1
00:00:10,350 --> 00:00:14,320
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:55,942 --> 00:00:58,711
DOIS AGENTES INFILTRADOS 
OPERAVAM EM CHALÉ DE CAMPING

3
00:13:43,682 --> 00:13:46,044
Dr. Gassama. Sou o Vinnie.

4
00:13:46,122 --> 00:13:48,204
- Akwane. Bem-vindos à Bélgica.

5
00:13:48,282 --> 00:13:50,044
Vou levá-los ao hotel.

6
00:14:46,262 --> 00:14:52,804
Olá, bem-vindos ao haras.
Podemos fazer um passeio?

7
00:15:13,282 --> 00:15:16,724
Minha família é dona deste haras há 35 anos.

8
00:15:16,802 --> 00:15:19,364
No começo, era só escola de equitação,

9
00:15:19,441 --> 00:15:21,484
que chamam de manège.

10
00:15:21,561 --> 00:15:26,804
Só que daí aos 17 anos,
tive de preencher uma ficha na escola

11
00:15:26,881 --> 00:15:30,404
dizendo que profissão eu teria, médico ou advogado?

12
00:15:30,481 --> 00:15:32,204
Eu pus "caubói".

13
00:15:32,281 --> 00:15:34,284
E perguntaram: "É brincadeira?

14
00:15:34,361 --> 00:15:35,884
Isso é alguma piada?"

15
00:15:35,961 --> 00:15:38,684
Olhe pra mim. Sou um caubói.

16
00:15:39,361 --> 00:15:41,404
Disseram para não confiar em você.

17
00:15:42,081 --> 00:15:46,084
Mas quem é bom com animais,
também é bom com as pessoas.

18
00:15:46,161 --> 00:15:49,684
Certo?
- Verdade.

19
00:15:51,241 --> 00:15:55,564
Então, doutor, como vão as coisas no sul do seu país?

20
00:16:16,201 --> 00:16:20,844
& Coração de caubói Vai disparar em você &

21
00:16:20,920 --> 00:16:24,244
& Pois nós sabemos que ele pode fazer &

22
00:16:24,321 --> 00:16:26,364
Podemos arrumar munição rapidamente,

23
00:16:26,441 --> 00:16:30,084
mas posso sugerir que invista em defesa antiaérea?

24
00:16:30,161 --> 00:16:32,364
-Pode providenciar isso?
Claro.

25
00:16:32,441 --> 00:16:36,564
Sistemas de radar, veículos blindados se quiser.

26
00:16:36,641 --> 00:16:37,684
Quais?

27
00:16:38,401 --> 00:16:42,804
Tenho 24 Bogdan Bars tipo oito a pronta-entrega.

28
00:16:43,681 --> 00:16:45,324
-Bogdan Bars?
Sim.

29
00:16:46,361 --> 00:16:49,564
-Em quanto tempo pode entregá-los?
Menos de uma semana.

30
00:16:50,641 --> 00:16:52,404
É extremamente rápido.

31
00:16:54,161 --> 00:16:57,244
Onde está a carga de que está falando?

32
00:16:57,321 --> 00:16:59,004
Vai para o porto de Mombaça?

33
00:17:00,241 --> 00:17:01,804
Conhecemos essa carga.

34
00:17:02,641 --> 00:17:05.244
Encomendada por Richard Zico.

35
00:17:05,321 --> 00:17:07,404
O ditador que acabamos de derrubar.

36
00:17:09,281 --> 00:17:13,964
Forneceram armas ao nosso inimigo

37
00:17:14,041 --> 00:17:16,924
e agora querem vendê-las para nós?

38
00:17:18,721 --> 00:17:19,604
Mostre a eles.

39
00:17:24,561 --> 00:17:26,484
Uma de suas balas fez isso.

40
00:17:31,961 --> 00:17:35,004
Veja, cavalheiros, nós negociamos.

41
00:17:36,081 --> 00:17:39,084
Com quem quiser comprar nossas armas.

42
00:17:39,161 --> 00:17:43,004
Não nos metemos em política, ética nem religião.

43
00:17:43,081 --> 00:17:47,404
A única coisa que importa é se podemos fornecer o que suas tropas precisam.

44
00:17:49,521 --> 00:17:51,564
Calma aí. Diga para ele se acalmar.

45
00:17:51,641 --> 00:17:55,004
Juramos esmagar todos os vermes

46
00:17:55,081 --> 00:17:58,244
que se alimentaram da carne do nosso povo, um a um.

47
00:17:59,081 --> 00:18:02,364
Junto com quem os ajudou.

48
00:18:03,321 --> 00:18:05,244
É bem simples, doutor.

49
00:18:06,321 --> 00:18:10,604
Tinha uma entrega pronta pro seu inimigo 
e agora quero vendê-la a vocês.

50
00:18:10,681 --> 00:18:14,044
Ou posso despachá-la centenas de quilômetros ao sul

51
00:18:14,121 --> 00:18:16,564
onde o presidente Zico está se reagrupando.

52
00:18:17,481 --> 00:18:22,804
Só preciso definir o endereço do destinatário.

53
00:18:25,761 --> 00:18:29,844
Você só precisa decidir se quer ajudar seu povo ou não.

54
00:20:38,481 --> 00:20:40,724
Vamos ajudá-los a se livrar da carga.

55
00:20:40,801 --> 00:20:44,084
Mas somente na condição certa.

56
00:20:44,161 --> 00:20:46,124
Sei que vamos pensar em algo.

57
00:25:28,401 --> 00:25:32,564
Reforce os laços agora.

58
00:25:32,641 --> 00:25:36,124
Está ouvindo o choro distante?

59
00:25:36,201 --> 00:25:40,564
Ninguém deseja tanto sofrimento

60
00:33:29,841 --> 00:33:33,364
MULHERES 1 - DE EENHOORN FC

61
00:39:22,481 --> 00:39:24,524
Certo. É para você.

62
00:39:27,521 --> 00:39:28,444
Alô?

63
00:39:28,521 --> 00:39:32,364
Doutor, desculpe, mas preciso cancelar nosso acordo.

64
00:39:32,441 --> 00:39:35,245 
Houve problemas inesperados com a carga.

65
00:39:36,601 --> 00:39:40,685
O que foi? Fui usado para fechar um negócio melhor?

66
00:39:40,761 --> 00:39:43,565 
Não. Não é nada disso.

67
00:39:44,321 --> 00:39:47,361 
Sinto muito. Não posso fazer nada por você agora.

68
00:39:48,081 --> 00:39:52,161
-Vai se arrepender disso.
Temia que reagisse assim.

69
00:44:94,781 --> 00:45:15,120
Pazzepi										
  
 


 
     

  

 


  

 

										