﻿1
00:00:14,833 --> 00:00:17,042
<i>Não, coloque o Carlos na frente</i>
<i>e vá atrás.</i>

2
00:00:17,542 --> 00:00:21,292
<i>Faça o Carlos falar com você.</i>
<i>Qualquer coisa.</i>

3
00:00:21,458 --> 00:00:24,167
<i>E o que eu falo?</i>
<i>Não sei o que dizer para ele.</i>

4
00:00:24,667 --> 00:00:25,500
Víctor.

5
00:00:25,667 --> 00:00:26,917
Tanto faz!

6
00:00:27,083 --> 00:00:28,708
<i>Droga, ele é só um moleque.</i>

7
00:00:29,667 --> 00:00:30,542
<i>É só um moleque.</i>

8
00:00:30,667 --> 00:00:34,250
<i>Sai dessa! Não caia no sono também.</i>

9
00:00:34,333 --> 00:00:35,292
Não!

10
00:00:35,375 --> 00:00:37,750
<i>-Ele ficará bem.</i>
<i>-Não me deixe sozinho.</i>

11
00:00:37,917 --> 00:00:40,542
<i>Não vá para minha casa.</i>
<i>Minha mãe não pode vê-lo.</i>

12
00:00:40,708 --> 00:00:41,542
Droga!

13
00:00:41,708 --> 00:00:44,208
<i>Ligue para a Nora. Ela saberá o que fazer.</i>

14
00:00:44,375 --> 00:00:47,250
<i>Carlos, acorde. Droga!</i>

15
00:00:47,417 --> 00:00:48,875
<i>Nora...</i>

16
00:00:50,208 --> 00:00:51,417
Droga, Carlos!

17
00:00:54,875 --> 00:00:56,250
Converse com ele!

18
00:00:57,167 --> 00:00:58,000
Víctor.

19
00:00:58,792 --> 00:01:00,708
Fale comigo, Víctor, maldição.

20
00:01:01,083 --> 00:01:03,750
Vamos para sua casa, me leve para lá.

21
00:01:05,458 --> 00:01:07,500
Carlos, não dorme.

22
00:01:08,750 --> 00:01:09,708
Não. Acorda!

23
00:01:10,542 --> 00:01:12,250
Conte algo. Qualquer coisa.

24
00:01:13,917 --> 00:01:15,125
Converse com ele!

25
00:01:15,292 --> 00:01:16,708
Fale você, por favor.

26
00:01:16,875 --> 00:01:19,000
-Converse com ele!
-Víctor, você fala.

27
00:01:19,167 --> 00:01:22,042
Fale você! Faz alguma coisa! Sai dessa!

28
00:01:22,208 --> 00:01:23,250
Não consigo.

29
00:01:28,125 --> 00:01:29,792
Droga! Droga!

30
00:01:31,833 --> 00:01:33,125
Faz alguma coisa!

31
00:01:45,208 --> 00:01:48,250
HOSPITAL UNIVERSITÁRIO SANTA ANA

32
00:02:27,542 --> 00:02:28,583
Cadê o Abel?

33
00:02:29,083 --> 00:02:30,083
Está na minha casa.

34
00:02:31,458 --> 00:02:32,458
Mas ele...

35
00:02:45,167 --> 00:02:46,875
Você vai me ajudar, Víctor.

36
00:02:50,375 --> 00:02:51,875
Não posso fazer nada.

37
00:02:53,458 --> 00:02:54,625
Queria poder ajudar.

38
00:02:56,750 --> 00:02:58,000
Sim, pode fazer algo.

39
00:03:11,167 --> 00:03:17,833
SEIS ANOS DEPOIS

40
00:04:10,333 --> 00:04:13,250
QUINTA-FEIRA

41
00:04:16,708 --> 00:04:17,833
Bom dia.

42
00:04:18,000 --> 00:04:19,000
Bom dia.

43
00:04:25,042 --> 00:04:27,458
<i>A corrupção política</i>
<i>marcou os dias anteriores</i>

44
00:04:27,667 --> 00:04:29,750
<i>à posse histórica.</i>

45
00:04:30,208 --> 00:04:32,917
<i>Abel Ruiz, o candidato do Povo Unido,</i>

46
00:04:33,083 --> 00:04:35,417
<i>garante que vai manter</i>
<i>a promessa de campanha</i>

47
00:04:35,583 --> 00:04:38,625
<i>e que a primeira meta como líder</i>
<i>do governo da Andaluzia</i>

48
00:04:38,708 --> 00:04:41,042
<i>será acabar com a corrupção política.</i>

49
00:04:41,708 --> 00:04:44,292
<i>Ruiz não quer ver </i>
<i>a repetição de escândalos</i>

50
00:04:44,375 --> 00:04:47,625
<i>como o do principal assessor</i>
<i>do ex-governo da Andaluzia,</i>

51
00:04:47,792 --> 00:04:49,125
<i>Gonzalo Alarcón, preso...</i>

52
00:04:49,208 --> 00:04:50,750
-Pode parar aqui?
-Aqui?

53
00:04:50,833 --> 00:04:52,417
Sim, vai ser bem rápido.

54
00:04:52,583 --> 00:04:55,958
<i>...tráfico de influência e desvio</i>
<i>de fundos públicos para conta secreta.</i>

55
00:04:57,500 --> 00:04:59,333
<i>Parece que não teremos surpresas</i>

56
00:04:59,417 --> 00:05:02,625
<i>e, como esperado, veremos Abel Ruiz</i>

57
00:05:02,708 --> 00:05:05,000
<i>tomar posse como presidente</i>
<i>da Andaluzia em 4 dias,</i>

58
00:05:05,083 --> 00:05:07,667
<i>acabando com o tradicional sistema</i>
<i>de bipartidarismo.</i>

59
00:05:07,750 --> 00:05:09,750
<i>Apesar do apoio nas urnas,</i>

60
00:05:09,833 --> 00:05:13,000
<i>a oposição está em guerra</i>
<i>pelo passado controverso de Ruiz.</i>

61
00:05:13,583 --> 00:05:17,500
<i>O candidato do Povo Unido</i>
<i>demonstrou honestidade fora do comum</i>

62
00:05:17,583 --> 00:05:19,333
<i>em nossa classe política</i>

63
00:05:19,417 --> 00:05:22,250
<i>e não esconde sua luta</i>
<i>com fantasmas do passado.</i>

64
00:05:22,417 --> 00:05:23,750
NÚMERO DESCONHECIDO

65
00:05:23,792 --> 00:05:25,750
<i>Abel Ruiz mostra mais uma vez</i>

66
00:05:26,042 --> 00:05:29,792
<i>sua disposição para combater</i>
<i>a contaminação política de nosso país</i>

67
00:05:30,167 --> 00:05:31,750
<i>e beneficiar a Andaluzia...</i>

68
00:05:31,833 --> 00:05:33,500
Não posso ficar parado aqui.

69
00:05:33,583 --> 00:05:35,875
-Continuamos ou pode descer.
-Sim, vamos.

70
00:05:36,042 --> 00:05:40,000
<i>O seu partido prometeu transparência</i>
<i>e mostrar em ações o compromisso...</i>

71
00:06:29,875 --> 00:06:32,458
MUDANÇA PARA A ANDALUZIA

72
00:06:34,000 --> 00:06:37,292
POVO UNIDO
CONTAMOS COM VOCÊ

73
00:06:52,042 --> 00:06:54,500
Abel, estou dizendo que a reportagem
não é trivial.

