1
00:00:58,300 --> 00:01:00,900
<i>Eu era uma soldada de elite</i>
<i>no exército de vampiros...</i>

2
00:01:01,600 --> 00:01:02,700
<i>uma Death Dealer.</i>

3
00:01:04,400 --> 00:01:06,100
<i>E eu era boa nisso.</i>

4
00:01:08,500 --> 00:01:09,900
<i>Mas eu fui traída.</i>

5
00:01:10,100 --> 00:01:13,500
<i>Viktor, nosso líder</i>
<i>e o vampiro mais poderoso...</i>

6
00:01:14,000 --> 00:01:16,600
<i>não era o salvador</i>
<i>que ele tinha me levado a acreditar.</i>

7
00:01:18,700 --> 00:01:21,300
<i>De repente, aliados viraram inimigos.</i>

8
00:01:21,500 --> 00:01:25,700
<i>Os vampiros anciãos, a quem antes</i>
<i>eu já tinha protegido, me queriam morta.</i>

9
00:01:27,800 --> 00:01:30,200
<i>Então, eu encontrei Michael Corvin.</i>

10
00:01:30,400 --> 00:01:33,800
<i>Nem vampiro nem </i>lycan<i>,</i>
<i>Michael se tornou um híbrido.</i>

11
00:01:35,600 --> 00:01:38,300
<i>Nós retaliamos, matamos os anciãos.</i>

12
00:01:40,700 --> 00:01:43,400
<i>Mas, então, tudo mudou.</i>

13
00:01:44,100 --> 00:01:48,200
<i>Eu fui capturada, sem saber</i>
<i>que eu estava grávida de Michael.</i>

14
00:01:49,100 --> 00:01:52,100
<i>Eve, nossa filha,</i>
<i>a primeira híbrida puro-sangue,</i>

15
00:01:52,200 --> 00:01:54,400
<i>cujo sangue poderia acabar</i>
<i>com a guerra...</i>

16
00:01:54,600 --> 00:01:58,100
<i>se tornou muito procurada tanto</i>
<i>pelos vampiros quanto pelos </i>lycans<i>.</i>

17
00:02:02,300 --> 00:02:04,700
<i>Minha única opção foi</i>
<i>escondê-la do mundo...</i>

18
00:02:05,600 --> 00:02:09,000
<i>e de mim mesma,</i>
<i>para que nem eu pudesse levá-los a ela.</i>

19
00:02:12,100 --> 00:02:14,700
<i>Eu sou Selene,</i>
<i>soldada do exército vampiro.</i>

20
00:02:19,600 --> 00:02:22,500
<i>Minha única opção foi</i>
<i>escondê-la do mundo...</i>

21
00:02:24,100 --> 00:02:26,800
<i>para que nem eu pudesse</i>
<i>levá-los a ela.</i>

22
00:02:31,800 --> 00:02:35,300
ANJOS DA NOITE

23
00:02:36,300 --> 00:02:39,700
GUERRAS DE SANGUE

24
00:02:41,700 --> 00:02:43,900
<i>Eu vivi além do meu tempo.</i>

25
00:02:45,100 --> 00:02:48,400
<i>Outra lua nova</i>
<i>em mil anos de luas novas...</i>

26
00:02:50,700 --> 00:02:52,400
<i>e eu nem me importo em ver.</i>

27
00:02:56,600 --> 00:02:58,300
<i>Eu não tenho nada.</i>

28
00:02:58,600 --> 00:02:59,900
<i>Meu clã...</i>

29
00:03:01,800 --> 00:03:04,400
<i>minha filha, meu amor,</i>
<i>todos se foram.</i>

30
00:03:04,600 --> 00:03:05,900
Corta ela!

31
00:03:06,000 --> 00:03:09,900
<i>E, em breve, talvez,</i>
<i>a minha própria vida.</i>

32
00:03:11,000 --> 00:03:14,800
-Selene está vindo.
<i>-Eu sou caçada por vampiros e </i>lycans.

33
00:03:16,200 --> 00:03:18,900
<i>Agora, eu sou uma proscrita, uma pária.</i>

34
00:03:29,300 --> 00:03:32,100
-Soltem ela.
-Lembrem que ele a quer viva.

35
00:03:33,300 --> 00:03:34,300
Disparem!

36
00:03:38,300 --> 00:03:39,900
Anda, agora. Dispara!

37
00:04:36,500 --> 00:04:39,100
Você é uma pessoa extremamente difícil
de se acompanhar.

38
00:04:39,200 --> 00:04:40,800
Eu não preciso de você.

39
00:04:42,700 --> 00:04:44,900
-Mas obrigada.
-Qualquer notícia do Michael?

40
00:04:45,000 --> 00:04:47,200
-Para de me seguir!
-Eu não estou te seguindo.

41
00:04:48,300 --> 00:04:49,600
Estou atrás da Eve.

42
00:04:50,500 --> 00:04:53,200
Sou a última pessoa que poderia
te ajudar a achar minha filha.

43
00:04:53,400 --> 00:04:54,900
Selene, me escuta.

44
00:04:55,300 --> 00:04:58,000
Os <i>lycans </i>estão se mobilizando
novamente. Agora, é diferente.

45
00:04:58,200 --> 00:05:01,600
Eles estão organizados. E têm
um novo líder. Seu nome é Marius...

46
00:05:01,800 --> 00:05:04,100
-Eu acabei com essa guerra.
-Ela não acabou com você.

47
00:05:04,300 --> 00:05:07,900
Podiam ter te matado,
mas a missão era te capturar.

48
00:05:08,100 --> 00:05:11,000
O sangue da sua filha é um prêmio...

49
00:05:11,100 --> 00:05:15,000
e se eles o encontrarem, se o usarem,
o poder de Marius será ilimitado.

50
00:05:15,100 --> 00:05:17,700
Então, eu espero
que ela continue perdida.

51
00:05:22,500 --> 00:05:24,300
Preciso que você entregue
uma mensagem.

52
00:05:24,900 --> 00:05:26,500
Rosne, se entende.

53
00:05:27,100 --> 00:05:28,600
Informe o seu Marius...

54
00:05:28,700 --> 00:05:31,700
que se acha que pode extrair
informações de mim, não pode.

55
00:05:32,500 --> 00:05:34,800
Eu não sei onde ela está
e não quero saber.

56
00:05:35,200 --> 00:05:36,500
Marius vai encontrar você.

57
00:05:39,500 --> 00:05:41,400
Você entendeu a sua mensagem?

58
00:05:51,400 --> 00:05:52,800
O que é isto?

59
00:05:54,300 --> 00:05:55,600
Você já viu isto antes?

60
00:05:55,800 --> 00:05:58,700
Não, mas ela precisa ser extraída.

61
00:06:02,700 --> 00:06:04,000
Vamos.

62
00:06:23,000 --> 00:06:24,600
<i>Bravo 1, câmbio.</i>
<i>Carro se aproximando.</i>

63
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
<i>-Acesso liberado.</i>
<i>-Fechem os portões.</i>

64
00:06:29,100 --> 00:06:30,300
SENHA ACEITA
ACESSO PORTÃO - PÁTIO

65
00:06:30,500 --> 00:06:32,000
<i>Começando varredura do perímetro.</i>

66
00:06:47,200 --> 00:06:49,700
É um privilégio recebê-lo em casa,
afinal, senhor.

67
00:06:49,900 --> 00:06:52,000
Semira o aguarda
em seus aposentos privados.

68
00:06:52,300 --> 00:06:53,500
Semira?

69
00:06:54,300 --> 00:06:55,500
Onde está Cassius?

70
00:06:55,700 --> 00:06:57,400
Todo o conselho irá
cumprimentá-lo, claro...

71
00:06:57,500 --> 00:07:00,600
mas Semira solicita
apenas alguns momentos.

72
00:07:01,400 --> 00:07:04,000
-E seu nome é?
-Varga, senhor.

73
00:07:04,500 --> 00:07:06,300
Vou procurar me lembrar.

74
00:07:27,000 --> 00:07:29,800
...e ajam em conformidade,
pois esta trágica...

75
00:07:30,200 --> 00:07:31,600
Deixem-nos.

76
00:07:34,700 --> 00:07:37,500
Querido Thomas. Faz...

77
00:07:38,200 --> 00:07:39,300
quanto tempo?

78
00:07:39,500 --> 00:07:40,600
Décadas.

79
00:07:41,500 --> 00:07:44,200
Parabéns. Deduzo que você tenha
um assento no conselho.

80
00:07:44,700 --> 00:07:46,400
Eu não poderia estar mais orgulhosa.

81
00:07:46,500 --> 00:07:50,300
É uma pena que seu retorno não seja
em circunstâncias mais festivas.

82
00:07:50,800 --> 00:07:53,700
Dizem que o Clã Ocidental foi
totalmente destruído.

83
00:07:53,800 --> 00:07:55,100
Sim, foi.

84
00:07:55,300 --> 00:07:57,100
Que bênção ter escapado com vida.

85
00:07:58,400 --> 00:07:59,900
E muitos não o fizeram.

86
00:08:00,100 --> 00:08:02,300
Tem havido muitas mortes
entre o nosso povo.

87
00:08:02,400 --> 00:08:05,600
Estas urnas são tudo o que restou
do nosso Clã de Budapeste.

88
00:08:05,800 --> 00:08:07,700
Tem minhas sinceras condolências.

89
00:08:07,900 --> 00:08:10,300
Estamos perdendo a guerra, Thomas.

90
00:08:10,800 --> 00:08:14,500
Se ficarmos parados, a nossa espécie
estará extinta em cinco anos.

91
00:08:14,700 --> 00:08:16,200
Cassius partilha a sua opinião?

