1
00:00:12,277 --> 00:00:14,535
Você combinou com Krusowitz.

2
00:00:14,560 --> 00:00:18,360
Você o deixou me
sequestrar e depois o matou!

3
00:00:18,385 --> 00:00:21,853
Você tem um ferimento de
chave em seu braço direito?

4
00:00:22,355 --> 00:00:23,625
Você acredita nesse absurdo?

5
00:00:23,650 --> 00:00:26,030
Transfira o corpo de
Krusowitz para Wiesbaden.

6
00:00:27,015 --> 00:00:29,214
<i>Ontem à noite na siderúrgica...</i>

7
00:00:29,552 --> 00:00:32,795
<i>uma bolsa com várias
evidências foi encontrada.</i>

8
00:00:32,820 --> 00:00:34,897
Ei, o que faz aqui?

9
00:00:35,887 --> 00:00:38,246
Seu distintivo e sua arma.

10
00:00:38,339 --> 00:00:39,372
O quê?

11
00:00:42,107 --> 00:00:43,381
É o filho de Alex.

12
00:00:44,264 --> 00:00:46,342
- Nosso filho.
- Está morto.

13
00:00:46,513 --> 00:00:48,239
Eu vou te recompensar.
Fique aqui.

14
00:00:48,264 --> 00:00:50,947
<i>Você deu à luz o seu
filho sozinha na floresta.</i>

15
00:00:51,017 --> 00:00:53,182
<i>Então você reajustou
sua nova realidade.</i>

16
00:00:54,227 --> 00:00:56,937
<i>Esta noite você queimou
o cadáver do seu bebê.</i>

17
00:00:57,405 --> 00:01:00,445
Sua filha está
morta, você a matou.

18
00:01:00,490 --> 00:01:01,936
Não fui eu.

19
00:01:01,991 --> 00:01:05,561
Vou ajudá-la.
Conseguiremos isso juntos.

20
00:01:09,351 --> 00:01:10,843
Onde está minha filha?

21
00:02:35,623 --> 00:02:38,771
<b>UNBROKEN
legendas @drcaio</b>

22
00:02:39,595 --> 00:02:42,272
<b>Capítulo 6</b>

23
00:03:37,420 --> 00:03:39,748
<i>Próxima parada, Rheinhallen.</i>

24
00:03:47,165 --> 00:03:49,498
<i><b>Relatório psicológico
Alexandra Enders</b></i>

25
00:04:32,460 --> 00:04:34,323
Devíamos ter
percebido isso antes.

26
00:04:34,490 --> 00:04:37,972
Sim, às vezes as árvores
não deixam você ver a floresta.

27
00:04:38,215 --> 00:04:39,430
Isto é o que acontece.

28
00:04:41,115 --> 00:04:43,818
O que eu queria te
perguntar faz tempo...

29
00:04:45,150 --> 00:04:47,670
Por... uma terapia assim...

30
00:04:49,391 --> 00:04:51,943
Talvez isso seria
para mim também?

31
00:04:53,485 --> 00:04:55,379
O que você espera disso?

32
00:04:57,579 --> 00:05:00,790
Meus colegas aqui me
consideram uma espécie de...

33
00:05:00,815 --> 00:05:01,859
Um babaca?

34
00:05:05,568 --> 00:05:08,344
Depois das minhas férias,
você pode marcar uma consulta.

35
00:05:15,289 --> 00:05:16,447
Chefe.

36
00:05:18,181 --> 00:05:19,720
Trouxe algo para você.

37
00:05:20,563 --> 00:05:21,881
Biscoitos.

38
00:05:23,033 --> 00:05:25,220
Feito em casa, como
sempre gosta de comer.

39
00:05:32,659 --> 00:05:35,619
Há mais de dois anos
já estou na equipe.

40
00:05:37,178 --> 00:05:39,106
Bem, o que isso
realmente significa?

41
00:05:40,861 --> 00:05:44,406
Para você, sou sempre o idiota
com quem você pode gritar.

42
00:05:45,608 --> 00:05:48,328
- O Chico que todos zoam...
- Me dê um biscoito.

43
00:05:50,037 --> 00:05:51,076
O quê?

44
00:05:52,167 --> 00:05:53,545
Me dê um biscoito.

45
00:05:59,419 --> 00:06:01,533
Você ouviu o que eu disse?

