1
00:00:18,850 --> 00:00:20,000
<i>Onde você estava?</i>

2
00:00:20,024 --> 00:00:22,014
<i>Procuramos por
você há seis dias, Alex.</i>

3
00:00:22,015 --> 00:00:24,136
<i>Meu bebê não está
mais dentro de mim.</i>

4
00:00:24,545 --> 00:00:25,842
<i>Por que meu filho?</i>

5
00:00:25,946 --> 00:00:28,116
<i>Por que exatamente
alguém quer meu filho?</i>

6
00:00:28,658 --> 00:00:29,946
Você sonhou?

7
00:00:32,967 --> 00:00:34,459
Quer me contar?

8
00:00:35,247 --> 00:00:36,645
Mas meu filho vive.

9
00:00:37,410 --> 00:00:40,120
<i>A melodia, Paul.
Eu reconheço a melodia.</i>

10
00:00:42,643 --> 00:00:45,292
<i>Irina não era prostituta,
ela era barriga de aluguel.</i>

11
00:00:45,687 --> 00:00:48,491
A vítima deve ter dado à luz
a um bebê recentemente.

12
00:00:48,492 --> 00:00:49,878
Onde está o bebê?

13
00:00:50,081 --> 00:00:51,338
<i>Onde está esse bebê?</i>

14
00:00:51,370 --> 00:00:52,390
Pare!

15
00:00:54,204 --> 00:00:57,697
Nós adotamos Felix.
Totalmente oficial.

16
00:00:57,722 --> 00:00:59,151
O homem se chamava Motrescu.

17
00:00:59,152 --> 00:01:01,607
<i>Bom dia.
Meu nome é Radu Motrescu.</i>

18
00:01:02,199 --> 00:01:05,152
Eu ficaria feliz se nos
encontrássemos pessoalmente.

19
00:01:06,450 --> 00:01:08,452
Mas este é um
problema muito maior

20
00:01:08,453 --> 00:01:10,455
do que o assassinato
de uma prostituta.

21
00:01:59,566 --> 00:02:02,398
<b>UNBROKEN
legendas @drcaio</b>

22
00:02:03,315 --> 00:02:06,229
<b>Capítulo 3</b>

23
00:02:11,340 --> 00:02:13,260
Meu marido já a está esperando.

24
00:02:30,702 --> 00:02:31,840
Sra. Enders.

25
00:02:32,344 --> 00:02:35,064
É um prazer finalmente nos
conhecermos pessoalmente.

26
00:02:37,468 --> 00:02:40,195
Ou talvez deva chamá-la
de cara Sra. Krüger?

27
00:02:44,968 --> 00:02:46,593
Posso te oferecer algo?

28
00:02:47,140 --> 00:02:50,420
Água, café, talvez um chá?

29
00:02:57,780 --> 00:02:59,209
Esta é a Irina.

30
00:03:00,300 --> 00:03:04,260
Ela foi oferecida como barriga
de aluguel para os Küfners.

31
00:03:04,479 --> 00:03:06,463
Mas Irina queria
seu bebê de volta.

32
00:03:06,464 --> 00:03:08,047
Ela veio para a Alemanha.

33
00:03:09,385 --> 00:03:12,000
Isso alterou a
sorte dos novos pais.

34
00:03:13,416 --> 00:03:15,502
Por isso encomendou
seu assassinato.

35
00:03:17,500 --> 00:03:20,560
A intermediação de barriga de
aluguel é ilegal neste país.

36
00:03:20,972 --> 00:03:22,184
Lamentavelmente.

37
00:03:23,606 --> 00:03:25,165
Eu posso garantir a você...

38
00:03:25,305 --> 00:03:29,800
que todos os nossos esforços
estejam 100% dentro da lei.

39
00:03:32,047 --> 00:03:33,820
Por que devo acreditar em você?

40
00:03:35,984 --> 00:03:39,780
Espero que você encontre o
homem que fez isso a esta jovem.

41
00:03:44,720 --> 00:03:47,280
Aquele que se enforcou
em sua cela ontem à noite.

42
00:03:47,950 --> 00:03:48,970
Viu.

43
00:03:49,580 --> 00:03:52,684
De vez em quando, ainda há
um pouco de justiça neste mundo.

44
00:03:59,745 --> 00:04:00,910
Eu retornarei.

45
00:04:33,476 --> 00:04:34,723
Alex!

46
00:04:35,886 --> 00:04:40,058
O confinamento foi ontem às
10:00, então Gabor estava vivo.

47
00:04:40,143 --> 00:04:43,409
Encontramos seu corpo hoje
cedo, um pouco antes das sete.

48
00:04:43,860 --> 00:04:46,280
Ele se enforcou com
um laço improvisado.

49
00:04:46,620 --> 00:04:49,145
De acordo com a perícia,
tudo indica suicídio.

50
00:04:50,060 --> 00:04:51,723
Que nem você acredita.

51
00:04:52,280 --> 00:04:53,411
Por que não?