92
00:08:16,400 --> 00:08:18,500
Os <i>lycans </i>se reagruparam,
se reabasteceram...

93
00:08:18,600 --> 00:08:20,200
e estão decididos a nos exterminar.

94
00:08:20,400 --> 00:08:23,300
Sem dúvida, está segura aqui.
O Clã Oriental é uma fortaleza.

95
00:08:23,500 --> 00:08:25,800
Não somos mais o clã
de que você se lembra.

96
00:08:25,900 --> 00:08:28,000
Temos menos Death Dealers
do que nunca.

97
00:08:28,200 --> 00:08:30,400
Você parece estar rodeada
de novos cadetes.

98
00:08:30,600 --> 00:08:33,800
Recrutas, verdes para o combate
e em número insuficiente...

99
00:08:34,000 --> 00:08:35,800
para repelir um ataque <i>lycan</i>
em larga escala.

100
00:08:36,900 --> 00:08:40,000
Nunca houve um ataque <i>lycan</i>
em larga escala.

101
00:08:40,700 --> 00:08:42,500
Pelo menos, não um coordenado.

102
00:08:42,700 --> 00:08:44,900
Nunca houve um Marius.

103
00:08:46,200 --> 00:08:49,300
Custa-me admitir, mas,
pela primeira vez na minha vida...

104
00:08:50,100 --> 00:08:52,500
eu realmente temo pelo nosso futuro.

105
00:08:53,200 --> 00:08:55,000
Então, qual é o seu plano?

106
00:08:57,100 --> 00:08:59,700
Semira, você sempre tem um plano.

107
00:09:00,200 --> 00:09:03,300
Esse seu pequeno <i>mise-en-scène</i>
tem um propósito.

108
00:09:03,600 --> 00:09:05,000
Eu não sou um adivinho.

109
00:09:05,200 --> 00:09:08,100
Por favor, faça a cortesia
a um vampiro velho de lhe dizer...

110
00:09:08,300 --> 00:09:10,400
por que ele foi convidado aqui.

111
00:09:14,400 --> 00:09:15,800
Selene.

112
00:09:16,700 --> 00:09:18,200
Vamos. Precisamos seguir adiante.

113
00:09:18,300 --> 00:09:20,500
Há abrigos muito mais perto
do que isso.

114
00:09:20,700 --> 00:09:24,500
Eu disse a você, eles destruíram.
Agora, é diferente. Vamos.

115
00:09:27,200 --> 00:09:29,000
Mas você assinou
a sentença de morte dela.

116
00:09:29,200 --> 00:09:32,900
Claro. Eu a desprezo.
Ela matou Viktor. Eu era a regente dele.

117
00:09:33,100 --> 00:09:34,700
Até que ele conheceu Selene.

118
00:09:35,900 --> 00:09:38,200
Então, você quer que ela cace Marius?

119
00:09:38,300 --> 00:09:39,700
Quero que ela treine nossos recrutas...

120
00:09:39,900 --> 00:09:42,800
para termos 100 Death Dealers
para caçar Marius.

121
00:09:43,600 --> 00:09:47,400
Duvido que ela concorde.
Sua única preocupação é com a filha.

122
00:09:47,600 --> 00:09:48,600
Eve, a híbrida.

123
00:09:48,800 --> 00:09:51,700
Infelizmente,
a pobre menina é metade <i>lycan</i>.

124
00:09:52,200 --> 00:09:54,300
É o instinto de um vampiro
se achar superior <i>aos lycans...</i>

125
00:09:54,400 --> 00:09:56,000
mas eles não temem evoluir.

126
00:09:56,100 --> 00:09:58,800
Enquanto isso,
nós estagnamos após 1.500 anos...

127
00:09:59,000 --> 00:10:02,100
dessa desgraça
de "pureza da espécie".

128
00:10:02,400 --> 00:10:06,100
E a ironia é que Selene é provavelmente
a mais pura de todos nós.

129
00:10:06,300 --> 00:10:09,700
Então, é verdade? O sangue dela
tem elementos da linhagem Corvinus?

130
00:10:09,800 --> 00:10:11,300
Ela é especial.

131
00:10:13,400 --> 00:10:15,200
Ela trouxe meu filho de volta dos mortos.

132
00:10:16,300 --> 00:10:18,600
O sangue dela reiniciou seu coração.

133
00:10:18,700 --> 00:10:20,200
Impossível.

134
00:10:20,700 --> 00:10:22,500
Fui testemunha pessoalmente.

135
00:10:22,900 --> 00:10:24,700
Ela salvou a vida do meu filho.

136
00:10:26,400 --> 00:10:27,900
Viktor e Amelia...

137
00:10:29,300 --> 00:10:31,500
lado a lado, por toda a eternidade.

138
00:10:35,100 --> 00:10:38,200
Você amava Amelia,
se bem me lembro.

139
00:10:39,800 --> 00:10:41,800
Preciso que você seja
meu aliado nesse assunto.

140
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
Ela não se arriscará a vir aqui...

141
00:10:44,100 --> 00:10:46,700
a menos que receba um convite
de todo o conselho.

142
00:10:46,900 --> 00:10:51,000
E eu nunca poderia solicitar tal pedido.
Cassius resguarda as velhas tradições.

143
00:10:51,200 --> 00:10:54,500
Ele mal tolera meu posto no conselho
no momento.

144
00:10:54,900 --> 00:10:57,100
Mas os tempos atuais são
de desespero, Thomas.

145
00:10:57,800 --> 00:11:01,800
E é por isso que você deve convencer
o conselho a convidá-la.

146
00:11:03,200 --> 00:11:04,600
Eles chegam esta noite.

147
00:11:04,700 --> 00:11:07,600
<i>Alerta de Alvorada.</i>
<i>60 segundos para o nascer do sol.</i>

148
00:11:37,300 --> 00:11:39,500
Marius,
os líderes dos bandos chegaram...

149
00:11:39,700 --> 00:11:41,500
e estão à sua espera
no centro de operações.

150
00:11:41,600 --> 00:11:44,800
Estão lutando feito cães, é inegável.
Eu cuidarei disso. Obrigado.

151
00:11:45,000 --> 00:11:46,100
Está bem.

152
00:11:47,000 --> 00:11:48,600
Conte o seu plano. Ande!

153
00:11:48,800 --> 00:11:51,700
-Cala a boca, e eu mostro!
-Mostra logo.

154
00:11:52,100 --> 00:11:55,300
Chega aqui, chega aqui!
Não, escuta.

155
00:11:55,500 --> 00:11:57,300
Vamos encurralar eles. É isso.

156
00:11:57,500 --> 00:11:59,800
Pelos dois lados.
Nós os encurralamos e os expulsamos.

157
00:12:00,000 --> 00:12:02,800
Encurralar eles?
Esse é o seu plano?

158
00:12:03,000 --> 00:12:04,700
-Não vai dar em nada.
-Ele se irritou.

159
00:12:04,800 --> 00:12:06,800
-Cala a boca!
-Parem!

160
00:12:11,900 --> 00:12:13,700
-Você é escravo?
-Não.

161
00:12:13,800 --> 00:12:15,500
Então, não se comporte como um.

162
00:12:17,400 --> 00:12:18,900
Olhem esse mapa.

163
00:12:19,400 --> 00:12:22,700
O que vocês veem?
Veem <i>lycans </i>lutando por restos?

164
00:12:24,500 --> 00:12:26,200
Vou dizer o que eu vejo.

165
00:12:26,800 --> 00:12:28,200
Volhynia.

166
00:12:28,700 --> 00:12:30,400
Nordgau.

167
00:12:30,600 --> 00:12:32,600
Thuringia. As vitórias dos <i>lycans</i>.

168
00:12:34,500 --> 00:12:37,700
Eu vejo vampiros mortos,
vejo regiões inteiras aniquiladas...

169
00:12:37,900 --> 00:12:40,200
mas não chegaremos mais longe,
se lutarmos entre nós.

170
00:12:40,800 --> 00:12:42,500
Não devemos descansar...

171
00:12:42,600 --> 00:12:46,100
até que tenhamos destruído
seu santuário final.

172
00:12:46,500 --> 00:12:48,800
Juntos, somos fortes.

173
00:12:50,100 --> 00:12:53,900
E quando tivermos
o sangue da menina híbrida...

174
00:12:55,600 --> 00:12:57,300
seremos invencíveis.

175
00:13:05,900 --> 00:13:07,000
Gregor.

176
00:13:09,100 --> 00:13:10,800
Você voltou sozinho.

177
00:13:12,200 --> 00:13:14,400
-Fomos pegos de surpresa.
-Onde está Selene?

178
00:13:14,900 --> 00:13:17,300
-Ela me poupou.
-Por quê?

179
00:13:17,400 --> 00:13:18,800
Para entregar uma mensagem.

180
00:13:20,300 --> 00:13:23,100
Ela quer que você saiba
que a filha dela se foi para sempre...

181
00:13:23,300 --> 00:13:24,700
que você nunca a encontrará...

182
00:13:24,900 --> 00:13:27,700
porque nem mesmo Selene sabe
onde ela está escondida.

183
00:13:28,000 --> 00:13:29,000
Você acredita nela?

184
00:13:33,400 --> 00:13:34,700
Você acredita nela?

185
00:13:41,600 --> 00:13:44,100
Eu pus um rastreador
no acompanhante dela.

186
00:13:45,700 --> 00:13:46,900
Ora...

187
00:13:48,300 --> 00:13:50,600
significa que você não é
completamente incompetente.

188
00:14:05,600 --> 00:14:06,900
Tente ficar imóvel.

189
00:14:10,600 --> 00:14:13,100
-O que é isso?
-É um tipo de bala.

