falar com você.

91
00:19:17,032 --> 00:19:18,825
É pesada, sua bolsa.

92
00:19:37,344 --> 00:19:42,015
- Me basta essa para eu ser rico.
- Você pode pagar pelo café em Roma.

93
00:19:43,141 --> 00:19:45,810
Você já viu bem? São 50.000!

94
00:19:48,271 --> 00:19:51,524
E o que eu disse?
É o preço de um cappuccino.

95
00:19:52,442 --> 00:19:56,863
Mas com isso você pode
comprar meia vaca na Etiópia.

96
00:19:57,780 --> 00:19:59,824
- Você já esteve lá?
- Sim.

97
00:20:02,119 --> 00:20:05,413
- Onde mais você esteve?
- Um pouco em todo lugar.

98
00:20:10,627 --> 00:20:14,464
Eu nunca estive em lugar nenhum.
Não me interessa.

99
00:20:14,506 --> 00:20:19,886
- Ou melhor, sim, nos EUA.
- Então, quanto tem aí?

100
00:20:20,928 --> 00:20:25,267
Você conta, deixo aqui.
Durma.

101
00:20:54,004 --> 00:20:55,547
Perfeito!

102
00:20:58,675 --> 00:21:00,677
A cabeça de Claire estava girando.

103
00:21:00,718 --> 00:21:05,223
Era uma armadilha, ou exatamente
a oportunidade que ela estava procurando?

104
00:21:05,598 --> 00:21:09,977
Ele passou  mais uma noite de insônia,
tentando afastar seus pesadelos.

105
00:21:12,730 --> 00:21:15,567
Não confio de jeito nenhum em quem
faz as coisas de graça.

106
00:21:15,608 --> 00:21:18,570
- E você é budista?
- Realista!

107
00:21:21,073 --> 00:21:22,074
E então?

108
00:21:23,575 --> 00:21:25,493
Por 30% eu concordo.

109
00:21:29,581 --> 00:21:33,168
- Nós contamos o dinheiro, podemos rastreá-lo.
- Acalme-se Raymond.

110
00:21:43,720 --> 00:21:48,350
Se você quiser mudar de idéia...
Faça o que quiser.

111
00:21:48,391 --> 00:21:52,979
Se o endereço for falso,
saberemos como te encontrar.

112
00:21:53,021 --> 00:21:55,273
Não tente nos enganar.
Está tudo aqui.

113
00:21:56,816 --> 00:21:58,610
Não sabemos quem irá pegar o dinheiro.

114
00:21:58,651 --> 00:22:01,779
Se não for eu,
e se você quiser entrar em contato,

115
00:22:01,821 --> 00:22:04,907
beber alguma coisa ou
ouvir um pouco de música...

116
00:22:06,284 --> 00:22:07,994
Sim!  Nunca se sabe.

117
00:22:09,829 --> 00:22:13,958
Esta é a minha música.
É só uma demo.

118
00:22:14,459 --> 00:22:16,169
Obrigada, Chico.

119
00:22:26,679 --> 00:22:29,141
- Não perca tempo.
- Não se preocupe.

120
00:22:55,208 --> 00:22:56,751
Aqui está o sinal!

121
00:22:58,170 --> 00:23:00,088
Claire pensou em seu futuro

122
00:23:00,130 --> 00:23:04,134
deixando o platô em direção a St. Etienne.

123
00:23:04,426 --> 00:23:08,013
Sua parte valia
um apartamento no Sena.

124
00:23:08,055 --> 00:23:11,641
Uma vida tranquila,
com vista para a Torre Eiffel.

125
00:23:11,891 --> 00:23:13,726
Mas ela realmente queria tudo isso?

126
00:23:13,768 --> 00:23:15,562
Faça uma pausa, Claire.

127
00:23:16,771 --> 00:23:18,940
Onde ela está agora?

128
00:23:18,981 --> 00:23:23,153
Deve estar entre St. Etienne...

129
00:23:24,987 --> 00:23:27,699
- e Lyon.
- Ainda tem um longo caminho.

130
00:23:36,208 --> 00:23:41,504
- Então, mais 15 minutos?
- No mínimo. Até secar.

131
00:23:42,755 --> 00:23:47,177
- Você teve sorte eihn... e bons pneus.
- Depressa, eihn!

132
00:24:43,066 --> 00:24:46,111
Você sabe mais ou menos quando
irá, Günther?

133
00:24:46,153 --> 00:24:48,738
<i>- Não.
- Tome cuidado, está escurecendo.</i>

134
00:24:48,780 --> 00:24:51,324
<i>- Ok, eu vou tomar cuidado.
- Ok.</i>

135
00:24:51,991 --> 00:24:55,412
<i>- Como está o Anton?
- Anton? Está bem.</i>

136
00:24:55,453 --> 00:24:58,831
Está bem? Meus olhos!
Pode esperar um segundo?

137
00:25:00,375 --> 00:25:02,460
<i>Sam?</i>

138
00:25:04,546 --> 00:25:08,008
<i>- Posso ajudar?
- Você está ai?</i>

139
00:25:08,050 --> 00:25:10,093
Sim, espere um momento Günther.

140
00:25:11,969 --> 00:25:14,014
Sim, são meus olhos.

141
00:25:20,228 --> 00:25:25,775
- Não vejo nada.
- Bem, eles já estão melhores.

142
00:25:27,735 --> 00:25:33,450
- Você tem olhos tristes.
- Mas eu não sou um homem triste.

143
00:25:38,288 --> 00:25:39,539
Gunther...

144
00:25:42,667 --> 00:25:44,377
... eu vou agora, ok?

145
00:25:45,628 --> 00:25:51,634
Te vejo amanhã. Dê meu amor
para Anton e Irina. Tchau.

146
00:25:52,677 --> 00:25:54,387
Eugene falando,

147
00:25:56,764 --> 00:25:58,350
mas eu não estou...

148
00:25:58,391 --> 00:26:00,310
Nem eu.

149
00:26:01,936 --> 00:26:06,316
Mas se você quiser deixar uma mensagem
em nossa nova secretária eletrônica,

150
00:26:06,566 --> 00:26:10,778
- Fique à vontade... após o sinal.
- Beep.

151
00:26:11,404 --> 00:26:12,780
Sua idiota!

152
00:26:14,366 --> 00:26:16,284
Você não queria falar com você mesma?

153
00:26:19,746 --> 00:26:21,664
Obrigado pela ajuda.

154
00:26:40,850 --> 00:26:43,978
Oi Makiko Como vai?
Gene está com você?

155
00:26:44,021 --> 00:26:47,107
Não, eu não o vi desde
que você foi embora.

156
00:26:47,857 --> 00:26:51,861
Você sabe se eles venderam o
apartamento na frente do seu?

157
00:26:51,903 --> 00:26:55,948
Ainda está livre. Claire, você está bem?

158
00:26:55,990 --> 00:27:00,037
Por favor, volta. Sinto muitíssimo.

159
00:27:00,120 --> 00:27:01,913
Oh Makiko.

160
00:27:03,206 --> 00:27:06,251
- Com licença, onde ele foi?
- Quem?

161
00:27:06,293 --> 00:27:09,254
- O cara no telefone.
- Quem?

162
00:27:09,296 --> 00:27:13,300
O cara que esteve aqui 1 min atrás.
Você não o viu?

163
00:27:13,966 --> 00:27:18,513
<i>- Claire, com que você está falando?
- Não. Eu também estava ao telefone.</i>

164
00:27:19,472 --> 00:27:21,391
Não importa, senhora.

165
00:27:22,267 --> 00:27:26,229
- Makiko, eu tenho que ir. Te ligo amanhã.
- Espere um momento...

166
00:27:30,400 --> 00:27:32,652
Eu tenho que remover a espuma.

167
00:27:32,694 --> 00:27:36,031
- Aguenta até Paris?
- Sim, sem problemas.

168
00:27:36,073 --> 00:27:39,367
Mas chamará a atenção
com essa espuma aí.

169
00:27:46,708 --> 00:27:49,627
- Olá. Sou eu outra vez.
- Olá.

170
00:27:52,755 --> 00:27:55,008
Você me daria uma carona?

171
00:27:56,801 --> 00:27:59,596
Não acho que seja uma boa ideia.

172
00:28:00,847 --> 00:28:02,974
Tem um cara procurando por você.

173
00:28:04,642 --> 00:28:08,146
- Sim, eu sei.
- Ele tem uma arma.

174
00:28:12,025 --> 00:28:15,445
Poderia ir?
Ele vem vindo. Por favor!

175
00:28:26,081 --> 00:28:28,083
O que ele quer?

176
00:28:29,209 --> 00:28:31,419
- Ele quer me matar.
- Por que motivo?

177
00:28:33,255 --> 00:28:35,548
Eu peguei dinheiro emprestado
e não tenho como pagar.

178
00:28:35,590 --> 00:28:41,388
- Dele?
- Não, não dele, de... uns caras da pesada.

179
00:28:42,514 --> 00:28:46,809
É incrível.
Eu pareço sempre estar atraindo criminosos!

180
00:28:46,851 --> 00:28:51,439
Ei, eu não sou um criminoso.
E posso nem estar atraído por você.

181
00:28:51,773 --> 00:28:55,777
Claro. Você é só um cara normal,
com mulher e filhos.

182
00:28:59,489 --> 00:29:01,199
Isso aí.

183
00:29:01,283 --> 00:29:04,369
Deve ser o começo de uma nova tendência.

184
00:29:06,413 --> 00:29:09,332
Não encontro pessoas
com um trabalho normal faz semanas.

185
00:29:09,916 --> 00:29:15,505
- Onde você esteve?
- Em todo lugar... E eu voltei.

186
00:29:17,507 --> 00:29:21,011
- Cansada?
- Eu? Nunca!

187
00:29:21,303 --> 00:29:25,723
Ei, eu posso dirigir.
Sério, seria um prazer.

188
00:29:25,848 --> 00:29:28,018
Me mostre sua esposa e o filho.

189
00:29:30,062 --> 00:29:33,065
Vamos lá, você deve ter uma foto.

190
00:29:52,667 --> 00:29:56,129
Ok, pode dirigir.

191
00:29:59,424 --> 00:30:01,676
Ele tem seus olhos.

192
00:30:09,976 --> 00:30:12,229
Desculpe. Tudo bem?

193
00:30:12,562 --> 00:30:15,482
- Veio junto com o pára-brisa.
- Deve ter sido uma senhora batida.

194
00:30:18,193 --> 00:30:20,237
- Merda!
- O que está havendo?

195
00:30:20,278 --> 00:30:23,531
- Você tem que me ajudar!
- Eu adoraria, mas como eu explico isso?

196
00:30:23,615 --> 00:30:25,408
- O que?
- O carro, o estrago!

197
00:30:25,450 --> 00:30:28,828
- Não é isso!
- O que então? A bolsa?

198
00:30:32,540 --> 00:30:37,087
- O que eu faço?
- Não sei, fale com eles mantenha-os afastados.

199
00:30:37,712 --> 00:30:39,339
Eu tentarei.

200
00:30:39,839 --> 00:30:43,260
Como vocês estão, colegas?
Vocês falam um pouco de inglês?

201
00:30:43,301 --> 00:30:46,554
Sim, um pouco...
Você sofreu um acidente?

202
00:30:46,596 --> 00:30:49,474
A senhora e eu nos casamos...
ontem à tarde...

203
00:30:52,060 --> 00:30:55,022
De verdade?
Boa viagem, Sr. McPhee.

204
00:31:04,947 --> 00:31:09,077
- Eu disse a eles que estávamos em lua de mel.
- E eles acreditaram?

205
00:31:12,580 --> 00:31:14,916
Bem, com quem eu casei?

206
00:31:17,710 --> 00:31:21,339
- Traficante ou assaltante de banco?
- Escolha você.

207
00:31:28,555 --> 00:31:31,974
- Se importa se eu colocar música?
- Não, pode pôr.

208
00:31:56,166 --> 00:31:58,168
É bonita!

209
00:32:00,128 --> 00:32:01,504
Quem são?

210
00:32:03,590 --> 00:32:06,509
- Crianças pigmeus.
- Pigmeus?

211
00:32:06,551 --> 00:32:11,056
Sim, é verdade.
São jovens pigmeus de Camarões.

212
00:32:12,932 --> 00:32:15,268
Eu estou escutando faz semanas.

213
00:32:17,520 --> 00:32:20,440
Eu nunca ouvi nada parecido.

214
00:32:20,607 --> 00:32:24,819
- Minha mãe gravou.
- De Camarões?
- Sim.

215
00:32:25,612 --> 00:32:29,949
- O que você faz?
- Tudo, nada.

216
00:32:31,159 --> 00:32:35,413
Se eu disser  que sou cantora, você me
perguntará o que eu canto e eu direi: nada.

217
00:32:35,455 --> 00:32:40,085
Eu destruí todas as fitas.
Eu rompi com meu namorado.

218
00:32:40,127 --> 00:32:44,131
Ele trepou com minha melhor amiga.
Eu estive na Itália.

219
00:32:45,132 --> 00:32:49,094
E agora estou voltando para Paris.

220
00:32:49,552 --> 00:32:51,679
De volta ao começo?

221
00:32:52,764 --> 00:32:55,142
- Algo assim.
- Boa sorte.

222
00:32:57,644 --> 00:33:01,856
É o que preciso.
E você? O que você faz?

223
00:33:01,898 --> 00:33:07,404
Eu viajo... e vejo.

224
00:33:38,518 --> 00:33:43,523
O acesso terrestre à Paris é reservado
ao transporte comercial.

225
00:33:43,565 --> 00:33:47,194
O tráfego de veículos particulares foi
desviado para os túneis subterrâneos.

226
00:33:47,235 --> 00:33:50,030
Taxas serão cobradas no seu
cartão de crédito.

227
00:33:50,488 --> 00:33:51,906
Boa tarde.

228
00:33:56,411 --> 00:34:01,041
- Quanto tempo eu dormi?
- Uns 500 quilômetros.

229
00:34:02,042 --> 00:34:05,170
Eu não dormia tanto há semanas.

230
00:34:07,797 --> 00:34:12,927
Sonhei que estava grávida,
estava cambaleando,

231
00:34:19,642 --> 00:34:23,771
Eu me senti muito leve.
O que isso significa?

232
00:34:25,732 --> 00:34:29,194
Eu não sei,
talvez queira engravidar.

233
00:34:39,996 --> 00:34:41,914
Aqui é onde eu fico.

234
00:34:48,421 --> 00:34:51,508
- Se você for ficar em Paris...
- Não, não.

235
00:34:51,883 --> 00:34:53,301
Meu nome é Claire.

236
00:34:53,718 --> 00:34:55,220
Claire Tourneur.

237
00:34:55,470 --> 00:34:59,974
Eu sou Trevor McPhee.
Você salvou minha vida.

238
00:35:01,101 --> 00:35:03,311
Boa sorte na sua vida, Trevor.

239
00:35:06,356 --> 00:35:09,817
- Espero que você aprenda a dormir.
- Veremos.

240
00:36:09,461 --> 00:36:11,296
Ah, é você, Claire!

241
00:36:13,756 --> 00:36:15,800
Então você fuma, agora.

242
00:36:39,657 --> 00:36:43,661
O lar é para onde você vai quando
não tem outro lugar para ir.

243
00:36:43,703 --> 00:36:47,832
Então Claire voltou para o
apartamento que compartilhávamos.

244
00:36:48,125 --> 00:36:52,962
Se ela retornara por 1 hora
ou 1 dia não importava para mim.

245
00:36:53,963 --> 00:36:58,218
Eu só agradeci a Deus porque
ela tinha voltado. Sã e salva.

246
00:36:59,802 --> 00:37:03,848
- Ah, é você.
- Eu bati o Rover.

247
00:37:09,187 --> 00:37:12,357
Você está bem?  Você se machucou?

248
00:37:12,399 --> 00:37:14,984
Não. Estou bem.

249
00:37:16,653 --> 00:37:21,324
- Sinto muito.
- Não, Claire, eu é que peço desculpas.

250
00:37:22,450 --> 00:37:26,538
- Eu não a vi desde então.
- Eu sei, Gene. Eu sei.

251
00:37:28,790 --> 00:37:33,545
Na verdade...
Eu não vi ninguém desde que você se foi.

252
00:37:35,338 --> 00:37:37,590
Eu só estava preocupado com você.

253
00:37:40,718 --> 00:37:43,430
Parece... diferente.

254
00:37:46,891 --> 00:37:50,812
Eu tentei pintar para te esquecer.
Não deu certo.

255
00:37:52,147 --> 00:37:54,524
Não consegui parar de pensar em você.

256
00:37:59,237 --> 00:38:01,781
Eu nunca amei ninguém
como eu amo você.

257
00:38:03,116 --> 00:38:08,496
- Você acredita nisso?
- Sim. Eu acredito.

258
00:38:15,962 --> 00:38:17,922
Onde você foi?

259
00:38:19,341 --> 00:38:21,176
Eu fui para Veneza.

260
00:38:23,053 --> 00:38:25,097
Eu fiquei com Luca.

261
00:38:26,306 --> 00:38:28,891
Eu fui em muitas festas.

262
00:38:30,352 --> 00:38:32,437
Eu chorei muito.

263
00:38:41,779 --> 00:38:45,575
Eu tinha esquecido o
cheiro bom que você exala.

264
00:38:48,953 --> 00:38:51,081
Você parece tão diferente.

265
00:39:01,466 --> 00:39:03,426
Eu sou rica agora.

266
00:39:21,653 --> 00:39:22,820
Cristo!

267
00:39:24,822 --> 00:39:29,244
- Você leu sobre o assalto ao banco em Nice?
- Não.

268
00:39:29,286 --> 00:39:32,622
Os caras que
bateram em seu carro.

269
00:39:32,664 --> 00:39:36,001
Eu tive que levá-los para a
cidade mais próxima.

270
00:39:36,251 --> 00:39:39,087
Eles me disseram que
haviam roubado o banco.

271
00:39:39,587 --> 00:39:43,341
E eles me pediram para
trazer o dinheiro para Paris.

272
00:39:43,383 --> 00:39:45,343
Vamos chamar a polícia!

273
00:39:45,843 --> 00:39:48,180
Não, não quero.

274
00:39:50,098 --> 00:39:51,849
Gene,

275
00:39:52,725 --> 00:39:55,478
30% disso é meu.

276
00:39:57,939 --> 00:40:00,942
Vamos lá, Claire!
Eles roubaram um banco!

277
00:40:00,983 --> 00:40:04,487
Eles não teriam problema nenhum
em roubar de volta de você!

278
00:40:04,529 --> 00:40:07,990
Eles não são como você pensa.
Na verdade eles são caras legais...

279
00:40:09,784 --> 00:40:14,331
Realmente, um é um baterista muito bom.

280
00:40:16,666 --> 00:40:20,920
Mas eles estavam desesperados.
Então eu pensei: por que não?

281
00:40:20,962 --> 00:40:25,175
Eu poderia comprar o
apartamento em frente da Makiko.

282
00:40:33,183 --> 00:40:35,560
Porque você precisa comprar um apto?

283
00:40:36,769 --> 00:40:40,273
Eu só quero meu próprio lugar, só isso.

284
00:40:43,776 --> 00:40:46,113
Está tudo em moedas diferentes.

285
00:40:47,114 --> 00:40:51,701
Eu pensei que você me ajudaria a dizer
o quanto tem, para eu saber quanto é meu.

286
00:40:54,537 --> 00:40:57,957
E eu poderia... te dar uma parte.

287
00:41:06,466 --> 00:41:07,467
Oh não!

288
00:41:08,968 --> 00:41:10,178
O que houve?

289
00:41:14,391 --> 00:41:17,560
O caroneiro me roubou.

290
00:41:19,521 --> 00:41:21,731
Seu caroneiro?

291
00:41:25,110 --> 00:41:27,487
Bem, ele deixou uma nota promissória!

292
00:41:29,239 --> 00:41:31,533
Mas ele era realmente um cara legal.

293
00:41:32,117 --> 00:41:35,203
Parece que você conhece muitos caras legais.

294
00:41:37,039 --> 00:41:42,169
- Eu confiei nele.
- Claro, e ele te roubou!

295
00:41:44,879 --> 00:41:48,550
Vamos, você não pode ficar chateada porque
te roubaram dinheiro roubado!

296
00:41:54,931 --> 00:41:58,351
Olá Claire, olá Gene.

297
00:41:59,019 --> 00:42:05,608
Claire, eu tenho uma corretora que irá
te mostrar o apartamento

298
00:42:05,650 --> 00:42:10,863
amanhã à tarde.
Eu te encontro lá às 14hs.

299
00:42:11,989 --> 00:42:17,745
Está chovendo muito agora,
espero que você não esteja do lado de fora.

300
00:42:19,872 --> 00:42:26,129
... 7 a 0,552... é...

301
00:42:27,755 --> 00:42:29,882
só um momento, vamos...

302
00:42:29,924 --> 00:42:32,052
coloque isso no subtotal aqui...

303
00:42:45,523 --> 00:42:47,442
Eu amo te amar.

304
00:42:49,986 --> 00:42:56,326
- É um bom nome para uma música.
- É muito brega.

305
00:42:59,121 --> 00:43:00,997
Depende.

306
00:43:23,103 --> 00:43:24,104
O que é?

307
00:43:28,525 --> 00:43:30,235
Pigmeus.

308
00:43:33,405 --> 00:43:35,115
Pigmeus.

309
00:43:56,053 --> 00:43:58,721
Isso é realmente estúpido!

310
00:43:58,846 --> 00:44:01,766
Você não consegue vendê-lo
então você aumenta o preço?

311
00:44:01,808 --> 00:44:04,876
Mas está bem razoável
considerando a situação atual

312
00:44:04,901 --> 00:44:07,838
mas posso lhe mostrar outros imóveis.

313
00:44:09,357 --> 00:44:12,819
Este é o único que eu quero.

314
00:44:15,030 --> 00:44:18,241
- Eu gosto da vista.
- Eu gosto também.

315
00:44:22,037 --> 00:44:28,001
Não deveria ter acontecido.
Você foi cantar, então fomos ao cinema.

316
00:44:28,043 --> 00:44:33,215
Eu não estou brava com você, Makiko.
Vamos, você é minha amiga.

317
00:44:33,256 --> 00:44:38,220
Mas eu fiz algo terrível.
Eu devo remediar isso.

318
00:44:38,511 --> 00:44:42,515
Não seja boba. Estamos em 1999.

319
00:44:43,183 --> 00:44:45,768
Eu posso comprar o apartamento.

320
00:44:45,810 --> 00:44:49,272
Ela não encontrará ninguém
para comprá-lo por esse valor.

321
00:44:50,398 --> 00:44:52,817
Eu farei ela baixar o preço.

322
00:44:55,362 --> 00:45:00,783
"Não se pode ficar bravo se lhe
roubarem dinheiro roubado."

323
00:45:00,825 --> 00:45:03,911
- O que?
- Nada.

324
00:45:05,413 --> 00:45:08,958
Vou convencer o
pintor a pressioná-los também.

325
00:45:09,209 --> 00:45:14,381
Eu posso falar com o gerente do meu
banco, nós temos um relacionamento especial.

326
00:45:14,422 --> 00:45:19,427
Ele está ficando louco porque
ninguém está mais pedindo empréstimo.

327
00:45:19,469 --> 00:45:21,846
Os juros estão muito altos.

328
00:45:21,888 --> 00:45:27,727
Ele te fará uma taxa especial, 19%.
Claire, onde você está indo?

329
00:45:30,480 --> 00:45:33,316
Eu disse algo que te incomodou?

330
00:45:45,912 --> 00:45:49,416
Vigie a casa até eu
chegar em Berlim.

331
00:45:49,457 --> 00:45:54,671
Mangerstrasse 26.

332
00:45:54,712 --> 00:45:58,383
Mangerstrasse, ok?

333
00:45:59,134 --> 00:46:03,388
E então o siga.
Não, isso não é da sua conta.

334
00:46:16,068 --> 00:46:19,154
Rediscando. Aguarde.

335
00:46:21,864 --> 00:46:23,991
- Alô.
- Olá.

336
00:46:24,534 --> 00:46:28,830
Olá. Meu nome é Winter,
encontro pessoas desaparecidas.

337
00:46:28,871 --> 00:46:33,168
- Está procurando alguém?
- Não... Talvez... eu não sei.

338
00:46:33,710 --> 00:46:38,631
- Custa muito menos do que você pensa.
- Vou pensar.

339
00:46:53,688 --> 00:46:55,732
Eu estou indo para Berlim.

340
00:46:59,152 --> 00:47:02,905
- Esta noite?
- Há um amigo em perigo.

341
00:47:04,657 --> 00:47:07,119
Mas você não tem amigos em Berlim!

342
00:47:11,331 --> 00:47:13,166
Amigos viajam.

343
00:47:17,587 --> 00:47:22,217
- Vou com você.
- Não, Gene, você não pode.