74
00:06:54,583 --> 00:06:57,208
É a primeira vez
que um veículo de mídia tão importante,

75
00:06:57,292 --> 00:06:59,167
a revista de domingo que todos leem,

76
00:06:59,250 --> 00:07:00,708
reconhece este momento histórico

77
00:07:00,792 --> 00:07:03,167
e não nos trata como o irmãozinho tolo.

78
00:07:03,250 --> 00:07:04,375
E na bendita capa!

79
00:07:04,625 --> 00:07:07,542
Seria bom ter alguém de confiança
na sua casa

80
00:07:07,625 --> 00:07:09,542
com o fotógrafo, em todo caso.

81
00:07:09,625 --> 00:07:11,917
Em todo caso? O que pode acontecer?

82
00:07:12,000 --> 00:07:13,667
Caso a atenção passe do partido

83
00:07:13,833 --> 00:07:16,417
para coisas não relacionadas
com nossas realizações

84
00:07:16,583 --> 00:07:18,833
e que não são da conta de ninguém.
É importante.

85
00:07:19,000 --> 00:07:20,917
Todos sabem sobre isso, Martín.

86
00:07:21,083 --> 00:07:23,708
Abel, você tem mais aprovação
que o secretário-geral.

87
00:07:23,875 --> 00:07:25,500
Nós nem existíamos há três anos.

88
00:07:25,667 --> 00:07:28,667
Trabalhou como um cão
ensinando pirralhos da faculdade

89
00:07:28,833 --> 00:07:30,542
e agora está agindo.

90
00:07:30,625 --> 00:07:33,417
É só o começo, mas precisa fazer
do jeito certo.

91
00:07:33,583 --> 00:07:35,917
O artigo é uma tremenda oportunidade.

92
00:07:39,000 --> 00:07:41,833
A NOVA CARA DA ANDALUZIA

93
00:07:42,167 --> 00:07:43,292
Veja, Martín.

94
00:07:43,583 --> 00:07:46,583
Fizeram um bom trabalho hoje.
Não dá para negar.

95
00:07:46,792 --> 00:07:50,583
Vi as fotos esta manhã.
Não sei onde os desgraçados acharam.

96
00:07:50,667 --> 00:07:52,958
O medo faz vasculharem o lixo.

97
00:07:57,417 --> 00:07:59,125
FÉLIX GARNICA
SONHOS

98
00:07:59,208 --> 00:08:00,292
O que é isto?

99
00:08:00,708 --> 00:08:02,083
Estou fazendo meu trabalho.

100
00:08:02,417 --> 00:08:05,667
Queria entender porque quer
que ele tire as fotos.

101
00:08:06,417 --> 00:08:09,083
-O que acha?
-Sobre as fotos ou seu interesse?

102
00:08:11,375 --> 00:08:13,083
Félix é meu amigo de longa data.

103
00:08:13,250 --> 00:08:14,375
E de Nora.

104
00:08:15,167 --> 00:08:16,375
De quando?

105
00:08:17,542 --> 00:08:19,833
-Bons tempos, amizades ruins.
-Não.

106
00:08:20,000 --> 00:08:21,167
Félix é diferente.

107
00:08:21,667 --> 00:08:24,000
É um dos únicos daquela época
que era decente.

108
00:08:24,167 --> 00:08:27,708
As fotos são boas.
Até demais, na minha opinião.

109
00:08:27,792 --> 00:08:29,500
Mas servem. Ele é bom.

110
00:08:31,458 --> 00:08:34,167
O que Félix busca só acontece
se estivermos sozinhos.

111
00:08:34,708 --> 00:08:36,708
Foi o trato com o jornal.

112
00:08:37,667 --> 00:08:39,792
Dois cães que dividiam o canil,

113
00:08:39,958 --> 00:08:41,625
ninguém acreditava neles

114
00:08:41,792 --> 00:08:43,417
e eles conseguiram sair

115
00:08:43,583 --> 00:08:46,417
e fazer diferença no mundo.
Cada um do seu jeito.

116
00:08:46,625 --> 00:08:49,125
Eles se encontram
para compartilhar histórias.

117
00:08:49,625 --> 00:08:50,708
Sozinhos.

118
00:08:55,542 --> 00:08:56,375
Pegue.

119
00:08:56,458 --> 00:08:57,583
Não, pode ficar.

120
00:08:57,667 --> 00:08:58,917
Só queria dar uma olhada.

121
00:09:00,083 --> 00:09:03,333
Poderia procurar um apartamento na cidade.

122
00:09:03,417 --> 00:09:05,333
Vai facilitar a vida de todos.

123
00:09:05,417 --> 00:09:10,583
-Sim. E posso dormir no seu sofá, certo?
-Por mim tudo bem, se Tino não se opuser.

124
00:09:10,667 --> 00:09:12,458
-Seu gato é um filho da mãe.
-É.

125
00:09:12,542 --> 00:09:14,083
-Ele me odeia.
-Ele te odeia.

126
00:09:14,250 --> 00:09:16,875
É uma ótima forma
de se preparar para segunda-feira.

127
00:09:16,958 --> 00:09:18,625
Babaca, vai pro inferno.

128
00:09:18,792 --> 00:09:20,208
Até logo.

129
00:09:23,083 --> 00:09:24,083
Loira.

130
00:09:28,917 --> 00:09:29,917
Oi.

131
00:09:36,000 --> 00:09:37,292
Está com gosto amargo.

132
00:09:37,375 --> 00:09:38,458
É o café.

133
00:09:39,417 --> 00:09:40,792
Vamos, me ajude.

134
00:09:44,667 --> 00:09:47,208
Preparei o quarto antigo do meu pai
para o Félix.

135
00:09:47,542 --> 00:09:49,792
Faz calor e lá não pega sol da tarde.

136
00:09:49,875 --> 00:09:51,083
Ele ficará confortável lá.

137
00:09:51,167 --> 00:09:54,000
-Mal posso esperar para vê-lo.
-Eu também, faz tanto tempo.

138
00:09:56,250 --> 00:09:58,875
Deixei as plantas dos quartos na sua mesa.

139
00:09:58,958 --> 00:10:00,583
Precisa dizer se quer tacos

140
00:10:00,667 --> 00:10:02,250
ou se deixamos os azulejos.

141
00:10:02,333 --> 00:10:04,500
Você decide, Nora.

142
00:10:05,833 --> 00:10:07,083
Eu prefiro azulejo.

143
00:10:07,167 --> 00:10:08,958
Podemos lavar bem,

144
00:10:09,042 --> 00:10:10,458
assim não acho a casa estranha.

145
00:10:10,542 --> 00:10:11,750
Parece boa ideia.

146
00:10:15,417 --> 00:10:17,583
Sabe quem veio esta manhã procurar você?

147
00:10:17,667 --> 00:10:18,667
Tinha acabado de sair.

148
00:10:19,417 --> 00:10:21,583
Virginia Illescas. Era esse o nome dela?

149
00:10:21,667 --> 00:10:23,583
A morena que ia com você no El General.

150
00:10:23,667 --> 00:10:24,958
Era atriz, certo?

151
00:10:25,333 --> 00:10:27,000
Sim. O que ela queria?

152
00:10:27,333 --> 00:10:30,000
Ela está em Sevilha e veio cumprimentar.

153
00:10:30,167 --> 00:10:32,917
Ligo para ela depois.
Talvez ainda esteja por aí.