52
00:04:55,645 --> 00:04:57,580
Talvez uma má consciência.

53
00:04:58,104 --> 00:04:59,502
Sem essa, por favor.

54
00:04:59,551 --> 00:05:01,854
- Por que não?
- Porque era um romeno de merda.

55
00:05:01,855 --> 00:05:04,460
Pessoal, isso não importa mais.

56
00:05:05,073 --> 00:05:07,133
Gabor é o assassino,
caso encerrado.

57
00:05:07,314 --> 00:05:08,697
Qual foi o motivo?

58
00:05:09,863 --> 00:05:11,740
Por que isso é tão
importante agora?

59
00:05:14,632 --> 00:05:17,263
De alguma forma, há uma
conexão com Radu Motrescu.

60
00:05:20,060 --> 00:05:22,180
Qual é o problema com
Motrescu de novo?

61
00:05:37,420 --> 00:05:38,835
Olá, Sra. Enders!

62
00:05:39,800 --> 00:05:41,740
Receio ter que seguir direto.

63
00:05:41,780 --> 00:05:43,331
Temos uma entrevista agora.

64
00:05:43,332 --> 00:05:45,882
Seria importante que
cumprisse seus compromissos.

65
00:05:45,906 --> 00:05:47,340
Sim. Sinto muito.

66
00:06:21,354 --> 00:06:22,510
Sr. Becker?

67
00:06:25,355 --> 00:06:26,900
O Sr. Becker tem uma visita.

68
00:06:28,382 --> 00:06:30,269
Quando terminar
mande ela para mim,

69
00:06:30,270 --> 00:06:31,657
também estou com vontade.

70
00:06:32,260 --> 00:06:34,880
Amigo?
Podemos sentar, por favor?

71
00:06:35,180 --> 00:06:36,460
Saia daí.

72
00:06:45,990 --> 00:06:48,150
Então você dormiu
a noite toda, certo?

73
00:06:48,759 --> 00:06:50,068
Como um bebê.

74
00:06:53,110 --> 00:06:54,613
Está preso há três anos.

75
00:06:54,641 --> 00:06:56,548
E ainda tem mais
11 anos pela frente.

76
00:06:58,940 --> 00:07:00,840
Falei com o advogado.

77
00:07:01,380 --> 00:07:03,340
Seria conveniente para você.

78
00:07:09,081 --> 00:07:10,511
Então, entre nós...

79
00:07:11,487 --> 00:07:12,901
Havia algo.

80
00:07:13,279 --> 00:07:17,239
Devia ser cerca de três e meia.

81
00:07:17,326 --> 00:07:19,356
Quase não vi nada,
estava escuro,

82
00:07:19,357 --> 00:07:21,386
mas tinha um cara
conosco na cela.

83
00:07:21,934 --> 00:07:23,814
Cabelo comprido e loiro...

84
00:07:24,105 --> 00:07:25,374
barba comprida...

85
00:07:26,191 --> 00:07:28,100
um cara bonito, diria.

86
00:07:29,158 --> 00:07:30,681
Ele foi até o romeno...

87
00:07:30,706 --> 00:07:34,662
e lentamente colocou a mão em
sua testa enquanto ele dormia.

88
00:07:35,376 --> 00:07:37,446
E então murmurou algo como...

89
00:07:37,860 --> 00:07:41,020
Eu te liberto de seus
pecados, meu filho.

90
00:07:41,380 --> 00:07:42,528
E depois?

91
00:07:43,380 --> 00:07:45,419
Quando ele tirou a mão...

92
00:07:46,382 --> 00:07:47,723
então eu vi.

93
00:07:48,780 --> 00:07:50,963
Ele tinha no meio
de suas mãos...

94
00:07:51,623 --> 00:07:53,346
um buraco circular...

95
00:07:54,143 --> 00:07:55,686
em ambas as mãos.

96
00:07:56,460 --> 00:07:58,197
E também em ambos os pés.

97
00:07:58,911 --> 00:08:00,279
Ele estava descalço?

98
00:08:01,660 --> 00:08:03,033
E sobre a cabeça dele...

99
00:08:03,638 --> 00:08:05,981
era como um círculo
redondo e luminoso.

100
00:08:07,177 --> 00:08:09,161
Jesus estava
com você na cela?

101
00:08:09,255 --> 00:08:12,450
Exatamente, Jesus cuida
pessoalmente de nós, pecadores.

102
00:08:14,852 --> 00:08:17,891
Outra sugestão, conto para
alguns de seus amigos aqui...

103
00:08:18,060 --> 00:08:20,380
que você ajudou
a matar Gabor...

104
00:08:20,492 --> 00:08:23,056
porque alguém para isso
depositou muito dinheiro.

105
00:08:24,140 --> 00:08:27,060
Então eles vão te ferrar, todos.

106
00:08:29,112 --> 00:08:30,995
Quem você acha que fez isso?

107
00:08:32,128 --> 00:08:33,612
Radu Motrescu.