46
00:06:04,134 --> 00:06:05,407
Meus sapatos.

47
00:06:10,103 --> 00:06:12,308
Chefe, acho que você
não deveria se levantar.

48
00:06:12,309 --> 00:06:13,996
Meus sapatos, minhas roupas.

49
00:06:16,776 --> 00:06:17,998
Meus sapatos.

50
00:06:18,212 --> 00:06:20,011
Não acho que seja uma boa ideia.

51
00:06:21,087 --> 00:06:22,742
Alex está com minha arma.

52
00:06:49,151 --> 00:06:51,095
Deus.

53
00:06:53,592 --> 00:06:55,069
Fui eu?

54
00:06:55,601 --> 00:06:57,037
Meu Deus, Sra. Enders.

55
00:07:03,293 --> 00:07:04,747
Fui eu?

56
00:07:13,764 --> 00:07:15,924
Não podemos mais
ignorar a verdade.

57
00:07:22,116 --> 00:07:23,725
Por que eu fiz isso?

58
00:07:25,996 --> 00:07:29,705
Você pode responder sozinha.

59
00:07:34,796 --> 00:07:37,014
Tinha medo.

60
00:07:43,979 --> 00:07:45,150
Do quê?

61
00:07:51,173 --> 00:07:54,392
De que quando saísse de mim
iria embora.

62
00:07:56,407 --> 00:07:57,508
De que...

63
00:07:57,821 --> 00:08:00,774
Eu não poderia amá-la...

64
00:08:02,086 --> 00:08:04,078
pelo vazio...

65
00:08:04,274 --> 00:08:06,589
porque voltou.

66
00:08:07,562 --> 00:08:08,804
Ele...

67
00:08:09,988 --> 00:08:11,468
Voltou.

68
00:08:16,162 --> 00:08:17,432
Alex?

69
00:08:20,627 --> 00:08:22,307
Vou ligar o motor.

70
00:08:24,588 --> 00:08:26,018
E iremos para a delegacia.

71
00:08:28,050 --> 00:08:30,210
Juntas, sim?

72
00:08:32,457 --> 00:08:34,417
Não, eu não quero isso.

73
00:08:36,999 --> 00:08:38,536
Não quero isso.

74
00:08:39,068 --> 00:08:40,233
Eu ainda tenho...

75
00:08:40,690 --> 00:08:43,030
Eu tenho que fazer algo.

76
00:08:47,422 --> 00:08:48,772
Ela estava o quê?

77
00:08:50,503 --> 00:08:51,542
Quando?

78
00:08:54,966 --> 00:08:56,050
Certo, obrigado.

79
00:09:04,898 --> 00:09:05,987
Paul.

80
00:09:08,044 --> 00:09:09,524
Tudo bem.

81
00:09:09,879 --> 00:09:11,847
Alex estava com Brenner em casa.

82
00:09:13,315 --> 00:09:14,559
Ela confessou.

83
00:09:16,573 --> 00:09:17,853
E então ela fugiu.

84
00:09:20,039 --> 00:09:21,118
Droga!

85
00:09:22,782 --> 00:09:24,225
Temos que encontrá-la.

86
00:09:24,794 --> 00:09:25,889
Rápido.

87
00:10:42,651 --> 00:10:44,002
Alexandra.

88
00:10:49,549 --> 00:10:51,069
O que faz aqui?

89
00:10:56,582 --> 00:10:58,364
Eu queria me despedir.

90
00:11:01,503 --> 00:11:03,113
Vai sair de férias?

91
00:11:22,892 --> 00:11:23,962
Pai.

92
00:11:28,115 --> 00:11:30,075
Por que sou assim, como sou?

93
00:11:34,361 --> 00:11:36,461
Você estragou tudo.

94
00:11:40,837 --> 00:11:41,996
Tudo.

95
00:11:43,862 --> 00:11:45,342
O que eu estraguei?

96
00:11:46,092 --> 00:11:47,221
Tudo.

97
00:11:47,384 --> 00:11:48,758
Desde o princípio.

98
00:11:51,553 --> 00:11:53,655
Mas o que eu estraguei?

99
00:11:59,005 --> 00:12:00,361
Fale para mim.

100
00:12:01,067 --> 00:12:02,629
<i>Eu já estou aqui.</i>

101
00:12:05,598 --> 00:12:06,918
O que faz aqui?