344
00:47:24,552 --> 00:47:29,224
Eu me preocupei imediatamente.
Eu conhecia a autodestrutividade de Claire.

345
00:47:29,266 --> 00:47:32,602
Eu sabia que se houvesse perigo
ela iria se atirar nele.

346
00:47:32,644 --> 00:47:36,148
E se havia uma chance de ela se machucar,
ela agarraria.

347
00:47:36,314 --> 00:47:38,733
Para quê ela estava se metendo nisso?

348
00:48:00,505 --> 00:48:05,343
Claire nunca duvidou que encontraria
um homem chamado Trevor em Berlim.

349
00:48:06,428 --> 00:48:11,016
Qualquer pessoa sensata, como eu,
teria dito à ela que ela estava procurando

350
00:48:11,058 --> 00:48:15,603
uma projeção de sua própria imaginação,
mas Claire nunca foi de ouvir ideias sensatas.

351
00:48:15,978 --> 00:48:22,319
Ela era impulsiva, teimosa e estava
apaixonada pela idéia de estar apaixonada.

352
00:48:23,528 --> 00:48:27,240
Então a única coisa que a preocupava,
não era se encontraria Trevor McPhee,

353
00:48:27,282 --> 00:48:30,993
Mas o que ela faria quando
finalmente o encontrasse?

354
00:48:35,040 --> 00:48:39,502
Berlim era uma grande cidade.
10 milhões de habitantes.

355
00:48:39,544 --> 00:48:43,965
Não se podia nem mais pegar um táxi.
Então, ela teve que ir pedalando.

356
00:49:45,318 --> 00:49:50,032
<i>Todos os grandes
pensadores foram perseguidos</i>

357
00:49:51,408 --> 00:49:56,496
<i>Daqui há 100 anos você
estará em um selo postal.</i>

358
00:49:57,580 --> 00:50:01,168
<i>Assim, hoje é um dia histórico.</i>

359
00:50:02,710 --> 00:50:08,883
<i>e sua família está muito orgulhosa
de estar ao seu lado hoje,</i>

360
00:50:09,092 --> 00:50:14,681
<i>que você pode ver nossos rostos.
Eu sei, eu falo muito.</i>

361
00:50:14,722 --> 00:50:20,312
- Anton, é para Edith, não para Henry.
- Já chego nela.

362
00:50:20,353 --> 00:50:23,648
Olá, querida Edith.

363
00:50:30,280 --> 00:50:33,116
- Bom dia.
- Bom dia.

364
00:50:41,208 --> 00:50:45,878
Obrigada pela música,
mas você roubou a bolsa.

365
00:50:47,714 --> 00:50:49,757
Eu pensei que merecia minha parte.

366
00:50:49,799 --> 00:50:54,137
Falaremos mais tarde.
Você está sendo seguido.

367
00:50:55,138 --> 00:51:00,185
- De verdade?
- Eu não. Aquele cara negro... Na rua.

368
00:51:01,644 --> 00:51:02,937
Me mostre

369
00:51:10,153 --> 00:51:12,530
Quem é? O que ela faz aqui?

370
00:51:21,748 --> 00:51:24,709
- Em que hotel você está?
- No Adlon.

371
00:51:24,751 --> 00:51:29,797
Você pode me esperar? Eu a encontro lá.
Jantamos juntos. Eu prometo.

372
00:51:34,386 --> 00:51:36,179
Tio Anton, eu tenho que... eu tenho que ir.

373
00:51:51,153 --> 00:51:56,449
- Então, você é amiga do Sam?
- Não, do Trevor.

374
00:52:47,917 --> 00:52:55,050
Olhe para eles! Estamos à beira da
destruição e só nos preocupamos em rir

375
00:52:55,092 --> 00:52:57,969
beber e desfrutar

376
00:52:58,011 --> 00:53:05,227
Eles não percebem que este satélite pode
decretar o fim do mundo que conhecemos?

377
00:53:05,268 --> 00:53:09,272
Se fosse o fim do
mundo, por que não rir?

378
00:53:09,314 --> 00:53:13,318
- Eu poderia me apaixonar por você agora.
- Não o faça!

379
00:53:15,487 --> 00:53:20,825
- Então eu vou te amar em meus sonhos.
- Eu vou lembrar de você também.

380
00:53:24,037 --> 00:53:27,582
Um dia eu não estarei mais vivo.

381
00:53:27,915 --> 00:53:32,462
E quando esse dia chegar,
lembre de mim como estou agora.

382
00:53:48,603 --> 00:53:52,315
É claro que,
Trevor McPhee não apareceu.

383
00:53:52,565 --> 00:53:55,652
Claire poderia retornar a
Paris, mas tinha uma missão:

384
00:53:55,693 --> 00:53:59,739
Encontrar e proteger Trevor.
E ela tinha uma pista.

385
00:54:15,338 --> 00:54:17,049
Eu consegui.

386
00:54:25,932 --> 00:54:31,104
- Ele é importante: US$85.000.
- Ele é procurado?

387
00:54:31,146 --> 00:54:33,856
Há um sindicato de minas
de opalas na Austrália,

388
00:54:33,898 --> 00:54:35,567
oferecendo uma grande
recompensa pela captura dele.

389
00:54:35,608 --> 00:54:39,987
- O que ele fez?
- Parece que ele roubou algumas opalas.

390
00:54:43,950 --> 00:54:47,704
- Ele também me roubou.
- Quanto?

391
00:54:48,288 --> 00:54:53,751
Prefiro não revelar.
Eu só quero encontrá-lo.

392
00:54:55,753 --> 00:54:59,299
Normalmente, cobraria 4.500
para encontrá-lo para você.

393
00:54:59,341 --> 00:55:03,803
mas desde que vou ganhar uma
grande recompensa desses senhores...

394
00:55:05,013 --> 00:55:09,559
e assumindo que
você quer me ajudar,

395
00:55:10,352 --> 00:55:12,895
Eu recuperarei seu dinheiro por 3.000.

396
00:55:12,937 --> 00:55:17,317
Talvez você esteja buscando o homem,
não o dinheiro. Não importa. Decidirá mais tarde.

397
00:55:17,359 --> 00:55:22,989
O que realmente me preocupa é...
que haja assassinos de aluguel caçando-o.

398
00:55:25,033 --> 00:55:28,661
Então é melhor o encontrarmos
rápido, e sermos os primeiros.

399
00:55:29,871 --> 00:55:32,915
Rápido e em primeiro, é o que digo .

400
00:55:42,884 --> 00:55:45,887
O astuto Trevor voa para
Lisboa, Portugal.

401
00:55:48,265 --> 00:55:52,810
Quer seu dinheiro de volta?
Vamos doçura, pegue seu chapéu.

402
00:55:52,852 --> 00:55:55,230
Vamos no próximo vôo atrás dele.

403
00:55:56,356 --> 00:55:58,150
Vem ou fica?

404
00:56:01,236 --> 00:56:04,156
Amor ou dinheiro?
De qualquer forma, você ganha.

405
00:56:06,824 --> 00:56:11,454
Você é um poeta, Sr. Winter,
e sabe disso.

406
00:56:20,797 --> 00:56:23,800
Por favor, tem aspirina?
Estou com uma tremenda dor de cabeça.

407
00:56:26,678 --> 00:56:30,473
Ela sempre imaginou um detetive
como um cara durão,

408
00:56:30,515 --> 00:56:33,476
um Sam Spade ou um Philip Marlowe.

409
00:56:33,518 --> 00:56:37,105
A verdade é que,
Philip Winter era um coração terno,

410
00:56:37,147 --> 00:56:40,692
cuja especialidade profissional
era encontrar crianças desaparecidas.

411
00:56:43,861 --> 00:56:46,823
Então, qual é exatamente
o relacionamento entre vocês?

412
00:56:49,117 --> 00:56:50,910
São amantes?

413
00:56:51,911 --> 00:56:56,749
Desculpe desapontá-lo.
Eu o conheço tanto quanto você.

414
00:57:00,587 --> 00:57:02,422
Desapontado?

415
00:57:06,009 --> 00:57:07,802
Ao contrário!

416
00:57:16,686 --> 00:57:17,812
E agora?

417
00:57:41,044 --> 00:57:43,671
Eu disse não.  Não é não!

418
00:57:43,713 --> 00:57:45,923
Não não não... escute

419
00:57:46,674 --> 00:57:49,719
Veja: eu o encontrei.

420
00:57:50,553 --> 00:57:54,182
A empresa de cartão de crédito dele
estava fora do ar há 8 horas,

421
00:57:54,224 --> 00:57:56,934
mas agora eu o tenho:
ele está no hotel Alhambra.

422
00:57:59,312 --> 00:58:01,606
Então, o que fazemos?

423
00:58:06,736 --> 00:58:10,782
"Gentilmente se consegue tudo."

424
00:58:12,909 --> 00:58:15,703
Winter era inexperiente.

425
00:58:16,121 --> 00:58:19,791
Ele pensava que já tinha o "gato na sacola",
e que a caçada havia terminado.

426
00:58:19,832 --> 00:58:21,543
Ele se sentiu saciado e próspero

427
00:58:21,584 --> 00:58:26,673
então ele permitiu que sua cliente tivesse
uma conversa particular com o desaparecido.

428
00:58:29,884 --> 00:58:31,969
Não sou eu quem assalta bancos,
você é quem faz isso.

429
00:58:32,012 --> 00:58:34,847
Primeiro você me rouba,
depois me deixou lá esperando.

430
00:58:34,889 --> 00:58:39,561
E você passou por aqui hoje
casualmente para me encontrar?

431
00:58:39,644 --> 00:58:42,980
- Três países em três dias, "baby".
- Não me chame de "baby"!

432
00:58:43,023 --> 00:58:46,318
Então foi coincidência,
seu carro estar na oficina na França,

433
00:58:46,359 --> 00:58:48,361
e casualmente você ir à
casa do meu tio em Berlim?

434
00:58:48,403 --> 00:58:50,488
Eu estava tentando salvar sua vida.

435
00:58:50,530 --> 00:58:54,034
E casualmente você tomar
café da manhã em Lisboa?

436
00:58:54,076 --> 00:58:59,081
Mas que coincidência!
Para qual agência você trabalha?

437
00:58:59,581 --> 00:59:04,836
Não preciso caçar você.
Há um detetive aí fora caçando você.

438
00:59:04,877 --> 00:59:08,506
E de qualquer forma,
não é complicado te encontrar.

439
00:59:08,548 --> 00:59:11,843
Toda vez que você usa o cartão de
crédito, os sinais são ouvidos.

440
00:59:16,514 --> 00:59:17,557
O que é tão engraçado?

441
00:59:18,808 --> 00:59:21,436
Eu realmente gosto de você.

442
00:59:21,478 --> 00:59:25,857
Por isso estou tendo dificuldade em enfiar
na minha cabeça que você é uma agente.

443
00:59:25,898 --> 00:59:28,453
Se eu fosse realmente uma
agente, não precisaria

444
00:59:28,478 --> 00:59:31,321
contratar um caçador de
recompensas para te encontrar.

445
00:59:31,363 --> 00:59:34,449
- Caçadores de recompensa?
- Sim

446
00:59:34,491 --> 00:59:39,037
Os caras de quem roubou as opalas
ofereceram uma recompensa por você.

447
00:59:48,046 --> 00:59:51,799
Esse caçador  de recompensa
nos deixaria dar uma caminhada?

448
01:00:03,145 --> 01:00:06,523
Com dinheiro, Sr.
McPhee, tudo é possível.

449
01:00:07,440 --> 01:00:09,484
O que... o que você acha disso?

450
01:00:13,488 --> 01:00:14,864
Seria o suficiente?

451
01:00:33,008 --> 01:00:35,968
Ei! Espere espere um momento!

452
01:00:54,529 --> 01:00:55,572
Merda!

453
01:01:22,349 --> 01:01:27,562
- Por que eles estão te caçando?
- Porque eles querem saber para onde estou indo.

454
01:01:27,729 --> 01:01:31,149
Estão fugindo da polícia?

455
01:01:31,191 --> 01:01:34,027
No país dele,
as pessoas casam assim.

456
01:01:34,069 --> 01:01:39,449
- O que você disse?
- Que no seu país as pessoas casam assim.

457
01:01:39,741 --> 01:01:41,659
De que país ele é?

458
01:01:43,203 --> 01:01:46,081
- Ele? Australiano
- Yeah.

459
01:01:46,248 --> 01:01:48,625
- Australiano?
- Yeah.

460
01:01:48,666 --> 01:01:51,003
E você está... em lua de mel?

461
01:01:54,589 --> 01:01:55,590
Bravo!

462
01:03:25,430 --> 01:03:31,228
- Quando digo "não" é não.
- Cai fora! Você trabalha para mim!

463
01:03:31,228 --> 01:03:36,399
Você é peixe pequeno.
Os caras na Austrália me pagam US$ 85.000.

464
01:03:36,441 --> 01:03:41,529
- Além disso você já me deve 3.000.
- Vai se foder!

465
01:03:46,534 --> 01:03:50,538
- Eu sabia que isso acabaria me causando problemas.
- Coloque na cadeira!

466
01:03:52,665 --> 01:03:55,335
- Eu odeio armas.
- Abaixe a arma.

467
01:03:58,213 --> 01:03:59,547
Vem aqui.

468
01:04:02,009 --> 01:04:04,177
Devagar. No pé da cama.

469
01:04:05,512 --> 01:04:07,264
Me solte.

470
01:04:14,687 --> 01:04:17,940
Me dê sua mão, coloque aqui.
Claire, me ajude.

471
01:04:27,784 --> 01:04:29,286
Me dê a chave.

472
01:04:43,216 --> 01:04:46,386
- Ei.
- Só um segundo.

473
01:05:01,443 --> 01:05:03,361
Onde está minha opala?

474
01:05:08,116 --> 01:05:10,160
Não, Claire, não.

475
01:05:11,953 --> 01:05:15,290
Sinto muito. Você está tornando as
coisas muito perigosas para mim.

476
01:05:15,332 --> 01:05:17,750
Trevor, espera!

477
01:05:18,126 --> 01:05:21,588
Nós pagaremos ele, eu tenho dinheiro.

478
01:05:23,756 --> 01:05:25,592
Ponha de volta.

479
01:05:30,388 --> 01:05:33,850
Você pode encontrar isso no lixo,
lá embaixo, que é o lugar certo.

480
01:05:33,891 --> 01:05:35,727
Trevor!

481
01:05:37,729 --> 01:05:39,647
Canalha!

482
01:05:40,232 --> 01:05:44,736
Você acabou de me
fazer perder US$85.000.

483
01:05:46,988 --> 01:05:49,491
Isso cobrirá minhas despesas.

484
01:05:57,082 --> 01:05:59,001
Vire-se!

485
01:06:53,680 --> 01:06:55,390
O que Claire sentiu,

486
01:06:55,432 --> 01:06:59,311
ela sabia que não poderia justificar
ou explicar a ninguém.

487
01:06:59,352 --> 01:07:05,233
Foi uma queda, uma dor nua que ela
sentiu quando foi abandonada aos 16 anos.

488
01:07:06,359 --> 01:07:09,904
Ela estava determinada
a concluir sua missão.

489
01:07:09,946 --> 01:07:13,450
Não importa onde ela a levasse.
Qual era a alternativa?

490
01:07:13,491 --> 01:07:17,745
Voltar ao seu eu anterior?
Ela odiava essa ideia.

491
01:07:19,747 --> 01:07:23,460
Não se preocupe, eu mesmo pego.
Em que andar eu estou?

492
01:07:23,501 --> 01:07:26,296
Sexto andar, senhor.
Você pode pegar o elevador.

493
01:07:53,115 --> 01:07:57,869
- Você ainda está aqui?
- Você não pode ir sem mim.

494
01:08:00,038 --> 01:08:04,792
"Você não pode ir sem mim"!
Você me contrata e me despede.

495
01:08:04,834 --> 01:08:08,880
Você me maltrata e me confunde.
Você me custou um ano de aluguel!

496
01:08:08,921 --> 01:08:11,174
Como posso dispor de dinheiro
para levar você comigo?

497
01:08:34,406 --> 01:08:37,575
Estou dura...
Ele pensou que eu trabalhava para você.

498
01:08:37,617 --> 01:08:41,704
Por isso ele pegou meu dinheiro.
A culpa é sua!

499
01:08:41,746 --> 01:08:46,793
Não posso pagar pelo vôo para
Paris, mas ofereço a você Moscou.

500
01:08:48,378 --> 01:08:54,509
Você senta no bar no Ukraine, eu o
pego e depois eu te levo para jantar!

501
01:08:56,053 --> 01:08:58,888
- De acordo?
- De acordo.

502
01:09:27,500 --> 01:09:31,254
- Olá Gene.
- Olá, Claire.

503
01:09:31,296 --> 01:09:35,175
Adivinhe, eu preciso de dinheiro.
5.000 dólares.

504
01:09:35,217 --> 01:09:40,347
- Você os envia para o Hotel Ukraine em Moscou?
- Espere Claire.

505
01:09:40,388 --> 01:09:43,350
Não tenho tempo.
O crédito está acabando.

506
01:09:44,976 --> 01:09:46,144
Adivinha quem está aqui.

507
01:09:48,980 --> 01:09:52,067
- Ei Chico. Como está Raymond?
- Olá, Claire.

508
01:09:53,568 --> 01:09:56,988
- Claire, onde você está?
- No vôo para Moscou...

509
01:10:01,368 --> 01:10:04,662
Olive...

510
01:10:04,704 --> 01:10:07,999
Eu esqueci.  R...

511
01:10:11,753 --> 01:10:14,672
O nome é dra. Nora Oliveira.

512
01:10:15,673 --> 01:10:19,719
- Eu não vou dormir no seu quarto.
- Você espera que eu pague por dois quartos?

513
01:10:19,927 --> 01:10:22,805
- Eu espero que você pague o meu.
- Você percebe...

514
01:10:22,847 --> 01:10:26,476
- Não há necessidade de discutir com estranhos.
- Gene!

515
01:10:27,477 --> 01:10:29,437
Não há quartos disponíveis.

516
01:10:30,022 --> 01:10:32,940
Dê uma olhada.
A convenção ocupou tudo.

517
01:10:32,982 --> 01:10:35,110
- Gene, esse é...
- Winter.

518
01:10:35,693 --> 01:10:38,238
Não há um só dormitório
sobrando em toda Moscou.

519
01:10:38,280 --> 01:10:41,241
Meu nome é Winter.
Qual é a sua?

520
01:10:41,283 --> 01:10:42,492
O quê?

521
01:10:43,076 --> 01:10:44,619
Ele é um detetive.

522
01:10:44,661 --> 01:10:47,830
Encontre um sofá.
É tudo que posso oferecer

523
01:10:48,081 --> 01:10:51,376
Ali. 1500 rublos a noite.

524
01:10:52,127 --> 01:10:54,296
1500 rublos por noite?

525
01:10:54,337 --> 01:10:57,715
- Pegue ou largue.
- Nós aceitamos.

526
01:11:03,180 --> 01:11:05,265
É o meu programa de "pesca".

527
01:11:10,187 --> 01:11:13,148
É um código vinculado ao seu
cartão de crédito e seu passaporte.

528
01:11:13,981 --> 01:11:19,196
- No minuto em que passa o cartão, cruza a fronteira...
- É bem impressionante, Sr. Winter.

529
01:11:20,655 --> 01:11:23,658
Você passou por
várias fronteiras esta noite?

530
01:11:24,076 --> 01:11:28,246
Ah! É o bloqueio oriental.
Só problemas.

531
01:11:28,288 --> 01:11:33,876
É um erro,
os chips são feitos no Vietnã...

532
01:11:35,045 --> 01:11:37,172
O que vai fazer agora?

533
01:11:39,841 --> 01:11:42,135
Amanhã terei que encontrar o cliente aqui.

534
01:11:50,393 --> 01:11:53,105
Como é esse
Trevor McPhee?

535
01:11:56,566 --> 01:12:00,862
Alto, bonito, estrangeiro da Austrália,
com sotaque americano.

536
01:12:01,946 --> 01:12:03,490
O que ele fez?

537
01:12:04,241 --> 01:12:06,368
É melhor perguntar ao cliente.

538
01:12:10,122 --> 01:12:12,457
É exatamente o que eu farei.

539
01:12:18,463 --> 01:12:21,924
- Obrigado pela sua cooperação.
- À sua disposição.

540
01:12:39,651 --> 01:12:41,694
Eu sei que você
não consegue dormir.

541
01:12:52,247 --> 01:12:58,170
Eu ainda te amo, mas é um amor
diferente, é como uma escada...

542
01:12:58,628 --> 01:13:03,133
- Eu sou como uma escada?
- Como uma escada com um degrau quebrado.

543
01:13:03,800 --> 01:13:06,094
E toda vez que eu olho para você...

544
01:13:06,136 --> 01:13:09,639
eu sei que perdi minha vida
quando o degrau foi quebrado

545
01:13:09,681 --> 01:13:10,973
Sinto muito.

546
01:13:11,933 --> 01:13:15,853
Eu te perdôo, mas não posso
confiar em você novamente.

547
01:13:15,895 --> 01:13:21,776
Eu consigo te entender, eu sei do que você é
feito, e eu tenho carinho por você, mas...

548
01:13:21,818 --> 01:13:25,572
Para você, terminou. Seu caroneiro...

549
01:13:25,613 --> 01:13:28,283
O cara que roubou seu dinheiro.

550
01:13:28,658 --> 01:13:30,660
Você teve um relacionamento com ele?

551
01:13:32,412 --> 01:13:34,081
Você o ama?

552
01:13:35,207 --> 01:13:36,833
Eu vou superar.

553
01:13:39,711 --> 01:13:42,505
- Este é o lugar.
- Isso.

554
01:13:48,803 --> 01:13:52,890
Seu programa de bloqueio oriental
está desatualizado.

555
01:13:52,932 --> 01:13:56,353
Você tentou reduzir
custos, mas não ajudou.

556
01:13:58,105 --> 01:14:02,567
Então, te ofereço um bom preço,
pela atualização.

557
01:14:04,569 --> 01:14:08,448
Trevor McPhee,
esse é o nome dele?

558
01:14:16,039 --> 01:14:21,044
Este é Trevor McPhee. Você segue um
homem para quem não há recompensa.

559
01:14:21,753 --> 01:14:26,883
Esse cara viaja com o documento
de identidade de Trevor McPhee.

560
01:14:26,924 --> 01:14:29,552
- Quem é ele então?
- Posso?

561
01:14:35,225 --> 01:14:42,690
Sou o urso, o urso caçador de recompensas.
Eu os encontro, em qualquer lugar.

562
01:14:43,983 --> 01:14:49,156
Banco de dados avançado.
Pesquisa em andamento.

563
01:14:51,908 --> 01:14:56,329
Pesquisando. Procurando por...

564
01:14:58,956 --> 01:15:05,172
Me dê um minuto...
Identificando...

565
01:15:13,055 --> 01:15:14,931
Eu o encontrei!

566
01:15:17,309 --> 01:15:19,769
Este é o seu homem.

567
01:15:28,403 --> 01:15:33,408
- Recompensa de US$ 500.000.
- Chips feitos no Vietnã!

568
01:15:33,491 --> 01:15:35,743
Pena que vocês não podem pagar.

569
01:15:37,829 --> 01:15:40,540
Como sei que o preço
corresponde a esse rosto?

570
01:15:40,582 --> 01:15:46,254
Você deve confiar em mim.
É tão difícil?

571
01:15:46,546 --> 01:15:48,840
O que você quer fazer?

572
01:15:51,009 --> 01:15:53,678
Eu só quero recuperar meu dinheiro.

573
01:15:55,722 --> 01:15:59,726
Quanto custa um desses dispositivos?

574
01:15:59,767 --> 01:16:02,812
- Gene!
- Não, não.

575
01:16:02,854 --> 01:16:07,150
Case com ela! Dê uns tapas nela.
Mas não vá caçar esse cara.

576
01:16:07,192 --> 01:16:10,737
Ela não vai foder com você,
vai foder com ele.

577
01:16:10,778 --> 01:16:13,740
Você não entende a natureza
do nosso relacionamento.

578
01:16:13,781 --> 01:16:16,076
Além disso, isso está fora do seu ramo.

579
01:16:16,826 --> 01:16:21,331
Pensa que comprar este computador
faz de você um detetive?

580
01:16:21,373 --> 01:16:23,500
Quando voltar de Moscou estará arruinado.

581
01:16:23,583 --> 01:16:27,879
Irão penhorar seu carro,
cortarão a luz.

582
01:16:27,962 --> 01:16:30,507
Seu computador será desligado,
seu lixo não será mais recolhido.

583
01:16:30,548 --> 01:16:34,011
Sr. Winter, admita, você adorou mas não pode pagar.

584
01:16:39,932 --> 01:16:44,271
Para ser efetivo, você precisa de um detetive
trabalhando com um desses para você.