108
00:08:38,570 --> 00:08:40,455
Vá em frente,
mas não se surpreenda

109
00:08:40,456 --> 00:08:42,340
se você for a próxima,
sua vadia.

110
00:08:50,331 --> 00:08:52,541
Oi, desculpa.

111
00:08:52,807 --> 00:08:53,815
Oi.

112
00:08:53,840 --> 00:08:56,545
Paul, poderia dar uma
olhada no arquivo de Ender?

113
00:08:56,576 --> 00:08:57,691
De Alex?

114
00:08:58,573 --> 00:08:59,693
Sim, claro.

115
00:09:02,042 --> 00:09:03,620
- Algo errado com Alex?
- Não.

116
00:09:03,660 --> 00:09:08,347
Só estava pensando em
como talvez poderia ajudá-la.

117
00:09:18,923 --> 00:09:21,110
Levarei para você
assim que tiver.

118
00:09:21,135 --> 00:09:22,994
Sim, obrigada.
Ótimo.

119
00:09:23,564 --> 00:09:24,664
Tchau.

120
00:11:09,001 --> 00:11:10,980
- Bom dia.
- Saia do carro.

121
00:11:11,020 --> 00:11:12,482
Motrescu enviou você?

122
00:11:12,506 --> 00:11:13,912
O quê? Não!

123
00:11:14,069 --> 00:11:15,538
Sou detetive particular...

124
00:11:16,324 --> 00:11:17,397
Devagar.

125
00:11:25,082 --> 00:11:26,496
Günther Brand.

126
00:11:27,583 --> 00:11:29,760
Por que você trabalha
para Radu Motrescu?

127
00:11:29,959 --> 00:11:31,889
Vigio Motrescu e também
as pessoas com

128
00:11:31,890 --> 00:11:33,820
quem ele lida.
Esse é o meu trabalho.

129
00:11:33,860 --> 00:11:35,247
Quem te contratou?

130
00:11:36,178 --> 00:11:37,500
Isso não te importa.

131
00:11:37,693 --> 00:11:39,779
E agora saia do meu carro.

132
00:11:43,074 --> 00:11:44,636
Quem te contratou?

133
00:12:04,711 --> 00:12:07,860
Alexandra Enders, sou policial.
Posso entrar?

134
00:12:10,183 --> 00:12:11,743
O que você quer de mim?

135
00:12:12,503 --> 00:12:14,605
Faz tempo que deram
minha filha como morta.

136
00:12:15,380 --> 00:12:17,900
- Posso encontrar sua filha.
- Depois de seis anos?

137
00:12:18,144 --> 00:12:20,838
Nunca tiveram uma pista,
supostamente.

138
00:12:22,901 --> 00:12:25,500
É por isso que contratou
aquele detetive particular?

139
00:12:26,991 --> 00:12:29,180
Mas ele também não
encontrou sua filha.

140
00:12:29,220 --> 00:12:32,780
O Sr. Brand descobriu mais
do que seus colegas juntos.

141
00:12:32,820 --> 00:12:35,041
- Uma conexão com Motrescu.
- Por exemplo.

142
00:12:35,759 --> 00:12:37,639
Ele tem vocês no bolso.

143
00:12:39,212 --> 00:12:42,180
- Quem conduzia a investigação?
- Não sei.

144
00:12:42,220 --> 00:12:44,900
Mas você é da polícia.
Por favor, vá agora.

145
00:12:59,060 --> 00:13:01,880
Delegada Enders.
Este é um caso antigo, Winter.

146
00:13:02,220 --> 00:13:05,620
Há cerca de seis anos, a filha
desaparecida de Anna Winter.

147
00:13:09,280 --> 00:13:11,460
Quem conduziu a investigação?

148
00:13:13,149 --> 00:13:14,393
Paul Nowak.

149
00:13:15,150 --> 00:13:16,563
Tem certeza?

150
00:13:48,408 --> 00:13:49,424
Alex.

151
00:13:50,436 --> 00:13:51,459
Olá.

152
00:13:52,233 --> 00:13:54,620
Paul acabou de sair,
hoje é tarde de karaokê.

153
00:13:54,741 --> 00:13:56,682
Sim, exato.
Por isso estou aqui.

154
00:13:56,748 --> 00:13:58,195
É aniversário do Paul.

155
00:13:58,220 --> 00:14:00,775
Os companheiros e eu
pensamos em dar algo para ele,

156
00:14:00,800 --> 00:14:02,513
mas não temos boas ideias.

157
00:14:02,537 --> 00:14:04,980
- Vamos, entre.
- Obrigada.

158
00:14:05,055 --> 00:14:06,727
Quer leite ou açúcar?

159
00:14:06,752 --> 00:14:07,913
Não, obrigada.

160
00:14:10,767 --> 00:14:13,374
Ele tem algum hobby
que você não conhece?

161
00:14:14,380 --> 00:14:16,359
Exceto trabalho,
quero dizer? Não.

162
00:14:16,384 --> 00:14:19,384
Eu mesma tenho dificuldade
em encontrar algo para ele.