102
00:12:10,057 --> 00:12:11,837
A polícia está
procurando por ela.

103
00:12:42,692 --> 00:12:44,935
Bom dia.
Por favor, volte para a casa.

104
00:12:48,059 --> 00:12:49,316
Por quê?

105
00:12:50,563 --> 00:12:52,097
Apenas volte para dentro.

106
00:12:53,808 --> 00:12:56,553
Fique longe da janela
e abaixe as cortinas.

107
00:13:36,085 --> 00:13:37,124
Chico.

108
00:13:40,877 --> 00:13:42,034
Me acompanhe.

109
00:14:09,758 --> 00:14:11,528
Por favor, por favor.

110
00:14:12,274 --> 00:14:14,062
Por favor, por favor.

111
00:14:32,258 --> 00:14:34,077
Você matou nosso filho?

112
00:14:35,733 --> 00:14:37,108
Me responda!

113
00:14:38,143 --> 00:14:39,549
Me responda!

114
00:14:39,573 --> 00:14:42,358
Eu não sei.

115
00:14:42,779 --> 00:14:44,870
Não me lembro.

116
00:14:51,548 --> 00:14:53,766
- Você acha...
- Fique onde está.

117
00:15:06,624 --> 00:15:08,571
Terminamos e você vai para casa.

118
00:15:08,596 --> 00:15:10,090
Mas nossa instrução é...

119
00:15:10,543 --> 00:15:13,238
É uma ordem.
Você espera aqui.

120
00:15:19,545 --> 00:15:22,178
Você acha que eu poderia
fazer uma coisa dessas?

121
00:15:24,097 --> 00:15:26,918
Não sei mais no que
devo acreditar em você.

122
00:15:28,224 --> 00:15:29,869
Todos acham que fui eu.

123
00:15:29,870 --> 00:15:32,315
Mas algo dentro de mim
me diz que não fui eu.

124
00:15:32,340 --> 00:15:33,577
Não fui eu.

125
00:15:33,819 --> 00:15:35,626
Algo de dentro de você, hein?

126
00:15:39,504 --> 00:15:40,550
Leif...

127
00:15:40,601 --> 00:15:42,113
Vá embora, Paul, vá embora!

128
00:15:43,342 --> 00:15:45,835
Calma, abaixe a arma.

129
00:15:46,205 --> 00:15:47,736
- Leif...
- Cale a boca!

130
00:15:47,761 --> 00:15:49,881
- Cale a boca!
- Tudo é muito diferente.

131
00:15:52,613 --> 00:15:53,739
Por quê?

132
00:15:53,829 --> 00:15:55,255
Leif, abaixe a arma.

133
00:15:55,280 --> 00:15:56,939
Por que você matou nosso filho?

134
00:15:56,964 --> 00:15:59,459
Leif, ouça, Alex é inocente.

135
00:16:01,478 --> 00:16:02,579
O quê?

136
00:16:02,699 --> 00:16:05,823
Estávamos errados.
Eu me enganei.

137
00:16:05,848 --> 00:16:07,385
Ela tinha razão, o tempo todo.

138
00:16:07,386 --> 00:16:09,401
Não, você diz isso
para me tranquilizar.

139
00:16:09,426 --> 00:16:11,267
- É verdade.
- Cale a sua boca!

140
00:16:11,291 --> 00:16:12,767
Posso provar para você.

141
00:16:12,870 --> 00:16:15,151
- Vá embora!
- Leif, calma.

142
00:16:15,176 --> 00:16:17,116
- Cai fora!
- Calma, acalme-se.

143
00:16:17,458 --> 00:16:18,594
Calma.

144
00:16:19,531 --> 00:16:22,288
Você não precisa mais
protegê-la, Paul, sabe?

145
00:16:22,313 --> 00:16:24,993
Eu também fiz isso
no último mês.

146
00:16:25,867 --> 00:16:27,937
Eu pensei que
tinha que ajudá-la...

147
00:16:28,616 --> 00:16:30,093
protegê-la.

148
00:16:31,327 --> 00:16:34,337
Salvar o que...

149
00:16:34,361 --> 00:16:37,088
fez o monstro lá fora.

150
00:16:38,024 --> 00:16:39,188
Me dê a arma.