190
00:14:13,800 --> 00:14:16,400
Está penetrando em você mais rápido
do que pode se curar.

191
00:14:16,500 --> 00:14:19,500
-É autopropulsionada.
-É como eu estava lhe dizendo.

192
00:14:19,700 --> 00:14:21,400
Esses <i>lycans </i>são sofisticados.

193
00:14:24,400 --> 00:14:26,500
Não sei se consigo extrair a tempo.

194
00:14:26,700 --> 00:14:28,900
Ora, o mínimo que podia fazer é
tentar soar reconfortante.

195
00:14:29,400 --> 00:14:31,200
Vou tentar não te matar.

196
00:14:32,100 --> 00:14:33,700
Já é o bastante.

197
00:15:08,300 --> 00:15:12,000
A quem você quer que ofereçamos
refúgio e anistia?

198
00:15:12,100 --> 00:15:15,400
-Para Selene, a Death Dealer.
-A mesma Selene que matou Viktor?

199
00:15:15,600 --> 00:15:18,000
Eu não preciso que me lembre, Cassius,
do que ela fez.

200
00:15:18,200 --> 00:15:19,300
Devia se envergonhar, senhor.

201
00:15:19,500 --> 00:15:22,300
Não quero que pronunciem mais
o nome dela.

202
00:15:22,500 --> 00:15:24,700
Cassius, eu partilho a sua indignação.

203
00:15:25,400 --> 00:15:27,300
O que se apossou de você?

204
00:15:27,700 --> 00:15:31,300
Se não agirmos logo, a guerra chegará
ao seu portão em uma quinzena.

205
00:15:32,000 --> 00:15:34,400
E é precisamente lá
onde ela permanecerá.

206
00:15:34,600 --> 00:15:37,700
Nenhuma matilha de <i>lycans</i>
se atreveria a atacar o nosso clã.

207
00:15:37,900 --> 00:15:39,800
Nossas defesas os destroçariam.

208
00:15:40,000 --> 00:15:42,400
Uma matilha de <i>lycans </i>comuns, talvez...

209
00:15:42,600 --> 00:15:45,100
mas Marius reuniu uma força
muito mais poderosa que...

210
00:15:45,300 --> 00:15:47,200
Hipérbole sem fundamento.

211
00:15:47,400 --> 00:15:49,200
Você precisa da Selene.

212
00:15:49,400 --> 00:15:53,700
Seu talento, sua liderança,
seu conhecimento íntimo dos <i>lycans</i>.

213
00:15:54,400 --> 00:15:56,600
E suas habilidades de combate são
inigualáveis.

214
00:15:56,800 --> 00:16:00,000
Ele tem razão. Ela é a mais letal
Death Dealer que já tivemos.

215
00:16:00,200 --> 00:16:02,400
Mas ela matou um dos seus.

216
00:16:03,300 --> 00:16:06,800
Não só o mais poderoso
e respeitado dos anciãos...

217
00:16:07,500 --> 00:16:11,600
seu protetor que a amava
como sua própria filha.

218
00:16:12,100 --> 00:16:13,900
Ela não é confiável.

219
00:16:14,100 --> 00:16:17,700
Ela foi julgada.
Talvez também possa ser expiada.

220
00:16:18,000 --> 00:16:20,900
Dói-me dizer isso,
mas Thomas está certo.

221
00:16:21,300 --> 00:16:23,700
Nenhum guerreiro a superou mais
em batalhas.

222
00:16:23,900 --> 00:16:26,800
Ela seria inestimável
na nossa luta contra Marius...

223
00:16:27,400 --> 00:16:31,700
talvez até o elemento crucial
para garantir a nossa vitória.

224
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
Se ela puder ser encontrada...

225
00:16:36,200 --> 00:16:40,500
e puser os pés
dentro deste precioso clã...

226
00:16:41,500 --> 00:16:45,200
eu a encarrego, Semira, de ser
responsável por controlá-la.

227
00:16:45,400 --> 00:16:46,800
Claro.

228
00:17:10,500 --> 00:17:14,300
<i>Invasor. Invasor. Invasor.</i>

229
00:17:31,200 --> 00:17:32,700
Quem te mandou?

230
00:17:34,200 --> 00:17:35,500
Larga.

231
00:17:41,300 --> 00:17:42,800
Como você nos achou?

232
00:17:42,900 --> 00:17:45,100
Restam poucos abrigos.

233
00:17:45,700 --> 00:17:47,900
Os <i>lycans </i>facilitaram tudo.

234
00:17:48,300 --> 00:17:50,800
O conselho do Clã Oriental
me enviou para levar vocês.

235
00:17:50,900 --> 00:17:54,700
-Para um julgamento?
-Não. Para sua segurança e a nossa.

236
00:17:54,900 --> 00:17:56,700
Não espera que eu acredite nisso.

237
00:17:56,900 --> 00:17:59,200
Todos eles assinaram
a minha sentença de morte.

238
00:17:59,300 --> 00:18:01,500
-Os tempos mudam.
-Os vampiros não.

239
00:18:01,900 --> 00:18:03,200
Isso é do seu pai.

240
00:18:05,700 --> 00:18:07,300
É autêntica?

241
00:18:07,400 --> 00:18:09,800
É o selo dele, a caligrafia dele.

242
00:18:09,900 --> 00:18:13,300
O conselho te ofereceu clemência
e nos concedeu refúgio.

243
00:18:13,500 --> 00:18:15,100
-Por quê?
-Marius.

244
00:18:15,300 --> 00:18:17,600
É um humilde pedido do conselho...

245
00:18:17,800 --> 00:18:20,400
que você nos treine para derrotar a ele
e seu exército.

246
00:18:22,100 --> 00:18:24,900
Vão, rápido. O sinal vem daqui.

247
00:18:26,500 --> 00:18:28,400
Eu entendo a sua relutância...

248
00:18:28,500 --> 00:18:31,000
mas, como convidados do conselho,
a lei nos protege.

249
00:18:31,200 --> 00:18:33,600
Meu pai não mentiria,
e ele não guarda rancor.

250
00:18:33,800 --> 00:18:36,500
-Ele também não tinha amor por Viktor.
<i>-Invasor. Invasor.</i>

251
00:18:36,700 --> 00:18:37,800
<i>Lycans</i>.

252
00:18:39,100 --> 00:18:41,200
Por aqui. Rápido.

253
00:18:41,300 --> 00:18:44,800
-Temos de sair.
-Aceite a oferta do conselho, pela Eve.

254
00:18:45,000 --> 00:18:47,100
-A Eve não quer minha ajuda.
-Sei que quer protegê-la.

255
00:18:47,300 --> 00:18:51,000
E se destruirmos Marius, destruímos
a maior ameaça à segurança dela.

256
00:18:51,200 --> 00:18:52,300
Agora.

257
00:19:09,300 --> 00:19:10,600
Marius.

258
00:19:13,800 --> 00:19:15,300
Quase que a gente os pega.

259
00:19:15,500 --> 00:19:18,500
Não quero ouvir
a palavra "quase" de novo.

260
00:19:19,500 --> 00:19:21,600
Ou nós a pegamos ou não temos nada.

261
00:19:23,300 --> 00:19:24,700
Entendeu?

262
00:19:25,000 --> 00:19:26,300
Você entendeu?

263
00:19:31,900 --> 00:19:36,600
<i>Passageiros locais,</i>
<i>mudem à Plataforma 5 para o expresso.</i>

264
00:19:45,300 --> 00:19:47,800
<i>Tiger Charlie se aproximando.</i>
<i>Tudo liberado.</i>

265
00:19:49,900 --> 00:19:51,500
<i>Perímetro seguro.</i>

266
00:20:05,400 --> 00:20:07,000
-Seja bem-vinda.
-Eu sou?

267
00:20:07,200 --> 00:20:09,800
Os recursos e armas do nosso clã
são seus...

268
00:20:10,000 --> 00:20:13,500
para transformar esses recrutas
em Death Dealers dignos do seu nome.

269
00:20:13,600 --> 00:20:17,300
Varga será seu braço direito.
Conhece nossas forças e fraquezas.

270
00:20:17,500 --> 00:20:19,700
Também é nosso mais prolífico
matador de <i>lycans...</i>

271
00:20:19,900 --> 00:20:21,400
com mais de 40 mortes confirmadas.

272
00:20:21,600 --> 00:20:23,500
-É uma honra.
-David, bem-vindo.

273
00:20:23,700 --> 00:20:24,700
Obrigado.

274
00:20:24,800 --> 00:20:26,500
Pela chegada a salvo
dos nossos hóspedes...

275
00:20:26,600 --> 00:20:29,100
preparei uma <i>soirée</i>
no Jardim de Inverno.

276
00:20:29,300 --> 00:20:32,000
-Não precisava. Obrigado.
-Imagine.

277
00:20:32,200 --> 00:20:33,700
O prazer é sempre necessário.

278
00:20:57,100 --> 00:20:58,800
Em tempos de guerra...

279
00:20:59,000 --> 00:21:01,900
este clã precisa de momentos
para comemorar.

280
00:21:02,100 --> 00:21:06,000
A chegada de Thomas,
David e Selene...

281
00:21:06,400 --> 00:21:09,200
é mais do que razão
para celebrarmos.

282
00:21:10,500 --> 00:21:12,100
A todos nós.

283
00:21:25,400 --> 00:21:27,800
Que bom que nos ofereceu santuário,
Semira. Obrigado.

284
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
O prazer será inteiramente meu.

285
00:21:30,600 --> 00:21:34,400
Diga, é verdade que o sangue dela
trouxe você de volta à vida?