585
01:16:53,988 --> 01:16:56,408
Eu vou voltar para Berlim.

586
01:16:58,618 --> 01:17:04,957
Pergunte a si mesmo o que irá fazer
com o tigre... quando o pegar.

587
01:17:07,419 --> 01:17:09,504
Espere um minuto, Sr. Winter.

588
01:17:12,549 --> 01:17:16,261
Eu quero minha opala de volta, por favor.

589
01:17:20,390 --> 01:17:23,560
Pelas minhas despesas. 5 mil.

590
01:17:42,995 --> 01:17:47,584
Às vezes Claire deve ter pensado ter inventado
aquele rosto, inventado Trevor McPhee

591
01:17:47,625 --> 01:17:51,629
e projetado nele a pessoa
que ela pensou que poderia se tornar.

592
01:17:51,671 --> 01:17:55,675
Ao considerar isso,
ela entrou em pânico e trabalhou duro.

593
01:17:55,717 --> 01:17:59,179
Estendendo a estadia em Moscou mais um
dia, mais dois dias, três...

594
01:17:59,221 --> 01:18:02,682
só para encontrar mais um hotel,
e mais um recepcionista.

595
01:19:00,032 --> 01:19:02,284
- Ganhando.
- Sim, estava na hora, caramba.

596
01:19:02,325 --> 01:19:04,744
Eu já paguei pelo café.

597
01:19:05,578 --> 01:19:08,498
Nós não nos vimos
em algum lugar antes?

598
01:19:09,374 --> 01:19:10,875
É possível.

599
01:19:11,626 --> 01:19:17,132
- O que você vai fazer com todo esse dinheiro?
- Um bom começo seria um drinque.

600
01:19:25,723 --> 01:19:29,644
O Winter foi embora, e eu agora era
o anjo da guarda de Claire.

601
01:19:29,686 --> 01:19:33,356
Não, eu estava enganando a mim mesmo.
Eu só queria ela de volta.

602
01:19:33,815 --> 01:19:37,235
Então, eu era gentil com ela,
esperando que a paixão dela se esgotasse.

603
01:19:37,277 --> 01:19:41,656
Fingindo ajudá-la a encontrar o único homem
na Terra, que eu não queria que ela encontrasse.

604
01:19:42,782 --> 01:19:46,411
Infelizmente, o urso caçador de recompensas
o descobriu rapidamente.

605
01:19:46,453 --> 01:19:50,665
Mas pelo menos eu consegui provar
que meu competidor tinha mau caráter.

606
01:19:50,707 --> 01:19:54,002
O nome dele era Sam Farber,
e não Trevor McPhee.

607
01:19:54,044 --> 01:19:58,381
Ele era procurado por espionagem industrial,
pelo governo americano .

608
01:20:04,012 --> 01:20:09,059
Eu já te vi antes.
No sul da França

609
01:20:10,643 --> 01:20:13,438
Você é a garota de Sam Farber, não é?

610
01:20:13,480 --> 01:20:16,733
Quer dizer, Trevor?

611
01:20:16,774 --> 01:20:19,986
McPhee! É ele também!

612
01:20:20,778 --> 01:20:26,243
Diga a ele que ele quebrou o acordo
de prestação de serviços

613
01:20:26,284 --> 01:20:29,246
com o Laboratório
Sunset de Palo Alto.

614
01:20:29,954 --> 01:20:33,291
A câmera fotográfica
foi desenvolvida lá.

615
01:20:33,333 --> 01:20:36,586
- Com fundos do governo.
- Ele é um cientista?

616
01:20:37,629 --> 01:20:42,717
Ele me roubou, me traiu, ele pegou todo meu
dinheiro e eu não sou a namorada dele.

617
01:20:44,969 --> 01:20:48,265
Mas você vai me dizer
onde ele está! Certo?

618
01:20:48,431 --> 01:20:54,479
Se eu soubesse onde ele está,
não estaria aqui com você, estaria com ele.

619
01:20:54,521 --> 01:20:57,190
Fazendo amor com ele.

620
01:20:58,150 --> 01:20:59,901
Por que eu disse isso?

621
01:20:59,942 --> 01:21:05,198
Eu te dei Pentotal,
o soro da verdade.

622
01:21:05,740 --> 01:21:10,953
Tudo bem, eu te dei
cinco comprimidos para dormir.

623
01:21:13,081 --> 01:21:15,375
Vagabunda!

624
01:21:17,294 --> 01:21:20,630
- Ele é mesmo um criminoso?
- Garçom...

625
01:21:21,881 --> 01:21:24,509
- Café...
- E daí? Eu também sou criminosa.

626
01:21:24,551 --> 01:21:28,263
Eu estava envolvida no assalto ao
banco do aeroporto de Nice.

627
01:21:28,305 --> 01:21:30,973
Eles pegaram Raymond,
mas Chico está bem.

628
01:21:32,184 --> 01:21:37,022
Mas estou realmente preocupada que a polícia
chegue ao endereço de Gene.

629
01:21:37,064 --> 01:21:40,525
Ele é inocente, e eu sou de fato loira.

630
01:21:41,234 --> 01:21:44,321
Pare de dizer bobagem!

631
01:21:45,488 --> 01:21:48,825
Não durma!
Eu quero saber o que Trevor fez.

632
01:21:50,327 --> 01:21:54,081
Eu.. Já... te disse.

633
01:21:57,792 --> 01:22:00,462
Nunca teve esse efeito em mim.

634
01:22:11,181 --> 01:22:14,642
Eu acho que ele é um espião.
Eu achava que não havia mais espiões.

635
01:22:14,684 --> 01:22:17,854
Quero dizer, estamos em Moscou em 1999.

636
01:22:17,895 --> 01:22:21,024
Não sou turista, sou ladrona.

637
01:22:21,483 --> 01:22:27,364
Eu roubei essas coisas para proteger
o homem que roubou meu dinheiro.

638
01:22:27,405 --> 01:22:33,078
Eu peguei de certos caras
que roubaram de certas pessoas

639
01:22:33,120 --> 01:22:35,747
que roubaram de um banco.

640
01:22:35,788 --> 01:22:37,540
Estão me entendendo?

641
01:22:46,174 --> 01:22:52,889
Você sabe que não podemos ficar juntos novamente.
Nosso filho não pode nascer agora.

642
01:22:53,681 --> 01:22:55,725
É uma coisa triste
mais triste do que nós estamos.

643
01:22:55,767 --> 01:23:03,566
É como um rio que nunca fluirá,
um dia que nunca acontecerá...

644
01:23:06,903 --> 01:23:10,157
Por que você continua sendo tão bom?

645
01:23:10,198 --> 01:23:15,828
Tão doce e gentil.
Você faz isso para me punir?

646
01:23:21,126 --> 01:23:23,253
Procurando...

647
01:23:25,005 --> 01:23:27,007
Procurando...

648
01:23:27,257 --> 01:23:29,217
Me dê um minuto...

649
01:23:30,843 --> 01:23:32,637
Eu consegui!

650
01:23:38,018 --> 01:23:43,940
É no trem Transiberiano. Sam Farber
reservou uma passagem para Pequim.

651
01:23:44,857 --> 01:23:47,819
Seu país é muito complicado.

652
01:23:54,201 --> 01:23:56,161
Eu digo adeus agora.

653
01:23:57,204 --> 01:24:03,210
Seria muito doloroso pessoalmente
para mim também.

654
01:24:05,337 --> 01:24:08,506
Eu ainda te amo, escada quebrada.

655
01:24:24,189 --> 01:24:26,399
Eu ainda te amo, escada quebrada.

656
01:24:55,678 --> 01:24:57,389
Desculpe.

657
01:25:03,936 --> 01:25:05,313
Desculpe.

658
01:25:23,081 --> 01:25:24,999
Desculpe.

659
01:28:01,906 --> 01:28:03,450
Trevor!

660
01:28:06,619 --> 01:28:08,330
Trevor!

661
01:28:21,968 --> 01:28:24,887
Não houve outro trem por três dias.

662
01:28:24,929 --> 01:28:27,432
Claire é claro, não podia esperar.

663
01:28:27,474 --> 01:28:32,687
Em 10 minutos estava viajando de moto
para o sudeste, em direção a Pequim.

664
01:28:32,729 --> 01:28:36,483
Mas se tivesse ido para o
noroeste, teria encontrado Trevor.

665
01:28:36,524 --> 01:28:40,570
É incrível,
Sam me encontrou aqui na Sibéria.

666
01:28:40,820 --> 01:28:44,699
Eu teria preferido que você não
tivesse me visto neste lugar tão feio.

667
01:28:46,784 --> 01:28:50,580
Mas receio, que é assim que o mundo é.

668
01:28:52,749 --> 01:28:56,461
Eu gostaria que Sam tivesse me encontrado
em casa, em Lisboa, com as crianças.

669
01:28:56,503 --> 01:29:00,215
Então, Claire gravou parte
da viagem à China para mim.

670
01:29:01,758 --> 01:29:04,927
Quatro dias depois, ela gastou
uma fortuna para me enviar a fita

671
01:29:04,969 --> 01:29:07,639
para Paris via fax de vídeo.

672
01:30:25,717 --> 01:30:29,304
- Qual o seu nome? - Qual o seu nome?
- Não você!

673
01:30:29,346 --> 01:30:31,764
- Você...
- Você!

674
01:30:33,183 --> 01:30:35,310
Charly Yu

675
01:30:37,020 --> 01:30:40,357
Claire  Claire Tourneur.

676
01:30:40,398 --> 01:30:43,151
Claire Tourneur? Ok Sim!

677
01:30:43,193 --> 01:30:44,902
Bom.

678
01:30:47,072 --> 01:30:54,412
Gene, estou aprendendo chinês.
Eu sei dizer '' Ni-ha '',

679
01:30:54,621 --> 01:30:56,998
'' Ni-ha '' quer dizer, como você está?

680
01:30:57,457 --> 01:31:00,293
Bem, Gene, este foi o meu filme caseiro.

681
01:31:00,335 --> 01:31:05,673
Estou em Pequim,
no hotel Tiannamen, quarto 1407.

682
01:31:05,715 --> 01:31:11,221
Ligue assim que chegar,
aguardo sua ligação.

683
01:31:12,305 --> 01:31:17,185
Oi Claire, sou eu.
Acabei de chegar. Peguei sua mensagem.

684
01:31:18,020 --> 01:31:21,523
- Acho que você quer alguma coisa da geladeira...
- Não, eu não preciso de nada.

685
01:31:22,524 --> 01:31:26,819
- Gene, eu estou perdida.
- Você chegou em um beco sem saída, hein?

686
01:31:28,905 --> 01:31:32,909
- Eu perdi os  rastros dele.
- Se está procurando ele em Pequim, não estou surpreso.

687
01:31:32,992 --> 01:31:37,289
- Onde devo procurá-lo?
- Deus, você nunca desiste, não?

688
01:31:37,497 --> 01:31:41,043
Volte para casa e esqueça tudo.

689
01:31:45,755 --> 01:31:49,759
Olhe para mim, Gene, eu sou
Claire, o que você esperava?

690
01:31:49,801 --> 01:31:51,178
Ok.

691
01:31:53,305 --> 01:31:55,557
- Você se lembra do teatro infantil?
- Ele está em Tóquio?

692
01:31:55,598 --> 01:31:59,811
Sim. Encontro você lá na terça à tarde, ok?

693
01:31:59,852 --> 01:32:04,107
World News, traz as últimas notícias.
O protesto contra o plano americano

694
01:32:04,149 --> 01:32:08,403
de atirar no satélite nuclear causou
o assassinato

695
01:32:08,445 --> 01:32:11,989
do embaixador americano para
as Nações Unidas em Berlim.

696
01:32:12,032 --> 01:32:13,700
Os últimos e terríveis
momentos do embaixador

697
01:32:13,741 --> 01:32:19,081
foram filmados pessoalmente
pelo próprio assassino.

698
01:32:19,164 --> 01:32:27,422
Se os EUA derrubarem o satélite, irá causar
uma reação em cadeia. O mundo todo pode explodir.

699
01:32:27,797 --> 01:32:35,513
Que nossas mortes sejam um símbolo.
Um aviso final: deixem o satélite onde está!

700
01:32:35,972 --> 01:32:38,850
Eu não estou com pressa
em me tornar um cadáver,

701
01:32:38,891 --> 01:32:44,647
mas vou sacrificar nossas vidas
porque o destino do planeta

702
01:32:44,689 --> 01:32:49,611
depende dos que os americanos fazem.
Então, adeus!

703
01:32:51,279 --> 01:32:54,824
Da World News,
Nomi Morris, em Berlim.

704
01:33:21,851 --> 01:33:25,188
Eu pensei que você nunca viria.
Onde está ele?

705
01:33:27,024 --> 01:33:32,362
O que você acha de um:
"Que bom te ver", "gostei do seu terno".

706
01:33:33,780 --> 01:33:38,035
Eu odiei seu terno,
mas é ótimo te ver.

707
01:33:39,494 --> 01:33:42,622
Você se lembra da primeira vez
que viemos para Tóquio?

708
01:33:43,456 --> 01:33:46,293
Era o verão de 94.

709
01:33:46,918 --> 01:33:51,006
- Nosso primeiro verão.
- Chovia o tempo todo.

710
01:33:51,214 --> 01:33:54,384
Assistimos o último show
dos Rolling Stones.

711
01:33:55,468 --> 01:33:58,513
Sim, mas claro que não foi o último show, certo?

712
01:34:08,606 --> 01:34:14,654
Um cara chamado McPhee san
ou Farber san... está neste hotel?

713
01:34:14,821 --> 01:34:16,906
- Sr. Farber?
- Sim, Farber san.

714
01:34:20,577 --> 01:34:24,122
Sim, o Sr.
Farber está no número 7151.

715
01:34:25,707 --> 01:34:30,378
Acho que ele disse sétimo andar.
Você pode escrever, por favor?

716
01:34:35,092 --> 01:34:37,344
Senhora, é para homens!

717
01:34:37,385 --> 01:34:38,720
Senhora!

718
01:35:05,330 --> 01:35:08,166
- Por ali.
- Obrigado!

719
01:35:16,216 --> 01:35:19,719
- Srta! Espere!
- Uma estrangeira?

720
01:35:19,802 --> 01:35:23,223
Há uma mulher estrangeira,
uma estrangeira.

721
01:35:29,312 --> 01:35:34,442
Senhora, você tem certeza de que não
está enganada? Aqui é só para homens!

722
01:35:34,484 --> 01:35:39,614
Este não é um lugar para mulheres!
Somente para homens. Proibido para mulheres.

723
01:35:42,784 --> 01:35:45,620
Ei, srta, srta...

724
01:35:51,418 --> 01:35:53,628
Preciso de ajuda!

725
01:35:57,132 --> 01:35:59,467
- Winter! Não!
- Fuja, corra!

726
01:35:59,509 --> 01:36:01,094
Corra!

727
01:37:03,448 --> 01:37:09,412
Oh! Você ainda está brincando de detetive,
ou é só o menino de recados?

728
01:37:10,372 --> 01:37:12,415
Onde está Claire?

729
01:37:12,457 --> 01:37:15,460
Eu vi um cara a perseguindo.
Mas isso não é novidade.

730
01:37:17,170 --> 01:37:21,299
- Está apanhando de novo?
- É melhor apanhar do que ser apanhado.

731
01:37:21,633 --> 01:37:25,262
Seu amigo Krasikova nos
vendeu pelo maior lance:

732
01:37:25,303 --> 01:37:30,600
CIA, KGB, Yakuza, caçadores de recompensa
e quem sabe mais quem nesse negócio.

733
01:37:30,642 --> 01:37:35,772
Aqui o programa de computador termina
e o mundo dos detetives começa.

734
01:37:36,606 --> 01:37:41,319
- Nós não temos muito tempo.
- Nós? Você quer dizer que quer me contratar?

735
01:37:42,987 --> 01:37:44,822
Contratá-lo?

736
01:37:44,864 --> 01:37:48,285
Claro que não!  Sayonara.

737
01:38:58,855 --> 01:39:00,482
Sabe quem eu sou?

738
01:39:06,904 --> 01:39:12,202
- O anjo de Lisboa?
- Eu sou aquele anjo.

739
01:39:13,245 --> 01:39:18,083
Você me tiraria daqui? Por favor!

740
01:39:40,022 --> 01:39:42,107
Sinto muito, Gene.

741
01:39:43,441 --> 01:39:45,402
Você está sã e salva.

742
01:39:54,827 --> 01:39:58,081
- Eu preciso das minhas malas.
- Para que?

743
01:40:09,092 --> 01:40:11,303
Claire, eu não gosto disso.

744
01:40:13,096 --> 01:40:15,348
Eu não gosto nada disso.

745
01:40:17,892 --> 01:40:20,520
Você sabe que estaria melhor comigo.

746
01:40:20,562 --> 01:40:22,439
Você não o conhece.

747
01:40:22,897 --> 01:40:24,399
Você sim?

748
01:40:26,193 --> 01:40:28,278
Agora ele precisa de mim.

749
01:40:37,287 --> 01:40:39,747
Então você vai precisar disso também.

750
01:41:23,791 --> 01:41:25,377
Obrigado.

751
01:41:30,173 --> 01:41:34,219
Oh, isso ajuda.
Muito melhor.

752
01:41:35,928 --> 01:41:38,765
Eles ficaram em trânsito
a noite toda,

753
01:41:38,806 --> 01:41:41,643
até terem certeza que
ninguém os estavam seguindo.

754
01:41:42,102 --> 01:41:45,938
Eles finalmente pegaram
um trem saindo de Tóquio.

755
01:41:45,980 --> 01:41:47,399
Eles não sabiam o destino.

756
01:41:47,440 --> 01:41:50,110
Claire comprou as passagens
na estação de Shinjuku

757
01:41:50,152 --> 01:41:53,113
indicando um símbolo
que não sabia ler.

758
01:41:53,738 --> 01:41:56,616
- Para onde estamos indo?
- Não sei.

759
01:42:04,874 --> 01:42:08,670
Tudo o que Claire sabia, é que finalmente
encontrara sua missão.

760
01:42:08,836 --> 01:42:13,633
O homem que ela amava estava quase
cego, e ele precisava dela.

761
01:42:33,103 --> 01:42:38,941
Numa manhã cedo, de novembro de 1999,
eu havia perdido a trilha de Claire.

762
01:42:38,983 --> 01:42:41,986
Eu tinha andado em Tóquio
por horas, até o amanhecer,

763
01:42:42,029 --> 01:42:45,823
me dizendo que se Claire tivesse
deixado minha vida, talvez para sempre,

764
01:42:45,865 --> 01:42:49,494
eu não tinha o direito de
continuar a segui-la...

765
01:42:49,744 --> 01:42:53,873
Então percebi que eu
também estava sendo seguido.

766
01:42:57,210 --> 01:43:00,547
Vamos lá, não desista.
Nós a encontraremos.

767
01:43:01,589 --> 01:43:04,801
- Nós?
- Você e eu.

768
01:43:06,719 --> 01:43:08,555
Ok . Eu.

769
01:43:08,971 --> 01:43:10,807
Um pouco de chá?

770
01:43:13,893 --> 01:43:17,564
Eu não tenho como te pagar,
nem que eu quisesse. Sinto muito.

771
01:43:18,148 --> 01:43:21,568
Se você sabe dirigir,
não precisa me pagar.

772
01:43:23,195 --> 01:43:25,655
Para onde iríamos
dirigindo um carro?

773
01:43:26,656 --> 01:43:29,201
De onde vêm as opalas.

774
01:43:31,744 --> 01:43:33,663
Onde é isso?

775
01:43:34,664 --> 01:43:39,711
Coober Pedy, Sul da Austrália.
95% das opalas do mundo vêm de lá.

776
01:43:41,088 --> 01:43:43,381
Você pode pegar suas malas?

777
01:43:49,137 --> 01:43:51,264
Ótima estadia.

778
01:44:25,132 --> 01:44:31,554
- Eles parecem cansados.
- Eles devem ter viajado muito, não é?

779
01:44:31,888 --> 01:44:33,223
Sim.

780
01:45:15,182 --> 01:45:19,519
Claire e Trevor chegaram à
cidade montanhosa de Hakon,

781
01:45:19,561 --> 01:45:22,855
e eles encontraram uma
estalagem tradicional, Ryokan.

782
01:45:23,981 --> 01:45:28,028
Eles dormiram a noite
toda e no dia seguinte.

783
01:45:28,445 --> 01:45:33,075
Não sabiam que, por acaso,
haviam chegado ao lugar certo.

784
01:45:34,992 --> 01:45:37,704
O proprietário do Ryokan era o Sr. Mori,

785
01:45:37,745 --> 01:45:41,374
um homem apaixonado por seu jardim.

786
01:46:17,952 --> 01:46:19,954
Ervas.

787
01:47:05,542 --> 01:47:09,546
Enrole em um pano
e coloque sobre os olhos.

788
01:47:11,548 --> 01:47:13,675
Muito obrigada.

789
01:47:13,716 --> 01:47:16,511
Eu vou explicar.

790
01:47:26,563 --> 01:47:28,606
Um toda noite.

791
01:47:29,566 --> 01:47:33,320
Eu entendo.  Muito obrigada.

792
01:48:30,543 --> 01:48:33,796
As ervas não eram o único
presente que o Sr. Mori lhes deu.

793
01:48:33,838 --> 01:48:38,718
Ele mostrou a Claire seu universo
de montanhas, árvores e flores.

794
01:48:39,177 --> 01:48:42,889
Ele disse a ela uma vez:
“Eu aprendi uma coisa:

795
01:48:42,930 --> 01:48:46,893
O olho não vê como o coração ”

796
01:48:48,186 --> 01:48:52,565
Pela primeira vez em sua vida,
Claire se sentiu completa.

797
01:48:52,607 --> 01:48:55,568
Ela finalmente estava sendo útil.

798
01:50:36,044 --> 01:50:38,880
Eu já sei muito sobre você.

799
01:50:43,551 --> 01:50:45,845
Eu sei sobre a câmera...

800
01:50:55,980 --> 01:50:58,108
Eu sei que você roubou.

801
01:51:17,335 --> 01:51:20,505
Meu nome verdadeiro é Samuel Farber.

802
01:51:26,261 --> 01:51:29,389
Eu sou filho do Dr. Henry Farber

803
01:51:33,060 --> 01:51:38,815
A câmera...foi ele quem inventou.

804
01:51:39,149 --> 01:51:41,276
O governo dos EUA a queria.

805
01:51:44,321 --> 01:51:48,366
Mas ele não confiava na forma
que eles queriam usar.

806
01:51:53,038 --> 01:51:55,790
São eles que estão tentando roubá-la de nós.

807
01:51:56,708 --> 01:51:58,668
Aquela câmera

808
01:51:59,877 --> 01:52:01,713
tira fotos

809
01:52:03,881 --> 01:52:07,719
que os cegos podem ver.

810
01:52:17,854 --> 01:52:20,523
Minha... minha mãe é cega.

811
01:52:23,485 --> 01:52:28,365
O que faço é coletar imagens

812
01:52:30,950 --> 01:52:33,245
Para ela ver.

813
01:52:34,454 --> 01:52:37,124
Eu só quero que minha mãe as veja.

814
01:52:41,836 --> 01:52:45,090
E que meu pai saiba que eu a amo.

815
01:53:14,327 --> 01:53:17,289
Você poderia ter me dito antes.

816
01:53:19,707 --> 01:53:21,668
Eu te amo.

817
01:53:40,520 --> 01:53:44,149
- Você já esteve em São Francisco?
- É onde vamos?

818
01:53:44,191 --> 01:53:46,568
Sim, tenho que gravar
minha irmã Elsa.

819
01:53:46,609 --> 01:53:51,114
Estive lá  algumas vezes.
Vou levá-lo ao meu bar favorito: Tosca.

820
01:53:51,156 --> 01:53:53,241
Eles servem conhaque
com chocolate quente.

821
01:53:53,783 --> 01:53:57,454
- Parece perigoso.
- Não tão perigoso quanto o que você tem passado!

822
01:53:57,495 --> 01:53:59,581
O que nós temos passado.

823
01:54:01,999 --> 01:54:04,044
Os indicadores ainda estão verdes?

824
01:54:04,086 --> 01:54:07,922
Os indicadores estão verdes,
mas continuam ficando vermelhos.

825
01:54:07,964 --> 01:54:11,718
Deixe o movimento dos seus olhos
acompanhando o computador.

826
01:54:11,759 --> 01:54:15,138
As grades dos indicadores ficarão verdes.
Começe de novo.

827
01:54:15,180 --> 01:54:19,226
E sua mãe pode mesmo ver
o que eu vejo, Trevor?

828
01:54:19,267 --> 01:54:21,894
- Sam.
- Sam.

829
01:54:23,855 --> 01:54:27,609
A câmera grava o que você vê.

830
01:54:27,650 --> 01:54:31,529
E também grava como seu cérebro reage

831
01:54:31,571 --> 01:54:34,657
em resposta ao que você vê.