163
00:14:19,409 --> 00:14:21,536
A comida está pronta!

164
00:14:21,560 --> 00:14:23,048
Sim, agora!

165
00:14:23,580 --> 00:14:25,459
Talvez um voucher ou algo assim.

166
00:14:25,940 --> 00:14:28,904
Conhece alguém que
já resgatou esses vouchers?

167
00:14:30,224 --> 00:14:32,064
Talvez algo para sua casa?

168
00:14:32,300 --> 00:14:35,280
Deus, para que ter mais
coisas por aqui? Não, obrigada.

169
00:14:38,354 --> 00:14:39,823
Como você está?

170
00:14:41,012 --> 00:14:42,039
Bem.

171
00:14:42,980 --> 00:14:45,080
Exceto que estou
vivendo em uma obra.

172
00:14:47,340 --> 00:14:49,540
Você deixou isto aqui
muito bonito.

173
00:14:49,912 --> 00:14:50,912
De verdade.

174
00:14:52,608 --> 00:14:53,631
Sim.

175
00:14:53,869 --> 00:14:56,714
Depois de todos esses anos,
finalmente está tudo pronto.

176
00:14:56,715 --> 00:14:58,181
Quando começou a construir?

177
00:14:58,502 --> 00:14:59,775
Sete anos atrás.

178
00:15:00,380 --> 00:15:02,340
Foi um problema naquela época.

179
00:15:03,780 --> 00:15:06,600
<i>- Vem comer!
- Sim, mãe. Mais um jogo.</i>

180
00:15:06,700 --> 00:15:08,181
Que tipo de problema?

181
00:15:08,206 --> 00:15:11,757
A construtora faliu e
nosso depósito foi perdido.

182
00:15:11,900 --> 00:15:13,380
Caramba, eu não sabia.

183
00:15:13,599 --> 00:15:15,564
Seu pai nos emprestou dinheiro.

184
00:15:15,588 --> 00:15:17,057
Meu pai pão-duro?

185
00:15:17,083 --> 00:15:18,111
Sim.

186
00:15:18,458 --> 00:15:20,067
Com isso, ele salvou nossa pele.

187
00:15:20,781 --> 00:15:23,325
<i>Mãe! Estávamos
no meio de um jogo!</i>

188
00:15:24,252 --> 00:15:26,172
Quer comer com a gente?

189
00:15:28,393 --> 00:15:29,863
Não, tenho que ir.

190
00:15:33,554 --> 00:15:34,815
Tchau!

191
00:15:50,439 --> 00:15:51,605
Nós dois?

192
00:15:56,976 --> 00:15:58,531
Devagar!

193
00:16:09,817 --> 00:16:11,137
Droga!

194
00:16:20,412 --> 00:16:21,646
Cara!

195
00:17:08,505 --> 00:17:09,895
Por que está aqui?

196
00:17:12,725 --> 00:17:13,785
Por quê?

197
00:17:26,280 --> 00:17:28,051
Só pra transar, não?

198
00:18:40,578 --> 00:18:41,829
Richard.

199
00:18:42,820 --> 00:18:43,821
Você?

200
00:18:43,846 --> 00:18:45,687
Quem é você?
O que faz aqui?

201
00:18:46,340 --> 00:18:48,290
Sou eu, Leif.

202
00:18:55,500 --> 00:18:57,480
Richard, o que
você está procurando?

203
00:19:00,399 --> 00:19:01,481
Eu...

204
00:19:03,321 --> 00:19:04,351
não sei.

205
00:19:06,140 --> 00:19:07,620
Venha, vou te ajudar.

206
00:19:08,820 --> 00:19:10,941
Vamos colocar de volta na caixa.

207
00:19:11,577 --> 00:19:12,617
Sim.

208
00:19:25,659 --> 00:19:26,682
Olá.

209
00:19:46,735 --> 00:19:48,535
<i>Seu pai esteve aqui outra vez.</i>

210
00:19:49,460 --> 00:19:50,670
Quando, hoje?

211
00:19:51,932 --> 00:19:53,264
<i>Faz uma hora.</i>

212
00:19:53,929 --> 00:19:55,202
<i>Tão tarde?</i>

213
00:19:55,888 --> 00:19:57,368
Eu o levei de volta.

214
00:20:06,666 --> 00:20:08,345
Onde esteve por tanto tempo?

215
00:20:08,373 --> 00:20:09,493
Trabalho?

216
00:20:11,670 --> 00:20:13,670
Alex, não exagere no trabalho.

217
00:20:20,012 --> 00:20:22,380
Foi uma péssima ideia
mudar para cá novamente.

218
00:20:27,769 --> 00:20:29,369
Então vamos mudar de novo.

219
00:20:31,704 --> 00:20:34,082
Vamos vender a casa
e encontrar algo novo.

220
00:21:24,944 --> 00:21:26,444
Você é vegetariano, sim?

221
00:21:32,157 --> 00:21:33,472
Cinco euros, Chico.