286
00:21:34,700 --> 00:21:37,800
É. Eu devo tudo a ela.

287
00:21:38,700 --> 00:21:42,000
Mas se me der licença,
meu pai necessita do meu conselho.

288
00:21:44,700 --> 00:21:46,400
Thomas foi sempre um chato.

289
00:21:50,400 --> 00:21:53,500
Semira está claramente
interessada em você.

290
00:21:53,700 --> 00:21:56,400
O interesse, com certeza,
não é recíproco.

291
00:21:56,600 --> 00:21:58,800
Precisamos da proteção dela.

292
00:21:58,900 --> 00:22:01,700
Pelo contrário.
Acho que preciso de proteção contra ela.

293
00:22:01,900 --> 00:22:03,600
A Batalha da Peste.

294
00:22:04,200 --> 00:22:07,800
Achávamos que enterraria a guerra,
o conflito final...

295
00:22:08,000 --> 00:22:09,800
mas ainda estamos aqui.

296
00:22:10,600 --> 00:22:14,000
Espero que enxergue meu pedido
de clemência para Selene pelo que é.

297
00:22:14,200 --> 00:22:16,000
Clemência é o mínimo
que pode oferecer a ela...

298
00:22:16,100 --> 00:22:20,300
-após trocar a filha dela com os<i> lycans.</i>
-Eu perdi tanto durante essa guerra.

299
00:22:21,400 --> 00:22:24,800
Pode acreditar. Ainda me torturo
por todos com quem falhei.

300
00:22:24,900 --> 00:22:27,500
Então, precisa me ajudar a protegê-la.

301
00:22:27,600 --> 00:22:29,700
Ela perdeu mais
do que podemos imaginar.

302
00:22:29,900 --> 00:22:31,400
E ela é importante para mim.

303
00:22:43,100 --> 00:22:44,700
Marius está lá fora...

304
00:22:45,400 --> 00:22:49,200
fedendo a insolência canina,
tramando a nossa derrota.

305
00:22:52,500 --> 00:22:55,700
Nós não precisamos da Selene
para destruí-lo.

306
00:22:57,400 --> 00:22:59,000
Eu sou mais do que capaz.

307
00:22:59,200 --> 00:23:01,400
Não, Varga,
você é meramente adequado.

308
00:23:01,600 --> 00:23:05,400
É sorte não termos que confiar a nossa
sobrevivência às suas habilidades.

309
00:23:05,800 --> 00:23:08,100
Isso, meu doce...

310
00:23:09,100 --> 00:23:13,400
amante de pouca imaginação,
é a minha área de especialização.

311
00:23:13,500 --> 00:23:16,600
-Eu penso que você deveria...
-Não pense, Varga, vai se ferir.

312
00:23:17,600 --> 00:23:21,100
Há outras maneiras
para provar sua devoção.

313
00:23:33,000 --> 00:23:37,100
Peça a delicada peça...

314
00:23:40,500 --> 00:23:43,000
o quebra-cabeça vai se completar.

315
00:24:28,200 --> 00:24:30,400
Não mire onde o <i>lycan</i>está, antecipe-se.

316
00:24:36,500 --> 00:24:40,300
E lembrem-se: um <i>lycan </i>nunca é mais
vulnerável do que sob a forma de lobo.

317
00:24:40,500 --> 00:24:42,200
-O quê?
-Não faz sentido.

318
00:24:43,600 --> 00:24:45,400
Em forma de lobo,
eles não podem usar armas...

319
00:24:45,700 --> 00:24:49,200
e o pensamento se torna mais primitivo,
motivado apenas pela sede de sangue.

320
00:24:49,400 --> 00:24:52,200
-Quantos você matou?
-Eu não contabilizo.

321
00:24:52,600 --> 00:24:55,200
Vou aumentar a velocidade do<i> lycan</i>
em 20 por cento.

322
00:24:57,700 --> 00:24:59,700
Por favor, continue.

323
00:25:04,800 --> 00:25:07,700
Meu bando sondou as fraquezas
do perímetro do Clã Oriental...

324
00:25:07,800 --> 00:25:08,800
e não há nenhuma.

325
00:25:09,000 --> 00:25:12,500
E qualquer ataque direto provocaria o
bloqueio, o que torna o clã inexpugnável.

326
00:25:12,700 --> 00:25:15,600
Mesmo se pudéssemos invadir
sem perder 90 por cento da força...

327
00:25:15,800 --> 00:25:18,000
eles têm postos de retirada
que podem ser...

328
00:25:18,200 --> 00:25:20,700
-Este está pronto?
-Sim.

329
00:25:21,900 --> 00:25:26,000
Quando tivermos o sangue da híbrida,
atacamos o Oriental.

330
00:25:26,500 --> 00:25:28,900
Encontrando Selene,
encontramos a filha.

331
00:25:33,700 --> 00:25:35,400
Minha própria invenção.

332
00:25:35,800 --> 00:25:37,500
Uma das primeiras coisas
que um Death Dealer deve aprender...

333
00:25:37,700 --> 00:25:39,100
é lutar num espaço confinado.

334
00:25:39,200 --> 00:25:42,800
Claro, se falta uma coisa
a esse treinamento é imprevisibilidade.

335
00:25:44,000 --> 00:25:46,800
Talvez você me desse a honra
de dar aos meus alunos...

336
00:25:47,000 --> 00:25:51,000
Digo, aos seus alunos, uma lição
da imprevisibilidade do combate.

337
00:25:51,200 --> 00:25:54,800
Isso não só nos honraria, mas seria
inestimável para a formação deles.

338
00:25:54,900 --> 00:25:56,800
-Eu não...
-Por favor.

339
00:25:58,700 --> 00:26:00,000
Já chega.

340
00:26:01,200 --> 00:26:04,400
Aproximem-se.
Vamos lhes apresentar...

341
00:26:04,600 --> 00:26:07,700
a verdadeira natureza do guerreiro <i>lycan</i>.

342
00:26:07,900 --> 00:26:11,900
Para essa lição,
nossa estimada convidada Selene...

343
00:26:12,000 --> 00:26:15,500
desempenhará o papel de Death Dealer
defendendo nossa fortaleza...

344
00:26:15,800 --> 00:26:18,500
e eu vou assumir o papel
do vilão <i>lycan</i>...

345
00:26:19,400 --> 00:26:20,800
que veio destruí-la.

346
00:26:21,000 --> 00:26:22,500
Primeiro, as damas.

347
00:26:45,400 --> 00:26:46,600
Impressionante.

348
00:26:54,300 --> 00:26:55,600
Vamos.

349
00:26:58,900 --> 00:27:00,100
Vem.

350
00:27:28,900 --> 00:27:30,200
Boa noite.

351
00:27:40,200 --> 00:27:44,300
A lição desta noite: não confiem
no seu oponente para lutar com honra.

352
00:27:45,200 --> 00:27:47,400
Eles são <i>lycans,</i>não têm honra.

353
00:27:51,600 --> 00:27:53,000
Não se mexam.

354
00:28:01,200 --> 00:28:02,600
Beladona.

355
00:28:03,100 --> 00:28:05,600
Parasita as células vampiras.
Fatal, em geral.

356
00:28:05,800 --> 00:28:10,500
Mas para um com a força dela,
ela só sentirá dor seguida de paralisia.

357
00:28:10,900 --> 00:28:12,200
Eu vou te matar.

358
00:28:13,400 --> 00:28:14,900
Balas UV.

359
00:28:21,200 --> 00:28:24,200
Achou sinceramente que eu a perdoaria
por matar o Viktor?

360
00:28:24,700 --> 00:28:26,700
Varga, você tem ordens.

361
00:28:28,900 --> 00:28:30,300
Varga.

362
00:29:01,200 --> 00:29:03,200
Eu não preciso de você
para treinar Death Dealers.

363
00:29:03,400 --> 00:29:05,300
Eu tenho o Varga para isso.

364
00:29:05,500 --> 00:29:09,900
Tudo o que preciso para governar este
clã e acabar com a marcha dos <i>lycans</i>...

365
00:29:12,000 --> 00:29:13,800
é o seu sangue.

366
00:29:20,200 --> 00:29:21,600
E quanto aos corpos?

367
00:29:24,100 --> 00:29:25,500
Soe o alarme.

368
00:29:26,000 --> 00:29:27,800
Deixe o conselho encontrá-los.

369
00:29:28,300 --> 00:29:30,300
Evidência conclusiva...

370
00:29:30,600 --> 00:29:33,600
da atrocidade cometida por Selene.

371
00:29:42,900 --> 00:29:44,300
Houve uma invasão.

372
00:29:45,200 --> 00:29:48,700
-Precisamos encontrar Selene.
-Bloqueado! Ordens de Semira.

373
00:29:48,900 --> 00:29:50,300
Saia do caminho.

374
00:29:52,900 --> 00:29:54,200
David.

375
00:29:55,800 --> 00:29:56,800
Venha.

376
00:29:57,200 --> 00:30:00,000
Há mais de uma maneira
de se circular por este clã.

377
00:30:00,500 --> 00:30:03,600
Amelia criou essas passagens
séculos atrás.

378
00:30:07,600 --> 00:30:09,700
-Aonde isto leva?
-Aos aposentos privados...

379
00:30:10,000 --> 00:30:11,800
incluindo o da Semira.

380
00:30:38,300 --> 00:30:39,900
Mas o que eles fizeram com ela?

381
00:30:40,000 --> 00:30:42,500
<i>Machina sanguinem exhauri.</i>

382
00:30:43,400 --> 00:30:44,800
Sangria.

383
00:30:48,400 --> 00:30:52,000
Semira quer o bem mais precioso
da Selene.