832
01:54:34,699 --> 01:54:39,996
Ele registra o evento
bioquímico do ato de ver.

833
01:54:41,164 --> 01:54:42,790
Quanto mais você se concentra,

834
01:54:42,832 --> 01:54:49,006
mais claramente o computador consegue ler
sua experiência de visualização.

835
01:54:57,347 --> 01:55:02,227
Isso dói que é o inferno.
Meus olhos já estão pegando fogo.

836
01:55:02,602 --> 01:55:07,315
Não é à toa que você
quase ficou cego.

837
01:55:33,425 --> 01:55:37,345
Você gosta do vermelho?
Não acredito! Vocês dois concordam.

838
01:55:37,387 --> 01:55:39,889
- Os limpadores de pára-brisa funcionam?
- Sim, e tudo mais.

839
01:55:39,931 --> 01:55:41,683
Você trabalha, amigão?

840
01:55:41,724 --> 01:55:44,686
Vamos lá, me mostre um pouco de
plástico e aí vamos todos para casa.

841
01:55:44,727 --> 01:55:47,605
Não não não.
Sem plástico, temos dinheiro.

842
01:55:47,647 --> 01:55:51,234
- Não seja um cuzão, ok.
- Não o chame de cuzão!

843
01:55:51,276 --> 01:55:53,861
Eu chamo ele do que eu
quiser, mademoiselle.

844
01:55:53,903 --> 01:55:56,406
Não não!
Queremos esse carro e em dinheiro.

845
01:55:56,448 --> 01:55:59,659
Ninguém aceita dinheiro. Quem quer
dinheiro? Bernie não quer dinheiro.

846
01:55:59,701 --> 01:56:03,163
- Eu quero pagar em dinheiro. - Se você me
pagar em dinheiro, você me causa problemas.

847
01:56:03,205 --> 01:56:06,374
Oh não. Você arrisca minha vida. Se você me paga em dinheiro
alguém põe uma faca nas minhas costas,

848
01:56:06,416 --> 01:56:07,959
eles me esfaqueiam
e me abandonam sangrando.

849
01:56:08,001 --> 01:56:10,003
Eu acho que você está exagerando.

850
01:56:10,045 --> 01:56:12,839
Você acha que estou exagerando!

851
01:56:12,880 --> 01:56:17,135
Ok. Que tal isso? Ok?  Vamos, cuzão.

852
01:56:17,177 --> 01:56:20,222
Me torne rico. Dê para o Bernie.

853
01:56:26,228 --> 01:56:29,897
Você quer brincar, eihn?

854
01:56:35,445 --> 01:56:38,781
Uau, olha isso!

855
01:56:38,823 --> 01:56:43,453
Agora eu pego tudo.
O que tem aqui? O que é?

856
01:56:43,495 --> 01:56:45,288
Caiam fora daqui, seus cuzões.

857
01:56:45,330 --> 01:56:51,128
Vamos, antes que eu chame meus chapas da delegacia.
Vocês merecem um ao outro, sabiam?

858
01:56:51,461 --> 01:56:56,091
Caiam fora daqui!
Vamos, me dê um cartão de crédito, cuzão!

859
01:57:17,987 --> 01:57:22,159
- Por que você não vem na minha casa?
- Elsa, não podemos ir na sua casa.

860
01:57:22,200 --> 01:57:25,828
Ele podem ainda estar nos vigiando,
eu não posso correr esse risco.

861
01:57:25,870 --> 01:57:29,874
Estou cansada de todos esses segredos
da ciência: "nós contra o mundo".

862
01:57:29,916 --> 01:57:33,295
Eu estou sendo perseguida faz três anos.

863
01:57:33,336 --> 01:57:35,755
Eu não quero que tudo comece de novo.

864
01:57:35,797 --> 01:57:37,590
Você tem que fazer isso pela mãe!
Pela última vez.

865
01:57:37,632 --> 01:57:41,053
Você será a última pessoa a gravar.
Se não o fizer, a mãe nunca te verá.

866
01:57:41,094 --> 01:57:44,514
Eu vou encontrar um lugar seguro. Eu ligo
para você novamente. O número é seguro?

867
01:57:44,556 --> 01:57:47,184
Sam, é a linha do contador.

868
01:57:49,686 --> 01:57:51,271
Eu ligo para você novamente.

869
01:57:56,859 --> 01:57:58,820
Vou tentar ligar para o Chico novamente.

870
01:58:13,418 --> 01:58:16,546
"O Pentágono declarou que
uma explosão atômica no espaço

871
01:58:16,588 --> 01:58:19,049
não causaria danos. Será verdade?

872
01:58:19,091 --> 01:58:23,803
De fato, muitos especialistas prevêem que uma
explosão dessas iniciaria um reação em cadeia

873
01:58:23,845 --> 01:58:27,140
entre os satélites de defesa
já ancorados no céu.

874
01:58:27,182 --> 01:58:32,145
Fiquem atentos à luz no céu!
Aqui Jim Haygood, ao vivo das Nações Unidas."

875
01:58:34,689 --> 01:58:40,153
Claire! É incrível,
se você soubesse, as cartas!

876
01:58:40,820 --> 01:58:43,656
Mas, de onde você está ligando?
De São Francisco?

877
01:58:43,698 --> 01:58:45,533
Como você sabe?

878
01:58:45,575 --> 01:58:48,870
Essa manhã fui numa vidente,
ela me disse que você viria.

879
01:58:49,287 --> 01:58:52,082
Então você também sabe que vai
me emprestar algum dinheiro.

880
01:58:52,124 --> 01:58:56,503
Ela me disse coisas
ainda mais inacreditáveis!

881
01:58:56,711 --> 01:59:00,757
Chico, eu estou dura.
Estou na merda

882
01:59:00,798 --> 01:59:04,261
Se entendi direito, não é o meu corpo
que você quer, mas o meu dinheiro!

883
01:59:05,637 --> 01:59:07,847
Quem sou eu, seu patrocinador?

884
01:59:09,016 --> 01:59:11,101
Vamos, me dê o endereço.

885
01:59:12,102 --> 01:59:14,646
Mission Bell Motel.

886
01:59:33,165 --> 01:59:35,375
Ele está vindo aqui.

887
01:59:39,921 --> 01:59:45,427
- Isso é terrível. Sinto-me tão mal.
- Porque?

888
01:59:46,553 --> 01:59:49,472
Ele quer ser meu patrocinador.

889
01:59:49,514 --> 01:59:55,770
A vidente disse a ele que eu vou
liderá-lo para ser o "Top of the Pops".

890
01:59:59,774 --> 02:00:01,984
"Top of the Pops."

891
02:00:11,286 --> 02:00:13,413
"Top of the Pops."

892
02:00:15,040 --> 02:00:18,751
Isso não é engraçado.

893
02:00:18,793 --> 02:00:21,421
Não temos dinheiro para comprar um hambúrguer.

894
02:00:28,511 --> 02:00:30,305
O que foi?

895
02:00:47,280 --> 02:00:49,449
Tire essa porra do meu rosto, ok?

896
02:01:03,546 --> 02:01:05,798
Olha! É você.

897
02:01:20,230 --> 02:01:22,357
Você! De pé! Levanta!

898
02:01:26,611 --> 02:01:31,116
O que você tem? O que você tem,
Srta América? Pode me dizer?

899
02:01:31,158 --> 02:01:34,661
- Eu não tenho nada. Não sou daqui.
- Eu sei, você vem do país dos merdas.

900
02:01:34,702 --> 02:01:37,872
É de lá que você vem.
Você tem uma coisa que eu quero.

901
02:02:09,279 --> 02:02:10,780
Claire?

902
02:02:18,871 --> 02:02:20,665
Vamos, rápido!

903
02:02:29,132 --> 02:02:32,135
Sam lembrou do Tosca,

904
02:02:32,177 --> 02:02:36,556
o bar que Claire disse que
serviam conhaque e chocolate quente.

905
02:02:37,265 --> 02:02:40,768
Contam que ele bebeu esses drinques
por três dias e três noites,

906
02:02:40,810 --> 02:02:42,687
esperando por Claire.

907
02:02:43,021 --> 02:02:46,733
Ele ainda estava carregando a bolsa que ela
tinha usado para levar o dinheiro roubado

908
02:02:46,774 --> 02:02:51,071
do sul da França para Paris. O mecanismo
de rastreio ainda estava na bolsa.

909
02:02:51,946 --> 02:02:55,242
Chico não teve problema para encontrá-lo.

910
02:05:35,193 --> 02:05:38,613
- Onde você esteve?
- Não pergunte.

911
02:05:39,781 --> 02:05:41,491
Nunca pergunte.

912
02:06:10,770 --> 02:06:13,981
Chico! Nosso salvador.

913
02:06:14,024 --> 02:06:16,401
Eu sempre sonhei em
vir para a América,

914
02:06:16,443 --> 02:06:21,364
O majestoso, fantástico,
bam, ping, plástico América!

915
02:06:22,324 --> 02:06:24,117
Como você nos encontrou?

916
02:06:24,159 --> 02:06:28,455
Comprei um carro
e dormi nos bares.

917
02:06:32,050 --> 02:06:35,545
♪ Minha vida começou no algodão.
Eu nasci em um campo do algodão. ♪

918
02:06:35,553 --> 02:06:37,341
♪ Sem ter estado em um
campo de algodão. ♪

919
02:06:37,347 --> 02:06:39,385
♪ Estou esperando o meu
trabalho render. ♪

920
02:06:39,474 --> 02:06:41,683
♪ Como em um golpe de sorte. ♪

921
02:06:41,684 --> 02:06:43,802
♪ Minha vida é tão boa. ♪

922
02:06:43,853 --> 02:06:47,475
♪ Então é por isso
que eu canto tanto blues. ♪

923
02:06:47,482 --> 02:06:49,725
♪ Oh, não, não, não, não, não. ♪

924
02:06:49,776 --> 02:06:53,648
♪ Eu sou sempre um jogador de sorte. ♪

925
02:06:53,655 --> 02:06:57,982
♪ Eu sou o melhor no poquer e
em todos os outros jogos. ♪

926
02:06:57,992 --> 02:06:59,655
♪ Eu simplesmente nunca perco. ♪

927
02:06:59,702 --> 02:07:03,369
♪ Mas é por isso que
canto tanto blues. ♪

928
02:07:03,373 --> 02:07:05,457
♪ Oh, não, não, não, não... ♪

929
02:07:30,642 --> 02:07:32,727
Não não. Não funciona.

930
02:07:38,441 --> 02:07:41,194
Eu nem consigo me concentrar.

931
02:07:47,909 --> 02:07:49,661
Sinto muito, Elsa.

932
02:08:21,568 --> 02:08:23,486
Vá em frente, Elsa.

933
02:08:24,946 --> 02:08:26,989
Estou tão aliviada!

934
02:08:29,284 --> 02:08:33,205
Eu estou com muita raiva de vocês.
Nós pensamos que você estava morto.

935
02:08:35,040 --> 02:08:37,125
Eu estava me acostumando com a ideia.

936
02:08:43,048 --> 02:08:46,301
É tão estranho que isso esteja acontecendo, finalmente.

937
02:08:47,719 --> 02:08:53,391
Eu costumava sonhar que Henry
devolvia a visão à você,

938
02:08:53,433 --> 02:08:56,894
como ele sempre dizia que faria,

939
02:08:57,187 --> 02:09:01,733
e você veria meu rosto,
e acharia algo estranho nele,

940
02:09:01,774 --> 02:09:06,946
e você diria: "não, essa não é minha filha"

941
02:09:08,490 --> 02:09:14,287
e eu diria:
"mas eu sou, eu sou"

942
02:09:16,248 --> 02:09:19,126
Estou tão feliz que você pode me ver.

943
02:09:23,463 --> 02:09:25,507
Eu gostaria de estar mais bonita para você.

944
02:09:27,259 --> 02:09:29,719
Cinco anos atrás, eu ainda era bonita.

945
02:09:35,100 --> 02:09:37,060
É incrível!

946
02:09:38,978 --> 02:09:41,064
Olha o meu rosto!

947
02:09:42,315 --> 02:09:44,942
Minha mãe vai ver meu rosto!

948
02:09:45,985 --> 02:09:47,154
Heidi,

949
02:09:48,738 --> 02:09:49,989
vem aqui.

950
02:09:52,492 --> 02:09:55,828
- Mãe, essa é Heidi.
- Eu tenho 5 anos.

951
02:09:56,496 --> 02:10:01,418
Você fugiu antes dela nascer.
Ela tem sua boca, mãe.

952
02:10:05,713 --> 02:10:07,965
É inacreditável!

953
02:10:08,008 --> 02:10:11,719
Dois dias atrás eu estava em
Marselha, ficando entediado,

954
02:10:11,761 --> 02:10:14,514
e agora eu estou indo para a Austrália!

955
02:10:15,390 --> 02:10:17,350
- Qual o seu nome?
- Luther.

956
02:10:17,392 --> 02:10:20,478
- Você sabe dirigir, Luther?
- Claro que sim.

957
02:10:20,520 --> 02:10:24,482
Pegue as chaves,
é um carro automático normal.

958
02:10:24,524 --> 02:10:26,943
- Já vi.
- Hoje é o seu dia!

959
02:10:26,984 --> 02:10:28,986
E é para mim?

960
02:10:33,033 --> 02:10:34,867
- Funciona?
- Funciona, obrigado.

961
02:10:34,909 --> 02:10:39,081
Austrália, chegamos!
Os cegos verão e os aleijados caminharão!

962
02:10:39,664 --> 02:10:42,125
Olha isso, homem lindo!

963
02:10:45,045 --> 02:10:46,879
Obrigado.

964
02:10:50,592 --> 02:10:52,885
Você sabe como dirigir essa coisa?

965
02:11:02,437 --> 02:11:05,940
Um cara acabou de me dar um carro.

966
02:11:07,359 --> 02:11:09,486
Se divirta, Luther.

967
02:11:09,527 --> 02:11:13,281
Farei meu melhor,
espero que tenha gasolina.

968
02:11:31,797 --> 02:11:34,800
O dinheiro de Chico os fez sair
despercebidos dos EUA.

969
02:11:34,842 --> 02:11:37,928
E eles embarcaram em um
barco coreano para Sydney.

970
02:11:37,970 --> 02:11:40,014
A viagem durou três semanas.

971
02:11:40,055 --> 02:11:42,558
Foi uma viagem tranquila,
uma espécie de lua de mel.

972
02:11:42,600 --> 02:11:44,685
Claire ainda não tinha ideia de
onde eles estavam indo.

973
02:11:44,727 --> 02:11:46,562
Sam não queria contar a ela.

974
02:11:50,024 --> 02:11:54,361
Para Chico, a viagem foi um pouco calma
demais, então ele ligou para um amigo.

975
02:11:54,403 --> 02:11:56,363
- Ah, Chico
- Oi, Raymond!

976
02:11:56,405 --> 02:11:58,908
- Oi! E aí?
- Eu queria ver você, Raymond.

977
02:11:58,949 --> 02:12:00,701
E então, me diga.

978
02:12:00,743 --> 02:12:03,704
Estou em um barco coreano que
vai de São Francisco a Sydney.

979
02:12:03,746 --> 02:12:06,290
Você não poderia fazer
algo mais simples?

980
02:12:06,331 --> 02:12:09,334
- A viagem é longa, fico entediado.
- Bem, então o que você está fazendo?

981
02:12:09,376 --> 02:12:11,045
Jogo baralho com os marinheiros.

982
02:12:11,086 --> 02:12:15,633
- Ganhou?
- Eles são bons, nem sempre ganho.

983
02:12:15,675 --> 02:12:20,179
- Será deduzido da sua parte.
- Sem problema.

984
02:12:20,220 --> 02:12:22,347
Sem problema?
Eu estou no hospital.

985
02:12:22,389 --> 02:12:23,599
Oh Raymond!

986
02:12:23,641 --> 02:12:27,728
Por que você me ligou?
O que você quer me dizer?

987
02:12:27,770 --> 02:12:30,690
Se é para me dizer
bobagem, eu desligo!

988
02:12:31,524 --> 02:12:35,027
Raymond, que nervoso!

989
02:12:39,114 --> 02:12:42,610
Eu tenho um carro pequeno
e ele tem um motor pequeno.

990
02:12:42,618 --> 02:12:45,362
Sim, sabia,
ele se chama Solex.

991
02:12:45,370 --> 02:12:49,117
♪ Ele não anda rápido. ♪

992
02:12:49,124 --> 02:12:52,575
♪ Mas por isso,
ele te faz se sentir seguro. ♪

993
02:12:52,586 --> 02:12:57,084
♪ Ei, nós somos tão loucos.
Nós somos tão loucos. ♪

994
02:12:57,090 --> 02:13:01,167
♪ Nós somos tão loucos. Nós somos tão
loucos, loucos, loucos, loucos, loucos. ♪

995
02:13:01,178 --> 02:13:07,806
♪ Ei, nós somos tão loucos.
Nós somos tão loucos... ♪

996
02:13:38,040 --> 02:13:41,502
Não é a injeção,
não são as velas de ignição.

997
02:13:43,712 --> 02:13:47,215
- Deve ser a bomba de combustível.
- É, deve ser a bomba de combustível.

998
02:13:55,641 --> 02:13:58,936
- Você tem uma... 7/16?
- É essa.

999
02:14:28,090 --> 02:14:33,846
Oi Claire. Adivinha? Eu convenci
a corretora a vender o apartamento

1000
02:14:33,887 --> 02:14:36,223
pelo preço original.

1001
02:14:36,264 --> 02:14:43,480
É todo seu se você quiser. Mas você tem
que me dizer se quer até sexta-feira.

1002
02:14:45,232 --> 02:14:48,736
Makiko, isso tudo parece
que foi há muito tempo atrás.

1003
02:14:48,777 --> 02:14:52,447
Tantas coisas mudaram...
Agora estou na Austrália.

1004
02:14:59,580 --> 02:15:02,666
Então você não vai
mais comprar o apto, Claire?

1005
02:15:02,708 --> 02:15:06,253
Não, eu nem sei se vou voltar.

1006
02:15:06,294 --> 02:15:10,215
Mas não importa onde eu vá,
eu sempre te guardo no meu coração.

1007
02:15:22,477 --> 02:15:24,855
Pesquisando, pesquisando.
Me dê um minuto.

1008
02:15:26,064 --> 02:15:27,107
Encontrei-a!

1009
02:15:27,149 --> 02:15:30,528
Claire Tourneur fez uma ligação
com o cartão de crédito,

1010
02:15:30,569 --> 02:15:33,947
de uma cabine telefônica em Coober
Pedy, no sul da Austrália.

1011
02:15:33,989 --> 02:15:35,908
Você quer o meu também?

1012
02:15:35,949 --> 02:15:40,871
Ela está aqui em Coober Pedy!
Acabou de dar um telefonema!

1013
02:15:43,040 --> 02:15:45,250
Winter, você é realmente um gênio!

1014
02:15:45,292 --> 02:15:47,711
Eu tenho um nariz e sei onde colocá-lo.

1015
02:15:47,753 --> 02:15:50,839
O que mais seu nariz lhe diz?
Como encontramos Claire?

1016
02:15:50,881 --> 02:15:55,468
Esta cidade é um buraco.
Basta dar uma volta e nós os encontramos.

1017
02:16:30,462 --> 02:16:32,506
Está pifada.

1018
02:16:41,139 --> 02:16:43,016
Cheia de terra.

1019
02:16:53,819 --> 02:16:59,366
"Com a ONU completamente confusa,
os Estados Unidos ameaçaram

1020
02:16:59,407 --> 02:17:01,409
disparar no satélite
para tirá-lo do céu.

1021
02:17:01,451 --> 02:17:04,580
A opinião internacional
está aterrorizada

1022
02:17:04,622 --> 02:17:07,415
pelas consequências
imprevisíveis de tal ato”.

1023
02:17:43,827 --> 02:17:47,873
David, é inútil,
as barbatanas se foram.

1024
02:17:48,081 --> 02:17:51,126
Vou procurar o Adam.
Talvez ele tenha outra bomba.

1025
02:19:34,813 --> 02:19:36,732
Trevor?

1026
02:21:02,651 --> 02:21:04,945
Como se chama?

1027
02:21:09,366 --> 02:21:12,703
O nome verdadeiro dele é Farber.

1028
02:21:12,745 --> 02:21:16,039
Sam Farber, provavelmente.

1029
02:21:24,507 --> 02:21:27,968
Eu queria por um fim no
mito de Trevor McPhee.

1030
02:21:28,886 --> 02:21:32,305
Como resultado, os sinos começaram
a tocar em todos os lugares.

1031
02:21:32,347 --> 02:21:36,852
da distante Moscou...
até o motel nas proximidades.

1032
02:21:42,440 --> 02:21:44,527
- Sam Farber.
- Quem é?

1033
02:21:56,664 --> 02:21:58,666
Te vejo depois.

1034
02:22:22,397 --> 02:22:25,233
Esse cara, Burt, era competente
o bastante para ser contratado

1035
02:22:25,275 --> 02:22:28,070
pelos mineiros de opala
para localizar Trevor McPhee.

1036
02:22:28,111 --> 02:22:33,867
Mas ele passou do limite quando tentou coletar
a recompensa... Em busca de Sam Farber.

1037
02:22:33,951 --> 02:22:35,786
Me conte outra história.

1038
02:22:35,828 --> 02:22:38,539
Perturbação da ordem pública.

1039
02:22:38,581 --> 02:22:41,917
Isso é tão estranho em Coober Pedy?
Não é razão para prendê-lo.

1040
02:22:41,959 --> 02:22:46,213
- Ele é um escritor famoso, Eugene Fitzpatrick, escritor francês!
- Não me interessa.

1041
02:22:47,631 --> 02:22:54,346
Claro que eu vi a câmera. Eu até a operei.
Fiz umas gravações em São Francisco.

1042
02:22:54,471 --> 02:22:58,433
- Ah, então onde ela está agora?
- Agora, onde está agora? Onde esta agora?

1043
02:22:58,475 --> 02:22:59,935
Boa pergunta.

1044
02:22:59,977 --> 02:23:03,063
Seu único meio era o soro da verdade.
Ele adorava a verdade.

1045
02:23:03,105 --> 02:23:04,439
Ele a buscava o tempo todo.

1046
02:23:04,481 --> 02:23:10,153
- Onde está a câmera?
- Não, não! Em inglês! Fale inglês.

1047
02:23:10,195 --> 02:23:13,073
Está lá, na sacola,
bem na sua frente.

1048
02:23:13,115 --> 02:23:14,908
Pare com isso.

1049
02:23:15,492 --> 02:23:17,953
Onde está Sam Farber agora?

1050
02:23:20,831 --> 02:23:23,542
Pelo menos um de nós está
onde merecia estar.

1051
02:23:26,211 --> 02:23:28,213
Você está tão errado.

1052
02:23:32,718 --> 02:23:37,848
Se você estivesse mais errado,
teria orelhas nas axilas.

1053
02:23:40,601 --> 02:23:44,437
Eu não sou nem espião,
nem ladrão de jóias.

1054
02:23:44,479 --> 02:23:50,027
- O que você é então?
- Você não sabe?

1055
02:23:50,068 --> 02:23:53,697
Você me seguiu por todo o
mundo e não sabe quem eu sou?

1056
02:23:59,036 --> 02:24:04,833
Se você a ferir,
eu mato você.

1057
02:24:31,652 --> 02:24:34,613
Chico, eu não sei o que eu faria sem
você, você sabe disso!

1058
02:24:34,955 --> 02:24:38,531
Você é um anjo da guarda estranho.
Quando te vi pela primeira vez, pensei:

1059
02:24:38,584 --> 02:24:42,159
Que idiota! Primeiro ele causa
um acidente e depois mija!

1060
02:24:42,170 --> 02:24:45,290
- Insuportável!
- Esse soro deve ser forte.

1061
02:24:45,382 --> 02:24:48,422
- Eu não consigo parar de falar.
- Se tiver mais, posso tomar pouco?

1062
02:24:49,136 --> 02:24:51,220
É infernal.

1063
02:25:31,253 --> 02:25:36,299
Sam queria que eu
cuidasse da bolsa. Ok?

1064
02:26:01,241 --> 02:26:03,243
Quer uma carona?

1065
02:26:29,186 --> 02:26:32,189
Estamos bem.
Ela tomou pílulas para dormir.

1066
02:26:37,069 --> 02:26:38,486
Claire.

1067
02:26:43,534 --> 02:26:46,244
Você está bem?
Ele te machucou?

1068
02:26:47,913 --> 02:26:51,542
Chico chegou a tempo.

1069
02:26:53,126 --> 02:26:55,462
A bolsa, você tem a bolsa?

1070
02:26:58,173 --> 02:27:02,344
David pegou.

1071
02:27:07,933 --> 02:27:11,770
Não tem problema, ela está bem.
Ela tomou umas pílulas para dormir.

