1
00:00:08,107 --> 00:00:10,826
<i>Onde estava? Procuramos
por você há seis dias, Alex.</i>

2
00:00:10,851 --> 00:00:13,251
<i>Meu bebê não está
mais dentro de mim.</i>

3
00:00:13,627 --> 00:00:15,787
<i>Por que exatamente
alguém quer meu filho?</i>

4
00:00:17,325 --> 00:00:18,814
O que você realmente quer?

5
00:00:19,536 --> 00:00:20,833
Encontrar minha filha.

6
00:00:20,858 --> 00:00:24,338
Quem conduziu a investigação?
Paul Nowak?

7
00:00:24,477 --> 00:00:26,077
O que você quer do caso antigo?

8
00:00:26,124 --> 00:00:29,404
As casas pertencem
a um Radu Motrescu.

9
00:00:29,429 --> 00:00:30,583
Alguém o conhece?

10
00:00:30,608 --> 00:00:32,045
Quero saber tudo sobre ele.

11
00:00:32,046 --> 00:00:33,497
O que fez nos últimos 5 anos.

12
00:00:33,522 --> 00:00:35,548
Sra. Enders,
procure o sequestrador

13
00:00:35,549 --> 00:00:37,575
de seu filho em seu entrono.

14
00:00:37,600 --> 00:00:38,860
Por que você está aqui?

15
00:00:44,267 --> 00:00:45,807
Está procurando nosso filho?

16
00:00:45,831 --> 00:00:47,607
Também acha que ele morreu?

17
00:00:47,931 --> 00:00:49,415
Não fique obcecada, Alex.

18
00:00:57,992 --> 00:01:00,003
Olhe, ali na frente.

19
00:01:21,048 --> 00:01:22,094
Deixa comigo.

20
00:01:49,969 --> 00:01:52,741
<b>UNBROKEN
legendas @drcaio</b>

21
00:01:53,601 --> 00:01:56,265
<b>Capítulo 4</b>

22
00:02:01,464 --> 00:02:02,580
<i>Onde ela está?</i>

23
00:02:04,756 --> 00:02:06,611
<i>Onde a minha filha está?</i>

24
00:02:06,635 --> 00:02:07,916
Pai.

25
00:02:08,229 --> 00:02:09,968
<i>Eu quero saber onde ela está!</i>

26
00:02:10,414 --> 00:02:11,816
Estou aqui.

27
00:02:13,578 --> 00:02:15,003
Está tudo bem.

28
00:02:15,137 --> 00:02:16,855
Onde está minha filha?

29
00:02:16,880 --> 00:02:18,565
Sou sua filha.

30
00:02:19,500 --> 00:02:21,040
Está tudo bem.

31
00:02:25,561 --> 00:02:28,279
Vamos, deixa a mulher em
paz, essa não é a mamãe.

32
00:02:28,725 --> 00:02:29,733
Vamos.

33
00:02:30,906 --> 00:02:32,513
- Não?
- Não.

34
00:02:33,474 --> 00:02:36,194
Agora vou te levar para casa,
vamos.

35
00:02:37,061 --> 00:02:39,928
Não, não quero ir para casa.
Eu quero ir com ela.

36
00:02:40,307 --> 00:02:42,552
Acho que está me confundindo.

37
00:02:43,278 --> 00:02:44,490
Não.

38
00:02:44,781 --> 00:02:47,401
- Não.
- Pai, não pode ser.

39
00:02:47,764 --> 00:02:49,353
Agora ouça, vamos.

40
00:02:49,377 --> 00:02:51,521
- Me deixe em paz.
- Não pode ser, pai!

41
00:02:51,545 --> 00:02:52,677
Me deixe em paz.

42
00:02:52,749 --> 00:02:53,937
Sr. Enders!

43
00:02:55,556 --> 00:02:56,744
Richard.

44
00:02:58,509 --> 00:03:00,065
Temos que ir, uma missão.

45
00:03:00,301 --> 00:03:01,693
Os colegas esperam.

46
00:03:02,107 --> 00:03:04,932
E eu dirijo. Senão vou me
sentir mal, sabe disso, não?

47
00:03:05,219 --> 00:03:07,619
Sim. Você dirige, como sempre.

48
00:03:07,644 --> 00:03:08,786
Como sempre.

49
00:03:10,088 --> 00:03:11,205
Este é Paul.

50
00:03:12,259 --> 00:03:13,514
- Vamos.
- Minha arma?

51
00:03:13,594 --> 00:03:15,315
Pegaremos sua arma no caminho.

52
00:03:19,969 --> 00:03:21,961
- Pegue os biscoitos.
- Você está bem?

53
00:03:22,439 --> 00:03:24,368
- Está tudo bem.
- Ótimo.

54
00:03:24,465 --> 00:03:25,564
Rensmann?

55
00:03:27,461 --> 00:03:29,218
Certo, estamos a caminho.

56
00:03:29,491 --> 00:03:31,062
Alex, venha comigo.

57
00:03:54,458 --> 00:03:55,506
Olá.

58
00:04:01,603 --> 00:04:02,665
E então?

59
00:04:03,534 --> 00:04:05,149
Um homem de estatura.

60
00:04:05,174 --> 00:04:07,354
Mas simplesmente
não me comprometa.