154
00:10:35,500 --> 00:10:36,625
Você está bem?

155
00:10:40,042 --> 00:10:43,167
Sim, estou me sentindo mal pelo mormaço.

156
00:10:43,833 --> 00:10:47,042
Não precisa ligar se não quiser.
Faça o que tiver vontade.

157
00:10:48,750 --> 00:10:51,458
Não é isso. Vamos ver.

158
00:10:58,458 --> 00:11:01,167
Ela queria dar uma olhada no El General.

159
00:11:02,667 --> 00:11:04,125
Não contou que fechou?

160
00:11:04,208 --> 00:11:06,750
Falei que desde que construíram a rodovia

161
00:11:06,833 --> 00:11:07,917
não tem nada lá.

162
00:11:08,500 --> 00:11:10,625
Ela me felicitou e foi embora.

163
00:11:11,625 --> 00:11:13,375
Ela é bem estranha.

164
00:11:14,208 --> 00:11:16,125
Vou me deitar um pouco.

165
00:11:16,208 --> 00:11:18,167
Coma e me avise quando o Félix chegar.

166
00:11:18,250 --> 00:11:19,708
-Certo.
-Legal.

167
00:11:21,708 --> 00:11:23,833
Fui até a loja da Rosa de manhã.

168
00:11:23,917 --> 00:11:25,292
Comprei flores para seu irmão.

169
00:11:25,917 --> 00:11:27,625
Deixei no seu escritório.

170
00:11:28,333 --> 00:11:29,792
Vou levar, se der.

171
00:11:29,958 --> 00:11:30,917
Por favor.

172
00:11:31,083 --> 00:11:32,500
Vou levar, se der.

173
00:11:33,583 --> 00:11:36,750
Disse ao Félix que dedicaria
o fim de semana à reportagem dele.

174
00:11:36,833 --> 00:11:37,750
Não é uma bobagem.

175
00:11:37,917 --> 00:11:40,875
Pelo menos ligue para os seus pais
e diga que compramos.

176
00:11:40,958 --> 00:11:44,292
Sua mãe disse que sempre roubam
as flores do túmulo dele.

177
00:11:44,458 --> 00:11:45,583
Farei isso pela tarde.

178
00:11:46,625 --> 00:11:47,792
Eu prometo.

179
00:11:48,708 --> 00:11:50,167
Descanse um pouco.

180
00:12:33,333 --> 00:12:34,917
O que conta, feioso?

181
00:12:36,250 --> 00:12:37,542
Como vai, galã?

182
00:12:44,750 --> 00:12:45,667
É pura sorte.

183
00:12:45,750 --> 00:12:48,083
Lembra da foto do presidente
com bigode de nazista?

184
00:12:48,375 --> 00:12:50,208
Quando eu tirei, não percebi

185
00:12:50,375 --> 00:12:52,167
que naquele exato momento

186
00:12:52,333 --> 00:12:55,000
algo fazia sombra no lábio superior dele.

187
00:12:55,167 --> 00:12:58,208
Estava fascinado pela herpes labial
do presidente.

188
00:12:58,417 --> 00:13:01,625
Estava pegajosa.
Ele me lembrava do pai do Sapo.

189
00:13:01,958 --> 00:13:03,667
-Que nojento!
-Eu estava fascinado.

190
00:13:03,833 --> 00:13:05,083
Apertei o botão

191
00:13:05,250 --> 00:13:09,083
e ganhei um prêmio de 50 mil euros
por uma eventual sombra nazista

192
00:13:09,250 --> 00:13:12,333
nos lábios do presidente.
Isso, 50 mil pratas.

193
00:13:12,542 --> 00:13:14,000
Fez sucesso.

194
00:13:14,125 --> 00:13:15,583
Colocaram até em camisetas.

195
00:13:15,750 --> 00:13:17,792
É o auge da minha profissão.
Sem brincadeira.

196
00:13:17,875 --> 00:13:20,042
Seu sortudo de uma figa!
Sempre falei isso.

197
00:13:20,500 --> 00:13:21,750
Sim.

198
00:13:26,792 --> 00:13:29,458
-Abel, não faça isso à mesa.
-Um segundo.

199
00:13:33,792 --> 00:13:34,875
Abel.

200
00:13:36,042 --> 00:13:36,875
Sinto muito.

201
00:13:37,917 --> 00:13:39,292
Era o Martín.

202
00:13:39,750 --> 00:13:42,333
Temos que convidar Alberto Gómez e esposa
para a festa.

203
00:13:42,542 --> 00:13:44,958
Pode convidá-los, não os conheço.

204
00:13:45,042 --> 00:13:47,250
É uma festa de amigos, não é trabalho.

205
00:13:47,625 --> 00:13:49,208
Agora tem amigos naquele esgoto?

206
00:13:50,000 --> 00:13:51,417
Sempre tem alguém que se salva

207
00:13:51,583 --> 00:13:53,083
em meio aos ratos do esgoto.

208
00:13:55,375 --> 00:13:58,917
Devia começar o discurso de posse
com essa pérola.

209
00:13:59,875 --> 00:14:01,333
A imprensa adoraria.

210
00:14:01,417 --> 00:14:03,167
A imprensa ama tudo que diz.

211
00:14:03,250 --> 00:14:04,625
Veremos.

212
00:14:07,250 --> 00:14:10,250
Além disso, ele vai começar a trabalhar
com você, não é?

213
00:14:10,542 --> 00:14:11,375
Quem?

214
00:14:11,458 --> 00:14:14,250
O seu amigo, Víctor Alarcón.

215
00:14:17,042 --> 00:14:20,833
-Nada a declarar.
-Ele ainda dirige o covil das bruxas?

216
00:14:23,417 --> 00:14:25,292
-O que é o covil das bruxas?
-Nada

217
00:14:25,792 --> 00:14:26,708
Félix, o que é?

218
00:14:27,583 --> 00:14:30,375
É a reserva particular de caça
da família Alarcón.

219
00:14:30,750 --> 00:14:31,958
Deixa para lá...

220
00:14:35,292 --> 00:14:38,458
É o conselho de diretores
da televisão e rádio públicos.

221
00:14:41,458 --> 00:14:42,458
Que seja...

222
00:14:43,292 --> 00:14:46,667
O Víctor vai continuar no posto
que o pai deu a ele, certo?

223
00:14:46,750 --> 00:14:48,750
Mas agora trabalhando para vocês.

224
00:14:48,917 --> 00:14:50,875
Nada a declarar.

225
00:14:52,042 --> 00:14:53,208
Certo.

226
00:16:10,125 --> 00:16:12,833
DOSTOIÉVSKI
OS IRMÃOS KARAMAZOV

227
00:17:05,292 --> 00:17:06,500
SEXTA-FEIRA

228
00:17:06,667 --> 00:17:08,250
O que o levou para a política?

229
00:17:11,042 --> 00:17:14,250
Minha mãe trabalhou
na casa da família Alarcón

230
00:17:15,083 --> 00:17:16,542
por mais de 30 anos.

231
00:17:17,750 --> 00:17:18,875
E no último ano,

232
00:17:18,958 --> 00:17:21,333
Gonzalo Alarcón foi assessor
do governo da Andaluzia.

233
00:17:22,500 --> 00:17:24,458
Ela não me contava, mas...

234
00:17:24,542 --> 00:17:27,875
Via a televisão da sala

235
00:17:28,000 --> 00:17:30,208
de uma cadeira de vime na cozinha.