151
00:16:39,522 --> 00:16:41,315
Mas não há nenhum
monstro lá fora.

152
00:16:41,340 --> 00:16:42,340
Abaixe a arma.

153
00:16:42,365 --> 00:16:44,158
O monstro esteve
aqui o tempo todo.

154
00:16:44,159 --> 00:16:44,978
Leif.

155
00:16:59,390 --> 00:17:01,211
Cuidado, passando.

156
00:17:03,013 --> 00:17:04,367
Irei com eles.

157
00:17:10,657 --> 00:17:11,743
Alex.

158
00:17:19,617 --> 00:17:20,859
Tinha razão.

159
00:17:21,590 --> 00:17:23,548
Krusowitz tinha um
ferimento no braço

160
00:17:23,549 --> 00:17:25,507
direito causado
pela chave do carro.

161
00:17:26,313 --> 00:17:27,955
Acaba de chegar de Wiesbaden.

162
00:17:29,508 --> 00:17:30,982
Sinto muito.

163
00:17:31,283 --> 00:17:33,775
Você estava certa, o tempo todo.

164
00:17:34,501 --> 00:17:36,595
Todos os indícios
falaram contra você.

165
00:17:37,624 --> 00:17:39,469
O relatório de Brenner
confirmou a

166
00:17:39,470 --> 00:17:41,515
suspeita da falta
de vestígios de DNA.

167
00:17:43,717 --> 00:17:45,021
Sinto muito.

168
00:18:03,839 --> 00:18:05,511
Esta é Brenner, certo?

169
00:18:08,482 --> 00:18:11,073
Sim, foi há muito tempo.
Onde você conseguiu isso?

170
00:18:11,090 --> 00:18:12,561
Meu pai tinha.

171
00:18:20,031 --> 00:18:23,241
Brenner me declarou
oficialmente louca, não é?

172
00:18:28,603 --> 00:18:32,784
E também me reforçou a
acreditar que você é corrupto.

173
00:18:35,173 --> 00:18:36,681
Que você também, Paul.

174
00:18:41,779 --> 00:18:44,319
E que você teve algo a
ver com o meu sequestro.

175
00:18:44,344 --> 00:18:45,389
O quê?

176
00:18:51,039 --> 00:18:53,365
Por que meu pai tem
uma foto de Brenner?

177
00:18:59,875 --> 00:19:00,930
Me acompanhe.

178
00:19:02,352 --> 00:19:03,539
Venha, me acompanhe.

179
00:19:11,054 --> 00:19:13,124
Preciso de todos
os arquivos de Brenner.

180
00:19:13,514 --> 00:19:14,697
Por que Brenner?

181
00:19:14,722 --> 00:19:16,310
<i>Não me pergunte, apenas veja.</i>

182
00:19:16,311 --> 00:19:17,605
Sim, tudo bem.

183
00:19:20,050 --> 00:19:21,116
<i>Então...</i>

184
00:19:21,604 --> 00:19:25,800
Ela está no ramo há 31 anos,
antes de estudar medicina.

185
00:19:25,846 --> 00:19:27,150
Nada especial.

186
00:19:28,648 --> 00:19:29,877
Espera.

187
00:19:31,882 --> 00:19:34,960
Era médica assistente
no Hospital Sankt-Helene.

188
00:19:36,452 --> 00:19:37,790
<i>Um momento.</i>

189
00:19:45,837 --> 00:19:49,282
Foi ao mesmo tempo que
Stefan Krusowitz trabalhava lá.

190
00:19:50,476 --> 00:19:51,585
Se conhecem.

191
00:19:54,437 --> 00:19:57,703
A Sra. Brenner trabalhou aqui.
Sente-se por favor.

192
00:19:58,163 --> 00:19:59,683
Kathrin, acredito.
É certo?

193
00:20:00,856 --> 00:20:02,272
Já passou muito tempo.

194
00:20:02,679 --> 00:20:05,889
Stefan Krusowitz realizou
abortos ilegais aqui.

195
00:20:07,740 --> 00:20:09,808
Sim, é verdade.
Mas eu não sabia nada.

196
00:20:09,833 --> 00:20:12,542
Até que uma noite
ele me tirou da cama...

197
00:20:13,205 --> 00:20:16,059
porque não sabia o que fazer.
Esse foi o seu aborto.