61
00:04:08,228 --> 00:04:10,674
Credo, fede pra caramba.

62
00:04:35,966 --> 00:04:37,226
Tome cuidado.

63
00:04:37,953 --> 00:04:41,913
O último proprietário
registrado é Stefan Krusowitz.

64
00:04:42,713 --> 00:04:47,513
Nasceu em 1959, sem filhos,
solteiro, seguro desemprego.

65
00:04:47,907 --> 00:04:50,547
Seu encontro te satisfez
ontem à noite, hein?

66
00:04:51,455 --> 00:04:54,135
- Não. Um acidente esportivo.
- Acidente esportivo?

67
00:04:54,274 --> 00:04:56,314
Tenho que voltar
a praticar esportes.

68
00:04:56,339 --> 00:04:58,369
Mas pare de me provocar.

69
00:04:58,982 --> 00:05:00,982
Também com aquele
merda do Chico.

70
00:05:04,260 --> 00:05:05,338
O motorhome.

71
00:05:05,741 --> 00:05:07,315
Fiquei presa nele.

72
00:05:13,034 --> 00:05:14,143
Alex...

73
00:05:15,566 --> 00:05:18,573
não pode vincular todas as
investigações ao seu sequestro.

74
00:05:18,598 --> 00:05:20,504
Eu encontrei isto
na cena do crime.

75
00:05:21,012 --> 00:05:24,418
O mesmo papel de parede
de onde fui mantida prisioneira.

76
00:05:25,944 --> 00:05:27,113
Mostre-me.

77
00:05:28,742 --> 00:05:30,779
Você não encontrou
nenhum esconderijo...

78
00:05:30,780 --> 00:05:33,000
porque estava o tempo
todo movendo comigo.

79
00:05:36,570 --> 00:05:38,218
É claro, isso seria possível.

80
00:05:41,070 --> 00:05:43,452
Temos um endereço
registrado desse Krusowitz?

81
00:05:44,484 --> 00:05:45,608
Sim.

82
00:05:47,860 --> 00:05:49,016
Por favor.

83
00:05:51,411 --> 00:05:53,211
Obrigado, Chico.

84
00:06:09,045 --> 00:06:11,085
Beneficiário de
seguro desemprego.

85
00:06:36,864 --> 00:06:38,121
Sr. Krusowitz?

86
00:06:50,386 --> 00:06:51,431
Alex.

87
00:06:57,053 --> 00:06:58,435
Sr. Krusowitz?

88
00:07:03,478 --> 00:07:06,600
Por que não abre a porta?
Somos da polícia.

89
00:07:06,852 --> 00:07:08,240
Stefan Krusowitz?

90
00:07:09,219 --> 00:07:11,418
Justus van Dyken.
Moro aqui.

91
00:07:11,442 --> 00:07:12,966
Conhece Stefan Krusowitz?

92
00:07:12,991 --> 00:07:16,536
Stefan é meu parceiro romântico,
para ser preciso, era.

93
00:07:17,266 --> 00:07:18,817
Por quê?
O que houve com Stefan?

94
00:07:21,743 --> 00:07:23,663
Stefan sempre foi difícil.

95
00:07:26,774 --> 00:07:29,844
Quando nos juntamos, ele tinha
acabado de deixar o emprego.

96
00:07:32,997 --> 00:07:34,508
Ele é alcoólatra.

97
00:07:35,368 --> 00:07:37,432
Bebia, ele bebia muito.

98
00:07:39,895 --> 00:07:42,775
Não foi fácil, mas
conseguimos sair juntos.

99
00:07:43,801 --> 00:07:46,339
É por isso que tinha muitas
garrafas no motorhome.

100
00:07:46,340 --> 00:07:47,781
Você tem uma foto atual?

101
00:07:48,383 --> 00:07:49,465
Sim.

102
00:07:55,070 --> 00:07:58,430
Fomos um casal por 30 anos.
É muito tempo, não?

103
00:08:00,148 --> 00:08:01,656
Por que se separaram?

104
00:08:02,063 --> 00:08:03,922
Stefan começou
a beber novamente.

105
00:08:05,129 --> 00:08:06,869
Quanto mais tentava
me aproximar,

106
00:08:06,870 --> 00:08:08,410
mais ele se afastava.

107
00:08:09,120 --> 00:08:10,695
Ficou ausente muitos dias.

108
00:08:10,720 --> 00:08:13,500
Em algum momento,
se retirou para seu motorhome.

109
00:08:13,605 --> 00:08:16,445
Como se velhos demônios o
tivessem assombrado novamente.

110
00:08:16,470 --> 00:08:17,593
Quando foi isso?

111
00:08:18,480 --> 00:08:20,270
Cerca de três meses atrás.

112
00:08:20,462 --> 00:08:22,581
Quer dizer,
tem certeza que ele...

113
00:08:22,884 --> 00:08:24,705
A investigação
está em andamento.

114
00:08:26,206 --> 00:08:28,686
As cartas são a única
coisa que tenho dele.

115
00:08:32,237 --> 00:08:33,815
Vamos levá-las.

116
00:08:43,622 --> 00:08:45,542
Deve ter sido dois.