236
00:17:31,375 --> 00:17:33,417
Quando estava na casa dos Alarcón, digo.

237
00:17:33,583 --> 00:17:35,792
Nós nem tínhamos televisão.

238
00:17:37,292 --> 00:17:39,583
Ela colocava a cadeira perto da porta

239
00:17:41,833 --> 00:17:43,833
e assistia televisão de longe

240
00:17:44,000 --> 00:17:46,417
enquanto trabalhava.

241
00:17:48,500 --> 00:17:51,417
Foi assim que viu a Massiel ganhar
o Eurovision.

242
00:17:52,083 --> 00:17:55,667
Sentada numa cadeira de vime
dobrando roupas.

243
00:18:00,292 --> 00:18:02,125
Ela amava a Massiel.

244
00:18:03,458 --> 00:18:05,417
Eu só a vi assim uma vez.

245
00:18:05,792 --> 00:18:08,167
Uma noite, tive que ficar com ela.

246
00:18:09,167 --> 00:18:11,625
Ela nem olhava para mim.

247
00:18:12,292 --> 00:18:14,000
Acho que tinha vergonha.

248
00:18:15,292 --> 00:18:17,250
Ou dignidade.

249
00:18:18,000 --> 00:18:19,750
Meu pai sempre dizia

250
00:18:20,167 --> 00:18:21,792
que vergonha e dignidade

251
00:18:21,875 --> 00:18:23,875
são problemas típicos de casas pobres.

252
00:18:28,583 --> 00:18:29,708
Naquela noite...

253
00:18:30,625 --> 00:18:32,750
Minha mãe me colocou no colo dela

254
00:18:36,625 --> 00:18:38,458
e ficamos lá

255
00:18:39,542 --> 00:18:41,833
na cozinha, em silêncio,

256
00:18:43,042 --> 00:18:45,250
assistindo televisão à distância.

257
00:18:46,292 --> 00:18:48,792
Estava passando o programa de perguntas
da Mayra.

258
00:18:50,875 --> 00:18:52,917
Foi por isso que entrei na política.

259
00:18:53,917 --> 00:18:56,333
Para as pessoas naquela cadeira.

260
00:19:24,292 --> 00:19:26,583
VENDE-SE

261
00:19:28,083 --> 00:19:32,250
BAR
EL GENERAL

262
00:19:39,917 --> 00:19:41,542
Espere, por favor. Não vai demorar.

263
00:19:41,792 --> 00:19:43,458
O taxímetro está correndo.

264
00:19:43,792 --> 00:19:45,333
Tudo bem, espere por mim.

265
00:19:45,417 --> 00:19:46,583
-Obrigada.
-Certo.

266
00:20:12,333 --> 00:20:13,542
Droga.

267
00:21:11,375 --> 00:21:12,375
Oi.

268
00:21:13,375 --> 00:21:15,542
Víctor, podemos deixar para outra hora?

269
00:21:16,042 --> 00:21:17,208
Impossível, desculpe.

270
00:21:17,750 --> 00:21:18,583
Por favor.

271
00:21:19,708 --> 00:21:20,750
Qual o problema?

272
00:21:21,000 --> 00:21:21,958
Nada.

273
00:21:23,583 --> 00:21:24,833
Veio com alguém?

274
00:21:25,167 --> 00:21:26,708
Não, de táxi como sempre.

275
00:21:26,875 --> 00:21:28,792
De quem é o carro? Parece familiar.

276
00:21:28,875 --> 00:21:30,583
Está abandonado, como tudo aqui.

277
00:21:31,000 --> 00:21:32,375
Tome.

278
00:21:38,500 --> 00:21:39,542
Obrigado.

279
00:21:43,000 --> 00:21:44,417
Se importa...

280
00:21:45,000 --> 00:21:46,375
Quer o recibo?

281
00:21:49,542 --> 00:21:51,000
Preciso pedir uma coisa, Nora.

282
00:21:51,333 --> 00:21:52,708
É importante.

283
00:21:53,000 --> 00:21:54,667
Tenho que ir. Entregue, por favor.

284
00:21:55,292 --> 00:21:56,542
É rápido, certo?

285
00:21:57,792 --> 00:21:59,625
Pode ser no carro, se quiser.

286
00:21:59,958 --> 00:22:01,750
Só preciso que me escute.

287
00:22:01,833 --> 00:22:03,542
E pode ir com seu recibo.

288
00:22:27,375 --> 00:22:29,375
Não tenho tido tempo de limpar.

289
00:22:29,458 --> 00:22:30,417
Não me importo.

290
00:22:30,958 --> 00:22:31,958
Não.

291
00:22:32,292 --> 00:22:33,375
Você se importa.

292
00:22:34,375 --> 00:22:36,125
Nem encosta no assento.

293
00:22:36,750 --> 00:22:38,292
O que acha que vai ter?

294
00:22:38,875 --> 00:22:40,000
Percevejos?

295
00:22:50,250 --> 00:22:53,625
Sabia que foi o Abel
que me apresentou este bar?

296
00:22:56,458 --> 00:22:58,917
Ele disse que ficaríamos fissurados
pelo lugar.

297
00:23:00,042 --> 00:23:01,292
E me arrastou até aqui.

298
00:23:02,250 --> 00:23:04,208
Ficamos acordados por dois dias.

299
00:23:04,417 --> 00:23:06,542
Sem sair do bar,
perdemos a noção das horas.

300
00:23:10,542 --> 00:23:13,042
Curtimos muito aqui.
Mas a festa sempre acaba.

301
00:23:15,917 --> 00:23:18,208
Mas você era amigo do filho?

302
00:23:18,500 --> 00:23:19,875
Víctor e eu éramos crianças

303
00:23:19,958 --> 00:23:22,167
quando mamãe trabalhou para os Alarcón.

304
00:23:23,000 --> 00:23:25,792
Creio que era inevitável virarmos amigos.

305
00:23:30,000 --> 00:23:32,125
A solidão rondava aquela casa.

306
00:23:36,083 --> 00:23:37,500
Vamos fazer um intervalo?

307
00:23:37,708 --> 00:23:39,417
-Está bem?
-Sim.

308
00:23:39,583 --> 00:23:42,417
Não estou acostumado
com tantas fotos seguidas.

309
00:23:44,042 --> 00:23:45,167
Faça isso lá fora.

310
00:23:56,167 --> 00:23:57,417
Quero um trago.

311
00:23:58,917 --> 00:24:00,792
-Tem certeza?
-Vamos.

312
00:24:00,875 --> 00:24:03,417
Vai viciar de novo
e estragar sua imagem de santo?

313
00:24:03,500 --> 00:24:04,500
Vai se ferrar.

314
00:24:12,000 --> 00:24:13,542
Senti falta disso.

315
00:24:14,417 --> 00:24:16,875
E até da ressaca dos infernos.

316
00:24:18,667 --> 00:24:20,375
Ainda dá para aproveitar.

317
00:24:21,875 --> 00:24:23,167
Imagino.

318
00:24:30,042 --> 00:24:31,375
Você não...

319
00:24:32,167 --> 00:24:33,167
Sei lá.

320
00:24:33,625 --> 00:24:37,125
Não tem medo que aqueles tempos
voltem para te assombrar?

321
00:24:39,208 --> 00:24:40,208
Não.

322
00:24:58,125 --> 00:24:59,583
Está tudo aqui. Obrigado.