198
00:20:16,433 --> 00:20:18,095
- Sra. Brenner?
- Sim.

199
00:20:18,933 --> 00:20:21,116
Mas deu errado.
Total.

200
00:20:21,202 --> 00:20:23,135
O que deu errado?
O que aconteceu?

201
00:20:23,401 --> 00:20:26,041
Ele a machucou.
Ela mal sobreviveu.

202
00:20:26,277 --> 00:20:28,849
Estava claro que ela
nunca mais poderia ter filhos.

203
00:20:28,850 --> 00:20:29,700
E Krusowitz?

204
00:20:29,939 --> 00:20:33,190
- Não podia se sustentar.
- O pai do garoto estava lá?

205
00:20:33,215 --> 00:20:34,796
- Sim.
- Quero ir com ela.

206
00:20:36,660 --> 00:20:40,035
- Acho que você me confundiu.
- Não, não.

207
00:20:40,122 --> 00:20:41,184
Não!

208
00:20:43,760 --> 00:20:45,678
Seu nome era Richard Enders.

209
00:20:45,702 --> 00:20:47,771
Não faço ideia, foi há 30 anos.

210
00:21:13,033 --> 00:21:14,153
Sai da frente.

211
00:22:03,615 --> 00:22:04,732
Ele vive.

212
00:22:18,808 --> 00:22:20,285
Pare. Polícia.

213
00:22:22,280 --> 00:22:23,940
Onde está a Dra. Brenner?

214
00:22:24,741 --> 00:22:28,641
A Dra. Brenner saiu.
Foi viajar.

215
00:22:28,784 --> 00:22:31,424
Onde está o bebê?
Onde está meu bebê?

216
00:22:31,725 --> 00:22:35,125
A Dra. Brenner o levou.
No táxi.

217
00:22:35,899 --> 00:22:38,707
Que tipo de táxi?
Para onde foi de táxi?

218
00:22:39,008 --> 00:22:41,108
Não sei.
Foi para o exterior.

219
00:22:41,859 --> 00:22:44,985
Sem documentos, a criança
não pode ir a lugar nenhum.

220
00:22:45,010 --> 00:22:48,165
Mas ela conseguiu.
E também sei por quem.

221
00:22:51,904 --> 00:22:54,123
Alex!
Deixa comigo.

222
00:22:59,764 --> 00:23:00,935
Desculpa?

223
00:23:08,150 --> 00:23:09,276
Vou te esperar.

224
00:23:10,374 --> 00:23:11,893
Você perdeu.

225
00:23:11,918 --> 00:23:14,147
Você forneceu documentos
para Brenner para

226
00:23:14,148 --> 00:23:15,977
um bebê pequeno.
Para o filho dela.

227
00:23:17,393 --> 00:23:19,010
Por favor, vai com a mamãe?

228
00:23:20,770 --> 00:23:22,490
Para onde ela foi com a criança?

229
00:23:23,364 --> 00:23:25,945
Continuaremos brincando.
Prometo.

230
00:23:30,515 --> 00:23:33,285
Vocês dois saiam da
minha casa imediatamente.

231
00:23:33,310 --> 00:23:35,500
Quero saber aonde
ela foi com a criança.

232
00:23:36,413 --> 00:23:38,194
Vão sair agora.
Os dois.

233
00:23:38,718 --> 00:23:40,928
Ou o promotor receberá
uma carta hoje...

234
00:23:40,953 --> 00:23:43,253
sobre sua renda adicional
nos últimos anos.

235
00:23:45,772 --> 00:23:46,986
Não, não, não.

236
00:23:48,970 --> 00:23:51,516
- Para onde foi?
- Idiota.

237
00:23:51,930 --> 00:23:55,579
Você perderá sua casa,
sua família, seu emprego.

238
00:23:56,437 --> 00:23:58,195
Por isto você irá para a prisão.

239
00:23:58,858 --> 00:24:00,317
Provavelmente sim.
Mas se eu

240
00:24:00,318 --> 00:24:02,177
for para a cadeia,
você também irá.

241
00:24:02,623 --> 00:24:05,730
Ao contrário de você, meus
filhos não precisam mais de mim.

242
00:24:05,804 --> 00:24:07,101
Para onde foi?

243
00:24:14,152 --> 00:24:15,459
Onde está meu filho?