117
00:08:47,435 --> 00:08:48,471
Dois o quê?

118
00:08:49,112 --> 00:08:50,652
Meus sequestradores.

119
00:08:51,939 --> 00:08:54,659
Me sequestrar e
cuidar de um bebê...

120
00:08:54,684 --> 00:08:56,624
Krusowitz não teria
feito isso sozinho.

121
00:08:59,308 --> 00:09:00,449
Sim, parece lógico.

122
00:09:01,256 --> 00:09:03,529
Professor de ioga gay
com complexo de ajuda...

123
00:09:03,586 --> 00:09:05,655
Te sequestra com o
ex-namorado alcoólatra,

124
00:09:05,656 --> 00:09:07,346
tranca no motorhome...

125
00:09:07,549 --> 00:09:09,174
e traz seu filho ao mundo.

126
00:09:09,199 --> 00:09:11,520
Então acende
o amor da sua vida...

127
00:09:11,806 --> 00:09:13,575
e lamenta as
oportunidades perdidas.

128
00:09:13,599 --> 00:09:14,618
Sim.

129
00:09:15,086 --> 00:09:16,505
Isso faz sentido, sim.

130
00:09:20,053 --> 00:09:21,733
Eu já vi isso antes.

131
00:09:23,512 --> 00:09:24,870
Dois autores...

132
00:09:25,940 --> 00:09:27,459
foram dois autores.

133
00:09:32,309 --> 00:09:34,502
Se eu encontrar o
assassino de Krusowitz,

134
00:09:34,503 --> 00:09:35,695
encontrarei meu filho.

135
00:09:59,413 --> 00:10:01,173
Isso vai estragar a vista.

136
00:10:03,981 --> 00:10:07,761
Sobre meu pai esta manhã,
realmente sinto muito.

137
00:10:09,419 --> 00:10:11,809
Não se desculpe por seu pai.

138
00:10:13,534 --> 00:10:15,899
Ninguém merece essa doença.

139
00:10:16,532 --> 00:10:18,385
Nem mesmo os familiares.

140
00:10:20,939 --> 00:10:22,415
Uma nova pista?

141
00:10:23,928 --> 00:10:25,928
Ou simplesmente fugindo de casa?

142
00:10:28,523 --> 00:10:30,014
Provavelmente ambos.

143
00:10:32,899 --> 00:10:33,918
Boa noite.

144
00:10:34,245 --> 00:10:35,484
Boa noite.

145
00:10:52,411 --> 00:10:53,995
<i><b>Hospital Santa Helena Duisburgo</b></i>

146
00:10:53,996 --> 00:10:55,879
<i><b>Unidade de assistência
médica ao parto</b></i>

147
00:10:55,880 --> 00:10:57,713
<i><b>Desconto de pensão,
dezembro de 2019</b></i>

148
00:11:09,540 --> 00:11:11,020
Você está indo muito bem.

149
00:11:12,815 --> 00:11:14,592
<i><b>Sala de partos</b></i>

150
00:11:17,126 --> 00:11:20,028
Sim, Sr. Krusowitz.
Ele trabalhou aqui antes.

151
00:11:20,053 --> 00:11:22,460
Como meu médico auxiliar
na assistência ao parto,

152
00:11:22,461 --> 00:11:23,804
mas isso foi há 30 anos.

153
00:11:23,829 --> 00:11:25,382
Por que ele se demitiu?

154
00:11:25,407 --> 00:11:27,275
Ele não se demitiu,
foi demitido.

155
00:11:27,299 --> 00:11:28,575
Por quê?

156
00:11:29,289 --> 00:11:31,203
Não posso te dar
nenhuma informação.

157
00:11:31,228 --> 00:11:32,817
Isso foi há mais de 30 anos.

158
00:11:32,895 --> 00:11:34,297
Proteção de dados.

159
00:11:34,952 --> 00:11:36,842
Para ele não importa
mais a proteção

160
00:11:36,843 --> 00:11:38,733
de seus dados.
Foi queimado vivo.

161
00:11:39,373 --> 00:11:42,133
Portanto, agora preciso
revisar seu arquivo.

162
00:11:42,158 --> 00:11:44,470
Então terá que entrar
em contato com a direção.

163
00:11:44,614 --> 00:11:46,976
Ainda não ouviu falar
de canais extra oficiais?

164
00:11:46,977 --> 00:11:48,286
Não. Vamos, por favor.

165
00:11:59,378 --> 00:12:00,472
Olá.

166
00:12:05,891 --> 00:12:07,149
O que faz aqui?

167
00:12:07,587 --> 00:12:09,712
Queria ver como você vive.

168
00:12:14,285 --> 00:12:15,725
Você esqueceu.

169
00:12:18,306 --> 00:12:20,168
Não quero que você
apareça por aqui.

170
00:12:20,784 --> 00:12:21,964
De verdade?

171
00:12:59,598 --> 00:13:01,559
- E então?
- Bonita casa.

172
00:13:01,584 --> 00:13:02,815
E quanto às crianças?

173
00:13:02,840 --> 00:13:04,020
O que você quer?

174
00:13:05,227 --> 00:13:07,485
Nossa amiga em comum
foi na minha casa ontem.

175
00:13:08,663 --> 00:13:10,024
Me ameaçou...