1072
02:27:17,901 --> 02:27:20,028
O que você fez na sua perna?

1073
02:27:21,989 --> 02:27:24,783
Claire, você pode me ouvir?

1074
02:27:28,912 --> 02:27:30,914
É você!

1075
02:27:32,165 --> 02:27:33,375
Escadaria Quebrada...

1076
02:27:33,416 --> 02:27:35,085
Ei, Sam.

1077
02:27:36,754 --> 02:27:40,173
Só me diga para onde você está indo.
Eu quero ir.

1078
02:27:40,758 --> 02:27:43,511
Não. Não. Eu não posso.

1079
02:27:44,970 --> 02:27:47,347
Sinto muito, Chico, mas não posso.

1080
02:27:48,682 --> 02:27:50,475
Você o ama?

1081
02:27:54,146 --> 02:27:55,731
Sim, eu amo.

1082
02:28:00,819 --> 02:28:03,531
Bem, espero que ele também te ame.

1083
02:28:03,697 --> 02:28:06,158
Você pode me dar uma mão?

1084
02:28:07,785 --> 02:28:09,870
Claro, eu sou mecânico.

1085
02:28:23,967 --> 02:28:26,011
Onde está sua bolsa?

1086
02:28:26,469 --> 02:28:30,223
Minha bolsa?
Viajando separadamente.

1087
02:28:31,559 --> 02:28:33,101
Tchau!

1088
02:29:14,267 --> 02:29:16,103
Obrigado "companheiro".

1089
02:29:17,187 --> 02:29:20,440
- Obrigado, o que?
- Obrigado "companheiro".

1090
02:29:21,233 --> 02:29:23,318
Obrigado, "companheiro"...

1091
02:29:38,416 --> 02:29:41,587
Eu os tenho no meu rastreador.
Vamos lá!

1092
02:29:41,879 --> 02:29:45,883
Muito bem Chico! Vamos lá.

1093
02:29:48,468 --> 02:29:52,389
Espere, eu não disse adeus!

1094
02:30:43,106 --> 02:30:46,026
Em duas horas você
conhecerá minha mãe e meu pai.

1095
02:30:48,195 --> 02:30:50,906
Você pode falar
francês com minha mãe.

1096
02:31:17,516 --> 02:31:19,226
Eles fizeram!

1097
02:31:22,354 --> 02:31:24,565
Eles abateram o satélite!

1098
02:31:34,449 --> 02:31:37,661
- Meu computador está quebrado.
- O meu também.

1099
02:31:38,120 --> 02:31:41,289
Todos os circuitos eletromagnéticos
são zerados pelo efeito nuclear.

1100
02:31:41,331 --> 02:31:45,210
A memória do computador também.
É o efeito NEMP. (Efeito Pulso Eletromagnético Nuclear)

1101
02:32:01,018 --> 02:32:03,270
É o fim do mundo.

1102
02:32:18,451 --> 02:32:21,204
Desgraçados!

1103
02:32:21,246 --> 02:32:24,875
2 anos da minha vida, apagados!

1104
02:32:24,917 --> 02:32:30,548
E quem se importa com o seu livro? O que você
acha que vai acontecer com Goethe? Pense nisso.

1105
02:32:30,589 --> 02:32:33,383
Goethe. Desapareceu para sempre!

1106
02:32:33,967 --> 02:32:36,469
Goethe!
Que porra você sabe sobre Goethe?

1107
02:32:36,512 --> 02:32:41,391
O que você sabe sobre mim? Você acha
que eu sou só uma gaveta de escritório?

1108
02:32:42,309 --> 02:32:44,477
É o fim do mundo...

1109
02:32:46,689 --> 02:32:48,148
Não?

1110
02:33:03,330 --> 02:33:05,958
Aperte seu cinto.
Nós temos que descer.

1111
02:34:59,154 --> 02:35:00,989
É a ultima.

1112
02:39:23,168 --> 02:39:28,048
O lugar que atravessaram havia
sido abandonado anos atrás,

1113
02:39:28,090 --> 02:39:31,134
durante a terrível
seca dos anos noventa.

1114
02:39:31,176 --> 02:39:34,387
Não havia ninguém para
confirmar ou negar seus medos,

1115
02:39:34,429 --> 02:39:38,809
mas todos os fenômenos, "os relógios
parados, o motor do avião danificado

1116
02:39:38,851 --> 02:39:40,728
e seus circuitos elétricos"

1117
02:39:40,769 --> 02:39:45,273
só podiam ser explicados por uma coisa:
uma explosão nuclear.

1118
02:39:49,820 --> 02:39:53,657
Eles continuaram indo
para um lugar: casa.

1119
02:39:53,699 --> 02:39:56,994
Eles foram motivados pela convicção
de que ainda estava lá,

1120
02:39:57,035 --> 02:40:00,330
que a mãe e o pai de
Sam ainda estavam vivos.

1121
02:41:11,985 --> 02:41:15,197
O aparecimento de um
veículo à diesel em ruínas

1122
02:41:15,238 --> 02:41:18,408
não negou a realidade
da explosão nuclear

1123
02:41:18,450 --> 02:41:22,538
mas pelo menos eles sabiam que não eram os
únicos sobreviventes na terra

1124
02:41:22,580 --> 02:41:26,374
Na verdade, o veículo em ruínas, os salvou.

1125
02:41:26,458 --> 02:41:28,460
É o David!

1126
02:41:30,212 --> 02:41:34,341
- Sim, com o Buzzer!
- Oi Claire! Sam!

1127
02:41:34,382 --> 02:41:36,384
Devagar!

1128
02:41:40,055 --> 02:41:42,099
Boa sorte, Gabriel.

1129
02:41:42,641 --> 02:41:45,227
- Era o satélite nuclear.
- Nós sabemos.

1130
02:41:45,268 --> 02:41:48,105
- Ei, Claire!
- Chico! Gene!

1131
02:41:48,146 --> 02:41:51,399
Como está indo, mano?

1132
02:41:51,567 --> 02:41:54,528
- Como está, Sam?
- A câmera está ok?

1133
02:41:54,570 --> 02:41:55,946
Sim.

1134
02:42:02,953 --> 02:42:05,497
Deus, estou feliz em vê-la.

1135
02:42:06,582 --> 02:42:08,667
Graças a Deus você está viva.

1136
02:42:14,673 --> 02:42:16,717
Ei, Sr. Winter...
Muitas pessoas desaparecidas, hein?

1137
02:42:19,553 --> 02:42:24,099
Vamos nos apressar, você pode se
tornar radioativo a qualquer momento.

1138
02:42:24,141 --> 02:42:25,976
Alguma leitura foi feita?

1139
02:42:26,018 --> 02:42:30,523
Não. Sabemos apenas que aparelhos
elétricos não funcionam.

1140
02:42:30,564 --> 02:42:33,859
São tempos perigosos, "companheiro".

1141
02:43:36,839 --> 02:43:38,882
O que ele está cantando?

1142
02:43:40,092 --> 02:43:42,219
Ele está cantando a terra.

1143
02:43:45,222 --> 02:43:47,390
A terra é como a
Bíblia para eles.

1144
02:43:53,230 --> 02:43:55,232
Essa árvore é Jonas.

1145
02:43:59,444 --> 02:44:04,783
Aquela pedra, a baleia.
Tudo faz parte de uma história.

1146
02:44:07,285 --> 02:44:11,123
Ele é o guardião
desta parte da terra,

1147
02:44:11,164 --> 02:44:13,250
desta parte da história,

1148
02:44:14,627 --> 02:44:17,087
se ele não a mantiver viva

1149
02:44:18,839 --> 02:44:20,758
contando aos outros

1150
02:44:22,718 --> 02:44:24,762
ela morre.

1151
02:44:27,931 --> 02:44:29,642
E nós com ela.

1152
02:44:44,031 --> 02:44:48,285
Foi só então, enquanto estávamos
correndo contra os ventos fatais

1153
02:44:48,326 --> 02:44:51,413
que talvez trouxessem
o fim do mundo

1154
02:44:51,872 --> 02:44:56,585
que percebi que a perda
do meu Romance me libertara.

1155
02:44:56,627 --> 02:44:59,004
Livre para escrever algo novo.

1156
02:44:59,046 --> 02:45:04,467
Não baseado no passado, como
eu tinha escrito, mas olhando para o futuro.

1157
02:45:05,385 --> 02:45:10,599
Então eu comecei desde o
início, e escrevi um novo começo:

1158
02:45:11,183 --> 02:45:16,354
“1999 foi o ano em que o satélite
nuclear indiano ficou fora de controle.

1159
02:45:17,147 --> 02:45:19,692
Ninguém sabia onde poderia pousar.

1160
02:45:19,733 --> 02:45:22,820
Estava girando na camada de ozônio
como um predador letal...”

1161
02:45:22,861 --> 02:45:26,031
Tem um carro chegando!
Maisie...

1162
02:46:30,804 --> 02:46:33,348
- O que aconteceu com sua perna?
- Nada mãe.

1163
02:46:33,390 --> 02:46:34,892
Eu quero te apresentar a Claire.

1164
02:46:42,357 --> 02:46:44,317
Claire Tourneur.

1165
02:46:46,486 --> 02:46:50,407
Minha mãe, Edith Mbtjana,

1166
02:46:52,242 --> 02:46:55,996
e essa é sua irmã,
Maisie Mbtjana.

1167
02:46:58,165 --> 02:47:00,543
- Bom Dia.
- Olá.

1168
02:47:06,674 --> 02:47:10,177
Estou tão feliz em conhecê-la.

1169
02:47:10,218 --> 02:47:13,722
Coisas terríveis aconteceram.

1170
02:47:14,682 --> 02:47:18,936
Mas às vezes coisas bonitas
acontecem nos piores momentos.

1171
02:47:24,149 --> 02:47:27,069
O que vocês duas estão fazendo aqui fora?
Vocês não deveriam estar aqui.

1172
02:47:27,110 --> 02:47:32,616
É o que estou dizendo a ela nos últimos três dias.
Mas ela teve uma intuição.

1173
02:47:32,658 --> 02:47:35,410
Você conhece minhas intuições.

1174
02:47:37,871 --> 02:47:39,915
Vamos sair daqui!

1175
02:47:40,708 --> 02:47:43,085
Quanto mais ficarmos,
mais estaremos em perigo.

1176
02:47:43,293 --> 02:47:46,088
O centro da estrada é mais seguro.
Vamos lá!

1177
02:48:38,181 --> 02:48:41,351
Maggie, Linda,
que bom estar em casa!

1178
02:48:45,272 --> 02:48:47,941
Sam, Claire está atrás?

1179
02:48:55,157 --> 02:48:58,451
Está tudo bem aqui, "companheiro".
São pessoas amigáveis, não?

1180
02:49:07,044 --> 02:49:11,214
- Você estava certa, Edith.
- Olá querida. Já tem alguma leitura?

1181
02:49:11,423 --> 02:49:14,259
Não, ainda não.
Quão longe você estava quando...?

1182
02:49:14,301 --> 02:49:17,763
- 250 milhas.
- Então você está limpo.

1183
02:49:18,597 --> 02:49:20,057
Mãe...

1184
02:49:20,098 --> 02:49:21,975
É melhor não ler os casos
de radiação que eu li.

1185
02:49:22,017 --> 02:49:25,771
Esses livros me dão pesadelos.

1186
02:49:26,479 --> 02:49:28,899
- Você está limpa, tia.
- Obrigada.

1187
02:49:28,941 --> 02:49:31,318
Claire, nossa médica, Lydia.

1188
02:49:31,359 --> 02:49:34,321
- Lydia, essa é Claire.
- Olá, Claire.

1189
02:49:40,035 --> 02:49:41,620
Vocês estão limpos.

1190
02:49:45,332 --> 02:49:47,417
Sr. Fitzpatrick.

1191
02:49:48,961 --> 02:49:51,505
Pode me ajudar, por favor?

1192
02:49:55,342 --> 02:49:57,385
Bom e velho diesel.

1193
02:50:00,263 --> 02:50:02,516
Essa bolsa brilhante é um erro, "companheiro".

1194
02:50:03,308 --> 02:50:05,435
Ele é um tipo brilhante.

1195
02:50:07,437 --> 02:50:09,648
- E aquela bolsa?
- Bonito.

1196
02:50:15,237 --> 02:50:17,447
- De onde vocês são?
- Irlanda.

1197
02:50:17,865 --> 02:50:19,074
Berlim.

1198
02:50:19,116 --> 02:50:23,912
Aposto que foi um longo caminho para chegar aqui!
Você se daria bem com o Dr. Farber.

1199
02:50:23,954 --> 02:50:28,751
Ele é um cara meio estranho,
como a maioria das pessoas aqui.

1200
02:50:28,959 --> 02:50:31,670
- Deixe eu ajudar com as malas.
- Está bem.

1201
02:51:09,667 --> 02:51:12,044
Depressa, Sam.
Eu fico com Claire.

1202
02:51:24,848 --> 02:51:27,601
Foi o satélite nuclear.
Ele quebrou o avião.

1203
02:51:31,855 --> 02:51:35,526
- Você machucou a perna?
- Um pouco. Veja.

1204
02:51:38,987 --> 02:51:43,701
À esquerda, no fundo.
Há uma porta metálica verde.

1205
02:51:43,951 --> 02:51:47,996
É a entrada do
laboratório de Henry.

1206
02:51:53,210 --> 02:51:54,377
Farber!

1207
02:51:55,754 --> 02:51:58,841
Eu sabia que havia uma
garota bonita em algum lugar!

1208
02:52:05,097 --> 02:52:06,849
Essa é Claire Tourneur.

1209
02:52:06,890 --> 02:52:08,976
É um grande prazer conhecê-la, Claire.

1210
02:52:09,643 --> 02:52:11,854
Eu te perdôo completamente
por nos fazer esperar.

1211
02:52:19,653 --> 02:52:21,446
Aqui está o que
você estava esperando.

1212
02:52:21,488 --> 02:52:24,407
Oh. Finalmente eihn.

1213
02:52:31,874 --> 02:52:35,127
É incrível!
Os computadores do Centro Cultural

1214
02:52:35,168 --> 02:52:39,715
foram todos zerados por essa estupidez
indiana. 35 idiomas desapareceram.

1215
02:52:40,966 --> 02:52:44,803
Mas nossas fitas digitais
estão intactas, graças a Deus.

1216
02:52:45,095 --> 02:52:47,139
Bom vê-lo, pai.

1217
02:52:48,223 --> 02:52:53,436
Oh, Sam, me desculpe.
Eu me tornei como meu pai.

1218
02:52:54,563 --> 02:52:57,315
É o que acontece quando se envelhece.

1219
02:52:58,734 --> 02:53:01,529
Você passou por muita coisa por nós, Sam.

1220
02:53:01,570 --> 02:53:03,947
Eu sei que você acha que tomamos isso
como garantido, mas nós não.

1221
02:53:03,989 --> 02:53:06,366
Vá descansar um pouco.
A segunda visão pode esperar.

1222
02:53:07,576 --> 02:53:09,161
Não, vamos fazer agora!

1223
02:53:10,120 --> 02:53:12,956
Sammy, você está machucado...

1224
02:53:12,998 --> 02:53:16,877
- Sam, não se apresse.
- Não, vamos fazer agora.

1225
02:53:16,919 --> 02:53:20,756
Ok, se você quiser.
Me dê um minuto. Ned...

1226
02:53:21,339 --> 02:53:24,217
- Farber, não faça isso com ele!
- Eu sei, eu sei.

1227
02:53:26,887 --> 02:53:29,347
Este aqui, do meu irmão Anton.

1228
02:53:42,110 --> 02:53:46,406
- O que houve?
- Ele sempre foi assim, eu quase tinha esquecido.

1229
02:53:46,448 --> 02:53:50,744
- Eu sempre me comporto mal.
- Ele não sabe o que você passou por ele?

1230
02:53:50,786 --> 02:53:56,291
- Parece que não.
- Alguém deveria contar a ele.

1231
02:53:56,333 --> 02:53:58,836
Toda a família sofreu muito.

1232
02:54:01,839 --> 02:54:03,966
Mas eu sou o único que ganhou você!

1233
02:54:14,476 --> 02:54:18,606
Bem, o que vamos fazer com sua tropa?

1234
02:54:18,647 --> 02:54:20,524
Vocês não podem ficar aqui!

1235
02:54:21,525 --> 02:54:26,655
- Vocês devem encontrar um lugar para ficar.
- Que bom!

1236
02:54:39,710 --> 02:54:44,006
Quando papai se escondeu, ele construiu
o laboratório dentro dessa caverna.

1237
02:54:44,464 --> 02:54:48,260
Somente os índios
Mbantua sabiam.

1238
02:54:48,301 --> 02:54:52,014
Sem eles, nada disso
teria sido possível.

1239
02:54:52,055 --> 02:54:55,726
Papai chegou aqui há 40 anos,
ele era um jovem oftalmologista.

1240
02:55:05,986 --> 02:55:10,574
Com licença, você poderia me
emprestar a máquina de escrever?

1241
02:55:10,616 --> 02:55:14,369
Claro. Enfim, as crianças só
brincam com ela.

1242
02:55:20,417 --> 02:55:22,628
O retorno do escritor!

1243
02:55:23,754 --> 02:55:25,548
Genial!

1244
02:55:29,092 --> 02:55:31,178
Isso vai te surpreender.

1245
02:55:42,648 --> 02:55:44,900
- Karl.
- Sam.

1246
02:55:44,942 --> 02:55:48,904
Karl é um expert em computador.

1247
02:55:48,946 --> 02:55:52,825
Ele veio com meu pai quando ele deixou
o Instituto Sunset da Califórnia.

1248
02:55:52,866 --> 02:55:56,745
Ele transferiu e deletou os arquivos
do meu pai, do computador do instituto.

1249
02:55:56,787 --> 02:55:59,122
Era o feriado de Ação de
Graças, 1995.

1250
02:55:59,164 --> 02:56:01,584
Foram necessários 3 dias e 3 noites.

1251
02:56:01,625 --> 02:56:07,255
Ele é um gênio. Quandos chegaram aqui
tinham só 2 megas de memória e os óculos.

1252
02:56:07,297 --> 02:56:10,843
Levaram quatro anos do zero,
para construir esse lugar.

1253
02:56:10,884 --> 02:56:13,596
Então vamos esperar mais um dia.

1254
02:56:13,637 --> 02:56:16,890
- Sam, nós dois estamos muito cansados.
- Não. Lydia trabalha aqui.

1255
02:56:17,182 --> 02:56:20,769
Ela lida com a parte médica.

1256
02:56:20,811 --> 02:56:24,397
Peter é o irmão "de pele" do meu
pai, ele é meu pai aborígene.

1257
02:56:24,439 --> 02:56:27,109
É bom ter você conosco, Claire.

1258
02:56:28,652 --> 02:56:31,363
Ned, Claire. Claire, Ned.

1259
02:56:31,404 --> 02:56:34,241
Video! Para eletrônicos,
pergunte ao Ned.

1260
02:56:34,282 --> 02:56:37,953
Ronda: Bioquímica. Monitora as ondas
cerebrais durante o experimento.

1261
02:56:40,706 --> 02:56:42,332
Você está pronto?

1262
02:56:43,501 --> 02:56:46,044
Bang, estamos prontos.

1263
02:56:50,298 --> 02:56:52,885
- E o que é isso?
- Você não viu esse programa antes?

1264
02:56:52,926 --> 02:56:56,263
- Não.
- Bem, agora trabalhamos com esse.

1265
02:56:58,724 --> 02:57:02,394
- Henry? Agora acalme-se.
- Ok.

1266
02:57:02,561 --> 02:57:05,606
- E fique calmo.
- Ok, ok.

1267
02:57:08,901 --> 02:57:09,902
Me beije.

1268
02:57:15,407 --> 02:57:20,453
Não o afaste dessa vez. Eu prefiro
não ver ninguém do que ficar sem família.

1269
02:57:20,829 --> 02:57:22,247
De verdade.

1270
02:57:23,541 --> 02:57:26,043
Prefiro não ver um rosto sequer,

1271
02:57:26,084 --> 02:57:29,129
do que perdê-lo novamente.

1272
02:57:29,171 --> 02:57:31,256
Estou te ouvindo.

1273
02:57:31,298 --> 02:57:36,011
O dele é o rosto que eu mais quero ver.

1274
02:57:36,512 --> 02:57:39,557
E é o presente que você não pensou em me dar.

1275
02:57:39,598 --> 02:57:43,101
Vamos querida,
não é o momento para ficarmos sentimentais.

1276
02:57:44,520 --> 02:57:45,771
De acordo.

1277
02:57:47,147 --> 02:57:50,150
Se você ficar calmo,
eu também ficarei.

1278
02:57:50,192 --> 02:57:51,944
Eu estou calmo.

1279
02:57:57,783 --> 02:57:59,910
Que tal uma xícara de café, Henry?

1280
02:57:59,952 --> 02:58:04,331
Oh não. Cafeína é o que você não precisa.

1281
02:58:04,790 --> 02:58:06,374
Tome limão cordial.

1282
02:58:06,416 --> 02:58:10,713
- Eu modifiquei o PRZ.
- Você tem aquele cartão de 2 mega.

1283
02:58:17,052 --> 02:58:18,303
Esta pronta, minha mãe?

1284
02:58:20,180 --> 02:58:21,974
Sim, Sammy.

1285
02:58:27,521 --> 02:58:30,273
- Então vamos lá.
- Sim.

1286
02:58:35,654 --> 02:58:38,824
- Tenha cuidado.
- Você também. Te amo.

1287
02:58:49,084 --> 02:58:51,211
Alguém ofereceu um drinque ao Sam?

1288
02:58:56,049 --> 02:59:00,929
O que está acontecendo aqui?
Você não pode fazer isso hoje.

1289
02:59:00,971 --> 02:59:05,934
- Edith está muito cansada.
- Cansada? Edith Eisner! Não.

1290
02:59:08,646 --> 02:59:12,190
Essa é Edith Eisner.
Cito sua biografia:

1291
02:59:12,232 --> 02:59:14,652
Edith Eisner é incansável.
Fecha aspas.

1292
02:59:16,278 --> 02:59:21,534
Ele ficou sentada na estação esperando
por Sam por 3 dias... 3 dias e 3 noites.

1293
02:59:21,575 --> 02:59:28,707
Sentada, durante uma catástrofe nuclear. Esse é
o tipo de mulher que ela é. É indestrutível.

1294
02:59:31,126 --> 02:59:36,423
- Sam, você quer beber alguma coisa?
- Estou bem, mãe.

1295
02:59:38,759 --> 02:59:42,220
Edith, por que tanta pressa?

1296
02:59:42,262 --> 02:59:45,808
Estou bem, Maisie. Cuide do Sam!

1297
02:59:45,849 --> 02:59:47,935
Você poder morrer por causa disso, irmã!

1298
02:59:47,976 --> 02:59:51,855
Prefiro morrer disso do
que qualquer outra coisa.

1299
02:59:51,897 --> 02:59:53,607
São coisas de homens!

1300
02:59:53,649 --> 02:59:57,152
São coisas de Henry e
Sam, portanto são minhas.

1301
02:59:57,194 --> 03:00:00,739
Por favor, Maisie, vá. Vá.

1302
03:00:09,456 --> 03:00:14,169
Isso é errado.
Este velho vai roubar seus sonhos um dia.

1303
03:00:14,211 --> 03:00:20,718
Não é da sua conta, mulher. Fique fora disso!
Henry sabe o que faz. Deixe ele fazer!

1304
03:00:26,139 --> 03:00:29,810
Onde você estava, Lydia?
Ele não precisa mais de muletas.

1305
03:00:29,852 --> 03:00:35,482
Prepare-o. 10 miliwatts.
Melhor 20.

1306
03:00:37,067 --> 03:00:40,988
- Tia Maisie está bem?
- Sim.

1307
03:00:45,283 --> 03:00:48,036
Você não deveria fazer isso agora.

1308
03:00:51,999 --> 03:00:57,630
Não acredito.
Eu não os vejo há 14 anos.

1309
03:00:57,630 --> 03:01:03,218
Essa é minha cunhada, Irina.
Uma mulher extraordinária.

1310
03:01:07,389 --> 03:01:13,228
Anton, meu irmão. Ele tem 82 anos.
Ele também é seu irmão, Peter.

1311
03:01:14,021 --> 03:01:16,064
- Incrível.
- Ele precisa cortar o cabelo.

1312
03:01:17,858 --> 03:01:19,359
Deus, 14 anos!

1313
03:01:19,401 --> 03:01:21,319
O que ela está fazendo com ele?

1314
03:01:21,361 --> 03:01:23,614
Está relaxando-o.
É uma injeção a laser.

1315
03:01:23,656 --> 03:01:29,161
Não se consegue obter a concentração máxima
a menos que o corpo tenha eliminado toda energia nervosa.