323
00:24:59,958 --> 00:25:02,458
Passe o recibo.
O táxi está lá, custará uma fortuna.

324
00:25:03,417 --> 00:25:04,708
Não se preocupe com isso.

325
00:25:05,375 --> 00:25:06,708
Eu pago pelo táxi.

326
00:25:07,167 --> 00:25:09,417
Pelo trabalho de vir até aqui
todos esses anos.

327
00:25:14,083 --> 00:25:16,167
O que foi? Não é o bastante?

328
00:25:17,042 --> 00:25:18,375
Não quero seu dinheiro.

329
00:25:19,667 --> 00:25:20,917
Essa é nova.

330
00:25:23,417 --> 00:25:25,458
É o mesmo dinheiro que salvou o Abel.

331
00:25:26,833 --> 00:25:27,875
Pegue.

332
00:25:28,583 --> 00:25:29,708
Que bom

333
00:25:30,208 --> 00:25:32,042
que agora só precisa para o táxi.

334
00:25:32,125 --> 00:25:33,875
Pode ficar, estão precisando.

335
00:25:35,708 --> 00:25:36,875
Passe o recibo.

336
00:25:42,708 --> 00:25:44,000
Eu só pensei

337
00:25:44,708 --> 00:25:46,417
se mandaria um presente para meu pai?

338
00:25:47,250 --> 00:25:48,250
Para a prisão.

339
00:25:48,750 --> 00:25:51,000
Algo para animá-lo, para ficar alegre.

340
00:25:52,667 --> 00:25:54,667
Ele está sofrendo lá, sabe?

341
00:25:57,917 --> 00:25:59,083
Deve fazer isso.

342
00:26:00,042 --> 00:26:02,125
Para selar bem o fim da dívida.

343
00:26:03,958 --> 00:26:07,083
Deveria agradecer a quem te ajudou, Nora.

344
00:26:07,417 --> 00:26:09,417
Estou quite com você e com ele.

345
00:26:10,083 --> 00:26:11,958
Passe o recibo. É justo e...

346
00:26:25,375 --> 00:26:27,708
Sinto muito...

347
00:26:28,625 --> 00:26:30,292
Seu canalha mentiroso.

348
00:26:33,792 --> 00:26:34,958
Não faça isso, Víctor.

349
00:26:35,625 --> 00:26:38,333
-Fazer o quê?
-Não me humilhe frente ao Abel.

350
00:26:39,667 --> 00:26:42,542
Vai ficar tudo bem se me ajudar.
E vai me ajudar.

351
00:26:45,833 --> 00:26:46,917
O que você quer?

352
00:26:48,208 --> 00:26:51,042
Se Abel me demitir, abro o bico.
Ele pode dar adeus à carreira.

353
00:27:20,750 --> 00:27:21,750
Sinto muito, Nora.

354
00:27:21,875 --> 00:27:23,875
Cale a boca, não tem sentimentos.

355
00:27:23,958 --> 00:27:25,917
Eu pedi o dinheiro, ele não sabia.

356
00:27:26,000 --> 00:27:27,667
-Fui eu que...
-Que o quê?

357
00:27:28,417 --> 00:27:30,750
Não queria saber a verdade.

358
00:27:31,375 --> 00:27:33,417
Eu não sabia! Droga, eu não sabia!

359
00:27:33,542 --> 00:27:34,625
Essa é verdade!

360
00:27:34,708 --> 00:27:36,625
Ninguém liga para a verdade.

361
00:27:50,500 --> 00:27:51,792
Quando resolver, me liga.

362
00:27:53,000 --> 00:27:55,208
Ou escreva, se não quiser falar.
Eu entendo.

363
00:27:55,667 --> 00:27:57,542
Se não entrar em contato até domingo,

364
00:27:57,625 --> 00:28:00,000
vou considerar que Abel
seguirá com a decisão dele.

365
00:28:00,333 --> 00:28:01,667
E tomarei a minha decisão.

366
00:28:02,458 --> 00:28:03,917
Fica a critério de vocês.

367
00:28:04,833 --> 00:28:05,792
Sinto muito.

368
00:28:34,542 --> 00:28:35,542
Nora?

369
00:28:46,667 --> 00:28:47,750
Você está bem?

370
00:28:49,917 --> 00:28:51,167
Está bem?

371
00:29:01,583 --> 00:29:03,000
O que faz aqui?

372
00:29:03,083 --> 00:29:05,500
Estava indo para casa e...

373
00:29:05,583 --> 00:29:08,375
De repente vi seu carro da estrada.

374
00:29:08,458 --> 00:29:10,958
Reconheci o carro
e pedi ao motorista para parar.

375
00:29:11,417 --> 00:29:13,875
Estou na região, de passagem.

376
00:29:14,958 --> 00:29:16,708
Liguei ontem para avisar.

377
00:29:18,167 --> 00:29:19,833
Eu sei.

378
00:29:20,083 --> 00:29:22,083
Por isso parei quando vi seu carro.

379
00:29:32,667 --> 00:29:34,625
Pode me dar uma carona e contar tudo.

380
00:29:34,833 --> 00:29:35,833
Claro.

381
00:29:36,917 --> 00:29:40,500
Veja. Nora comprou para mim
quando voltamos de Barcelona.

382
00:29:40,833 --> 00:29:43,000
Com o que sobrou da herança dela.

383
00:29:43,083 --> 00:29:46,542
Ela usou o resto para pagar
pelo minha internação na clínica.

384
00:29:47,000 --> 00:29:48,250
Ela pagou tudo.

385
00:29:48,500 --> 00:29:49,583
Tudo.

386
00:29:49,750 --> 00:29:51,750
Cada habitante na casa

387
00:29:51,833 --> 00:29:53,917
simboliza um ano fora daquela merda.

388
00:29:54,333 --> 00:29:55,583
E das mentiras.

389
00:29:59,625 --> 00:30:01,042
As pessoas podem se curar.

390
00:30:02,000 --> 00:30:03,750
E depois curar aos outros.

391
00:30:04,792 --> 00:30:06,708
Até mesmo na minha profissão de merda.

392
00:30:08,167 --> 00:30:09,667
Por isso não tenho medo.

393
00:30:12,208 --> 00:30:16,000
Li nos jornais que o pai do Víctor
vive na prisão como um rei.

394
00:30:16,083 --> 00:30:16,958
Bem...

395
00:30:17,042 --> 00:30:19,167
Ele tem televisão de tela plana na cela.

396
00:30:20,792 --> 00:30:22,208
Não seja inocente, não combina.

397
00:30:23,083 --> 00:30:25,542
A vida de ninguém é fácil
num lugar desses.

398
00:30:26,083 --> 00:30:27,542
Ainda mais alguém como ele.

399
00:30:28,583 --> 00:30:31,292
Sei que já levou alguns sustos.

400
00:30:35,125 --> 00:30:36,625
Funciona quando quer.

401
00:30:38,042 --> 00:30:39,042
Não tem problema.

402
00:30:44,167 --> 00:30:45,250
Está melhor?

403
00:30:45,875 --> 00:30:47,458
Sim, só um pouco enjoada.

404
00:30:51,000 --> 00:30:53,500
Estou com gosto ruim na boca.
Tem pastilhas?

405
00:30:53,583 --> 00:30:54,958
Sempre tinha com você.

406
00:31:03,292 --> 00:31:05,667
O carro está cheio de lixo, sinto muito.