176
00:13:10,411 --> 00:13:12,098
eu e minha família.

177
00:13:12,424 --> 00:13:13,824
Alex não sabe o que faz.

178
00:13:15,574 --> 00:13:17,758
Se você não cuidar
da sua parceira...

179
00:13:18,306 --> 00:13:19,770
eu terei que fazer isso.

180
00:14:06,162 --> 00:14:07,982
Você esteve fora seis dias.

181
00:14:11,681 --> 00:14:13,361
Pensei que você estava morta.

182
00:14:14,793 --> 00:14:18,506
Pensei que tinha perdido você.
O bebê e você. Para sempre.

183
00:14:21,517 --> 00:14:23,219
E então fiquei feliz...

184
00:14:24,891 --> 00:14:27,611
que você viveu,
que estava aqui novamente.

185
00:14:32,464 --> 00:14:35,502
Agora tenho a sensação
de que você não voltou.

186
00:14:41,042 --> 00:14:42,339
Mas estou aqui.

187
00:14:43,868 --> 00:14:45,253
Não, Alex...

188
00:14:46,589 --> 00:14:48,035
Não está.

189
00:15:26,491 --> 00:15:29,311
Stefan Krusowitz.
A comparação dentária é clara.

190
00:15:29,336 --> 00:15:32,016
Hora da morte entre 22 e 24.

191
00:15:32,469 --> 00:15:34,148
Ele não sentiu dor.

192
00:15:34,680 --> 00:15:35,940
Quase três por mil.

193
00:15:36,193 --> 00:15:39,259
Provavelmente se asfixiou
dormindo antes que o queimassem.

194
00:15:39,546 --> 00:15:41,240
Então não é suicídio?

195
00:15:42,040 --> 00:15:45,620
Ele tinha um ferimento de
chave no antebraço direito?

196
00:15:45,645 --> 00:15:47,482
Há quanto tempo
acha que foi a lesão?

197
00:15:47,483 --> 00:15:48,707
Cerca de três meses.

198
00:15:49,866 --> 00:15:52,626
- Difícil dizer com meus meios.
- Isso significa?

199
00:15:52,815 --> 00:15:55,358
Teria que enviar o corpo
para colegas em Wiesbaden.

200
00:15:55,594 --> 00:15:57,333
- Faça isso.
- Isso tem um custo.

201
00:15:57,563 --> 00:16:00,643
Para isso, preciso de um mandado
do seu superior, por escrito.

202
00:16:01,089 --> 00:16:02,278
Sério?

203
00:16:02,303 --> 00:16:03,861
Não vamos fazer isso.

204
00:16:04,387 --> 00:16:06,125
Você não me ouviu?

205
00:16:06,697 --> 00:16:09,708
Posso provar que
Krusowitz é meu sequestrador.

206
00:16:09,733 --> 00:16:11,250
Não tem nada a ver com você.

207
00:16:11,275 --> 00:16:13,593
É só uma merda de assinatura,
Nowak.

208
00:16:13,618 --> 00:16:15,829
Preciso saber se Krusowitz
tinha o ferimento.

209
00:16:15,830 --> 00:16:17,806
Tenho que me limitar aos fatos.

210
00:16:17,831 --> 00:16:20,885
Os colegas peritos não
encontraram indícios externos.

211
00:16:20,935 --> 00:16:23,495
Claro que não!
Todas as pistas foram queimadas.

212
00:16:23,520 --> 00:16:24,637
Alex.

213
00:16:25,770 --> 00:16:28,184
O botijão de gás não foi
desligado corretamente.

214
00:16:28,327 --> 00:16:31,551
Krusowitz tinha tanto álcool no
sangue que até eu teria morrido.

215
00:16:31,576 --> 00:16:34,669
Talvez na embriaguez ele
acendeu uma bituca de cigarro.

216
00:16:35,505 --> 00:16:36,724
Por favor, Paul.

217
00:16:41,080 --> 00:16:43,332
Você tem que aceitar
que seu filho está morto.

218
00:16:43,606 --> 00:16:45,027
Meu filho não está morto.

219
00:16:46,368 --> 00:16:49,148
Você não vê mais a
realidade, não é objetiva.

220
00:18:01,412 --> 00:18:03,351
Preciso falar
com a Sra. Brenner.

221
00:18:06,777 --> 00:18:07,956
Kathrin.

222
00:18:16,757 --> 00:18:19,325
Por que está aqui, Sra.
Enders? Não vai durar muito.

223
00:18:19,356 --> 00:18:22,616
Sim, não é profissional,
mas preciso da sua ajuda.

224
00:18:22,936 --> 00:18:25,856
Depois das minhas férias
podemos marcar uma consulta.

225
00:18:26,060 --> 00:18:27,370
Não posso esperar tanto.

226
00:18:27,565 --> 00:18:29,365
Existem regras claras,
Sra. Enders.

227
00:18:29,366 --> 00:18:32,495
Cinco minutos.
Preciso de cinco minutos.

228
00:18:36,193 --> 00:18:37,485
Cinco minutos.

229
00:18:41,934 --> 00:18:43,207
Não precisa tirar.

230
00:18:44,556 --> 00:18:45,676
Por favor.