244
00:24:31,038 --> 00:24:33,077
<i>Para todas as
unidades de busca de</i>

245
00:24:33,078 --> 00:24:35,117
<i>pessoas por
sequestro de crianças.</i>

246
00:24:35,142 --> 00:24:38,705
<i>A fugitiva é Kathrin
Brenner, 55 anos.</i>

247
00:24:39,366 --> 00:24:42,507
<i>Com ela está um
bebê de três meses.</i>

248
00:24:42,678 --> 00:24:45,148
<i>Kathrin Brenner não é a mãe.</i>

249
00:24:45,360 --> 00:24:49,999
<i>A pessoa fugitiva provavelmente
está indo para o aeroporto</i>

250
00:24:50,024 --> 00:24:52,513
<i>Kathrin Brenner tem 1,70 m de</i>

251
00:24:52,514 --> 00:24:55,003
<i>altura, magra,
cabelo loiro comprido...</i>

252
00:25:56,762 --> 00:25:57,887
Obrigada.

253
00:26:52,306 --> 00:26:55,665
Venha aqui.
Meu Deus, sim...

254
00:26:59,508 --> 00:27:03,266
Meu coração. Meu pequeno.
Mamãe está aqui.

255
00:27:50,011 --> 00:27:52,293
Desde o início ela
queria o seu filho.

256
00:27:54,112 --> 00:27:56,210
Começar uma nova
vida em algum lugar.

257
00:27:56,235 --> 00:27:59,374
Seu filho foi declarado morto e
você acusada de assassinato.

258
00:28:01,303 --> 00:28:03,528
Junto com o diagnóstico dela...

259
00:28:03,990 --> 00:28:05,630
ninguém duvidaria de sua culpa.

260
00:28:18,442 --> 00:28:19,582
Olá.

261
00:28:21,471 --> 00:28:22,754
O que você tem aí?

262
00:28:23,351 --> 00:28:25,471
Pode ser que eu volte a lembrar?

263
00:28:33,103 --> 00:28:35,357
Por que está procurando
a criança de novo?

264
00:28:38,556 --> 00:28:40,908
Talvez seja melhor devolvê-lo.

265
00:28:41,299 --> 00:28:43,659
Não. Ele é meu filho.

266
00:28:46,803 --> 00:28:48,276
Pare de beber agora!

267
00:28:57,758 --> 00:28:59,149
Você está louco?

268
00:29:02,102 --> 00:29:03,102
Olá.

269
00:29:03,349 --> 00:29:04,523
Olá.

270
00:29:06,999 --> 00:29:08,366
Tudo bem?

271
00:29:11,926 --> 00:29:14,488
- Meu ex-amigo.
- Você não tem que aturar isso.

272
00:29:14,744 --> 00:29:16,339
Pode denunciá-lo por isso.

273
00:29:16,554 --> 00:29:18,993
Não, estamos separados
há muito tempo.

274
00:29:19,523 --> 00:29:21,218
É difícil para ele aceitar.

275
00:29:21,243 --> 00:29:23,992
No entanto, você
tem que se defender.

276
00:29:25,921 --> 00:29:29,850
Sim, deveria mudar algo.
Nisso você está certa.

277
00:31:01,541 --> 00:31:03,291
Ei! O que faz aqui?

278
00:31:13,174 --> 00:31:14,174
Qual é o problema?

279
00:31:15,514 --> 00:31:18,653
Está acordada?
Está acordada!

280
00:31:18,692 --> 00:31:22,449
Olha o que a mamãe tem.
Você vai rir de novo.

281
00:31:22,482 --> 00:31:24,994
Olha isto.
Cucu cucu!

282
00:31:25,213 --> 00:31:27,987
Olha isto.
Sim, meu amorzinho.

283
00:31:28,524 --> 00:31:30,980
Meu amorzinho.
Sim.

284
00:31:31,406 --> 00:31:33,884
Vai ficar tudo bem.
Sim.

285
00:31:33,909 --> 00:31:35,670
Quantos anos tem a menina?

286
00:31:36,375 --> 00:31:37,760
Três meses.

287
00:31:38,981 --> 00:31:41,723
E isso deixa sua
mãe muito feliz.

288
00:31:43,004 --> 00:31:44,738
Muito feliz.

289
00:32:05,513 --> 00:32:06,579
Sim, olhe.