407
00:31:34,458 --> 00:31:36,708
Desculpe não ter retornado a ligação.

408
00:31:39,083 --> 00:31:42,417
Estamos recebendo muitas ligações
de pessoas que sumiram há tempos.

409
00:31:43,167 --> 00:31:45,750
Não se preocupe,
achei que não sabia que era eu.

410
00:31:46,083 --> 00:31:48,958
Minha linha foi cortada e mudei de número.

411
00:31:49,333 --> 00:31:50,458
Entendo.

412
00:31:59,500 --> 00:32:00,333
Você está bonita.

413
00:32:05,000 --> 00:32:06,917
-Estou horrível.
-Não.

414
00:32:09,000 --> 00:32:11,083
Estou praticamente na lama!

415
00:32:26,458 --> 00:32:28,042
Você está bem bonita.

416
00:32:29,125 --> 00:32:30,500
Parece outra pessoa.

417
00:32:32,250 --> 00:32:34,042
Nós duas.

418
00:32:34,208 --> 00:32:35,833
Nós duas estamos muito bem.

419
00:32:42,292 --> 00:32:44,917
Viu? Funciona a pancadas, velharias...

420
00:32:53,083 --> 00:32:57,042
Você tem onde ficar
em sua passagem por aqui?

421
00:33:24,583 --> 00:33:27,417
EU TE AMO, VÍCTOR

422
00:33:38,292 --> 00:33:39,292
Vem cá.

423
00:33:40,167 --> 00:33:41,167
Não?

424
00:34:00,125 --> 00:34:01,125
O quê?

425
00:34:33,250 --> 00:34:35,125
Sua amiga Virginia se instalou?

426
00:34:36,333 --> 00:34:37,333
Está se ajeitando.

427
00:34:40,250 --> 00:34:42,208
Achei que não queria vê-la.

428
00:34:42,833 --> 00:34:46,750
Não era isso, me senti mal por não ter
entrado em contato por tanto tempo.

429
00:34:47,167 --> 00:34:48,167
Certo.

430
00:34:48,917 --> 00:34:51,875
E a trouxe para casa
como um animal ferido?

431
00:34:53,875 --> 00:34:55,292
Só alguns dias.

432
00:34:55,375 --> 00:34:56,333
E vai ser bom

433
00:34:56,417 --> 00:34:58,000
ter ajuda no domingo.

434
00:34:58,083 --> 00:35:00,792
É muito trabalho para fazer sozinha.
Comida, flores...

435
00:35:00,875 --> 00:35:02,000
Ela veio para ficar?

436
00:35:02,958 --> 00:35:04,083
Não sei. Talvez.

437
00:35:08,708 --> 00:35:10,583
Ela cuidava da mãe. Acho que faleceu,

438
00:35:10,667 --> 00:35:12,083
mas ela não disse nada.

439
00:35:12,167 --> 00:35:13,458
Ela é estranha.

440
00:35:13,833 --> 00:35:16,250
Não, ela só não fala muito.

441
00:35:16,500 --> 00:35:17,500
Ela é estranha.

442
00:35:18,958 --> 00:35:20,667
-Você é estranho.
-Eu?

443
00:35:32,625 --> 00:35:34,083
Cruzei com o Víctor hoje.

444
00:35:41,125 --> 00:35:42,125
Onde?

445
00:35:43,042 --> 00:35:46,500
Ele estava na rua, eu estava no táxi.
Ele não me viu.

446
00:35:47,083 --> 00:35:50,000
Não gosto, pega táxi todos os dias,
como milionários.

447
00:35:50,083 --> 00:35:52,208
Precisamos manter uma boa imagem agora.

448
00:35:52,417 --> 00:35:55,292
Pode caminhar para o ponto de ônibus
em 15 minutos.

449
00:35:55,667 --> 00:35:58,375
Estava acabado, nem parecia ele mesmo.
Tão magro.

450
00:35:59,917 --> 00:36:00,917
Mesmo?

451
00:36:03,292 --> 00:36:04,875
O que Félix disse é verdade?

452
00:36:05,583 --> 00:36:08,250
Ele vai trabalhar para você
ou vai demiti-lo?

453
00:36:08,333 --> 00:36:09,958
Não quero falar sobre isso.

454
00:36:10,250 --> 00:36:11,708
Dizem que ele é bom no trabalho.

455
00:36:11,792 --> 00:36:13,667
-Ótimo.
-Nora, chega.

456
00:36:14,083 --> 00:36:15,083
Certo?

457
00:36:27,167 --> 00:36:30,083
Você é diferente dos outros,
acredita nas pessoas.

458
00:36:30,167 --> 00:36:31,458
Não nesse tipo de gente.

459
00:36:31,542 --> 00:36:35,458
Talvez ficaria melhor mantê-lo
do que jogá-lo na sarjeta.

460
00:36:35,542 --> 00:36:37,208
-Por que veio com isso?
-Nada.

461
00:36:37,292 --> 00:36:38,792
Ele parecia tão mal.

462
00:36:38,875 --> 00:36:41,125
Talvez esteja arrependido
e precise de você.

463
00:36:41,208 --> 00:36:42,458
Ele precisa de mim?

464
00:36:42,542 --> 00:36:44,625
Ou precisa da sua ajuda.

465
00:36:44,958 --> 00:36:47,083
Claro, como ele ajudou meu irmão?

466
00:36:49,167 --> 00:36:50,542
Ele esteve aqui?

467
00:36:52,125 --> 00:36:53,750
Esteve? Pediu para falar comigo?

468
00:36:53,833 --> 00:36:55,000
O canalha ousou?

469
00:36:55,083 --> 00:36:57,250
-Não diga bobagens.
-Não é bobagem.

470
00:36:57,333 --> 00:36:58,708
Responda.

471
00:36:58,958 --> 00:36:59,958
Olhe para mim.

472
00:37:00,167 --> 00:37:02,792
Olhe aqui, ele não veio aqui
e não me pediu nada.

473
00:37:03,042 --> 00:37:04,375
Eu sinto pena dele, é isso.

474
00:37:04,458 --> 00:37:05,667
-Você sente pena.
-Sim.

475
00:37:05,750 --> 00:37:08,375
Como com sua amiga.
Sente pena e traz para casa.

476
00:37:09,417 --> 00:37:10,583
O que fazemos com Víctor?

477
00:37:11,083 --> 00:37:13,333
Ignoramos o que ele e a família fizeram?

478
00:37:13,417 --> 00:37:14,917
Por pena e vergonha deles?

479
00:37:15,125 --> 00:37:15,958
Foi o pai dele!

480
00:37:16,042 --> 00:37:18,750
O pai dele o colocou lá para fazer
o que bem entendesse.

481
00:37:19,208 --> 00:37:20,708
É claro que ele é um anjo agora.

482
00:37:20,792 --> 00:37:21,875
Aprendeu penando.

483
00:37:21,958 --> 00:37:25,208
Se o Víctor estiver pagando
o que o pai roubou,

484
00:37:25,292 --> 00:37:27,250
não vai ser com o dinheiro do povo.

485
00:37:28,625 --> 00:37:31,417
Não seja tão ingênua.
Ele não está arrependido.

486
00:37:31,542 --> 00:37:34,458
Está bravo porque sabe que vai perder
o emprego fácil.

487
00:37:39,208 --> 00:37:40,750
Você não tem nada a ver com isso.

488
00:37:42,542 --> 00:37:44,042
Está agindo bem.