231
00:18:49,140 --> 00:18:50,538
Então...

232
00:18:52,509 --> 00:18:56,869
Como policial, precisamos
confiar no nosso instinto.

233
00:18:57,691 --> 00:18:59,807
E isso sempre
funcionou comigo.

234
00:19:00,679 --> 00:19:01,939
Até agora.

235
00:19:06,122 --> 00:19:08,357
Tenho medo de ficar obcecada.

236
00:19:09,705 --> 00:19:11,525
O que o Sr. Nowak
diz sobre isso?

237
00:19:12,306 --> 00:19:13,533
Que eu...

238
00:19:14,821 --> 00:19:16,461
estou ficando louca.

239
00:19:17,889 --> 00:19:21,089
Enlouquecer é um
conceito bastante amplo.

240
00:19:21,868 --> 00:19:23,399
E ele está certo sobre isso?

241
00:19:27,280 --> 00:19:28,633
Diga-me você.

242
00:19:31,320 --> 00:19:34,600
Há quanto tempo você e o
Sr. Nowak trabalham juntos?

243
00:19:35,189 --> 00:19:36,830
Quase cinco anos.

244
00:19:36,855 --> 00:19:38,240
Confia nele?

245
00:19:45,553 --> 00:19:48,454
Que dúvidas tem de seu colega
depois de todos esses anos?

246
00:19:50,034 --> 00:19:52,274
Acho que Nowak
está escondendo algo.

247
00:19:53,676 --> 00:19:56,832
Acho que tem a ver com
o sequestro da minha filha.

248
00:19:57,960 --> 00:19:59,444
E por quê?

249
00:20:01,218 --> 00:20:02,604
Porque é corrupto.

250
00:20:06,969 --> 00:20:10,131
Sra. Enders, tudo o
que você me disse...

251
00:20:10,538 --> 00:20:12,159
está sujeito ao sigilo médico.

252
00:20:12,160 --> 00:20:14,180
E isso também se aplica
a seus colegas.

253
00:20:18,567 --> 00:20:20,047
O que vou fazer agora?

254
00:20:21,730 --> 00:20:23,605
Confie nos seus instintos.

255
00:21:14,976 --> 00:21:16,148
Olá, papai.

256
00:21:36,668 --> 00:21:38,027
Posso ver?

257
00:21:45,335 --> 00:21:46,391
É Nowak.

258
00:21:46,989 --> 00:21:48,234
Seu amigo.

259
00:21:51,486 --> 00:21:52,565
É Nowak.

260
00:21:53,998 --> 00:21:56,860
- Paul.
- Paul, exatamente.

261
00:22:00,000 --> 00:22:01,630
Paul, ele é um bom homem.

262
00:22:08,888 --> 00:22:12,528
Pai, você emprestou dinheiro
ao Paul para a casa dele?

263
00:22:13,306 --> 00:22:14,346
Eu?

264
00:22:15,846 --> 00:22:17,142
Não.

265
00:22:20,215 --> 00:22:22,675
Dinheiro e amizade não
andam de mãos dadas.

266
00:22:23,118 --> 00:22:24,198
Não.

267
00:22:28,843 --> 00:22:31,673
Então você sabe de quem
Paul conseguiu o dinheiro?

268
00:22:34,389 --> 00:22:35,416
Eu...

269
00:22:37,964 --> 00:22:40,784
Foi Radu Motrescu?

270
00:22:44,266 --> 00:22:45,635
Eu não sei mais.

271
00:22:48,463 --> 00:22:50,403
- Não me lembro.
- Não tem problema.

272
00:22:59,458 --> 00:23:00,917
E Paul tinha...?

273
00:23:01,285 --> 00:23:04,141
Paul tinha contato com
um certo Stefan Krusowitz?

274
00:23:07,364 --> 00:23:09,365
Pai, te diz alguma coisa
o nome de...

275
00:23:10,938 --> 00:23:12,551
Stefan Krusowitz?

276
00:23:16,264 --> 00:23:17,644
É sua culpa.

277
00:23:19,688 --> 00:23:21,105
- Sim, está bem.
- Sim.

278
00:23:22,667 --> 00:23:23,995
Agora me deixa em paz.

279
00:23:24,020 --> 00:23:25,137
Sim, papai.

280
00:23:25,162 --> 00:23:27,559
- Pai, é tudo...
- Deixe-me.

281
00:23:28,644 --> 00:23:30,020
- Vá embora!
- Não vou.

282
00:23:30,045 --> 00:23:33,012
- Vá embora! Vá embora!
- Não pai, eu não faço nada.

283
00:23:33,037 --> 00:23:35,357
Pai, eu não vou, não vou!

284
00:23:35,382 --> 00:23:37,502
Vá embora! Vá embora!

285
00:23:39,435 --> 00:23:43,195
Qual é o problema?
Calma. Está tudo bem.

286
00:23:44,820 --> 00:23:46,186
Não aconteceu nada.

287
00:23:46,433 --> 00:23:47,971
- Tudo bem.
- Tudo bem.

288
00:23:48,481 --> 00:23:49,589
- Tudo bem.
- Tudo bem.

289
00:23:49,590 --> 00:23:50,671
Tudo bem.