384
00:30:53,500 --> 00:30:55,800
-Isso vai matá-la.
-Ao final, sim...

385
00:30:56,000 --> 00:30:57,900
mas será dolorosamente lento.

386
00:31:03,400 --> 00:31:04,700
Veja.

387
00:31:05,400 --> 00:31:08,600
Isso é feito para abrir as artérias
ao máximo possível.

388
00:31:08,800 --> 00:31:11,900
Se não tomarmos cuidado,
vamos lhe fazer mais mal do que bem.

389
00:31:12,700 --> 00:31:13,900
Com cuidado.

390
00:31:32,600 --> 00:31:34,300
Isto é dela?

391
00:31:34,600 --> 00:31:38,100
Sim. Selene usa apenas
essa arma em particular.

392
00:31:39,600 --> 00:31:41,700
Uma traidora conhecida entre nós.

393
00:31:41,900 --> 00:31:43,900
Isso é exatamente o que eu previ...

394
00:31:44,100 --> 00:31:46,900
e o que você me garantiu que impediria.

395
00:31:47,600 --> 00:31:49,400
O sangue deles está nas suas mãos.

396
00:31:49,500 --> 00:31:51,600
-Senhor, eu fiz tudo...
-Não me dirija a palavra.

397
00:31:51,800 --> 00:31:53,000
Não pode haver misericórdia.

398
00:31:53,200 --> 00:31:55,700
Eu a quero caçada
até os confins da Terra.

399
00:31:55,800 --> 00:31:57,500
Assim será feito.

400
00:31:59,300 --> 00:32:01,300
E eu a quero capturada viva.

401
00:32:04,000 --> 00:32:06,100
Está entendido?

402
00:32:06,200 --> 00:32:07,600
Perfeitamente.

403
00:32:17,700 --> 00:32:19,900
-O tempo está se esgotando.
-Tudo bem, leve-a.

404
00:32:20,100 --> 00:32:22,900
Devem ir para o norte,
extremo norte. Var Dohr.

405
00:32:25,600 --> 00:32:26,600
Não.

406
00:32:26,800 --> 00:32:30,200
-Pai e filho, unidos em traição.
-Siga em frente com Selene.

407
00:32:32,000 --> 00:32:33,600
Eu lido com eles.

408
00:32:42,300 --> 00:32:43,500
Vamos.

409
00:32:54,800 --> 00:32:56,100
Vá! Agora!

410
00:32:56,900 --> 00:32:57,900
Não!

411
00:33:07,300 --> 00:33:10,600
<i>Alerta de Alvorada.</i>
<i>60 segundos para o nascer do sol.</i>

412
00:33:10,800 --> 00:33:13,400
Vai. O sol vai queimar vocês
em cinzas lá fora...

413
00:33:13,500 --> 00:33:15,600
ou você pode morrer
com dignidade aqui.

414
00:33:45,100 --> 00:33:46,800
Eles podem andar ao sol.

415
00:34:05,300 --> 00:34:07,800
Você precisa se alimentar.
Você perdeu muito sangue.

416
00:34:25,600 --> 00:34:28,400
<i>Aquela criança,</i>
<i>porque ele ajudou aquela sua filha.</i>

417
00:34:28,600 --> 00:34:30,900
<i>Meu filho está morto. Morto.</i>

418
00:34:31,500 --> 00:34:32,700
David.

419
00:34:33,600 --> 00:34:36,500
Leve-a agora.
Devem ir para o norte. Var Dohr.

420
00:34:39,200 --> 00:34:40,600
Vá! Agora!

421
00:34:53,300 --> 00:34:54,600
Obrigada.

422
00:34:58,800 --> 00:35:02,100
Sinto muito por você ter perdido seu pai.

423
00:35:02,800 --> 00:35:05,000
Ele lutou bravamente.

424
00:35:06,200 --> 00:35:09,200
É estranho perder alguém que você
sente que nunca realmente conheceu.

425
00:35:11,400 --> 00:35:13,500
Eu sinto o mesmo sobre a minha mãe...

426
00:35:14,600 --> 00:35:16,800
e não tenho
quase nenhuma memória dela.

427
00:35:17,700 --> 00:35:19,300
Nem eu da Eve.

428
00:35:20,600 --> 00:35:22,400
Eu não a queria.

429
00:35:22,900 --> 00:35:26,500
Eu não a conheci.
E agora, eu a perdi.

430
00:35:26,700 --> 00:35:29,000
Por que insiste em dizer
que você a perdeu?

431
00:35:29,300 --> 00:35:32,300
Ela me fez prometer
que eu nunca iria procurá-la...

432
00:35:32,900 --> 00:35:35,900
que eu nunca considerasse ter uma filha.

433
00:35:36,500 --> 00:35:37,900
E ela estava certa.

434
00:35:39,600 --> 00:35:42,300
Nada de bom ocorreu
com ninguém que eu amo.

435
00:35:42,700 --> 00:35:44,300
Você é da família...

436
00:35:45,000 --> 00:35:46,700
e você é tudo o que me resta.

437
00:35:48,600 --> 00:35:50,600
Então, você está mesmo numa pior.

438
00:35:52,400 --> 00:35:54,100
Você precisa descansar.

439
00:36:03,300 --> 00:36:05,800
Selene está claramente aliada
com os <i>lycans</i>.

440
00:36:06,000 --> 00:36:08,300
Thomas e David foram cúmplices
nessa traição.

441
00:36:08,500 --> 00:36:12,300
Eles caminharam ao sol. Isso por si só é
uma evidência de conluio com os <i>lycans</i>.

442
00:36:12,500 --> 00:36:15,400
Selene deve ser apagada dos anais
da nossa orgulhosa história.

443
00:36:15,600 --> 00:36:16,900
Alexia.

444
00:36:17,100 --> 00:36:19,800
-Vamos vingar nossos mortos.
-Façam isso.

445
00:36:45,900 --> 00:36:47,800
Quanta beladona você usou?

446
00:36:49,300 --> 00:36:52,900
-Achei melhor errar para...
-O que falamos quanto a você pensar?

447
00:36:53,000 --> 00:36:54,500
O veneno irá se dissipar.

448
00:36:54,700 --> 00:36:58,100
Preciso desse sangue não contaminado,
e eu preciso dele agora.

449
00:36:58,200 --> 00:37:00,000
Isso não pode ser apressado.

450
00:37:00,800 --> 00:37:02,400
Ele deve seguir seu curso.

451
00:37:06,600 --> 00:37:08,500
É definitivamente o carro...

452
00:37:08,700 --> 00:37:11,400
mas nenhum sinal
de para onde eles foram.

453
00:37:12,600 --> 00:37:15,500
Vasculhem toda a cidade
com pente-fino.

454
00:37:16,700 --> 00:37:20,400
<i>O trem agora na Plataforma 4 tem</i>
<i>parada final nesta estação.</i>

455
00:37:21,000 --> 00:37:22,700
<i>Os passageiros devem desembarcar.</i>

456
00:37:22,900 --> 00:37:26,700
<i>O trem agora na Plataforma 4 tem</i>
<i>parada final nesta estação.</i>

457
00:37:43,600 --> 00:37:44,800
Para o norte.

458
00:37:59,400 --> 00:38:01,600
Eu serei mais poderosa...

459
00:38:03,400 --> 00:38:05,000
do que Cassius...

460
00:38:07,800 --> 00:38:09,900
do que qualquer vampiro deste clã.

461
00:38:18,000 --> 00:38:20,400
-Quais as notícias da busca?
-Selene e David foram para o norte.

462
00:38:20,600 --> 00:38:23,000
-Claro que foram.
-Alteza?

463
00:38:23,100 --> 00:38:26,100
Correm para o único clã remanescente
a lhes fornecer refúgio:

464
00:38:26,300 --> 00:38:28,400
Var Dohr, a fortaleza nórdica.

465
00:38:28,700 --> 00:38:30,500
Mas Var Dohr é só uma lenda.

466
00:38:30,700 --> 00:38:32,900
Eu não lhe concederia
um <i>status</i>tão elevado.

467
00:38:33,100 --> 00:38:37,900
É um entreposto frígido e sombrio, cheio
de covardes patéticos, amantes da paz.

468
00:38:38,100 --> 00:38:40,300
Fala como se já tivesse estado lá.

469
00:38:40,400 --> 00:38:44,000
Onde acha que eu estava enquanto
Viktor desperdiçava anos com Selene?

470
00:38:46,100 --> 00:38:47,800
Prepare-se.

471
00:38:48,000 --> 00:38:50,700
A viagem é longa, e preciso
que você a empreenda sozinha.

472
00:38:51,600 --> 00:38:53,900
Preciso ter certeza
que a traidora está lá...

473
00:38:54,100 --> 00:38:57,400
antes de arriscar o envio de
um esquadrão para tão longe deste clã.

474
00:39:30,300 --> 00:39:32,000
Você precisa ser mais cuidadosa.

475
00:39:40,600 --> 00:39:42,300
Você precisa ser mais gentil.

476
00:39:46,800 --> 00:39:50,000
-Encontrou Selene?
-Sim. Está indo para o Clã Nórdico.

477
00:39:53,100 --> 00:39:55,100
Eu arrisco tudo por isso...

478
00:39:55,700 --> 00:39:58,300
por você, por nós.

479
00:39:58,600 --> 00:39:59,900
Eu sei, meu amor.

480
00:40:00,100 --> 00:40:03,200
Semira fica mais insana por poder
a cada dia.

481
00:40:03,300 --> 00:40:04,900
Ela deve ser contida...

482
00:40:05,100 --> 00:40:08,100
e, a cada dia, eu temo mais pelo
que ela fará, se formos descobertos.