489
00:37:45,542 --> 00:37:47,167
Tenho muito orgulho de você.

490
00:38:50,833 --> 00:38:53,750
SÁBADO

491
00:39:12,833 --> 00:39:15,167
LADRÕES

492
00:39:27,417 --> 00:39:30,083
FILHO DA MÃE

493
00:40:16,917 --> 00:40:18,417
Morreu há três dias.

494
00:40:20,708 --> 00:40:23,250
Minha mãe acha que fugiu
e vai voltar para comer.

495
00:40:23,333 --> 00:40:24,750
Assim aceita melhor.

496
00:40:26,333 --> 00:40:28,625
Está no lixo, esqueci de jogar fora.

497
00:40:30,250 --> 00:40:31,333
Está cheirando mal?

498
00:40:33,750 --> 00:40:35,542
Não sei, normal.

499
00:40:37,292 --> 00:40:38,292
Espere aí.

500
00:40:52,875 --> 00:40:53,917
Bom dia.

501
00:40:54,500 --> 00:40:55,500
Quem chamou?

502
00:40:57,083 --> 00:40:58,083
Ninguém.

503
00:41:03,875 --> 00:41:05,125
Gostava mais antes.

504
00:41:05,458 --> 00:41:07,708
-Do quê?
-Do seu cabelo.

505
00:41:08,875 --> 00:41:11,000
Quando era curto e parecia lésbica.

506
00:41:13,625 --> 00:41:15,583
Droga, esqueci que odeia café.

507
00:41:16,542 --> 00:41:17,667
Quer chá?

508
00:41:17,917 --> 00:41:20,000
Tenho em algum lugar. Camomila?

509
00:41:21,125 --> 00:41:22,625
Qualquer coisa.

510
00:41:22,708 --> 00:41:24,792
Perguntei se quer chá preto
ou de camomila.

511
00:41:25,375 --> 00:41:26,750
Você que sabe, Víctor.

512
00:41:47,875 --> 00:41:49,250
São 9:15.

513
00:41:49,625 --> 00:41:50,583
Eu sei.

514
00:41:55,875 --> 00:41:56,833
É o que quero.

515
00:42:02,333 --> 00:42:03,750
Algo que nós dois gostamos.

516
00:42:08,958 --> 00:42:11,708
Vai me deixar beber sozinho?
Você me deve isso.

517
00:42:12,292 --> 00:42:13,625
O que eu te devo?

518
00:42:13,708 --> 00:42:16,125
Um brinde. Ao nosso reencontro.

519
00:42:28,625 --> 00:42:31,375
-Por que não joga fora?
-O quê?

520
00:42:41,625 --> 00:42:42,792
Vou molhar depois.

521
00:42:43,083 --> 00:42:44,625
Não se preocupe, está morta.

522
00:42:45,083 --> 00:42:46,042
Dá má sorte assim.

523
00:42:48,000 --> 00:42:50,458
Se dá má sorte,
deve ser a culpada por tudo.

524
00:42:52,458 --> 00:42:53,667
Veio tomar café da manhã?

525
00:42:56,333 --> 00:42:58,042
Só queria ver como está.

526
00:42:58,625 --> 00:42:59,625
Certo.

527
00:43:00,667 --> 00:43:02,625
Veio tirar o peso da consciência?

528
00:43:03,792 --> 00:43:06,958
Acho difícil acreditar,
porque não somos assim.

529
00:43:13,792 --> 00:43:15,250
O que você tem com a Nora?

530
00:43:17,250 --> 00:43:20,125
Viu? É tão fácil ser honesta.

531
00:43:21,083 --> 00:43:22,625
Aposto que se sente melhor.

532
00:43:26,750 --> 00:43:28,750
O carro no El General parecia familiar.

533
00:43:30,083 --> 00:43:31,458
O que estava fazendo lá?

534
00:43:32,833 --> 00:43:34,208
O que você quer, Virginia?

535
00:43:34,958 --> 00:43:35,792
Não sei.

536
00:43:35,875 --> 00:43:39,000
-Nora sabe que está aqui?
-Não. Mas ela tem medo de você, eu sei.

537
00:43:40,042 --> 00:43:42,042
Deve estar desesperada para farejar medo.

538
00:43:42,125 --> 00:43:43,417
-O que viu?
-Diga para mim.

539
00:43:43,500 --> 00:43:47,083
Diga o que faz aqui cinco anos depois
de ter sumido do nada.

540
00:43:47,250 --> 00:43:48,583
Diga o que quer, maldição.

541
00:43:49,125 --> 00:43:50,500
Está traindo o Abel?

542
00:43:52,542 --> 00:43:53,750
Você quer dinheiro.

543
00:43:56,542 --> 00:43:57,958
Peça pra Nora, não para mim.

544
00:43:58,292 --> 00:43:59,292
Ela é mais inteligente

545
00:43:59,667 --> 00:44:01,417
e sabe manter segredo.

546
00:44:01,917 --> 00:44:04,083
Peça dinheiro aos mocinhos.

547
00:44:04,167 --> 00:44:06,042
Só vai achar coisas inúteis aqui.

548
00:44:06,958 --> 00:44:08,458
Coisas que ninguém quer.

549
00:44:24,083 --> 00:44:25,583
Só um pouco.

550
00:44:25,750 --> 00:44:28,083
Se esquentar a barriga,
não vai fugir de novo.

551
00:44:28,167 --> 00:44:29,583
É o que quer fazer.

552
00:44:29,667 --> 00:44:30,500
Víctor

553
00:44:34,042 --> 00:44:35,583
Droga, mãe.

554
00:44:40,375 --> 00:44:42,083
Sonhei com seu pai.

555
00:44:42,667 --> 00:44:43,792
Com licença.

556
00:44:44,125 --> 00:44:45,542
O que está fazendo?

557
00:44:45,708 --> 00:44:46,833
Quem é você?

558
00:44:48,125 --> 00:44:49,250
Ninguém.

559
00:45:04,792 --> 00:45:07,250
Ela quase nunca faz isso. Sinto muito.

560
00:45:13,042 --> 00:45:15,167
Eu assumo, já fez o bastante.

561
00:45:15,333 --> 00:45:16,375
Estou acostumada.

562
00:45:18,500 --> 00:45:20,083
É função de filha.

563
00:45:20,375 --> 00:45:22,083
Ninguém liga para o que as filhas

564
00:45:22,167 --> 00:45:24,083
precisam desistir de fazer.

565
00:45:24,833 --> 00:45:25,875
Certo?

566
00:45:35,667 --> 00:45:36,875
Muito quente?

567
00:46:00,750 --> 00:46:01,958
Vamos lá, mãe.

568
00:46:10,417 --> 00:46:11,500
Tem um cigarro?

569
00:46:15,792 --> 00:46:16,792
Pode ficar.

570
00:46:20,000 --> 00:46:21,000
Virginia.

571
00:46:21,667 --> 00:46:23,500
O que estava fazendo no El General?

572
00:46:27,708 --> 00:46:29,292
Dirigi para lá sem pensar.

573
00:46:29,958 --> 00:46:32,417
Foi o último lugar
onde tive boas lembranças.

574
00:46:39,583 --> 00:46:40,583
Certo, mãe.