290
00:23:51,127 --> 00:23:53,322
Essa é sua filha.
Tudo bem.

291
00:24:52,570 --> 00:24:54,086
Pode vir um momento?

292
00:24:57,040 --> 00:24:58,586
Sente-se um pouco.

293
00:25:00,504 --> 00:25:02,431
- Então você me liga, sim?
- Obrigada.

294
00:25:43,419 --> 00:25:44,825
O que está fazendo aqui?

295
00:25:46,581 --> 00:25:48,927
Por que Stefan
Krusowitz foi demitido?

296
00:25:54,385 --> 00:25:57,218
E por que não há o motivo da
demissão no arquivo dele?

297
00:25:57,664 --> 00:26:00,064
- Levante-se imediatamente.
- É interessante.

298
00:26:01,907 --> 00:26:04,120
Vou reclamar de você.

299
00:26:04,144 --> 00:26:05,500
Sim, faça isso.

300
00:26:06,128 --> 00:26:08,566
Então vamos descobrir juntos
o que esconde aqui.

301
00:26:15,554 --> 00:26:16,926
Mentiu para mim.

302
00:26:18,076 --> 00:26:20,916
Seu ex não pediu demissão.
Eles o expulsaram.

303
00:26:24,594 --> 00:26:26,942
Stefan e o hospital
concordaram em bons termos.

304
00:26:26,970 --> 00:26:28,866
Por que ele foi expulso?

305
00:26:29,609 --> 00:26:32,797
- Isso foi há mais de 30 anos.
- O que ele fez?

306
00:26:36,332 --> 00:26:37,614
Vou te contar.

307
00:26:40,360 --> 00:26:42,087
Stefan ajudou as mulheres.

308
00:26:42,112 --> 00:26:44,882
Realizou abortos.

309
00:26:44,912 --> 00:26:47,467
Sem perguntas, sem documentos.

310
00:26:47,858 --> 00:26:50,189
Às vezes, também após a
décima segunda semana.

311
00:26:50,200 --> 00:26:52,340
- E a clínica...
- Eles o despediram.

312
00:26:52,920 --> 00:26:55,080
E o assunto ficou
escondido sob o tapete.

313
00:26:56,794 --> 00:26:59,994
Mas me diga, o que isso tem a
ver com o acidente de Stefan?

314
00:27:00,120 --> 00:27:02,073
Não acho que tenha
sido um acidente.

315
00:27:02,310 --> 00:27:04,261
Seu parceiro vê isso
de forma diferente.

316
00:27:05,802 --> 00:27:06,970
Qual parceiro?

317
00:27:07,215 --> 00:27:08,989
Bem, aquele que
esteve aqui ontem.

318
00:27:09,069 --> 00:27:11,818
Para me dizer que as
investigações estão encerradas.

319
00:27:18,140 --> 00:27:19,252
Este aqui?

320
00:27:21,513 --> 00:27:22,791
Sim, sim.

321
00:27:31,986 --> 00:27:33,094
Sim, exato.

322
00:27:36,202 --> 00:27:37,913
A conexão de ambos os números.

323
00:27:39,739 --> 00:27:42,434
Tenho que saber se houve
contato entre os celulares.

324
00:27:44,621 --> 00:27:46,012
Você ainda me deve algo.

325
00:27:46,979 --> 00:27:48,064
Tanto faz.

326
00:27:50,868 --> 00:27:52,179
Faz três meses.

327
00:27:55,361 --> 00:27:56,492
Várias vezes?

328
00:28:23,079 --> 00:28:24,304
Espera um momento.

329
00:28:26,277 --> 00:28:27,733
Temos que conversar.

330
00:28:30,750 --> 00:28:32,703
Ligo para você mais tarde?

331
00:28:41,088 --> 00:28:42,853
Tenho que me desculpar com você.

332
00:28:45,002 --> 00:28:48,369
Não deveria ficar questionando
suas decisões. Desculpe.

333
00:28:51,753 --> 00:28:53,549
- Desculpas aceitas.
- Que bom.

334
00:28:54,060 --> 00:28:55,151
Que bom.

335
00:28:57,227 --> 00:28:58,892
Topa uma cerveja esta noite?

336
00:28:59,430 --> 00:29:00,528
Claro.

337
00:29:01,720 --> 00:29:02,774
Beleza.

338
00:29:20,451 --> 00:29:23,193
Desculpe.
Você viu um gato?

339
00:29:23,958 --> 00:29:26,091
Branco e preto, muito magro.

340
00:29:26,178 --> 00:29:28,178
Não, acabei de voltar.

341
00:29:29,543 --> 00:29:31,520
Acho que está perto da cerca.

342
00:29:33,800 --> 00:29:35,539
Talvez esteja no jardim.

343
00:29:35,726 --> 00:29:37,033
Quer entrar?

344
00:30:07,574 --> 00:30:09,082
Por aqui se vai ao jardim.

345
00:30:13,140 --> 00:30:14,675
Qual é o nome do seu gato?

346
00:30:14,799 --> 00:30:15,920
Alex.

347
00:30:18,144 --> 00:30:19,692
Desculpe, como ele chama?

348
00:30:20,673 --> 00:30:21,715
Alex?

349
00:30:23,338 --> 00:30:24,416
Alex?