483
00:40:09,900 --> 00:40:14,000
Eu não posso atacar o Clã Oriental
sem o sangue da híbrida.

484
00:40:14,100 --> 00:40:16,400
É muito forte, mesmo para minha horda.

485
00:40:18,100 --> 00:40:19,400
Selene...

486
00:40:20,400 --> 00:40:24,700
ela é a chave para o futuro
tanto dos <i>lycans </i>quanto dos vampiros.

487
00:40:25,100 --> 00:40:26,800
Você a terá.

488
00:40:54,500 --> 00:40:56,600
Var Dohr é logo além daquele cume.

489
00:42:57,500 --> 00:42:59,000
Onde está todo mundo?

490
00:43:00,100 --> 00:43:01,400
Observando.

491
00:43:09,500 --> 00:43:12,700
Nós viemos em busca de refúgio,
não para lutar.

492
00:43:14,800 --> 00:43:17,000
Então, vieram ao lugar certo.

493
00:43:22,100 --> 00:43:23,700
Meu nome é Lena.

494
00:43:24,100 --> 00:43:25,400
Acompanhem-me.

495
00:43:27,100 --> 00:43:28,600
O que foi isso?

496
00:43:29,000 --> 00:43:30,800
Algum tipo de truque.

497
00:43:58,200 --> 00:43:59,800
Você deve ser Selene.

498
00:44:00,200 --> 00:44:02,700
A grande Death Dealer
realmente vem em paz?

499
00:44:03,100 --> 00:44:04,300
Eu venho.

500
00:44:04,400 --> 00:44:07,700
-E quanto a ele?
-É David, o filho de Thomas.

501
00:44:07,900 --> 00:44:10,700
Que eu não vejo
há muitos e muitos anos.

502
00:44:14,400 --> 00:44:16,100
Vocês devem desculpar a atenção.

503
00:44:16,200 --> 00:44:19,500
Nosso clã propositalmente
não recebe muitos convidados.

504
00:44:19,700 --> 00:44:22,400
Fazemos o que queremos,
não o que os outros esperariam de nós.

505
00:44:22,500 --> 00:44:23,800
E os <i>lycans?</i>

506
00:44:24,000 --> 00:44:27,100
Estamos longe demais para que notem,
e mesmo que o fizessem...

507
00:44:27,500 --> 00:44:30,500
nosso clima é um grande obstáculo
aos de sangue quente.

508
00:44:30,800 --> 00:44:34,300
Este clã não existiria
sem a generosidade da sua mãe.

509
00:44:34,500 --> 00:44:37,400
-Você conhecia minha mãe?
-Todos os vampiros conhecem.

510
00:44:37,600 --> 00:44:40,000
Minha mãe era de uma casta inferior.
Morreu me dando à luz.

511
00:44:40,100 --> 00:44:43,400
Uma mentira, você verá, criada para
manter sua verdadeira linhagem segura.

512
00:44:43,600 --> 00:44:45,100
-Ela ainda está viva?
-Não.

513
00:44:45,600 --> 00:44:48,500
E sua morte foi um golpe terrível
para a nossa espécie.

514
00:44:48,700 --> 00:44:51,400
A cerimônia de funeral que realizamos
durou um mês inteiro.

515
00:44:51,600 --> 00:44:54,300
Tal honra é geralmente reservada
para um bem-nascido...

516
00:44:54,500 --> 00:44:56,200
um grande ancião.

517
00:44:58,600 --> 00:45:00,400
Amelia.

518
00:45:00,500 --> 00:45:04,400
Como minha mãe poderia ter sido
uma grande anciã, e eu não ter sabido?

519
00:45:05,000 --> 00:45:06,800
Eu tenho algo para você.

520
00:45:22,600 --> 00:45:26,100
A maior obra de seu pai,
banhada em prata.

521
00:45:26,300 --> 00:45:28,900
Os <i>lycans </i>vão se acovardar
só de ver isso.

522
00:45:29,000 --> 00:45:31,600
-É linda.
-Thomas sabia que, um dia...

523
00:45:31,800 --> 00:45:34,000
você seria assolado por inimigos
de ambos os lados...

524
00:45:34,200 --> 00:45:35,300
e ele estava certo.

525
00:45:35,500 --> 00:45:38,900
David, isso significa que você é
o herdeiro legítimo do Clã Oriental.

526
00:45:39,100 --> 00:45:43,300
Seu pais passaram muitos meses
dentro da segurança dessas paredes.

527
00:45:44,600 --> 00:45:46,000
Viktor ficou desconfiado.

528
00:45:46,200 --> 00:45:48,400
Então, seu pai mandou
você escondido para longe...

529
00:45:48,800 --> 00:45:51,600
antes de Semira chegar com suas tropas.

530
00:45:53,300 --> 00:45:56,400
-E quanto à minha mãe?
-Ela voltou para o Clã Oriental.

531
00:45:56,600 --> 00:45:57,700
A luz em seus olhos...

532
00:45:57,900 --> 00:46:00,200
Não tente fabricar
algum tipo de martírio para ela.

533
00:46:00,300 --> 00:46:02,500
Prefiro uma avaliação mais honesta
da decisão dela.

534
00:46:02,900 --> 00:46:06,300
Ela abandonou o único filho
por causa do conselho precioso dela.

535
00:46:06,600 --> 00:46:08,800
-Pegue.
-David.

536
00:46:09,100 --> 00:46:10,600
David!

537
00:46:13,000 --> 00:46:15,300
Amelia me pediu para dar isto a ele.

538
00:46:33,300 --> 00:46:34,800
Do que você precisa?

539
00:46:35,500 --> 00:46:37,200
Nada.
Só preciso que me deixem sozinho.

540
00:46:38,300 --> 00:46:39,900
Eu conheço o sentimento.

541
00:46:40,700 --> 00:46:42,900
Por que meu pai não me falou
sobre a minha mãe?

542
00:46:43,100 --> 00:46:47,100
Eu não conhecia bem seu pai, mas sei
que seu maior medo era perder você.

543
00:46:47,200 --> 00:46:50,400
Parece que a maldição de todos os pais
é decepcionar seus filhos.

544
00:46:51,300 --> 00:46:54,500
-Ao menos, você lutou pela sua filha.
-É, e perdi.

545
00:46:55,300 --> 00:46:58,200
Você é de linhagem puro-sangue, David.
Sua mãe era uma anciã.

546
00:46:58,500 --> 00:47:00,800
Seus pais o mantiveram seguro
por uma boa razão.

547
00:47:00,900 --> 00:47:03,700
Eles o protegeram para que, um dia,
você fosse um líder.

548
00:47:05,800 --> 00:47:07,200
Sua mãe te deixou um presente.

549
00:47:10,800 --> 00:47:12,900
É muita gentileza sua,
mas eu não uso joias.

550
00:47:13,100 --> 00:47:15,100
O anel não é o presente.

551
00:47:15,600 --> 00:47:17,200
Ele contém o presente.

552
00:47:17,500 --> 00:47:19,100
O amor de uma mãe...

553
00:47:19,500 --> 00:47:21,200
uma única gota do seu sangue.

554
00:47:21,700 --> 00:47:23,400
Talvez ele ajude você a decidir.

555
00:47:59,900 --> 00:48:02,600
Chegou bem na hora. Venha.

556
00:48:04,000 --> 00:48:07,300
-O que é isso?
-<i>Välissä,</i>o lugar intermediário.

557
00:48:07,500 --> 00:48:09,500
-Ela está morta?
-Não.

558
00:48:11,200 --> 00:48:12,500
Ela está...

559
00:48:13,700 --> 00:48:14,700
se transformando.

560
00:48:14,900 --> 00:48:18,500
Tomou um veneno que lhe permite
visitar o Mundo Sagrado.

561
00:48:19,000 --> 00:48:22,200
Quando retornar, ela verá este mundo
com novos olhos.

562
00:48:22,600 --> 00:48:24,100
Eu não entendo o que é isso.

563
00:48:24,300 --> 00:48:27,500
Há tempos, nós sabemos que há mais
do que apenas este mundo.

564
00:48:28,100 --> 00:48:30,200
Na primeira vez
que meu pai me trouxe aqui...

565
00:48:30,400 --> 00:48:32,000
eu me senti como você agora...

566
00:48:32,100 --> 00:48:35,200
mas eu estive no Mundo Sagrado
muitas vezes.

567
00:48:37,300 --> 00:48:40,300
Meus olhos veem além da superfície
de tantas coisas.

568
00:48:41,300 --> 00:48:43,800
-Eu vejo muito sobre você.
-Por exemplo?

569
00:48:44,000 --> 00:48:47,900
Eu posso ver que você amou um <i>lycan,</i>
matou um vampiro ancião...

570
00:48:48,200 --> 00:48:50,000
-e deu à luz...
-Pare.

571
00:48:53,200 --> 00:48:56,200
Vejo que perdeu a sua filha...

572
00:48:56,800 --> 00:49:00,800
e a dor que isso lhe traz bem no fundo,
onde você sempre vai escondê-la.

573
00:49:05,200 --> 00:49:08,400
Ela é uma criança especial.
Muitas batalhas serão travadas...

574
00:49:09,700 --> 00:49:11,700
e perdidas por causa dela.

575
00:49:11,900 --> 00:49:16,000
-O que mais você vê?
-Escuridão, que nos toca a todos.

576
00:49:16,400 --> 00:49:18,800
Se você quiser mantê-la segura...

577
00:49:18,900 --> 00:49:22,100
terá de ir mais longe
do que até mesmo um guerreiro...

578
00:49:22,300 --> 00:49:24,600
da sua fama jamais ousou
se aventurar antes.