290
00:32:07,267 --> 00:32:08,865
Quer os óculos da mamãe?

291
00:32:09,239 --> 00:32:10,990
Olha, pegue os óculos da mamãe.

292
00:32:12,304 --> 00:32:14,384
<i>Há uma mulher no
estacionamento...</i>

293
00:32:14,409 --> 00:32:18,663
<i>que corresponde à descrição.
Estacionamento três.</i>

294
00:32:19,147 --> 00:32:20,267
Dirija.

295
00:32:53,690 --> 00:32:55,210
Está com meu passaporte?

296
00:32:56,981 --> 00:32:58,454
Você tem o dinheiro?

297
00:32:58,478 --> 00:33:00,153
Sim, naturalmente.

298
00:33:31,166 --> 00:33:33,549
Saia devagar.
Mãos onde você possa vê-las.

299
00:34:31,721 --> 00:34:34,189
Não, não, não!

300
00:34:34,214 --> 00:34:35,292
Afaste-se de mim.

301
00:34:37,923 --> 00:34:39,026
Não se aproxime.

302
00:34:42,085 --> 00:34:43,609
Me dê meu filho.

303
00:34:44,259 --> 00:34:45,750
Você não é mãe.

304
00:34:47,195 --> 00:34:48,568
Me dê.

305
00:34:51,304 --> 00:34:53,519
- Não...
- Você nunca a quis.

306
00:34:54,479 --> 00:34:56,038
Você mesmo disse.

307
00:35:08,201 --> 00:35:12,386
<i>Se você soubesse o quanto
eu queria perder o filho.</i>

308
00:35:12,949 --> 00:35:15,189
<i>Eu até tinha um
compromisso, para retirá-lo.</i>

309
00:35:18,433 --> 00:35:19,893
<i>Eu deveria tê-lo tirado.</i>

310
00:35:20,437 --> 00:35:21,502
<i>Me acompanhe.</i>

311
00:35:27,795 --> 00:35:29,469
<i>Você não queria.</i>

312
00:35:30,365 --> 00:35:31,865
<i>Você não merece.</i>

313
00:35:34,318 --> 00:35:37,177
Eu sei o que aconteceu então.

314
00:35:37,240 --> 00:35:39,138
O que meu pai exigiu...

315
00:35:40,193 --> 00:35:41,856
Você não sabe nada.

316
00:35:42,923 --> 00:35:44,630
Você é a culpada por tudo.

317
00:35:45,200 --> 00:35:47,949
Você vive,
mas meu filho está morto.

318
00:35:48,054 --> 00:35:50,494
Porque seu pai não
o queria por você.

319
00:36:00,775 --> 00:36:02,768
<i>Colegas, tem bolo.
Venham aqui!</i>

320
00:36:02,793 --> 00:36:04,432
<i>Você tirou tudo de mim.</i>

321
00:36:05,074 --> 00:36:06,307
<i>Meu filho...</i>

322
00:36:07,105 --> 00:36:08,253
<i>Richard...</i>

323
00:36:08,717 --> 00:36:10,275
<i>simplesmente tudo.</i>

324
00:36:16,448 --> 00:36:18,465
Eu não sabia se poderia amá-la.

325
00:36:20,755 --> 00:36:22,410
Mas agora eu sei.

326
00:36:27,050 --> 00:36:28,930
Posso pegá-la um pouco,
por favor?

327
00:36:54,655 --> 00:36:56,236
Às vezes ela fica inquieta.

328
00:37:05,486 --> 00:37:06,549
Então...

329
00:37:07,275 --> 00:37:09,417
ponho a cabeça dela
no meu peito.

330
00:37:12,001 --> 00:37:13,555
Assim vai ouvir meu coração.

331
00:37:16,088 --> 00:37:17,450
E vou ouvi-la respirar.

332
00:37:21,193 --> 00:37:22,666
E vou ouvi-la respirar.

333
00:38:01,305 --> 00:38:02,501
Cuide dela.

334
00:38:08,754 --> 00:38:09,777
Não!

335
00:40:33,029 --> 00:40:34,154
Kathrin...

336
00:40:38,137 --> 00:40:39,777
Kathrin, é você.

337
00:40:42,927 --> 00:40:44,544
É nossa filha.

338
00:40:49,566 --> 00:40:50,773
É nossa filha.