1316
03:01:29,202 --> 03:01:33,957
- É disso que eu preciso.
- E quem não precisa hoje em dia?

1317
03:01:42,090 --> 03:01:47,470
Tic, tic, tic aí vem a radiação!

1318
03:01:48,764 --> 03:01:53,018
Quando tocarmos a terra,
isso nos matará.

1319
03:01:53,101 --> 03:01:54,603
O que está havendo?

1320
03:01:55,938 --> 03:01:58,148
Estamos quase lá, tesouro.

1321
03:01:59,525 --> 03:02:02,152
Imagem completamente recuperada, Dr. Farber.

1322
03:02:02,194 --> 03:02:04,988
- Nós passamos para virtual?
- Sim vá em frente! Ronda?

1323
03:02:06,782 --> 03:02:08,033
Tudo está ok aqui.

1324
03:02:10,160 --> 03:02:12,037
Ok. Vamos!

1325
03:02:15,498 --> 03:02:16,750
Você se importa?

1326
03:02:20,128 --> 03:02:21,922
Venha aqui, jovem senhorita.

1327
03:02:21,964 --> 03:02:27,344
O computador está agora baixando
os dados das gravações de Sam em Berlim

1328
03:02:27,385 --> 03:02:28,637
no meu sistema

1329
03:02:28,679 --> 03:02:32,683
Então Sam deve observá-las novamente,
e o computador tem que comparar

1330
03:02:32,725 --> 03:02:35,769
a atividade cerebral da segunda
visão para a atividade da primeira,

1331
03:02:35,811 --> 03:02:40,357
isto é, extrai apenas
o que é relevante na imagem,

1332
03:02:40,398 --> 03:02:44,402
e é isso que, esperamos, será transmitido
ao cérebro que receberá. Entende?

1333
03:02:44,737 --> 03:02:47,114
É um trabalho de muita,
muita disciplina para os olhos.

1334
03:02:47,155 --> 03:02:49,407
Eu também fiz umas gravações.

1335
03:02:51,076 --> 03:02:53,036
É tão exaustivo!

1336
03:02:53,078 --> 03:02:57,666
Iniciando procedimento em 5 segundos:

1337
03:02:57,708 --> 03:03:02,254
5, 4, 3, 2, 1, zero!

1338
03:03:04,131 --> 03:03:06,341
- Ned, está direcionado para você.
- Não, não está.

1339
03:03:06,383 --> 03:03:09,302
Ned, você se lembra do que
aconteceu da última vez?

1340
03:03:13,974 --> 03:03:16,644
É isso que ela está vendo agora?

1341
03:03:16,685 --> 03:03:21,106
Oh não. Há informações demais
para o computador processar.

1342
03:03:21,565 --> 03:03:25,944
Entre o que ela vê e o computador,
há um minuto de diferença...

1343
03:03:25,986 --> 03:03:31,825
o tempo necessário para o
computador restabelecer as informações.

1344
03:03:31,867 --> 03:03:34,161
Mas isso não é muito bom.

1345
03:03:34,202 --> 03:03:36,413
Deus, não vamos trasmitir isso.

1346
03:03:36,454 --> 03:03:39,082
- Abra tudo novamente, Ned!
- Já fiz.

1347
03:03:39,124 --> 03:03:41,960
Mas volta para o verde.
Ah, ele está cansado.

1348
03:03:42,002 --> 03:03:44,797
Não, volte ao vermelho.
Não é suficiente.

1349
03:03:45,422 --> 03:03:47,382
Iniciou?

1350
03:03:47,424 --> 03:03:51,011
Não. Fase de reconhecimento.
Espere Edith.

1351
03:04:02,731 --> 03:04:06,234
- Fique calmo!
- Eu estou sempre calmo!

1352
03:04:07,945 --> 03:04:11,865
Hoje é um dia histórico

1353
03:04:13,116 --> 03:04:17,245
e sua família está muito orgulhosa

1354
03:04:17,287 --> 03:04:21,709
de estar aqui com você no dia em
que você pode ver nossos rostos.

1355
03:04:23,085 --> 03:04:25,045
Eu falo demais, eu sei.

1356
03:04:25,087 --> 03:04:30,843
Anton, é para Edith, não para Henry.
- Já chego lá.

1357
03:04:31,009 --> 03:04:33,971
Olá, querida Edith.

1358
03:04:38,767 --> 03:04:42,688
Se pudéssemos estar com você
e compartilhar o momento...

1359
03:04:44,982 --> 03:04:48,902
Não era tão simples quanto colocar
uma fita e reproduzi-la.

1360
03:04:49,194 --> 03:04:52,489
Quem gravou as imagens,
tinha que vê-las novamente.

1361
03:04:54,032 --> 03:04:57,620
Na primeira vez,
o computador registrou o ato de ver,

1362
03:04:57,661 --> 03:05:00,831
Agora era o ato de lembrar.

1363
03:05:00,998 --> 03:05:06,754
Em teoria, essas duas informações,
juntamente com as gravações em vídeo

1364
03:05:06,795 --> 03:05:11,091
permitiriam ao computador traduzir
essas imagens em ondas cerebrais

1365
03:05:11,133 --> 03:05:15,428
e reproduzi-las no córtex
cerebral da pessoa cega.

1366
03:05:15,470 --> 03:05:19,600
Dr. Farber, grande pobreza de imagens.
Nem mesmo 20%.

1367
03:05:20,851 --> 03:05:24,021
Não podemos transmitir essa simulação.
É cansativa demais.

1368
03:05:24,062 --> 03:05:25,188
Ronda?

1369
03:05:25,898 --> 03:05:28,859
A atividade cerebral está fora de foco.
As ondas estão muito baixas.

1370
03:05:29,610 --> 03:05:31,444
Ele não está pronto.

1371
03:05:42,790 --> 03:05:45,959
Eu revisei o sistema completamente.
Não há nada errado.

1372
03:05:46,001 --> 03:05:49,922
Sua concentração está em vermelho.
Não é suficiente. Só vermelho!

1373
03:05:52,382 --> 03:05:54,092
Não fale comigo!

1374
03:05:56,011 --> 03:05:58,096
Você é um manipulador, Henry!

1375
03:05:58,138 --> 03:06:00,766
Você usa sua esposa,

1376
03:06:04,520 --> 03:06:06,438
você usa seu filho

1377
03:06:07,981 --> 03:06:10,609
Você usa meu povo.

1378
03:06:12,444 --> 03:06:15,363
Esvazie sua mente!
Pare de pensar!

1379
03:06:15,739 --> 03:06:17,866
Henry!  Isso piora as coisas!

1380
03:06:17,908 --> 03:06:22,621
Não há nada para trabalhar em cima.
Não há forma, definição ou cor.

1381
03:06:23,038 --> 03:06:26,959
Esvazie sua mente, meu Deus!
Olhe para um ponto fixo!

1382
03:06:27,000 --> 03:06:28,794
Não há nada além
de um ponto fixo!

1383
03:06:33,966 --> 03:06:35,050
Merda!

1384
03:06:40,388 --> 03:06:44,935
É uma loucura fazer isso
quando você está cansado, Sam!

1385
03:06:44,977 --> 03:06:46,269
O que você disse?

1386
03:06:47,938 --> 03:06:50,398
É uma loucura fazer isso
quando você está cansado.

1387
03:06:51,024 --> 03:06:54,695
Enfim,
na ciência há sempre um amanhã.

1388
03:06:55,153 --> 03:06:58,323
Não fique me dando lições,
seu velho patético!

1389
03:06:58,365 --> 03:07:02,870
Velho patético? Você nunca foi
capaz de suportar pressão!

1390
03:07:02,953 --> 03:07:04,371
Parem de se comportar como crianças!

1391
03:07:04,412 --> 03:07:07,833
Por que não me lembrei
de como você é?

1392
03:07:07,875 --> 03:07:10,753
Quando você desapareceu nos EUA
e pensei que você estava morto ou na prisão,

1393
03:07:10,794 --> 03:07:13,672
eu perdi um ano inteiro
da minha vida procurando você!

1394
03:07:14,548 --> 03:07:17,467
- Eu nunca disse "obrigado", hein?
- Isso mesmo! Nunca!

1395
03:07:17,510 --> 03:07:20,387
Perdi minha esposa e meu
único filho por você.

1396
03:07:24,141 --> 03:07:26,602
O que eu poderia ter feito, Sam? O que?

1397
03:07:28,729 --> 03:07:34,276
Você poderia ter confiado em mim! Poderia ter
admitido que estava errado, uma vez na sua vida!

1398
03:07:35,528 --> 03:07:39,364
Já basta.
Parem, você dois.

1399
03:07:46,830 --> 03:07:48,916
Me desculpe, Edi.

1400
03:07:51,209 --> 03:07:57,215
Toda vez que trabalho com
ele, estrago tudo. Toda vez!

1401
03:07:58,050 --> 03:07:59,467
Sinto muito.

1402
03:08:39,174 --> 03:08:44,054
Não funcionou, não é?
Que ótimo!

1403
03:08:46,640 --> 03:08:48,183
O que houve?

1404
03:08:49,685 --> 03:08:53,939
Toda essa viagem, por nada!

1405
03:09:02,030 --> 03:09:03,281
Boa tarde.

1406
03:09:07,494 --> 03:09:10,330
Um cara simpático, seu novo namorado.

1407
03:09:11,331 --> 03:09:13,709
Você não sabe tudo o que ele passou!

1408
03:09:46,575 --> 03:09:48,619
Esse é o seu filho?

1409
03:09:57,460 --> 03:10:00,172
Me fere toda vez que vejo um menininho.

1410
03:10:02,550 --> 03:10:08,305
No aeroporto, vejo uma criança e
meus olhos se enchem de lágrimas.

1411
03:10:08,346 --> 03:10:10,223
É como uma doença.

1412
03:10:11,809 --> 03:10:13,727
É ridículo.

1413
03:10:17,105 --> 03:10:19,399
Eu gostaria de abraçá-lo,

1414
03:10:21,276 --> 03:10:23,737
e meus braços doem, aqui e aqui.

1415
03:10:25,072 --> 03:10:26,323
Ele está morto?

1416
03:10:27,575 --> 03:10:28,909
Não.

1417
03:10:33,038 --> 03:10:34,497
Não está...

1418
03:10:38,794 --> 03:10:42,464
Ele não costumava ser assim.
Digo, ele sempre foi assim, mas...

1419
03:10:43,465 --> 03:10:45,593
... mas havia algo mais.

1420
03:10:46,093 --> 03:10:50,973
Ele sempre se orgulhava de si mesmo,
mas sempre encontrava algo para fazer pelos outros.

1421
03:10:54,392 --> 03:10:57,104
Essas pessoas o amam.

1422
03:10:58,731 --> 03:11:00,649
Ele os ajudou a combater o tracoma.

1423
03:11:00,691 --> 03:11:06,614
Ele trabalhou como nunca para conseguir isso.
E ele era altruísta.

1424
03:11:08,365 --> 03:11:11,577
Mas ele é um egotista,
é uma obsessão.

1425
03:11:12,369 --> 03:11:15,038
E sou como ele. Obsessivo.

1426
03:11:17,207 --> 03:11:20,085
Eu negligenciei minha família.

1427
03:11:20,127 --> 03:11:22,630
Minha esposa e meu filho.

1428
03:11:23,922 --> 03:11:27,134
Nós rompemos em uma cabine
telefônica em Coober Pedy.

1429
03:11:29,637 --> 03:11:32,389
Não valia merda nenhuma mais.

1430
03:11:33,473 --> 03:11:38,562
Quando encontrei meus pais,
graças a David, foi quase por acaso.

1431
03:11:38,604 --> 03:11:42,232
Eu estava com tanta raiva de Henry
que quase lhe dei um soco no nariz.

1432
03:11:45,819 --> 03:11:48,822
Depois de um tempo,
eu só queria ir embora daqui.

1433
03:11:48,989 --> 03:11:55,328
Por isso me ofereci
para gravar as fitas.

1434
03:11:59,792 --> 03:12:01,835
Não porque
eu seja uma boa pessoa.

1435
03:12:05,088 --> 03:12:08,509
Não tenho sido
um cara legal há muito tempo.

1436
03:12:10,844 --> 03:12:14,347
Não vejo a razão de todo
esse escreve e corrige.

1437
03:12:15,223 --> 03:12:17,350
Em breve, todos estaremos mortos.

1438
03:12:18,226 --> 03:12:19,645
Não estaremos.
Não no meu livro.

1439
03:12:21,063 --> 03:12:25,943
Eu não estou morto, nem você.
Estou salvando sua bunda, Winter!

1440
03:12:29,404 --> 03:12:31,323
Escrever não ajudará.

1441
03:12:32,866 --> 03:12:35,953
Suas histórias não me ajudarão.

1442
03:12:36,328 --> 03:12:39,039
Winter, o futuro é
sempre ficção.

1443
03:12:39,081 --> 03:12:41,124
Eu estou mais preocupado com...

1444
03:12:45,212 --> 03:12:47,172
a realidade...

1445
03:12:48,757 --> 03:12:50,801
do que com a ficção.

1446
03:12:51,719 --> 03:12:55,013
Estou preocupado com o
presente, Sr. Fitzpatrick.

1447
03:12:59,977 --> 03:13:02,354
O presente sabe cuidar de si mesmo.

1448
03:13:04,272 --> 03:13:08,611
É nosso dever ter a percepção
do futuro com nossa imaginação.

1449
03:13:50,402 --> 03:13:52,863
Oh que merda!
Parece que você esteve no inferno!

1450
03:13:52,905 --> 03:13:54,823
Isso deve ser o paraíso.

1451
03:13:59,327 --> 03:14:02,080
Está limpo. Sem radiação

1452
03:14:03,331 --> 03:14:06,043
Vamos lá, vou acomodá-lo.

1453
03:14:13,842 --> 03:14:16,637
O Natal passou despercebido.

1454
03:14:17,513 --> 03:14:21,892
As noites de dezembro de 1999 estavam
cheias de uma silenciosa ansiedade.

1455
03:14:22,392 --> 03:14:25,062
Os rádios não transmitiam
nada a não ser estática.

1456
03:14:25,813 --> 03:14:29,066
Não sabíamos se as grandes
cidades do planeta ainda existiam,

1457
03:14:29,107 --> 03:14:31,777
se nossos amigos,
pais e filhos ainda estavam vivos,

1458
03:14:31,819 --> 03:14:34,446
ou se eles acabaram
queimados ou doentes.

1459
03:14:35,197 --> 03:14:39,952
Todos compartilhávamos os mesmos medos,
mas ninguém ousava falar sobre eles.

1460
03:15:30,836 --> 03:15:35,173
Eu continuei escrevendo meu Romance.
Escrevi como um maníaco.

1461
03:15:35,215 --> 03:15:38,802
Escrevi sobre nossos
medos, nossas esperanças.

1462
03:15:39,219 --> 03:15:44,182
Eu escrevi sobre Claire.
Escrevi sobre Chico, Winter e Burt.

1463
03:15:44,642 --> 03:15:48,145
Escrevi sobre a família Farber
e sobre seu orgulho e egoísmo.

1464
03:15:48,896 --> 03:15:53,441
Escrevi sobre os aborígenes
e também sobre mim.

1465
03:15:53,859 --> 03:15:57,362
Escrevi para que nada do que
acontecesse conosco fosse esquecido.

1466
03:15:58,488 --> 03:16:01,324
Eu escrevi dia e noite.

1467
03:17:03,679 --> 03:17:07,474
Claire não conseguia entender
por que a falha do experimento

1468
03:17:07,516 --> 03:17:11,269
podia importar tanto,
comparado com o destino do mundo.

1469
03:17:11,937 --> 03:17:14,690
Mas essa era a paixão da família Farber,

1470
03:17:14,732 --> 03:17:19,528
seus experimentos tinha mais importância
do que o próprio fim dos tempos.

1471
03:17:21,154 --> 03:17:25,075
Bom dia, Ned.
Vamos ver essas fitas juntos.

1472
03:17:25,659 --> 03:17:27,786
Era tudo o que Sam achava.

1473
03:17:29,287 --> 03:17:32,625
Ele se culpava, mesmo em seus sonhos.

1474
03:17:34,877 --> 03:17:37,420
Acorde, Sam, vamos lá, ursinho!

1475
03:17:37,420 --> 03:17:39,923
Me deixe dormir,
pelo amor de Deus.

1476
03:17:40,549 --> 03:17:42,676
Como eu vou fazer essa merda?
Estou tão cansado!

1477
03:17:43,135 --> 03:17:46,179
Preciso dormir ou não poderei
transferir as imagens.

1478
03:17:46,179 --> 03:17:49,182
E se eu não conseguir,
de nada terá valido!

1479
03:17:55,105 --> 03:17:56,649
Bom dia.

1480
03:17:56,815 --> 03:18:00,569
- Ah, eu sou Karl. Trabalho aqui.
- Eu sou Eugene.

1481
03:18:00,903 --> 03:18:03,280
Bem, fique à vontade.

1482
03:18:06,241 --> 03:18:07,200
Obrigado.

1483
03:18:30,098 --> 03:18:31,099
É legal aqui.

1484
03:18:36,229 --> 03:18:39,066
- O que você faz?
- Eu sou um gênio.

1485
03:19:01,088 --> 03:19:02,798
Bom dia, "companheiro".

1486
03:19:38,626 --> 03:19:42,045
Não paro de pensar no Raymond hoje. Quando ele
souber do dinheiro, ficará zangado.

1487
03:19:42,045 --> 03:19:44,507
Você não reservou parte
do dinheiro para ele?

1488
03:19:44,548 --> 03:19:46,967
Não. Mas vou devolvê-lo,
você já me conhece.

1489
03:19:50,303 --> 03:19:51,680
Obrigado, "companheira".

1490
03:19:53,390 --> 03:19:56,059
- Obrigado, o que?
- Obrigado, "companheira".

1491
03:19:58,687 --> 03:20:00,480
Se eu entendi corretamente,

1492
03:20:02,065 --> 03:20:05,528
você gravou a parte da irmã dele

1493
03:20:05,569 --> 03:20:08,071
o que significa que você
pode transmitir para a mãe dele.

1494
03:20:08,071 --> 03:20:10,032
Eu sou a única que pode.

1495
03:20:11,033 --> 03:20:15,245
Então qual o problema?
Se você pode fazê-la ver, faça.

1496
03:20:16,163 --> 03:20:19,166
O que Sam reclamaria?
Ele deveria ficar feliz!

1497
03:20:25,172 --> 03:20:30,343
- Ned, sincronização para recuperação de imagens?
- Procedimento de sincronização no aguardo.

1498
03:20:30,343 --> 03:20:32,054
Certo.

1499
03:20:37,267 --> 03:20:39,645
Você quer rever novamente, Claire?

1500
03:20:43,774 --> 03:20:45,818
Não, Henry, estou bem.

1501
03:20:55,493 --> 03:20:56,662
Ned?

1502
03:20:56,704 --> 03:21:00,165
Captura de imagens em 65%...
75%... e continua.

1503
03:21:00,207 --> 03:21:03,669
- Ótimo. Ronda?
- Tudo perfeito.

1504
03:21:04,002 --> 03:21:07,631
- Atingindo 93%.
- Impressionante. Ela nasceu para isso.

1505
03:21:07,631 --> 03:21:10,300
Estoque de imagens completo,
combinando para simulação.

1506
03:21:16,431 --> 03:21:22,688
Eu sonhei que Henry traria sua
visão de volta, como ele sempre dizia.

1507
03:21:36,785 --> 03:21:40,122
Eu não confio no simulador.
Não consigo confiar.

1508
03:21:41,081 --> 03:21:43,291
Não faça nada!

1509
03:21:54,928 --> 03:21:57,180
Segunda visão,
pronta para transmissão. Henry?

1510
03:21:57,180 --> 03:21:59,307
Ok, Lydia. Alguma objeção?

1511
03:21:59,349 --> 03:22:02,686
O coração de Edith está muito bem.
Respiração normal.Tudo ok.

1512
03:22:03,604 --> 03:22:05,397
As ondas são boas.
Está em forma.

1513
03:22:06,064 --> 03:22:09,860
Muito bem!
Comece a transmissão!

1514
03:22:11,194 --> 03:22:12,613
10, 9,

1515
03:22:13,864 --> 03:22:14,948
8, 7,

1516
03:22:21,163 --> 03:22:23,040
1, agora!

1517
03:22:39,765 --> 03:22:41,308
Cores...

1518
03:22:43,769 --> 03:22:45,145
azul

1519
03:22:48,273 --> 03:22:49,316
amarelo

1520
03:22:51,026 --> 03:22:52,485
vermelho

1521
03:22:55,656 --> 03:22:58,742
Uma pessoa sentada

1522
03:23:00,661 --> 03:23:02,705
perto de uma janela

1523
03:23:04,456 --> 03:23:07,209
uma fita azul na cabeça

1524
03:23:10,504 --> 03:23:12,631
vestido amarelo

1525
03:23:15,801 --> 03:23:18,971
Ela se senta
com as mãos entrelaçadas.

1526
03:23:25,143 --> 03:23:28,897
Pode ser... nossa filha?

1527
03:23:30,524 --> 03:23:31,984
Henry!

1528
03:23:38,741 --> 03:23:41,201
Há sombras nas paredes?

1529
03:23:44,246 --> 03:23:46,289
Um jarro em cima da mesa,

1530
03:23:47,625 --> 03:23:49,668
cortinas vermelhas...

1531
03:23:56,800 --> 03:24:00,387
Que rosto adorável!

1532
03:24:04,057 --> 03:24:05,851
Henry,

1533
03:24:08,228 --> 03:24:10,606
olhe para o rosto dela!

1534
03:24:15,778 --> 03:24:17,655
Está chegando, Dr. Farber.

1535
03:24:22,200 --> 03:24:24,244
Vá em frente, Elsa.

1536
03:24:27,122 --> 03:24:29,166
Que alívio!

1537
03:24:31,418 --> 03:24:33,671
Eu estou com muita raiva de vocês.

1538
03:24:33,671 --> 03:24:35,881
Nós pensamos que você estava morto.

1539
03:24:39,968 --> 03:24:43,556
Eu estava me acostumando com a ideia.

1540
03:24:45,015 --> 03:24:48,185
Que estranho que realmente
esteja acontecendo.

1541
03:24:49,562 --> 03:24:57,360
Te amo, mãe. Você é a mulher mais
sábia, doce e forte que existe.

1542
03:24:58,529 --> 03:25:00,739
Estou tão feliz em saber que
você finalmente pode me ver.

1543
03:25:02,032 --> 03:25:06,411
Heidi, venha aqui.

1544
03:25:08,706 --> 03:25:12,292
- Mãe, essa é Heidi.
- Eu tenho 5 anos.

1545
03:25:13,001 --> 03:25:15,671
Você partiu antes dela nascer.

1546
03:25:19,257 --> 03:25:21,468
Ela tem sua boca, mãe.

1547
03:25:24,763 --> 03:25:28,308
Você quer contar uma história para a vó?

1548
03:25:28,308 --> 03:25:29,518
Conte a ela sobre seu gato.

1549
03:25:31,019 --> 03:25:33,313
Vamos lá, fale sobre seu gato!

1550
03:25:35,524 --> 03:25:40,153
Ele gosta de brincar com a bola,
tem as costas pretas, a cauda branca,

1551
03:25:40,153 --> 03:25:45,659
Bigodes cinzentos e...
-... pegou um rato!

1552
03:25:47,828 --> 03:25:52,124
Um só! Em casa, não há muitos.

1553
03:25:52,165 --> 03:25:56,211
Elsa, preciso parar.
Meus olhos doem muito.

1554
03:26:10,308 --> 03:26:11,935
Henry, obrigada!

1555
03:26:32,164 --> 03:26:34,207
Parabéns, Edi.

1556
03:27:11,662 --> 03:27:13,455
Obrigado.

1557
03:28:57,142 --> 03:28:59,895
Você não está escrevendo sobre nós?

1558
03:29:01,438 --> 03:29:02,690
Não.

1559
03:29:15,118 --> 03:29:16,579
Assim.

1560
03:29:17,162 --> 03:29:20,040
E quando você respira,
quando chega a esse ponto,

1561
03:29:20,040 --> 03:29:22,000
empurre aqui.

1562
03:29:22,334 --> 03:29:24,962
Se você empurrar seu estômago,
fortalece sua respiração,

1563
03:29:25,003 --> 03:29:27,631
então você mantém isso o tempo todo.
Sem parar.

1564
03:30:54,301 --> 03:30:56,970
Hoje é um dia histórico

1565
03:30:58,806 --> 03:31:02,392
e sua família está muito orgulhosa

1566
03:31:02,434 --> 03:31:07,314
de estar aqui com você no dia em
que você pode ver nossos rostos.

1567
03:31:08,607 --> 03:31:10,400
Eu falo demais, eu sei.

1568
03:31:10,442 --> 03:31:16,198
Anton, é para Edith, não para Henry.
- Eu chego nela.