579
00:49:24,800 --> 00:49:27,000
Tenho visto tanta guerra...

580
00:49:27,800 --> 00:49:29,400
tanta matança.

581
00:49:29,700 --> 00:49:33,600
-Eu não suporto mais.
-A paz que você vai sentir aqui é real.

582
00:49:33,700 --> 00:49:37,100
Ela se infiltra na sua pele
e conforta a sua alma.

583
00:49:37,300 --> 00:49:39,600
Fale-me sobre o Mundo Sagrado.

584
00:49:40,000 --> 00:49:42,300
A água é o caminho.

585
00:49:59,700 --> 00:50:00,800
<i>Amelia!</i>

586
00:50:10,600 --> 00:50:13,300
<i>Eu dou ao nosso filho</i>
<i>o nome de David.</i>

587
00:50:13,500 --> 00:50:14,600
<i>David.</i>

588
00:50:15,400 --> 00:50:17,600
<i>Um dia, você vai entender.</i>

589
00:50:18,400 --> 00:50:19,900
<i>Eu lamento tanto.</i>

590
00:50:38,700 --> 00:50:41,400
<i>Lycans!</i>Soem o alarme!
Fechem as portas!

591
00:50:42,100 --> 00:50:43,300
Andem!

592
00:50:50,000 --> 00:50:53,600
Enquanto eu falava de paz,
a guerra a seguiu até aqui.

593
00:50:53,800 --> 00:50:56,100
Proteja sua gente.
Eu preciso encontrar o David.

594
00:51:05,100 --> 00:51:08,000
-Temos que te levar embora.
-Não. Trouxemos os <i>lycans</i>aqui.

595
00:51:08,200 --> 00:51:10,000
Não podemos deixar essa gente morrer.

596
00:52:11,000 --> 00:52:12,000
Fuja!

597
00:52:20,200 --> 00:52:21,400
Por aqui, homens.

598
00:52:24,200 --> 00:52:25,900
Deem a volta por aquele lado.

599
00:53:01,600 --> 00:53:02,900
Aí está ela.

600
00:53:24,300 --> 00:53:27,000
Seu parasita. Vá em frente.

601
00:54:25,500 --> 00:54:26,700
Marius.

602
00:54:27,600 --> 00:54:28,900
Finalmente.

603
00:54:54,100 --> 00:54:55,400
À sua direita!

604
00:55:28,800 --> 00:55:30,400
Eu esperava mais de você.

605
00:55:48,900 --> 00:55:50,500
Diga onde sua filha está.

606
00:55:51,900 --> 00:55:53,300
Eu não sei.

607
00:55:54,200 --> 00:55:55,500
Selene...

608
00:55:55,700 --> 00:55:57,500
tudo o que eu quero é o sangue dela.

609
00:56:09,200 --> 00:56:11,000
Só ela pode acabar com essa guerra.

610
00:56:12,300 --> 00:56:14,000
Eu lhe dou a minha palavra:

611
00:56:14,400 --> 00:56:16,300
ela não será morta.

612
00:56:44,000 --> 00:56:45,300
O que você é?

613
00:58:07,200 --> 00:58:10,900
Diga a ele onde ela está, e todo esse
massacre terá terminado para sempre.

614
00:58:11,200 --> 00:58:13,000
Eu não sei.

615
00:58:13,200 --> 00:58:14,500
Mentiras.

616
00:58:21,800 --> 00:58:23,000
Eles se foram.

617
00:58:24,300 --> 00:58:25,400
<i>Michael.</i>

618
00:58:26,400 --> 00:58:27,900
<i>Eu libertei você.</i>

619
00:58:28,500 --> 00:58:30,100
<i>Olhe para os olhos.</i>

620
00:58:30,200 --> 00:58:32,100
<i>Quem eu sou?</i>
<i>Você não sabe quem eu sou?</i>

621
00:58:32,200 --> 00:58:34,000
<i>-Minha filha.</i>
<i>-Eu não quero você.</i>

622
00:58:34,100 --> 00:58:35,700
<i>Não me procure.</i>

623
00:58:37,100 --> 00:58:38,900
Ela está dizendo a verdade.

624
00:58:41,100 --> 00:58:42,300
Ela não sabe.

625
00:58:52,500 --> 00:58:54,400
Meu tempo acabou.

626
00:59:08,500 --> 00:59:10,200
Eles estão recuando.

627
00:59:16,600 --> 00:59:18,400
Meu tempo está se esgotando.

628
00:59:18,600 --> 00:59:21,000
Devemos atacar o Clã Oriental agora.

629
00:59:22,600 --> 00:59:24,300
Você sabe o que deve fazer.

630
00:59:35,100 --> 00:59:37,100
A água é o caminho.

631
01:00:09,800 --> 01:00:10,900
Selene.

632
01:00:25,000 --> 01:00:26,700
<i>Louvado seja o dia...</i>

633
01:00:28,100 --> 01:00:30,000
<i>quando ele termina.</i>

634
01:00:30,200 --> 01:00:32,100
<i>Louvado seja o gelo...</i>

635
01:00:32,700 --> 01:00:34,600
<i>quando ele contém.</i>

636
01:00:35,100 --> 01:00:36,800
<i>Louvada seja a espada...</i>

637
01:00:37,000 --> 01:00:38,800
<i>quando ela mata.</i>

638
01:00:40,100 --> 01:00:41,800
<i>Louvada seja a vida...</i>

639
01:00:43,000 --> 01:00:44,700
<i>quando é vivida.</i>

640
01:00:54,200 --> 01:00:55,700
Está na hora.

641
01:01:00,000 --> 01:01:01,200
Poder...

642
01:01:01,400 --> 01:01:04,000
uma coisa tão sedutoramente simples.

643
01:01:04,300 --> 01:01:07,600
Ou você tem tudo
ou você não tem nada.

644
01:01:45,000 --> 01:01:46,700
Como é fascinante.

645
01:01:53,400 --> 01:01:56,500
<i>A água é o caminho.</i>

646
01:02:08,400 --> 01:02:10,300
Você deve ficar aqui, David.

647
01:02:10,500 --> 01:02:12,400
Esta pode ser a sua casa.

648
01:02:12,900 --> 01:02:16,100
Marius está indo para o leste.
Não há nada para pará-lo agora...

649
01:02:16,600 --> 01:02:18,900
e meu povo está cercado por inimigos
por todos os lados.

650
01:02:19,800 --> 01:02:23,200
Como posso ficar aqui e viver
enquanto eles morrem?

651
01:02:23,600 --> 01:02:25,000
Eles precisam de um líder.

652
01:02:40,600 --> 01:02:41,600
<i>Portão seguro.</i>

653
01:02:41,700 --> 01:02:42,800
<i>Chequem o perímetro.</i>

654
01:02:44,600 --> 01:02:46,200
Sentiu a minha falta?

655
01:02:46,400 --> 01:02:48,700
<i>-Portão leste liberado.</i>
<i>-Portão oeste liberado.</i>

656
01:02:49,600 --> 01:02:51,400
<i>Começando varredura do perímetro.</i>

657
01:02:53,300 --> 01:02:54,300
SISTEMA DE SEGURANÇA
DESLIGADO

658
01:02:54,500 --> 01:02:55,800
<i>Acesso liberado.</i>

659
01:03:01,900 --> 01:03:03,500
Quais notícias você traz?

660
01:03:03,700 --> 01:03:05,000
Um massacre.

661
01:03:06,000 --> 01:03:08,500
Os <i>lycans </i>atacaram
a fortaleza de Var Dohr.

662
01:03:08,600 --> 01:03:10,200
<i>Lycans,</i>no norte.

663
01:03:12,500 --> 01:03:15,000
O Clã Nórdico foi tomado
completamente de surpresa.

664
01:03:15,900 --> 01:03:19,000
-Dezenas de vampiros foram mortos.
-Selene estava entre eles?

665
01:03:19,900 --> 01:03:22,200
Morta.
Morta pelo próprio Marius.

666
01:03:23,000 --> 01:03:25,700
Aonde quer que Selene vá,
os problemas a seguem.

667
01:03:26,000 --> 01:03:28,200
-Onde está o David?
-Eu não sei.

668
01:03:28,400 --> 01:03:31,700
Eu só queria ter chegado mais cedo
e ter podido ajudar de alguma forma.

669
01:03:32,100 --> 01:03:34,200
Você ajudou de muitas maneiras.

670
01:03:34,800 --> 01:03:38,100
Fez exatamente o que eu esperava
e planejei, se não mais.

671
01:03:40,300 --> 01:03:43,300
Veja, informação é poder...

672
01:03:48,600 --> 01:03:52,400
e eu a coleto com paixão.

673
01:04:01,700 --> 01:04:04,300
Obrigada por levar Marius
ao Clã Nórdico.

674
01:04:05,000 --> 01:04:07,100
Seu amante <i>lycan</i>...

675
01:04:08,100 --> 01:04:11,200
deve estar satisfeito
com seu sucesso momentâneo.

676
01:04:12,500 --> 01:04:14,200
Você pensou que eu não sabia.

677
01:04:17,700 --> 01:04:19,200
Garota tola.

678
01:04:28,100 --> 01:04:30,900
<i>Alerta de Alvorada.</i>
<i>60 segundos para o nascer do sol.</i>

679
01:04:35,300 --> 01:04:38,600
O flagelo <i>lycan </i>destruiu um clã inteiro.

680
01:04:39,000 --> 01:04:41,300
Esconder-nos atrás destas paredes
aumenta sua vantagem.

681
01:04:41,500 --> 01:04:43,500
Não podemos levar a guerra
para Marius.

682
01:04:43,600 --> 01:04:45,600
Vamos nos acovardar
na segurança dessas paredes...