222
00:21:42,219 --> 00:21:43,739
- Oi.
- Oi.

223
00:21:45,366 --> 00:21:48,108
Elvis voltou para assustar
todos os convidados ontem?

224
00:21:48,201 --> 00:21:49,268
Rensmann?

225
00:21:49,725 --> 00:21:51,220
Pelo menos ele se atreve.

226
00:21:51,928 --> 00:21:55,334
Algum dia terá seu dueto.
Só você e eu, prometo.

227
00:21:58,195 --> 00:22:00,835
Poderia pedir o
Chico emprestado hoje?

228
00:22:02,268 --> 00:22:03,592
Claro, para quê?

229
00:22:03,984 --> 00:22:05,196
Como digitador.

230
00:22:06,233 --> 00:22:08,407
Quer se voluntariar
para fazer a papelada?

231
00:22:08,627 --> 00:22:10,462
Sim, os últimos dias foram...

232
00:22:12,134 --> 00:22:14,097
Acho que você tem razão.
Provavelmente

233
00:22:14,098 --> 00:22:15,860
seja bom para
me acalmar um pouco.

234
00:22:18,980 --> 00:22:20,020
Ótimo.

235
00:22:21,003 --> 00:22:22,058
Beleza.

236
00:22:29,413 --> 00:22:31,243
Radu Motrescu.
Quero saber tudo dele

237
00:22:31,244 --> 00:22:32,874
e o que fez nos últimos 15 anos.

238
00:22:32,875 --> 00:22:33,789
Mas...

239
00:22:34,327 --> 00:22:36,475
Achei que Nowak
disse que estava limpo.

240
00:22:36,767 --> 00:22:38,807
Nowak está atrás dele há anos.

241
00:22:42,209 --> 00:22:43,271
Droga!

242
00:22:47,920 --> 00:22:49,552
Agora vamos pegar o porco.

243
00:22:51,872 --> 00:22:54,112
Como um presente de
aniversário para Nowak.

244
00:22:54,951 --> 00:22:55,991
Então...

245
00:23:04,991 --> 00:23:06,024
Olá.

246
00:23:06,726 --> 00:23:07,810
Olá.

247
00:23:12,336 --> 00:23:15,164
Sinto muito por tê-la
deixado ontem daquele jeito.

248
00:23:15,189 --> 00:23:16,669
Aquilo foi uma bobagem.

249
00:23:19,616 --> 00:23:22,686
Sim. Eu não levei
para o lado pessoal.

250
00:23:23,730 --> 00:23:25,167
Tudo bem?

251
00:23:25,214 --> 00:23:26,448
Sim, naturalmente.

252
00:23:28,347 --> 00:23:31,340
Para uma psicóloga, está
mentindo muito mal agora mesmo.

253
00:23:35,182 --> 00:23:36,564
O que aconteceu?

254
00:23:41,424 --> 00:23:42,838
Meu ex amigo.

255
00:23:46,196 --> 00:23:49,100
Não tem que aturar.
Pode denunciá-lo por isso.

256
00:23:51,256 --> 00:23:53,264
Não, isso...

257
00:23:54,551 --> 00:23:56,295
Estamos separados
há muito tempo.

258
00:23:57,964 --> 00:24:01,073
Não é tão fácil
para ele aceitar.

259
00:24:03,104 --> 00:24:04,151
Ocupado!

260
00:24:09,018 --> 00:24:10,693
No entanto,
tem que se defender.

261
00:24:10,908 --> 00:24:12,300
Sim, eu...

262
00:24:14,455 --> 00:24:17,408
deveria mudar alguma coisa,
nesse sentido tem razão.

263
00:24:18,939 --> 00:24:22,220
Se eu puder fazer
algo, por favor me diga.

264
00:24:29,031 --> 00:24:30,224
Isto é...

265
00:24:32,567 --> 00:24:34,106
muito gentil da sua parte.

266
00:24:40,203 --> 00:24:41,759
Motrescu possui uma gestão de

267
00:24:41,760 --> 00:24:43,516
imóveis residenciais
e comerciais.

268
00:24:44,133 --> 00:24:45,500
Nada especial.

269
00:24:45,633 --> 00:24:48,657
Mas os ativos imobiliários
da empresa são notáveis.

270
00:24:49,250 --> 00:24:53,254
E ele é o diretor de uma
certa agência "Pro Bonorum"...

271
00:24:53,645 --> 00:24:54,963
agência de adoção.

272
00:24:55,159 --> 00:24:58,166
Mas, de acordo com a Receita,
está sempre no vermelho.

273
00:24:58,690 --> 00:25:00,694
Onde conseguiu
todas as propriedades?

274
00:25:00,944 --> 00:25:02,476
Pois é, não faço ideia.

275
00:25:02,811 --> 00:25:05,342
No ano passado, houve
uma auditoria da Receita.

276
00:25:05,451 --> 00:25:06,650
Acharam que ele estava

277
00:25:06,651 --> 00:25:08,303
aproveitando
das perdas da agência

278
00:25:08,304 --> 00:25:10,644
para ocultar o rendimento
de suas propriedades.