350
00:30:33,635 --> 00:30:36,335
Meu pai era um policial
tão bom quanto todo mundo diz?

351
00:30:36,799 --> 00:30:37,876
Richard?

352
00:30:38,307 --> 00:30:40,562
Ele era o policial perfeito.
Velha guarda.

353
00:30:41,654 --> 00:30:44,412
Sua justiça não existe mais.

354
00:30:44,608 --> 00:30:46,777
Ele foi o único que
sempre fez o correto.

355
00:30:46,876 --> 00:30:49,156
Intransigente e incorruptível.

356
00:30:55,924 --> 00:30:57,161
Mas sinceramente...

357
00:30:58,029 --> 00:31:00,287
Quem em nosso trabalho
tem as mãos limpas?

358
00:31:01,836 --> 00:31:03,028
Seu pai.

359
00:31:03,449 --> 00:31:05,918
Pelo menos como policial.
Como marido e pai...

360
00:31:20,336 --> 00:31:22,111
Lembra quando
sua bike foi roubada?

361
00:31:22,112 --> 00:31:24,112
Você tinha oito ou nove anos.

362
00:31:24,778 --> 00:31:27,898
Você estava tão triste
que se espatifou no chão.

363
00:31:28,790 --> 00:31:30,529
Obrigado.
E ele...

364
00:31:32,007 --> 00:31:34,727
Ele não te consolou, nem
te pegou pelo braço, não.

365
00:31:34,752 --> 00:31:36,892
Ele explicou
que a culpa foi sua.

366
00:31:37,029 --> 00:31:38,942
Então você sempre
perdia a chave.

367
00:31:38,967 --> 00:31:40,888
Você tinha um cadeado
de combinação,

368
00:31:40,889 --> 00:31:42,809
então a culpa foi sua.

369
00:31:43,008 --> 00:31:44,930
Porque você
facilitou para o ladrão.

370
00:31:46,323 --> 00:31:47,503
Idiota.

371
00:31:52,489 --> 00:31:53,714
Desculpe-me, por favor.

372
00:31:54,845 --> 00:31:56,064
Como você está?

373
00:31:57,970 --> 00:31:59,423
Segundo as circunstâncias.

374
00:32:01,152 --> 00:32:03,032
A residência é muito cara.

375
00:32:04,273 --> 00:32:06,033
Meu pai disse que lhe

376
00:32:06,034 --> 00:32:07,793
emprestou dinheiro
há alguns anos.

377
00:32:11,765 --> 00:32:13,077
Ele te contou?

378
00:32:14,947 --> 00:32:16,427
Para construir uma casa?

379
00:32:19,083 --> 00:32:20,157
Sim, é verdade.

380
00:32:21,218 --> 00:32:22,236
Legal.

381
00:32:22,716 --> 00:32:24,843
Eu não teria pensado
que fosse pão-duro.

382
00:32:24,926 --> 00:32:26,036
Eu também não.

383
00:32:27,289 --> 00:32:28,856
Foi bom que emprestou.

384
00:32:30,401 --> 00:32:31,507
Sim.

385
00:32:32,095 --> 00:32:35,260
Quero dizer, quem o
ajudaria a sair dessa merda.

386
00:32:39,427 --> 00:32:42,155
Não sei quando
poderei retribuir, Alex.

387
00:32:47,063 --> 00:32:48,251
Dane-se.

388
00:32:49,072 --> 00:32:51,900
Aqui, por você, Paul.

389
00:32:56,779 --> 00:32:57,830
Bem...

390
00:32:58,525 --> 00:33:00,011
a propósito de dívidas.

391
00:33:00,738 --> 00:33:02,264
Você ainda me deve algo.

392
00:33:05,196 --> 00:33:06,320
Não.

393
00:33:06,488 --> 00:33:08,969
Como? Apostas são
dívidas de honra, vamos!

394
00:33:09,370 --> 00:33:14,170
<i>Com flores e o meu amor
Ambos nunca voltarão</i>

395
00:33:14,843 --> 00:33:17,423
<i>Eu vejo as pessoas
virando a cabeça</i>

396
00:33:17,424 --> 00:33:20,003
<i>E rapidamente desviando o olhar</i>

397
00:33:20,755 --> 00:33:23,195
<i>Como um bebê recém-nascido</i>

398
00:33:23,220 --> 00:33:26,060
<i>Acontece todos os dias</i>

399
00:33:37,444 --> 00:33:38,795
Desculpe.

400
00:33:41,924 --> 00:33:43,135
Não aguento mais.

401
00:33:45,036 --> 00:33:47,656
Onde você estava quando
levaram minha filha, Paul?

402
00:33:52,960 --> 00:33:54,780
Fiz tudo o que pude.

403
00:33:58,458 --> 00:33:59,774
Inclusive...

404
00:34:02,528 --> 00:34:03,594
O quê?

405
00:34:04,896 --> 00:34:06,106
Paul, fale para mim.

406
00:34:10,823 --> 00:34:14,289
Durante 25 anos tenho trabalhado
pra caralho por esta cidade.

407
00:34:17,434 --> 00:34:18,590
E agora...

408
00:34:20,810 --> 00:34:23,195
A primeira vez que era
realmente importante...