1569
03:31:16,532 --> 03:31:19,785
Olá, querida Edith.

1570
03:31:25,165 --> 03:31:29,461
Se pudéssemos estar com você
e compartilhar esse momento.

1571
03:31:30,838 --> 03:31:34,174
De certa forma, estamos.

1572
03:31:43,851 --> 03:31:49,272
A cada segundo que via,
olhava para todas aquelas pessoas.

1573
03:31:49,982 --> 03:31:53,151
pensando: eles ainda estão vivos?

1574
03:31:57,990 --> 03:32:00,033
Sra. Farber,

1575
03:32:00,450 --> 03:32:05,706
acabei de testemunhar um milagre,
e você também.

1576
03:32:07,457 --> 03:32:09,710
Claro que eles estão vivos.

1577
03:32:12,170 --> 03:32:14,381
Somente milagres fazem sentido.

1578
03:32:27,352 --> 03:32:29,396
Ainda está lá?

1579
03:32:32,315 --> 03:32:34,109
Está.

1580
03:32:35,736 --> 03:32:37,780
Velho e grande?

1581
03:32:38,446 --> 03:32:44,286
Sim, velho, grande e...
com cauda.

1582
03:32:45,245 --> 03:32:47,665
Ah, Iritza.

1583
03:32:50,918 --> 03:32:53,128
Ele logo encontrará sua presa.

1584
03:32:55,005 --> 03:32:57,132
Ele não parece estar com pressa.

1585
03:33:00,844 --> 03:33:02,721
Eu poderia gravar.
E você poderia ver.

1586
03:33:04,515 --> 03:33:06,308
Eu o conheço.

1587
03:33:09,603 --> 03:33:13,899
- E o rosto do pai?
- Henry,

1588
03:33:14,650 --> 03:33:16,860
eu o conheço ainda melhor.

1589
03:33:16,902 --> 03:33:20,405
- Você nunca viu o rosto dele!
- Eu o conheço.

1590
03:33:28,997 --> 03:33:30,874
Onde estão todos?

1591
03:33:30,916 --> 03:33:35,713
Os idosos foram se sentar com os
jovens, para falar sobre as leis.

1592
03:33:37,089 --> 03:33:42,511
Eles querem ter certeza de transmitir
tudo. Eles temem a radiação.

1593
03:33:43,345 --> 03:33:46,640
Eles chamam de "o veneno do céu".

1594
03:33:46,682 --> 03:33:50,435
Eles não entendem,
mas sabem que destruirá nossa terra.

1595
03:33:51,854 --> 03:33:54,857
Eles querem ter certeza
de passar tudo adiante.

1596
03:33:56,441 --> 03:33:59,778
As pessoas anotam letras de
músicas, contam histórias,

1597
03:34:00,403 --> 03:34:03,073
registrando detalhes
de lugares sagrados.

1598
03:34:04,575 --> 03:34:08,704
Eles transmitem tudo, como uma mariposa
que morre e põe todos os ovos para fora.

1599
03:34:18,130 --> 03:34:22,050
♪ Venha comigo,
disse a aranha para a mosca... ♪

1600
03:34:22,092 --> 03:34:28,306
♪ Oh, não, obrigado, Sra. Patas largas
tenho outras coisas para fazer. ♪

1601
03:34:28,348 --> 03:34:30,350
Obrigada, Sammy.

1602
03:34:31,476 --> 03:34:33,186
Vamos lá.

1603
03:34:38,651 --> 03:34:41,236
E agora você verá Nora.

1604
03:34:51,413 --> 03:34:55,458
É inacreditável mãe,
Sam me encontrou aqui na Sibéria,

1605
03:34:55,458 --> 03:34:57,335
com tantos lugares que existem.

1606
03:34:57,377 --> 03:35:01,674
Eu teria preferido que você não
me visse neste lugar feio.

1607
03:35:01,715 --> 03:35:03,717
Mas eu receio,

1608
03:35:03,759 --> 03:35:05,803
que é assim que o mundo é.

1609
03:35:06,178 --> 03:35:08,931
Muito bom, Samuel. Bravo!

1610
03:35:38,544 --> 03:35:41,004
Você gostou!
Fico realmente feliz.

1611
03:35:41,046 --> 03:35:44,341
Focar a imagem naquela situação
foi realmente difícil.

1612
03:35:44,341 --> 03:35:45,968
Na Sibéria estava frio?

1613
03:35:46,009 --> 03:35:49,137
Não, esqueça o frio. O frio era o menor
dos problemas. Eram meus olhos!

1614
03:35:49,179 --> 03:35:50,639
Olhos?

1615
03:35:50,681 --> 03:35:55,393
Depois de gravar Fukosawa em Tóquio,
não pude ver mais. Eu estava literalmente cego.

1616
03:35:55,435 --> 03:35:59,439
- Foi o foco?
- Não. Era o programa. É muito difícil nas linhas vermelhas...

1617
03:36:02,192 --> 03:36:05,571
Quando você entrou no
meu escritório em Berlim,

1618
03:36:05,613 --> 03:36:09,366
quem diria que teríamos
terminado aqui!

1619
03:36:12,369 --> 03:36:15,706
Agora você também é uma pessoa
desaparecida, Sr. Winter.

1620
03:36:21,962 --> 03:36:23,881
Aqui estou.

1621
03:36:23,922 --> 03:36:25,966
Para melhor ou para pior,

1622
03:36:26,759 --> 03:36:30,387
em qualquer cultura
razoável, eu pareço

1623
03:36:30,387 --> 03:36:32,931
um ser fantasticamente bonito, certo?

1624
03:36:33,974 --> 03:36:38,771
Deve haver um planeta
com a estética certa,

1625
03:36:38,812 --> 03:36:43,567
onde os rostos lisos são considerados
horríveis e essas...

1626
03:36:44,442 --> 03:36:47,863
dobras, manchas e rugas...

1627
03:36:48,572 --> 03:36:53,035
Bem, elas são sabedoria,
são lindas e até sexy?

1628
03:36:54,620 --> 03:36:59,750
Você sabe, Edith,
me sinto um pouco tímido.

1629
03:37:00,751 --> 03:37:03,587
Chega, Sam.
Eu quero gravar novamente.

1630
03:37:06,715 --> 03:37:08,341
Droga.

1631
03:37:13,597 --> 03:37:15,641
De que está rindo?

1632
03:37:16,934 --> 03:37:21,730
- Eu sempre te achei sexy, pai.
- Cala a boca!

1633
03:38:42,520 --> 03:38:46,649
Edith Eisner tinha 8 anos
quando perdeu a visão.

1634
03:38:46,774 --> 03:38:50,027
Ver o mundo novamente
foi emocionante.

1635
03:38:50,027 --> 03:38:53,030
Mas também triste e confuso.

1636
03:38:53,071 --> 03:38:57,743
O mundo que ela descobriu era sombrio
e mais feio do que ela imaginara.

1637
03:38:57,785 --> 03:38:59,787
Teria sido indelicado dizer isso.

1638
03:38:59,787 --> 03:39:01,789
Sua dor era apenas para aqueles

1639
03:39:01,789 --> 03:39:02,998
com olhos para vê-la.

1640
03:39:03,040 --> 03:39:05,876
- Você não está com fome, querida?
- Não.

1641
03:39:14,760 --> 03:39:16,804
Um momento, pessoal!

1642
03:39:27,690 --> 03:39:32,110
No final da primeira semana,
registramos radiação fraca.

1643
03:39:32,152 --> 03:39:34,613
A contaminação era insignificante,

1644
03:39:34,613 --> 03:39:37,074
mas era uma derrota
para os otimistas.

1645
03:39:37,074 --> 03:39:40,077
O motivo porque Henry
e eu somos tão próximos

1646
03:39:40,118 --> 03:39:46,917
do povo Mbantua, é que há muito tempo atrás,
quase 40 anos

1647
03:39:46,959 --> 03:39:51,589
eu vim para escrever um
livro sobre mulheres Mbantua.

1648
03:39:51,964 --> 03:39:54,508
Vocês dois trabalharam aqui?

1649
03:39:54,550 --> 03:39:57,094
Eu vim por causa do meu trabalho.

1650
03:39:57,636 --> 03:40:00,097
Ele me seguiu porque me amava.

1651
03:40:03,684 --> 03:40:07,354
Eu também o amava. Muito.

1652
03:40:10,608 --> 03:40:13,736
Nós nos conhecemos em Lisboa.

1653
03:40:13,777 --> 03:40:16,905
Eu tinha 12 anos ele 14.

1654
03:40:17,781 --> 03:40:22,327
- Nós estávamos fugindo dos nazistas.
- Sozinhos?

1655
03:40:23,746 --> 03:40:24,830
Eu estava com meus pais.

1656
03:40:26,707 --> 03:40:28,834
Ele havia perdido os dele.

1657
03:40:30,293 --> 03:40:35,883
Nossas vidas estão cheias de
histórias tristes e boas também.

1658
03:40:36,592 --> 03:40:38,886
Nós éramos adolescentes apaixonados.

1659
03:40:40,262 --> 03:40:45,142
Você seguiu Sam em nossa aventura.
Caçando Sam:

1660
03:40:46,018 --> 03:40:50,480
Berlim, Paris, Lisboa.

1661
03:40:51,231 --> 03:40:53,984
E nos EUA.

1662
03:40:54,610 --> 03:40:56,987
Nós tivemos filhos americanos.

1663
03:40:59,322 --> 03:41:02,660
Você deve ter sentido falta deles
quando teve que se esconder.

1664
03:41:05,162 --> 03:41:06,872
Muita mesmo.

1665
03:41:21,970 --> 03:41:26,016
- E Sam perdeu seu pequeno menino.
- Sim.

1666
03:41:26,642 --> 03:41:28,852
Meu netinho pequeno...

1667
03:41:29,770 --> 03:41:33,649
- Ele diz que foi culpa nossa?
- Não, claro que não.

1668
03:41:34,608 --> 03:41:40,113
Ele pensa que foi nossa culpa,
mas jamais é agressivo comigo.

1669
03:41:40,113 --> 03:41:41,990
Mas sempre com Henry.

1670
03:41:42,449 --> 03:41:44,492
Sempre tem sido assim...

1671
03:41:45,703 --> 03:41:47,746
É sempre assim.

1672
03:41:48,455 --> 03:41:51,208
Meninos... homens...

1673
03:43:45,781 --> 03:43:51,537
Foi naquela mesma tarde que percebi, que esse
tinha sido o objetivo de nossa viagem:

1674
03:43:51,579 --> 03:43:53,914
Não para provar meu amor por Claire,

1675
03:43:53,956 --> 03:43:56,875
nem a busca para a visão
de uma mulher cega.

1676
03:43:56,917 --> 03:44:01,964
O objetivo da nossa viagem era
que essa música florescesse aqui

1677
03:44:02,005 --> 03:44:05,759
à beira do que provavelmente
era o fim do mundo.

1678
03:44:05,759 --> 03:44:07,553
E enquanto eu tocava

1679
03:44:07,595 --> 03:44:15,185
e assistia o povo Mbantua se refugiar da
radiação nas cavernas do laboratório do Dr. Farber

1680
03:44:15,185 --> 03:44:18,939
Senti que o que tocávamos
era uma oração.

1681
03:44:18,939 --> 03:44:22,442
Uma oração para o planeta ferido, Terra.

1682
03:44:25,946 --> 03:44:29,700
- Obrigada, Claire.
- Você deve estar muito cansada.

1683
03:44:29,825 --> 03:44:34,246
Tesouro, isso é maravilhoso.
Notou como as imagens estão ficando mais nítidas?

1684
03:44:34,287 --> 03:44:37,124
Este pequeno computador
é muito inteligente.

1685
03:44:37,165 --> 03:44:40,586
Edi, eu estava pensando
se você teria forças para...

1686
03:44:40,628 --> 03:44:45,298
- Não, Farber, ela não tem!
- Quieta Maisie. Claro que tenho.

1687
03:45:16,997 --> 03:45:20,668
- Olá meninas.
- Oi...

1688
03:45:27,007 --> 03:45:29,927
Madelaine, como você está?

1689
03:45:42,690 --> 03:45:44,567
Obrigada, Karl.

1690
03:46:00,874 --> 03:46:05,253
Alguém já pensou nos efeitos
colaterais desse trabalho?

1691
03:46:05,629 --> 03:46:10,968
Tudo que o velho Farber pensa é no seu trabalho.
Tudo e todos estão em segundo plano.

1692
03:46:11,969 --> 03:46:14,137
Ele quer seu prêmio Nobel.

1693
03:46:14,179 --> 03:46:16,599
Fazer as pessoas cegas verem?

1694
03:46:16,640 --> 03:46:19,893
Você está brincando! O potencial deste
dispositivo é impressionante.

1695
03:46:19,893 --> 03:46:23,105
Você pode pegar informações visuais
diretamente do cérebro.

1696
03:46:23,146 --> 03:46:28,026
Fazendo isso, pode se sugar seus sonhos
e assisti-los como na TV!

1697
03:46:29,069 --> 03:46:32,656
- Isso é impossível.
- Foi o que disseram à Galileu.

1698
03:46:57,139 --> 03:47:00,142
"É por isso que ele se recusa a
devolver o manuscrito de 'Noa Noa'"

1699
03:47:00,183 --> 03:47:03,103
"escrito por Gauguin sobre
sua estadia no Taiti."

1700
03:47:03,145 --> 03:47:07,983
"Isso ficará na França.
Ele vai doá-lo ao Museu de Arte Moderna".

1701
03:47:08,025 --> 03:47:09,610
Ah sim.

1702
03:47:11,069 --> 03:47:12,696
"É uma aventura curiosa que..."

1703
03:47:20,621 --> 03:47:23,874
Para um escritor,
você não tecla muito rápido.

1704
03:47:26,001 --> 03:47:28,128
Como se soletra "incômodo"?

1705
03:47:31,799 --> 03:47:34,301
Eu preferia quando você estava deprimido, Winter.

1706
03:47:37,220 --> 03:47:40,140
- Peter?
- Sim, Edith.

1707
03:47:40,307 --> 03:47:43,644
Até onde você chegou
no seu dicionário?

1708
03:47:44,728 --> 03:47:47,272
Estou em "inngirre".

1709
03:47:48,857 --> 03:47:50,734
Rosto.

1710
03:48:46,248 --> 03:48:50,628
Você está ouvindo o Dr. Stanley J.
e as notícias da estrada.

1711
03:48:50,628 --> 03:48:55,007
San Bernardino, entre 10 e 405.
Uma olhada no tempo de hoje.

1712
03:48:55,048 --> 03:49:00,679
Sexta-feira, 31 de dezembro de
1999, o último dia do século.

1713
03:49:00,721 --> 03:49:02,848
Isso funciona! Isso funciona!

1714
03:49:02,890 --> 03:49:05,809
Há sinal! A explosão
aconteceu apenas no espaço!

1715
03:49:11,481 --> 03:49:16,194
Temos um rádio sintonizado por cristal!
Eu estava sintonizado na estação de rádio!

1716
03:49:16,278 --> 03:49:19,447
Ouça, ouça...
Você tem que ouvir isso!

1717
03:49:19,823 --> 03:49:22,034
- Aqui estão os fones de ouvido.
- Posso por em você?

1718
03:49:24,494 --> 03:49:26,830
O mundo ainda está vivo!

1719
03:49:36,381 --> 03:49:38,884
Foi na véspera do ano 2000.

1720
03:49:39,467 --> 03:49:41,929
Devia haver festas em todo o mundo,

1721
03:49:41,970 --> 03:49:46,767
mas nenhuma celebração era mais feliz
que esta na Austrália Central.

1722
03:49:46,767 --> 03:49:49,687
Na terra do povo Mbantua.

1723
03:49:49,937 --> 03:49:53,231
Enquanto estávamos cantando e
dançando, não sabíamos que um de nós

1724
03:49:53,273 --> 03:49:56,484
não entraria no novo milênio.

1725
03:49:57,235 --> 03:50:02,741
Que loucura. Nós mal descobrimos
que o mundo estava bem,

1726
03:50:02,783 --> 03:50:05,285
e você canta para morrer!

1727
03:50:05,327 --> 03:50:07,788
O mundo não está bem.

1728
03:50:09,748 --> 03:50:14,461
Você sabe que o mundo não está bem.

1729
03:50:16,964 --> 03:50:21,510
Você não pode decidir morrer.

1730
03:50:22,553 --> 03:50:25,222
Eu não decido nada.

1731
03:50:26,932 --> 03:50:30,352
Eu apenas deixo acontecer.

1732
03:50:31,604 --> 03:50:36,441
Me desculpe meu amor.
Nós te forçamos demais.

1733
03:50:36,483 --> 03:50:38,485
Não, Henry.

1734
03:50:40,487 --> 03:50:45,909
Não há nada de que se desculpar.
A vida acaba.

1735
03:50:51,164 --> 03:50:56,670
Mas finalmente vi,
depois de todos esses anos.

1736
03:50:58,506 --> 03:51:01,424
Esta é a nossa história, meu querido.

1737
03:51:09,182 --> 03:51:15,105
Que busca tem sido!
Que dança...

1738
03:51:19,902 --> 03:51:22,988
Tesouro, não faça isso comigo, por favor...

1739
03:51:28,619 --> 03:51:30,579
Escute...

1740
03:51:31,997 --> 03:51:34,625
Ouça eles cantando.

1741
03:51:34,667 --> 03:51:38,587
♪ Penso naqueles dias,
não vou esquecer nenhum, acredite em mim. ♪

1742
03:51:39,087 --> 03:51:42,841
♪ Eu abençôo a luz.
Eu abençôo a luz. ♪

1743
03:51:42,883 --> 03:51:48,471
♪ A luz que brilha em você,
acredite em mim, mesmo se você sair, ♪

1744
03:51:48,471 --> 03:51:52,059
♪ Você estaria comigo todos os
dias, acredite em mim. ♪

1745
03:51:54,061 --> 03:51:58,190
♪ Dias que vou lembrar
por toda a minha vida, ♪

1746
03:51:58,691 --> 03:52:02,695
♪ dias em que não há distinção
entre certo e errado, ♪

1747
03:52:02,736 --> 03:52:09,117
♪ Você tirou a minha vida, mas eu
sabia que você me deixaria em breve. ♪

1748
03:52:09,910 --> 03:52:11,620
♪ Mas está bem. ♪

1749
03:52:11,662 --> 03:52:16,542
♪ Eu não tenho medo do mundo,
acredite em mim. ♪

1750
03:52:16,667 --> 03:52:21,004
♪ Eu gostaria que fosse amanhã, hoje. ♪

1751
03:52:21,004 --> 03:52:25,342
♪ A noite está escura, traz dor. ♪

1752
03:52:25,342 --> 03:52:27,385
♪ Deixe-a esperar. ♪

1753
03:52:31,932 --> 03:52:33,976
♪ Obrigada pelos dias, ♪

1754
03:52:36,895 --> 03:52:41,108
♪ os dias infinitos,
os dias sagrados que você me deu. ♪

1755
03:52:41,567 --> 03:52:46,154
♪ Eu penso naqueles dias, ♪

1756
03:52:46,196 --> 03:52:50,743
♪ Não esquecerei um só dia,
acredite em mim. ♪

1757
03:52:51,827 --> 03:52:55,330
♪ Dias que vou lembrar
por toda a minha vida. ♪

1758
03:52:56,582 --> 03:53:00,711
♪ Dias em que não há distinção
entre certo e errado. ♪

1759
03:53:00,711 --> 03:53:06,717
♪ Você tirou a minha vida, mas eu
sabia que você me deixaria em breve. ♪

1760
03:53:07,342 --> 03:53:13,599
♪ Mas está tudo bem assim. Eu não
tenho medo do mundo, acredite em mim. ♪

1761
03:53:15,392 --> 03:53:20,731
♪ Naqueles dias...
obrigada pelos dias, ♪

1762
03:53:23,942 --> 03:53:27,738
♪ os dias infinitos,
os dias sagrados que você me deu. ♪

1763
03:53:27,863 --> 03:53:31,534
♪ Eu penso naqueles dias, ♪

1764
03:53:32,993 --> 03:53:37,205
♪ Não esquecerei,
 acredite em mim. ♪

1765
03:53:37,748 --> 03:53:41,376
♪ Eu abençôo a luz.
Eu abençôo a luz. ♪

1766
03:53:41,418 --> 03:53:45,005
♪ Que brilha em você, acredite em mim.

1767
03:53:45,047 --> 03:53:50,969
♪ Mesmo se você for embora,
estará comigo todos os dias, acredite. ♪

1768
03:53:53,388 --> 03:53:55,432
♪ Aqueles dias... ♪

1769
03:54:37,182 --> 03:54:41,645
Umbjana, minha criança.

1770
03:54:43,772 --> 03:54:49,528
Vamos agora.
São coisas de mulheres.

1771
03:58:59,069 --> 03:59:03,281
Quando Edith Mbatjana foi enterrada
na terra da Planície Canguru

1772
03:59:03,699 --> 03:59:07,285
o marido seguiu o rito
aborígene da morte,

1773
03:59:07,327 --> 03:59:10,873
mas após a cerimônia,
ele negligenciou o rito do luto.

1774
03:59:10,914 --> 03:59:15,418
E não ocorreu a ninguém, que ele estava
tentando romper tabus mais sérios.

1775
03:59:15,418 --> 03:59:19,256
Venha, Henry.
Venha para fora daqui.

1776
03:59:19,715 --> 03:59:22,467
Você sabe que é errado estar aqui.

1777
03:59:23,301 --> 03:59:26,471
Errado para você, Peter.
Está certo para mim.

1778
03:59:26,597 --> 03:59:29,517
Você sabe que sou um sujeito branco.

1779
03:59:36,982 --> 03:59:40,152
- Tchau, Sam.
- Se cuide, Chico.

1780
03:59:40,944 --> 03:59:42,738
Adeus, Fritzpatrick.

1781
03:59:43,781 --> 03:59:46,033
Os detetives escrevem, Sr. Winter?

1782
03:59:46,074 --> 03:59:50,788
- Depende das despesas.
- Mantenha contato.

1783
03:59:57,127 --> 04:00:02,090
Era fevereiro de 2000.
Estava na hora das partidas.

1784
04:00:02,340 --> 04:00:06,887
Winter, Chico, Buzzer,
Burt e Lydia voltaram para casa.

1785
04:00:07,054 --> 04:00:09,765
Pensando que a história tinha terminado.

1786
04:00:09,807 --> 04:00:14,102
Claire e Sam finalmente sentiram que tinham
deixado suas vidas passadas para trás.

1787
04:00:14,436 --> 04:00:18,273
Eles buscavam um vida juntos
que parecia estar começando.

1788
04:00:31,662 --> 04:00:36,124
Eu fiquei por ali.
Eu não sentia que devia voltar para Paris.

1789
04:00:36,166 --> 04:00:41,254
Eu havia encontrado uma solidão que me
levava a trabalhar disciplinadamente.

1790
04:00:41,254 --> 04:00:44,424
Mudei-me para a antiga estação
de rádio para escrever...

1791
04:00:44,466 --> 04:00:47,636
... aquele que pensei que seria
o último capítulo do meu Romance.

1792
04:00:49,722 --> 04:00:54,685
Mas nenhum de nós sabia que o Dr. Farber
estava buscando uma nova pesquisa.

1793
04:00:54,768 --> 04:00:57,479
Que nos levaria à todos
em uma nova jornada,

1794
04:00:57,521 --> 04:01:02,860
por um caminho perigoso,
até o próprio jardim dos sonhos.

1795
04:01:02,860 --> 04:01:07,573
- Estamos na busca do Prêmio Nobel!
- Para fazer as pessoas enxergarem, sim!

1796
04:01:07,615 --> 04:01:10,492
- Sim.
- Se é isso que você quer, eu fico.

1797
04:01:10,534 --> 04:01:12,620
- Ótimo
- Eu vou ajudá-lo a escrever os artigos.

1798
04:01:12,620 --> 04:01:16,414
- Perfeito!
- Mas olhando por outro lado,

1799
04:01:16,456 --> 04:01:18,584
estamos indo embora.
E este velho vem conosco.

1800
04:01:18,626 --> 04:01:22,505
- Não acham que a decisão é dele?
- Não, é uma decisão do nosso povo.

1801
04:01:22,546 --> 04:01:25,465
Você quer gravar as
imagens dos sonhos deles...

1802
04:01:25,508 --> 04:01:28,468
Você é meu irmão, Henry.
Isso nunca vai mudar. Nunca

1803
04:01:29,052 --> 04:01:32,139
Você ajudou nosso povo,
e por isso, eu te agradeço.

1804
04:01:32,723 --> 04:01:35,768
Mas eu não entendi o que você queria...
Se Ronda não...

1805
04:01:35,809 --> 04:01:40,272
Peter, ninguém nunca fez
isso na história do planeta!

1806
04:01:40,355 --> 04:01:42,357
- Foi um ótimo trabalho.
- Sim.