279
00:25:10,645 --> 00:25:12,005
Mas não encontraram nada.

280
00:25:17,420 --> 00:25:20,940
Portanto, Motrescu é um cidadão
trabalhador, feroz e sem falhas.

281
00:25:20,988 --> 00:25:22,007
Sim.

282
00:25:22,187 --> 00:25:23,463
Sem antecedentes, nenhuma

283
00:25:23,464 --> 00:25:25,740
investigação em andamento
contra ele, nada.

284
00:25:26,940 --> 00:25:29,480
Mas há 11 anos houve
uma investigação contra ele.

285
00:25:29,960 --> 00:25:31,528
Falsificação de documentos.

286
00:25:32,429 --> 00:25:34,202
Ele deve ter
fornecido documentos

287
00:25:34,203 --> 00:25:36,176
de identidade para
prostitutas ilegais.

288
00:25:36,779 --> 00:25:38,298
Documentação falsa?

289
00:25:38,322 --> 00:25:39,349
Sim.

290
00:25:40,145 --> 00:25:42,489
Mas a investigação
também foi encerrada.

291
00:25:53,142 --> 00:25:54,409
Sra. Winter!

292
00:25:55,283 --> 00:25:56,336
Cai fora.

293
00:25:57,297 --> 00:26:00,106
Quero pegar Motrescu
e preciso de sua ajuda.

294
00:26:01,640 --> 00:26:02,789
Por favor.

295
00:26:05,279 --> 00:26:06,839
O que você realmente quer?

296
00:26:09,274 --> 00:26:10,794
Encontrar minha filha.

297
00:26:25,924 --> 00:26:27,647
É tudo o que tenho dela.

298
00:26:29,506 --> 00:26:31,849
Eu realmente sinto
muito pelo que aconteceu.

299
00:26:41,060 --> 00:26:42,478
Qual é o nome da sua filha?

300
00:26:42,931 --> 00:26:44,059
Celine.

301
00:26:50,100 --> 00:26:52,235
Deve haver algo, algo...

302
00:26:53,005 --> 00:26:55,293
que Nowak então
negligenciou, ou...

303
00:26:56,873 --> 00:26:58,170
queria ignorar.

304
00:26:58,195 --> 00:27:01,674
Sempre se fala que as
jovens do bloco oriental...

305
00:27:01,901 --> 00:27:05,479
viajam para cá
para fazer a rua.

306
00:27:06,070 --> 00:27:07,843
Mas só isso é meia verdade.

307
00:27:08,515 --> 00:27:11,220
Meninas da Alemanha desaparecem
com a mesma frequência.

308
00:27:11,552 --> 00:27:13,168
Principalmente loiras.

309
00:27:14,140 --> 00:27:15,620
Sabe por quê?

310
00:27:17,678 --> 00:27:21,340
Sheiks árabes. Pagam uma
fortuna por nossas meninas.

311
00:27:22,060 --> 00:27:24,260
Principalmente
quando são jovens.

312
00:27:26,662 --> 00:27:29,482
Minha filha ainda é muito
jovem para algo desse tipo.

313
00:27:30,420 --> 00:27:34,386
Procure na internet o que
há para pervertidos doentes.

314
00:27:40,307 --> 00:27:42,574
Garotas alemãs
vendidas para sheiks.

315
00:27:47,444 --> 00:27:48,700
O que é isto?

316
00:27:49,202 --> 00:27:51,500
Fotos que o Sr. Brand
tirou alguns anos atrás.

317
00:27:51,540 --> 00:27:55,100
Um clube privado, depois o
centro de negócios Motrescu.

318
00:27:55,140 --> 00:27:57,860
Meu colega deu uma olhada
mais de perto no negócio?

319
00:27:58,222 --> 00:27:59,420
Claro que não.

320
00:28:00,097 --> 00:28:02,448
Motrescu pagou para
ele fechar os olhos.

321
00:28:12,295 --> 00:28:13,554
Posso levar comigo?

322
00:28:14,574 --> 00:28:15,854
Tem certeza?

323
00:28:16,880 --> 00:28:20,307
O clube não deixou
de mudar de gerente.

324
00:28:21,232 --> 00:28:24,151
Terrenos e edifícios estão
registrados em nome de Motrescu.

325
00:28:24,152 --> 00:28:26,500
Certo, nos reuniremos
em 45 minutos.

326
00:28:27,046 --> 00:28:28,636
Nem uma palavra para os outros.

327
00:28:36,320 --> 00:28:37,835
Cara, está saindo agora?

328
00:28:39,392 --> 00:28:40,830
Sim, tenho um compromisso.

329
00:28:41,141 --> 00:28:42,509
Mande um abraço para ela!

330
00:28:44,120 --> 00:28:45,948
Tenho um arquivo para Enders.

331
00:28:45,949 --> 00:28:47,629
Coloque na mesa dela.