409
00:34:23,970 --> 00:34:25,301
com você...

410
00:34:29,491 --> 00:34:30,580
eu falhei.

411
00:34:34,724 --> 00:34:37,257
Eu teria que trazer seu
filho de volta para você.

412
00:35:12,517 --> 00:35:13,783
O que faz aqui?

413
00:35:32,677 --> 00:35:34,333
O que você quer fazer com isso?

414
00:35:37,421 --> 00:35:39,037
Nunca tivemos uma chance...

415
00:35:39,647 --> 00:35:41,154
de enterrar nosso filho.

416
00:35:47,025 --> 00:35:48,946
Vamos queimar a caixa juntos.

417
00:35:53,941 --> 00:35:55,831
Para libertá-lo finalmente.

418
00:35:59,135 --> 00:36:00,724
Não sei se consigo.

419
00:36:01,537 --> 00:36:03,017
Faça isso por nós.

420
00:36:07,204 --> 00:36:08,844
Não podemos continuar assim.

421
00:36:45,818 --> 00:36:46,929
Alex.

422
00:37:06,176 --> 00:37:07,939
Por que está me cheirando?

423
00:37:10,402 --> 00:37:11,614
Você ainda está bêbado?

424
00:37:11,680 --> 00:37:14,504
Você checou minha conta
de celular. Por quê?

425
00:37:17,670 --> 00:37:20,580
O que você queria antes de
ontem à noite do meu marido?

426
00:37:21,830 --> 00:37:23,592
Eu me preocupo com você.

427
00:37:24,853 --> 00:37:27,385
Você não percebe que
está bagunçando tudo aqui?

428
00:37:27,525 --> 00:37:31,200
O PC na ginecologia,
sua aparição em van Dyken.

429
00:37:31,240 --> 00:37:32,850
Tudo bem que você não tenha...

430
00:37:32,851 --> 00:37:34,660
O que você tem a ver
com Motrescu?

431
00:37:35,470 --> 00:37:38,430
Você falou com ele ao
telefone várias vezes.

432
00:37:38,455 --> 00:37:41,535
Há três meses, na
semana em que desapareci.

433
00:37:42,972 --> 00:37:44,629
Você se deixou ser comprado.

434
00:37:45,646 --> 00:37:48,446
Então, quando você
tinha dívidas pela sua casa.

435
00:37:48,595 --> 00:37:52,055
Sua esposa disse que meu
pai lhe emprestou o dinheiro.

436
00:37:52,524 --> 00:37:53,727
É por isso que ontem eu...

437
00:37:53,752 --> 00:37:57,071
Você fez do assassinato
de Krusowitz um acidente.

438
00:37:57,096 --> 00:37:59,364
E você me proibiu a
investigação em Wiesbaden.

439
00:37:59,365 --> 00:38:00,905
O que tem a ver
com Krusowitz?

440
00:38:00,906 --> 00:38:02,645
Deixe de se fazer de estúpido!

441
00:38:21,500 --> 00:38:22,829
Tem razão.

442
00:38:25,046 --> 00:38:27,206
Conheço Motrescu de antes.

443
00:38:29,077 --> 00:38:32,077
E sim eu liguei para ele
quando você desapareceu.

444
00:38:32,102 --> 00:38:35,462
Mas apenas por um motivo,
para encontrar você.

445
00:38:36,661 --> 00:38:38,305
Motrescu foi meu último recurso.

446
00:38:38,306 --> 00:38:41,606
Deveria olhar no meio
e usar meus contatos.

447
00:38:51,354 --> 00:38:52,757
Você está nisso.

448
00:38:54,860 --> 00:38:56,303
Você e Motrescu...

449
00:38:57,305 --> 00:38:59,369
estavam combinados
com Krusowitz.

450
00:38:59,394 --> 00:39:01,314
Você o deixou me sequestrar!

451
00:39:01,451 --> 00:39:03,491
Então você o matou!

452
00:39:03,516 --> 00:39:05,172
Você sabe o que está falando?

453
00:39:05,197 --> 00:39:06,946
Onde está minha filha?
Onde está?

454
00:39:06,971 --> 00:39:07,996
Não sei!

455
00:39:11,063 --> 00:39:15,263
Alex, com todo meu amor, mas
tudo soa um pouco paranoico.

456
00:39:31,959 --> 00:39:33,219
De acordo?

457
00:39:35,662 --> 00:39:37,922
Transfira o corpo de
Krusowitz para Wiesbaden.

458
00:39:40,193 --> 00:39:41,973
Você acredita nesse absurdo?

459
00:39:42,410 --> 00:39:45,262
Talvez eu possa provar
que Alex está errada.

460
00:39:54,610 --> 00:39:56,800
<i>Alô, este é o celular
de Alexandra Enders,</i>

461
00:39:56,801 --> 00:39:58,390
<i>no momento não posso atender.</i>

462
00:42:07,535 --> 00:42:09,027
Você dormiu bem?

463
00:42:11,004 --> 00:42:12,160
Tenho que ir.

464
00:42:40,399 --> 00:42:42,419
Eu não deveria
ter deixado você ir.

465
00:42:44,554 --> 00:42:46,514
Não vou cometer
esse erro novamente.