1807
04:01:42,399 --> 04:01:44,359
Imagine o que você pode
pendurar nas paredes

1808
04:01:44,401 --> 04:01:46,361
em vez das pinturas do meu povo:

1809
04:01:46,403 --> 04:01:49,907
você pode expor o interior de
nossas cabeças, nossos sonhos,

1810
04:01:49,948 --> 04:01:54,036
e todo o conhecimento secreto de
nosso povo. Você sabe disso, Henry.

1811
04:01:54,077 --> 04:01:58,165
Você acha que queremos que você entre
em nossos sonhos com sua câmera sofisticada?

1812
04:01:58,707 --> 04:02:02,836
- Você está indo também, Ned?
- Sim, eu vou com meu povo.

1813
04:02:04,922 --> 04:02:06,632
Deus! Espere!

1814
04:03:12,280 --> 04:03:14,575
Está tudo bem.
Ele está num sono profundo.

1815
04:03:32,801 --> 04:03:33,761
Não!

1816
04:03:35,470 --> 04:03:37,139
O que ele está fazendo?

1817
04:03:37,180 --> 04:03:39,933
Ele está tentando
gravar seus próprios sonhos.

1818
04:03:41,644 --> 04:03:45,188
A tecnologia é a mesma.
Ela pega os sinais do cérebro

1819
04:03:45,188 --> 04:03:48,108
e os converte em imagens na tela.

1820
04:03:48,108 --> 04:03:50,986
- Isso não parece muito promissor.
- Veremos.

1821
04:04:02,330 --> 04:04:06,459
A princípio, apenas o Dr. Farber
percebeu as promessas de seu experimento.

1822
04:04:06,459 --> 04:04:09,379
Ele e Karl trabalharam dias à fio.

1823
04:04:09,630 --> 04:04:13,383
Mas o fruto de seus
esforços parecia nada mais que

1824
04:04:13,425 --> 04:04:16,178
um ritmo caótico de ruído digital,
cores e luzes.

1825
04:04:16,804 --> 04:04:20,641
Mas eventualmente,
formas começaram a surgir.

1826
04:04:43,371 --> 04:04:47,042
Dr. Jung, Dr. Freud...

1827
04:04:48,043 --> 04:04:50,003
Se vocês pudessem nos ver agora!

1828
04:04:53,340 --> 04:04:58,261
Quando Sam viu que o computador
estava avançando lentamente

1829
04:04:58,303 --> 04:05:03,225
nesse novo universo, ele percebeu
que para continuar com sucesso, seu pai

1830
04:05:03,266 --> 04:05:05,894
não podia ser,
o único tema das experiências.

1831
04:05:06,854 --> 04:05:09,940
Sam sabia o que se esperava que ele fizesse.

1832
04:05:13,611 --> 04:05:15,403
Não o machuque.

1833
04:05:18,699 --> 04:05:20,492
É meu filho!

1834
04:05:22,202 --> 04:05:26,915
Nós conhecemos você.
Nós sabemos como seu cérebro vê.

1835
04:05:28,792 --> 04:05:30,669
E nós somos espertos.

1836
04:05:31,670 --> 04:05:33,714
Nós aprendemos.

1837
04:05:34,923 --> 04:05:39,803
O que ontem era só eletricidade,
hoje tem cor e movimento.

1838
04:05:59,782 --> 04:06:01,909
Um sonho!

1839
04:06:05,037 --> 04:06:06,747
Eu não deveria olhar isso.

1840
04:06:29,144 --> 04:06:30,270
Ronda?

1841
04:06:30,729 --> 04:06:33,816
Claire, olhe isso!

1842
04:06:39,738 --> 04:06:41,574
Nós progredimos.

1843
04:06:41,615 --> 04:06:47,120
De uma cacofonia de ondas cerebrais
a uma sinfonia de cores e formas.

1844
04:06:48,121 --> 04:06:50,165
Imagens bioquímicas.

1845
04:06:51,083 --> 04:06:54,670
Se eu fosse Sam,
isso me faria sentir muito bem.

1846
04:06:55,087 --> 04:06:59,341
- A música das esferas!
- Isso é tão bonito...

1847
04:06:59,382 --> 04:07:02,302
Papel de parede é bonito.

1848
04:07:02,344 --> 04:07:06,974
Você está olhando para a alma
humana, cantando para si mesma!

1849
04:07:07,558 --> 04:07:09,434
Para seu próprio Deus!

1850
04:07:11,019 --> 04:07:12,980
Eu não sei sobre Deus.

1851
04:07:13,021 --> 04:07:15,232
O Deus que está em nós.

1852
04:07:16,900 --> 04:07:20,153
Olhe, isso não significa nada.

1853
04:07:22,906 --> 04:07:27,202
- Isso significa tudo.
- Nada! Nada querida!

1854
04:07:28,912 --> 04:07:32,666
- Isso nos devorará vivos.
- Nunca.

1855
04:07:33,542 --> 04:07:36,962
- Nós devíamos parar isso.
- Parar? Como, parar?

1856
04:07:37,087 --> 04:07:40,382
Isso é tudo que sempre desejamos.
Nós nos alimentamos disso!

1857
04:07:40,423 --> 04:07:43,552
Como podemos nos afastar disso?

1858
04:07:46,179 --> 04:07:48,516
Nós não temos o direito.

1859
04:08:36,980 --> 04:08:38,941
Merda, isso de novo...

1860
04:08:40,233 --> 04:08:44,863
- É o rosto dele! O rosto do Sam!
- Eu vi.

1861
04:08:45,030 --> 04:08:47,407
- Está com medo.
- Talvez.

1862
04:08:47,449 --> 04:08:50,243
- Você não consegue ver?
- Você sabe o que está acontecendo?

1863
04:08:50,243 --> 04:08:52,079
O computador interpreta, eu acho.

1864
04:08:52,120 --> 04:08:57,250
Tenta transmitir o equivalente
às emoções daqueles que sonham.

1865
04:08:57,334 --> 04:09:00,671
Quando você viu seu próprio
rosto em seus sonhos?

1866
04:09:00,713 --> 04:09:04,049
- Eu sempre me vejo em meus sonhos.
- Você vê?

1867
04:09:04,091 --> 04:09:06,259
- Você não?
- Nunca.

1868
04:09:07,344 --> 04:09:12,558
Não está curiosa para
saber como são seus sonhos?

1869
04:09:12,600 --> 04:09:15,686
- Claro que ela está.
- Não está muito claro para mim.

1870
04:09:15,728 --> 04:09:19,898
- O computador aprende.
- Não se preocupe, relaxe.

1871
04:09:19,940 --> 04:09:22,568
- Para nós é claro como cristal.
- Relaxe.

1872
04:09:22,610 --> 04:09:26,363
- Qualquer dia.
- Eu não gosto dos meus sonhos. A maioria são pesadelos.

1873
04:09:26,363 --> 04:09:30,534
Você tem que pensar como se,
estivesse indo para outro planeta.

1874
04:09:30,534 --> 04:09:33,078
Ou que, será a primeira mulher a caminhar...

1875
04:09:33,120 --> 04:09:35,455
- Em Vênus.
- Em Vênus, sim.

1876
04:09:35,497 --> 04:09:39,167
Você não vai querer nos fazer acreditar
que não quer ver seus sonhos!

1877
04:09:39,209 --> 04:09:41,754
- Vamos lá!
- E então paramos.

1878
04:09:41,795 --> 04:09:44,882
- E então paramos.
- E então paramos.

1879
04:09:45,799 --> 04:09:47,926
- Como assim?
- Então paramos!

1880
04:09:47,968 --> 04:09:52,097
- De acordo. Sim, aí paramos.
- Você faria?

1881
04:09:52,723 --> 04:09:54,349
- Você faria?
- Prometo.

1882
04:09:54,391 --> 04:09:56,935
- Está noite?
- Só uma vez.

1883
04:09:56,977 --> 04:09:59,522
- Oh! Assim que se faz. Promete?

1884
04:09:59,563 --> 04:10:01,398
Não, ela não confia em nós.

1885
04:10:07,988 --> 04:10:10,365
Claire não podia negar a
Henry Farber a oportunidade

1886
04:10:10,407 --> 04:10:12,826
de gravar seus sonhos.

1887
04:10:12,868 --> 04:10:15,746
Baseado no sucesso com Edith,
ela era a candidata perfeita.

1888
04:10:15,788 --> 04:10:22,753
Ela transmitiu informações visuais
mais detalhadas na primeira visão

1889
04:10:22,795 --> 04:10:29,760
e modelos de memória mais coerentes no segundo.
Era tecnicamente compatível com o computador.

1890
04:10:29,760 --> 04:10:34,640
- Qual é o valor da banda?
- Está tudo bem. Não há perigo de sobrecarga.

1891
04:10:35,974 --> 04:10:41,021
Quem poderia saber, que o que estava latente nela
era a propensão ao vício?

1892
04:10:50,573 --> 04:10:52,115
Olha!

1893
04:10:53,784 --> 04:10:59,957
Sou eu. Estou na frente da casa
onde morei aos 4 anos de idade.

1894
04:11:02,000 --> 04:11:05,963
Eu devo ter sonhado isso toda
a minha vida e nunca me lembrei.

1895
04:11:10,425 --> 04:11:12,511
Eu quero ver de novo!

1896
04:11:12,553 --> 04:11:16,765
Deixe-nos trabalhar nisso, Claire.
Teremos uma imagem bem melhor depois de...

1897
04:11:16,807 --> 04:11:19,810
Eu acho que teremos que isolar...

1898
04:11:19,852 --> 04:11:22,855
Sam, você viu aquilo?
Era eu quando criança.

1899
04:11:22,896 --> 04:11:24,982
Sim. Me dê um minuto.

1900
04:11:32,280 --> 04:11:39,496
Eu sugiro que trabalhemos nisso e se
tivermos sucesso, será fácil...

1901
04:11:40,372 --> 04:11:42,165
Eu vou ativar.

1902
04:11:45,293 --> 04:11:48,380
Assim que ela viu o mundo
perdido de sua infância,

1903
04:11:48,421 --> 04:11:52,259
ela não conseguia evitar
o desejo de ver mais.

1904
04:11:54,052 --> 04:11:57,973
E se limitarmos o movimento
à quantidade de visão?

1905
04:11:58,557 --> 04:12:01,810
Se adaptarmos os dados do sono
aos valores de conversão...

1906
04:12:01,852 --> 04:12:05,230
Durante as semanas seguintes,
o laboratório estava cheio de atividades.

1907
04:12:05,230 --> 04:12:08,859
Os computadores produziam continuamente
grandes quantidades de dados.

1908
04:12:08,859 --> 04:12:12,445
Enquanto um dormia,
os outros lutavam nas telas,

1909
04:12:12,445 --> 04:12:16,408
Esperando, assistindo,
desejando ver um sonho.

1910
04:14:13,734 --> 04:14:16,529
Logo todos eles ficaram viciados.

1911
04:14:16,570 --> 04:14:18,656
Eles viviam para ver seus sonhos,

1912
04:14:18,697 --> 04:14:22,450
e quando dormiam,
sonhavam com seus sonhos.

1913
04:14:23,536 --> 04:14:26,246
Eles chegaram juntos
na ilha dos sonhos,

1914
04:14:26,246 --> 04:14:30,292
mas em pouco tempo, estavam a oceanos
de distância uns dos outros.

1915
04:14:30,709 --> 04:14:35,506
Eu observava impotente como Sam e Claire
se afundavam dentro de suas imagens noturnas.

1916
04:14:38,050 --> 04:14:41,512
Eles se ignoravam, e negligenciavam.

1917
04:14:41,554 --> 04:14:44,682
Sonhos, que deveriam ser esquecidos
após o primeiro bocejo,

1918
04:14:44,682 --> 04:14:48,185
agora se tornaram a dieta deles,
cada vez mais concentrada.

1919
04:14:48,852 --> 04:14:52,272
Eles criaram monstros para si mesmos,
que não podiam tolerar

1920
04:14:52,272 --> 04:14:54,232
nem viver sem eles.

1921
04:14:54,274 --> 04:14:58,111
Toda vez que chego a essa parte do
sonho, fica borrado.

1922
04:14:59,321 --> 04:15:02,157
Quero sonhar isso novamente
para torná-lo mais nítido.

1923
04:15:04,535 --> 04:15:08,205
Agora, posso desviar para outra direção.

1924
04:15:47,536 --> 04:15:50,247
Eles vagavam dentro
e fora de mundos perdidos,

1925
04:15:50,288 --> 04:15:53,959
Emoções e imagens emergiram
de um passado esquecido.

1926
04:15:54,001 --> 04:15:56,920
Seus sonhos se tornaram buracos
negros de isolamento.

1927
04:16:30,871 --> 04:16:34,708
No final, eles perderam todo
contato com a realidade.

1928
04:16:49,765 --> 04:16:53,977
Quando criança, sou muito feliz.
Mas então eu caio.

1929
04:16:55,270 --> 04:16:57,731
Por que eu sempre caio?

1930
04:16:58,774 --> 04:17:01,234
Não me deixe sozinha!

1931
04:17:01,276 --> 04:17:03,946
Por que você sempre me deixa sozinha?

1932
04:17:04,905 --> 04:17:06,782
A queda.

1933
04:17:06,782 --> 04:17:08,659
O tempo.

1934
04:17:09,284 --> 04:17:11,161
A solidão.

1935
04:17:12,955 --> 04:17:14,998
O medo.

1936
04:17:19,628 --> 04:17:21,088
Oi Claire.

1937
04:17:22,548 --> 04:17:24,174
Como vai?

1938
04:17:27,344 --> 04:17:28,846
- Eu posso ver?
- Não.

1939
04:17:28,887 --> 04:17:30,347
- Por favor.
- Não.

1940
04:19:41,103 --> 04:19:43,689
Há uma linha que nunca
deveria ser cruzada.

1941
04:19:44,940 --> 04:19:47,442
E nós a cruzamos há muito tempo.

1942
04:20:25,898 --> 04:20:30,318
Quando eu fui resgatar Claire,
a única coisa que ela se importava

1943
04:20:30,360 --> 04:20:32,279
era ter baterias novas
para o seu monitor de vídeo.

1944
04:20:34,406 --> 04:20:35,783
Boa sorte!

1945
04:24:31,685 --> 04:24:37,024
Se eu tivesse dado à Claire as baterias
para seu monitor, eu seria seu amigo.

1946
04:24:39,693 --> 04:24:42,946
Mas eu não dei.
E me tornei seu inimigo.

1947
04:24:43,531 --> 04:24:47,660
Ela não me deixava tocá-la.
Ela não me deixava alimentá-la.

1948
04:24:48,243 --> 04:24:51,747
Eu queria ajudar Claire,
mas não sabia como.

1949
04:24:51,789 --> 04:24:56,209
Eu pensava que ela devia jogar fora
todas as falsas imagens absorvidas.

1950
04:24:56,209 --> 04:24:59,462
Ele caíra no poço profundo
do narcisismo.

1951
04:24:59,505 --> 04:25:02,716
E tinha que subir em direção
à luz por si mesma.

1952
04:26:01,999 --> 04:26:07,004
Faça funcionar.
Gene, você não consegue fazer funcionar?

1953
04:26:08,907 --> 04:26:12,077
Não posso, Claire, está morto.

1954
04:26:14,538 --> 04:26:16,414
Eu estou morta!

1955
04:26:19,793 --> 04:26:22,004
Meu coração está morto!

1956
04:26:42,440 --> 04:26:46,069
Eu sempre apreciei o começo
do Evangelho de São João:

1957
04:26:46,444 --> 04:26:49,364
"No princípio, era o verbo".

1958
04:26:51,700 --> 04:26:57,623
Agora eu temia que o Apocalipse seria:
"No final, eram apenas as imagens".

1959
04:27:00,793 --> 04:27:04,129
Eu não conhecia a cura
para a doença das imagens.

1960
04:27:04,379 --> 04:27:07,132
Tudo que eu sabia era como escrever.

1961
04:27:07,382 --> 04:27:09,259
Winter me disse uma vez:

1962
04:27:09,301 --> 04:27:14,264
"Palavras não nos ajudarão agora, Sr. Fitzpatrick",
mas palavras eram tudo que eu tinha.

1963
04:27:44,587 --> 04:27:48,632
Alguém deve ter ganho a recompensa
de US$ 5.000 da CIA.

1964
04:27:48,632 --> 04:27:52,678
Em 20 anos,
o governo dos EUA me revelaria quem,

1965
04:27:52,720 --> 04:27:55,931
mas não agora, não neste livro.

1966
04:27:56,181 --> 04:28:00,894
Tudo que descobri, foi que dois homens
pousaram de helicóptero,

1967
04:28:00,894 --> 04:28:03,230
e levaram o Dr. Farber de volta para os EUA

1968
04:28:04,732 --> 04:28:09,945
Eu finalmente entendi por que Henry quisera
transformar ondas cerebrais em imagens:

1969
04:28:10,153 --> 04:28:14,282
A esposa dele existira
apenas em seus sonhos.

1970
04:28:14,950 --> 04:28:18,286
Ele a procurou lá e a encontrou,

1971
04:28:18,328 --> 04:28:21,624
ou melhor, não ela,
mas suas memórias dela,

1972
04:28:21,665 --> 04:28:24,209
e a visão de si mesmo.

1973
04:28:43,521 --> 04:28:47,650
Ora de fazer as malas.
Onde está seu filho, Dr. Farber?

1974
04:29:38,366 --> 04:29:41,453
Eu estou fora de mim.

1975
04:29:44,873 --> 04:29:47,626
Eu estou fora de mim.

1976
04:30:13,110 --> 04:30:14,987
Meu coração,

1977
04:30:22,953 --> 04:30:25,623
meu coração se extinguiu.

1978
04:30:27,249 --> 04:30:29,209
Extinguido!

1979
04:30:35,883 --> 04:30:37,926
Os pássaros!

1980
04:30:45,643 --> 04:30:52,440
"No começo era o verbo".
"Palavras não nos ajudarão agora, Sr. Fitzpatrick".

1981
04:30:52,941 --> 04:30:55,193
Eu acreditei em palavras.

1982
04:30:55,235 --> 04:30:59,364
E no poder mágico e de cura
de contar histórias.

1983
04:30:59,532 --> 04:31:02,117
Fiz a única coisa que sabia fazer:

1984
04:31:02,159 --> 04:31:05,328
Continuei escrevendo
a história de Claire,

1985
04:31:05,370 --> 04:31:08,373
esperando que um dia ela lesse.

1986
04:31:09,207 --> 04:31:12,628
Eu escrevi sobre ela saudável.
Eu escrevi sobre ela feliz.

1987
04:31:12,670 --> 04:31:15,338
Eu rezei para que
a verdade das palavras

1988
04:31:15,380 --> 04:31:19,593
acalmasse o ruído de
pássaros brancos no céu.

1989
04:32:11,269 --> 04:32:14,690
Por várias horas,
os agentes do governo procuraram Sam

1990
04:32:14,732 --> 04:32:17,317
e circularam o labirinto
em que ele se refugiara.

1991
04:32:17,317 --> 04:32:20,613
Eles poderiam tê-lo encontrado
caso ele quisesse ser encontrado,

1992
04:32:20,654 --> 04:32:26,827
mas era impossível resgatar um homem,
perdido no labirinto de sua própria alma.

1993
04:32:35,711 --> 04:32:40,423
É hora de tirar essa merda do seu
sistema, de uma vez por todas.

1994
04:32:41,884 --> 04:32:43,677
Vamos lá!

1995
04:32:43,719 --> 04:32:47,389
Vou levá-lo
aos meus velhos amigos.

1996
04:32:47,430 --> 04:32:52,227
Você vai dormir com eles.
Eles vão tirar seus sonhos.

1997
04:32:55,648 --> 04:32:56,649
Venha.

1998
04:32:58,692 --> 04:33:00,235
Eu te levo.

1999
04:33:02,613 --> 04:33:04,489
Você é meu irmão.

2000
04:33:08,744 --> 04:33:10,370
Vamos lá!

2001
04:35:04,442 --> 04:35:06,486
Não me diga!

2002
04:35:19,291 --> 04:35:21,001
Eu sei, eu sei.

2003
04:35:27,424 --> 04:35:29,635
Pedra.

2004
04:35:32,220 --> 04:35:34,598
Voe, não me incomode.

2005
04:35:39,186 --> 04:35:40,979
Não me incomode.

2006
04:35:55,703 --> 04:35:59,998
"Caminham dez mil frotas sobre ti, em vão"

2007
04:36:28,902 --> 04:36:30,696
Então, você gostou?

2008
04:36:39,830 --> 04:36:41,624
Mas agora,

2009
04:36:42,457 --> 04:36:43,917
o que vai acontecer?

2010
04:36:47,838 --> 04:36:49,548
É você que terá que inventar!

2011
04:36:55,596 --> 04:36:57,640
Você o intitulou "A dança
ao redor do planeta".

2012
04:36:59,808 --> 04:37:00,768
Sim.

2013
04:37:02,352 --> 04:37:04,312
Eu quero que você dance.

2014
04:37:29,880 --> 04:37:33,383
Foi somente depois, que
descobri que Sam Farber

2015
04:37:33,425 --> 04:37:36,887
tinha estado dentro do laboratório
invadido, no momento exato

2016
04:37:36,929 --> 04:37:41,058
em que Claire e eu estávamos na
ponte quebrada, do outro lado.

2017
04:37:41,600 --> 04:37:45,353
Talvez tenha sido a última
vez que eles estiveram tão próximos.

2018
04:37:46,188 --> 04:37:50,442
Naquela manhã de abril, eu não tinha mais
um rival, pelo coração dela.

2019
04:37:50,483 --> 04:37:53,737
E assim, Claire
e eu superamos aquilo.

2020
04:37:53,737 --> 04:37:55,488
Não há como voltar.

2021
04:37:55,531 --> 04:38:01,203
Nós não seríamos mais um casal
nem teríamos ninguém por um tempo.

2022
04:38:08,418 --> 04:38:11,922
Mas sempre seríamos amigos.

2023
04:38:12,506 --> 04:38:14,592
Eu queria ver Claire amadurecer,

2024
04:38:14,633 --> 04:38:19,847
mais do que tudo, queria vê-la se
tornar a pessoa melhor que ela jurara ser.

2025
04:39:34,129 --> 04:39:38,509
Eu escrevi um final para meu Romance,
em que Sam e Claire se encontravam novamente

2026
04:39:38,509 --> 04:39:41,845
no mesmo bar em São Francisco, Tosca.

2027
04:39:41,887 --> 04:39:47,225
Eu escrevi, mas destruí as páginas
e ao invés, escrevi a verdade.

2028
04:39:57,736 --> 04:40:00,280
Sam voltou para São Francisco,

2029
04:40:00,322 --> 04:40:04,242
só para descobrir que ele havia perdido
sua esposa e seu filho para sempre.

2030
04:40:08,956 --> 04:40:12,876
Ele nunca mais encontrou seu
pai, apenas seu túmulo.

2031
04:40:13,043 --> 04:40:18,632
O Dr. Farber morreu, levando consigo o
segredo da máquina dos sonhos.

2032
04:40:45,408 --> 04:40:50,581
Quanto a Claire, a última coisa que soube dela,
foi que trabalhava para o Espaço Verde

2033
04:40:50,789 --> 04:40:53,208
Sua visão extraordinária a levou

2034
04:40:53,250 --> 04:40:54,459
para o observatório espacial.

2035
04:40:54,502 --> 04:40:55,919
Ela e a equipe orbitavam a Terra

2036
04:40:55,919 --> 04:40:58,756
vigiando a poluição dos oceanos.

2037
04:40:58,756 --> 04:41:04,344
Ela ficou lá por 6 meses e
lá comemorou seu trigésimo aniversário.

2038
04:41:09,016 --> 04:41:12,853
Oi Claire. Feliz aniversário!

2039
04:41:14,062 --> 04:41:17,858
Eu estou em Nova York.
O livro foi lançado hoje. O que acha?

2040
04:41:17,858 --> 04:41:21,654
Ah, eu não tenho muito tempo.
Tela de distribuição, teleconferência...

2041
04:41:23,947 --> 04:41:26,199
Vocês estão prontos, rapazes?

2042
04:41:26,199 --> 04:41:28,994
1, 2, 3, 4...

2043
04:41:29,036 --> 04:41:32,289
♪  Feliz aniversário para você!  ♪

2044
04:41:36,835 --> 04:41:45,260
♪  Feliz aniversário, Claire querida!
Feliz aniversário para você!  ♪

2045
04:42:20,555 --> 04:42:26,060
À memória de meu pai e meu irmão,
para minha mãe, Barbara, Hella e Michael.

2046
04:42:33,022 --> 04:42:37,026
Agradecimentos especiais à NHK e à Sony, sem seu suporte
não poderíamos ter convertido a imagem para alta definição

2047
04:42:38,028 --> 04:42:40,030
E à Dentsu que acreditava nesse filme.