332
00:29:08,658 --> 00:29:09,721
Aqui?

333
00:29:10,526 --> 00:29:11,596
Sim.

334
00:29:21,537 --> 00:29:23,353
Você já foi a um
clube como este?

335
00:29:23,833 --> 00:29:25,497
Não, claro que não.

336
00:29:43,009 --> 00:29:44,849
- Tchau.
- Tchau.

337
00:30:15,866 --> 00:30:17,132
- Oi.
- Oi.

338
00:30:17,760 --> 00:30:19,022
Somente para sócios.

339
00:30:21,515 --> 00:30:23,300
Meu marido está
um pouco nervoso.

340
00:30:23,536 --> 00:30:26,141
Ouvimos dizer que se
pode experimentar algo aqui.

341
00:30:27,836 --> 00:30:30,490
- De quem você ouviu isso?
- De um de seus sócios.

342
00:30:33,188 --> 00:30:34,301
Radu?

343
00:30:34,992 --> 00:30:36,406
Radu Motrescu?

344
00:30:37,429 --> 00:30:38,437
Sim.

345
00:30:38,940 --> 00:30:41,580
Se isso se tornar um
problema, eu ligo para você.

346
00:30:42,626 --> 00:30:43,666
Não.

347
00:30:46,120 --> 00:30:47,339
Não há problema.

348
00:30:47,437 --> 00:30:48,487
Vamos.

349
00:30:58,619 --> 00:31:00,158
Querem tirar seus casacos?

350
00:31:00,404 --> 00:31:01,580
Com muito prazer.

351
00:31:02,637 --> 00:31:04,494
- Obrigado.
- Divirtam-se.

352
00:31:09,608 --> 00:31:11,096
Quer beber algo?

353
00:31:14,416 --> 00:31:15,752
- Oi.
- Olá.

354
00:31:15,779 --> 00:31:17,096
Champanhe, por favor.

355
00:31:17,121 --> 00:31:18,421
Para mim, um copo d'água.

356
00:31:18,481 --> 00:31:20,446
Com gás ou sem gás?

357
00:31:21,220 --> 00:31:22,310
Sem.

358
00:31:22,335 --> 00:31:23,681
Mas beba alguma coisa.

359
00:31:23,734 --> 00:31:25,254
Eu tenho que dirigir

360
00:31:30,740 --> 00:31:33,222
- Isso te deixa com tesão?
- Não.

361
00:31:34,260 --> 00:31:35,619
O que te deixa com tesão?

362
00:31:36,228 --> 00:31:37,353
Não tenho ideia.

363
00:31:37,392 --> 00:31:39,155
Uma taça de champanhe,
por favor?

364
00:31:39,180 --> 00:31:40,460
Agora mesmo.

365
00:31:47,550 --> 00:31:48,618
Celine.

366
00:31:50,831 --> 00:31:51,856
Aquela é a Celine.

367
00:31:54,372 --> 00:31:55,873
- Alex?
- Segura as pontas.

368
00:32:13,226 --> 00:32:14,585
Você está louca?

369
00:32:15,850 --> 00:32:17,039
Sinto muito.

370
00:32:18,301 --> 00:32:20,398
Esta tudo bem.
Não fiz nada!

371
00:32:21,106 --> 00:32:23,317
Não fiz nada!
Por que está me tocando?

372
00:32:24,145 --> 00:32:25,255
Droga.

373
00:32:25,603 --> 00:32:26,692
Está tudo bem.

374
00:32:33,200 --> 00:32:34,293
Obrigada.

375
00:32:35,460 --> 00:32:37,720
Deixar se derrubar
por um cara daqueles!

376
00:32:37,745 --> 00:32:39,278
O que você quer daqui?

377
00:32:43,216 --> 00:32:44,840
Não diga nada aos seus colegas.

378
00:32:44,934 --> 00:32:46,980
Como vou explicar isso amanhã?

379
00:32:47,020 --> 00:32:48,340
Vamos inventar algo.

380
00:33:06,645 --> 00:33:08,505
O que você quer do caso antigo?

381
00:33:12,874 --> 00:33:14,517
Você conduziu a investigação.

382
00:33:16,230 --> 00:33:17,392
Sim.

383
00:33:19,316 --> 00:33:22,621
Então você também desistiu
antes de encontrarem o menino.

384
00:33:23,578 --> 00:33:24,824
Como foi comigo.

385
00:33:26,683 --> 00:33:28,411
Você conversou com Anna Winter.

386
00:33:32,255 --> 00:33:34,263
Procuramos pela garota
durante semanas.

387
00:33:34,288 --> 00:33:36,268
Com tudo o que
tínhamos, dia e noite.

388
00:33:36,442 --> 00:33:38,059
Nada, nenhuma pista.
Como se a

389
00:33:38,060 --> 00:33:40,077
terra a tivesse engolido,
como contigo.

390
00:33:41,180 --> 00:33:42,740
Exceto por uma diferença.