683
01:04:45,800 --> 01:04:47,400
enquanto ele nos pega um a um?

684
01:04:47,600 --> 01:04:49,500
Contenha seus comentários insidiosos,
Semira.

685
01:04:49,600 --> 01:04:54,000
Este clã se sustentou por 15 séculos.
Ele se sustentará por mais 15.

686
01:04:54,600 --> 01:04:56,100
Eu esperava que demonstrasse força...

687
01:04:56,300 --> 01:04:59,900
embora eu me contentasse
com competência.

688
01:05:02,500 --> 01:05:03,900
Eu estava errada.

689
01:05:07,300 --> 01:05:09,500
Qual é o significado disso?

690
01:05:09,700 --> 01:05:14,000
Se este conselho é muito fraco para agir,
é meu dever fazê-lo.

691
01:05:14,400 --> 01:05:15,400
Estão destituídos...

692
01:05:15,600 --> 01:05:18,600
de seus deveres como membros
do conselho em vigor imediatamente.

693
01:05:22,700 --> 01:05:24,600
O traidor retorna.

694
01:05:26,900 --> 01:05:29,300
Você é um tolo de dar as caras aqui.

695
01:05:30,200 --> 01:05:32,100
Eu a farei pagar pelo que você fez,
Semira.

696
01:05:32,600 --> 01:05:34,600
Marius e seu exército estão
vindo para cá agora.

697
01:05:35,400 --> 01:05:37,700
-Eu vim para salvar o meu povo.
-Seu povo?

698
01:05:38,400 --> 01:05:40,400
Mate ele. Mate ele.

699
01:05:40,600 --> 01:05:42,600
Você aspira ser a protetora
da sua linhagem...

700
01:05:42,800 --> 01:05:46,700
mas mata sua própria gente pelo poder.
Isso termina agora.

701
01:05:47,700 --> 01:05:51,000
Eu sou David,
filho da grande anciã, Amelia...

702
01:05:51,800 --> 01:05:54,100
e eu sou o herdeiro legítimo deste clã.

703
01:05:55,700 --> 01:05:57,900
Amelia não teve filhos.

704
01:05:59,100 --> 01:06:03,000
Ela teve a clarividência de saber
que eu seria desafiado.

705
01:06:05,500 --> 01:06:07,100
Para o conselho.

706
01:06:22,600 --> 01:06:23,800
Amelia.

707
01:06:38,000 --> 01:06:39,800
Sua afirmação é verdadeira.

708
01:06:40,800 --> 01:06:44,000
David é o último dos puros-sangues.

709
01:06:46,000 --> 01:06:48,700
Irrelevante. Vocês estão
em desvantagem e desarmados.

710
01:06:48,800 --> 01:06:51,100
Varga, suas ordens ainda prevalecem.
Mate ele.

711
01:06:55,300 --> 01:06:58,200
-Eu disse: "Mate ele."
-Não.

712
01:07:02,200 --> 01:07:06,000
-Você jurou me servir.
-Eu jurei proteger o líder desta casa.

713
01:07:06,500 --> 01:07:07,700
<i>Invasão detectada.</i>

714
01:07:07,900 --> 01:07:09,300
<i>-Segurança comprometida.</i>
-Lycans!

715
01:07:09,400 --> 01:07:10,600
Estão aqui.

716
01:07:10,700 --> 01:07:12,800
Ela deve ser presa
até ser julgada pelo conselho.

717
01:07:17,300 --> 01:07:19,600
Ela terá sua maldita guerra, afinal.

718
01:07:19,900 --> 01:07:22,400
Varga, você ainda pode ser perdoado.

719
01:07:22,600 --> 01:07:24,000
Amordace-a também!

720
01:07:52,400 --> 01:07:54,300
Vamos com esse caminhão. Rápido.

721
01:08:01,600 --> 01:08:02,700
Atentos aos alvos visados!

722
01:08:04,600 --> 01:08:05,600
Vamos!

723
01:08:14,800 --> 01:08:16,200
Mais três.

724
01:08:29,400 --> 01:08:30,700
Mantenham suas posições.

725
01:08:57,800 --> 01:08:59,000
-Agora!
-À direita!

726
01:09:10,400 --> 01:09:11,800
Segurem eles aqui!

727
01:09:12,300 --> 01:09:14,400
-Na escada!
-Continuem atirando!

728
01:09:19,400 --> 01:09:21,100
Recuem!

729
01:09:36,500 --> 01:09:37,600
Atrás da balaustrada!

730
01:09:38,100 --> 01:09:39,300
Matem todos eles!

731
01:09:52,600 --> 01:09:54,900
-Vamos.
-Vão, vão!

732
01:09:56,700 --> 01:09:57,700
Rápido!

733
01:10:02,800 --> 01:10:04,100
Detenham eles!

734
01:10:06,200 --> 01:10:07,300
Merda.

735
01:10:09,200 --> 01:10:10,800
Mira logo!

736
01:10:13,300 --> 01:10:14,600
Fogo!

737
01:10:41,800 --> 01:10:43,000
Fogo!

738
01:10:57,800 --> 01:10:59,100
Protejam-se.

739
01:10:59,300 --> 01:11:01,100
Fujam da luz!

740
01:11:06,500 --> 01:11:08,000
Fujam!

741
01:11:08,700 --> 01:11:10,000
Rápido!

742
01:11:12,900 --> 01:11:14,600
Atirem, atirem, atirem!

743
01:12:43,200 --> 01:12:44,900
Impossível.

744
01:12:45,000 --> 01:12:47,600
-Eu vi você morta.
-Eu estou aqui.

745
01:12:47,700 --> 01:12:49,000
Eu trouxe reforços.

746
01:12:57,800 --> 01:12:59,600
Há muitos deles.

747
01:14:21,400 --> 01:14:23,100
Eu já matei você.

748
01:14:31,500 --> 01:14:32,700
Marius!

749
01:16:18,900 --> 01:16:21,300
-Marius.
<i>-Por favor.</i>

750
01:17:04,600 --> 01:17:06,700
Queria que seu pai estivesse vivo
para ver isso.

751
01:17:08,300 --> 01:17:10,500
Seu sonho ridículo de ver você
chefiar este clã...

752
01:17:10,600 --> 01:17:12,600
será a mesma coisa que matará você.

753
01:17:18,200 --> 01:17:19,200
Errou.

754
01:17:28,400 --> 01:17:30,700
Funcionou.

755
01:18:00,600 --> 01:18:03,600
-Eu sou um de vocês.
-Não! Não!

756
01:18:17,500 --> 01:18:19,000
Você matou o Michael.

757
01:18:22,900 --> 01:18:24,300
Isto é o que resta dele.

758
01:19:10,500 --> 01:19:12,400
<i>Você é da família</i>
<i>e você é tudo o que me resta.</i>

759
01:19:12,500 --> 01:19:14,100
<i>Você não sabe quem eu sou?</i>

760
01:20:27,100 --> 01:20:28,500
Seu líder está morto.

761
01:20:32,400 --> 01:20:34,500
Levem seus feridos, saiam.

762
01:20:36,300 --> 01:20:37,600
Saiam!

763
01:20:44,300 --> 01:20:47,600
<i>Nós lutamos nossa maior batalha</i>
<i>em nossa hora mais escura.</i>

764
01:20:48,500 --> 01:20:51,600
<i>Depois de séculos de guerra</i>
<i>entre vampiros e </i>lycans<i>...</i>

765
01:20:52,200 --> 01:20:54,600
<i>esta pode finalmente ser</i>
<i>uma hora de paz.</i>

766
01:20:56,600 --> 01:20:59,200
<i>Devemos cuidar novamente</i>
<i>dos nossos feridos...</i>

767
01:20:59,300 --> 01:21:00,700
<i>honrar nossos mortos.</i>

768
01:21:00,900 --> 01:21:03,600
<i>Nossos dois clãs remanescentes devem</i>
<i>encontrar força e união...</i>

769
01:21:04,800 --> 01:21:07,100
<i>para se curar e renascer das cinzas.</i>

770
01:21:14,000 --> 01:21:16,300
<i>Minha jornada completou seu círculo.</i>

771
01:21:16,500 --> 01:21:20,500
<i>Eu era uma pária,</i>
<i>e agora sou uma de três anciãs.</i>

772
01:21:20,700 --> 01:21:22,800
<i>De caçada à mais alta honra.</i>

773
01:21:48,600 --> 01:21:50,700
<i>Eu vivi mil anos.</i>

774
01:21:50,900 --> 01:21:53,200
<i>Eu talvez viva mais mil...</i>

775
01:21:53,600 --> 01:21:55,800
<i>ou posso morrer amanhã.</i>

776
01:21:58,500 --> 01:22:00,800
<i>Mas eu não temo mais a morte...</i>

777
01:22:01,000 --> 01:22:03,400
<i>porque já a conheci uma vez.</i>

778
01:22:06,800 --> 01:22:08,100
<i>Eu renasci...</i>

779
01:22:08,300 --> 01:22:11,300
<i>e meus olhos se abriram</i>
<i>para o Mundo Sagrado...</i>

780
01:22:11,500 --> 01:22:14,000
<i>e para a promessa</i>
<i>do que ainda está por vir.</i>

781
01:22:17,100 --> 01:22:18,800
<i>Não existe começo.</i>

782
01:22:19,600 --> 01:22:21,100
<i>Não existe fim.</i>

783
01:22:22,600 --> 01:22:24,900
<i>Existe apenas se tornar.</i>

784
01:23:23,500 --> 01:23:27,600
ANJOS DA NOITE

785
01:23:28,500 --> 01:23:32,000
GUERRAS DE SANGUE