391
00:33:51,399 --> 00:33:53,369
Celine foi encontrada
morta em quatro

392
00:33:53,370 --> 00:33:55,140
semanas em um
coletor de represa.

393
00:33:56,432 --> 00:33:59,491
Provavelmente caiu de uma
ponte e estava bêbada. Acidente.

394
00:34:02,970 --> 00:34:04,987
- Mas Anna Winter...
- Sim, eu sei.

395
00:34:06,946 --> 00:34:11,260
Não quis identificar o corpo,
mas o teste de DNA foi claro.

396
00:34:13,399 --> 00:34:15,820
No entanto, continua
procurando até hoje.

397
00:34:18,109 --> 00:34:20,340
E a conexão com Motrescu?

398
00:34:20,562 --> 00:34:22,530
Winter contratou
um detetive, que...

399
00:34:22,555 --> 00:34:23,694
Brand.

400
00:34:26,571 --> 00:34:29,263
Que não fez nada, mas nada...

401
00:34:29,287 --> 00:34:31,102
Exceto pôr dinheiro no bolso.

402
00:34:31,103 --> 00:34:33,117
Uma pequena fortuna
ao longo dos anos.

403
00:34:39,304 --> 00:34:41,224
Não fique obcecada, Alex.

404
00:35:24,676 --> 00:35:26,276
O que é isso aqui?

405
00:35:27,609 --> 00:35:29,578
As investigações
durante meu sequestro.

406
00:35:29,579 --> 00:35:31,300
Tudo que Nowak tentou.

407
00:35:31,368 --> 00:35:33,555
Achei que o caso
estaria encerrado.

408
00:35:33,580 --> 00:35:34,805
Para mim não.

409
00:35:42,528 --> 00:35:44,328
Está procurando nosso filho?

410
00:35:46,580 --> 00:35:49,180
Me responda.
Está procurando nosso filho?

411
00:35:51,448 --> 00:35:53,207
Por que não fala comigo?

412
00:35:55,653 --> 00:35:58,145
Existe uma pista?
Novos indícios?

413
00:35:58,170 --> 00:36:00,191
Não quero falar sobre isso.
Eu tenho...

414
00:36:02,460 --> 00:36:04,260
Você não tem nada, certo?

415
00:36:07,153 --> 00:36:09,262
Caso contrário,
teria me contado, certo?

416
00:36:13,114 --> 00:36:15,460
Você também acha
que nosso filho morreu?

417
00:37:09,896 --> 00:37:11,456
Não há nada a temer.

418
00:37:16,716 --> 00:37:18,985
- Radu, você vem?
- Já vou.

419
00:37:26,760 --> 00:37:28,720
Esta é uma amiga do papai.

420
00:37:32,395 --> 00:37:35,070
Achava que só ganhava
dinheiro com sua agência.

421
00:37:36,379 --> 00:37:38,200
Não queremos isso
de forma alguma.

422
00:37:40,383 --> 00:37:43,595
Investimos muito tempo,
dinheiro e lágrimas...

423
00:37:43,620 --> 00:37:45,821
para cumprir nosso
desejo de ter filhos.

424
00:37:46,540 --> 00:37:48,204
No final, tivemos muita sorte.

425
00:37:48,640 --> 00:37:50,622
Queremos ajudar os outros.

426
00:37:50,646 --> 00:37:52,094
Mentiroso filho da puta.

427
00:37:55,672 --> 00:37:59,166
É muito, muito cruel, o que
aconteceu com seu bebê e você...

428
00:37:59,962 --> 00:38:01,337
e eu também sei...

429
00:38:02,063 --> 00:38:04,174
que me faz responsável por isso.

430
00:38:06,836 --> 00:38:09,867
Suponha que tudo que
você sugere seja verdade.

431
00:38:10,626 --> 00:38:12,506
Assassinato, tráfico humano...

432
00:38:14,180 --> 00:38:15,995
que o bem estar
da minha família...

433
00:38:16,020 --> 00:38:18,740
baseia-se exclusivamente
em negócios criminosos.

434
00:38:20,476 --> 00:38:23,133
Por que sequestraria
uma policial grávida?

435
00:38:24,078 --> 00:38:26,100
Roubar seu filho por nascer?

436
00:38:26,867 --> 00:38:30,445
Risco e benefício sem
nenhuma relação entre si.

437
00:38:31,351 --> 00:38:32,695
Sra. Enders...

438
00:38:34,325 --> 00:38:36,552
procure o sequestrador
da sua filha...

439
00:38:37,319 --> 00:38:38,572
em seu entorno.

440
00:38:40,278 --> 00:38:42,129
Somente alguém com um motivo

441
00:38:42,130 --> 00:38:43,980
muito pessoal
é capaz de tal ação.

442
00:40:19,724 --> 00:40:20,766
Vamos.

443
00:40:25,922 --> 00:40:27,442
O que você quer daqui?

444
00:40:32,768 --> 00:40:33,867
Aqui.

445
00:41:15,035 --> 00:41:16,140
Você terminou?