575
00:47:00,333 --> 00:47:03,333
<i>Devemos confiar no Povo Unido.</i>

576
00:47:03,417 --> 00:47:06,667
<i>Veremos o que acontece na segunda-feira.</i>
<i>Abel Ruiz e seu grupo</i>

577
00:47:06,750 --> 00:47:09,542
<i>mostraram que é possível mudar a política.</i>

578
00:47:09,625 --> 00:47:11,875
<i>Eles vão tirar os corruptos.</i>

579
00:47:11,958 --> 00:47:15,375
<i>Eu vou adorar ver os oportunistas</i>
<i>perderem o dinheiro fácil.</i>

580
00:47:15,458 --> 00:47:16,875
<i>Lá está Víctor Alarcón</i>

581
00:47:16,958 --> 00:47:18,708
<i>se agarrando a um emprego que ganhou</i>

582
00:47:18,792 --> 00:47:21,667
<i>no Conselho Diretor da televisão pública.</i>

583
00:47:21,792 --> 00:47:25,625
<i>Depois que o pai dele roubou</i>
<i>seis milhões de euros de dinheiro público</i>

584
00:47:25,708 --> 00:47:27,417
<i>destinado a serviços sociais.</i>

585
00:47:27,625 --> 00:47:28,750
<i>Que sem-vergonha.</i>

586
00:47:29,250 --> 00:47:33,083
<i>E o filho dele é pago para aparecer</i>
<i>nas reuniões e falar bobagens.</i>

587
00:47:33,167 --> 00:47:36,958
<i>Eu tive a oportunidade de entrevistar</i>
<i>Abel Ruiz esta semana</i>

588
00:47:37,042 --> 00:47:41,292
<i>e ele reafirmou que vai realizar</i>
<i>todas as promessas de campanha,</i>

589
00:47:41,458 --> 00:47:47,792
<i>incluindo demissão imediata</i>
<i>de todos ligados a casos de corrupção.</i>

590
00:47:47,875 --> 00:47:49,333
<i>É a prioridade dele.</i>

591
00:47:49,542 --> 00:47:51,917
<i>As prioridades mudam</i>
<i>quando se sobe ao poder.</i>

592
00:47:52,583 --> 00:47:55,917
<i>Não se esqueça de que Víctor Alarcón</i>
<i>e Abel Ruiz eram amigos.</i>

593
00:47:56,125 --> 00:47:57,875
<i>Teremos que esperar para ver</i>

594
00:47:57,958 --> 00:48:00,667
<i>se ele consegue demitir o amigo.</i>

595
00:48:01,417 --> 00:48:03,000
-Não.
-Sim.

596
00:48:04,333 --> 00:48:05,583
Achei.

597
00:48:05,917 --> 00:48:07,583
Podemos tocar na festa de domingo.

598
00:48:07,958 --> 00:48:10,458
Ele revirou a casa procurando isso.
O que é?

599
00:48:11,375 --> 00:48:15,417
Um CD com 173 músicas que ouvimos
vindo da clínica em Barcelona até aqui.

600
00:48:18,792 --> 00:48:20,583
Você se lembra?

601
00:48:23,458 --> 00:48:24,792
Que cafona.

602
00:48:31,083 --> 00:48:32,083
Não...

603
00:48:32,250 --> 00:48:33,458
Pare.

604
00:48:33,750 --> 00:48:37,000
<i>É tão confuso </i>
<i>Deve ser porque eu te amo</i>

605
00:48:37,542 --> 00:48:41,042
<i>É uma emoção</i>
<i>Que cresce aos poucos</i>

606
00:48:42,750 --> 00:48:45,292
Vira essa câmera para lá,
não é para a reportagem.

607
00:48:45,375 --> 00:48:46,417
É vida real.

608
00:48:49,000 --> 00:48:50,292
Aqui não.

609
00:48:55,708 --> 00:48:57,708
<i>Deve ser porque eu te amo</i>

610
00:49:00,333 --> 00:49:01,500
O que aconteceu?

611
00:49:02,292 --> 00:49:05,083
-O que foi?
-Nada. Não foi nada.

612
00:49:06,667 --> 00:49:07,667
Abel...

613
00:49:09,833 --> 00:49:11,083
Estou grávida.

614
00:49:11,792 --> 00:49:12,792
O quê?

615
00:49:13,750 --> 00:49:15,583
Sim. Eu não queria contar

616
00:49:15,667 --> 00:49:17,667
até ter certeza que estava tudo bem.

617
00:49:17,833 --> 00:49:19,167
Está mesmo grávida?

618
00:49:31,750 --> 00:49:34,458
É o que mais importa agora, Abel.

619
00:49:34,625 --> 00:49:36,083
-Mais do que tudo.
-Claro.

620
00:49:37,250 --> 00:49:39,542
Queria pedir uma coisa, por favor...

621
00:49:39,708 --> 00:49:42,333
Não quero ficar nervosa
toda vez que seu celular tocar,

622
00:49:42,417 --> 00:49:45,167
pensando que algo ruim aconteceu.

623
00:49:45,250 --> 00:49:48,042
Não quero passar por isso agora,
carregando-o aqui dentro.

624
00:49:48,208 --> 00:49:49,500
Não vou deixar acontecer.

625
00:49:49,583 --> 00:49:52,042
-Tudo pode acontecer.
-O que quer que eu faça?

626
00:49:54,000 --> 00:49:57,500
Não deixe o Víctor perder o emprego.
Não o substitua.

627
00:49:57,583 --> 00:49:58,750
Confie em mim.

628
00:49:58,917 --> 00:50:00,750
O que tem com o Víctor?

629
00:50:01,208 --> 00:50:03,167
Nada. Estou fazendo isso por você.

630
00:50:03,250 --> 00:50:06,333
Despedi-lo não vai apagar
o que aconteceu naquela noite.

631
00:50:06,417 --> 00:50:08,417
Pelo contrário,
vai marcar para a vida toda.

632
00:50:09,250 --> 00:50:11,583
Não tem ideia
do que aconteceu aquela noite.

633
00:50:12,000 --> 00:50:13,000
Você não sabe.

634
00:50:15,833 --> 00:50:18,500
Eu sei que não consegue
olhar para os seus pais.

635
00:50:19,083 --> 00:50:22,000
Ou levar flores ao túmulo.

636
00:50:22,542 --> 00:50:25,333
Não quero que o Víctor use aquilo
para te machucar.

637
00:50:26,583 --> 00:50:28,542
Acha que por isso quero demiti-lo?

638
00:50:29,708 --> 00:50:31,333
Porque me sinto culpado?

639
00:50:31,500 --> 00:50:32,875
Não, é só que...

640
00:50:33,250 --> 00:50:35,792
Eu quero sentir orgulho de algo.

641
00:50:36,500 --> 00:50:37,542
Orgulho do quê?

642
00:50:37,625 --> 00:50:41,333
Orgulho de não ter medo desses canalhas
que acham que compram tudo.

643
00:50:48,250 --> 00:50:49,458
Deixe isso comigo.

644
00:50:57,292 --> 00:50:58,958
VÍCTOR, PRECISO DE MAIS TEMPO.

645
00:50:59,083 --> 00:51:01,875
NÃO DÁ. PRECISO SABER AMANHÃ
DE MANHÃ, SINTO MUITO.

646
00:51:11,875 --> 00:51:13,458
LIGANDO... VÍCTOR

647
00:52:10,042 --> 00:52:11,125
Ficou bonito.

648
00:52:12,625 --> 00:52:13,500
Seu cabelo.

649
00:52:15,667 --> 00:52:17,417
Está calor, fica melhor assim.

650
00:52:18,375 --> 00:52:19,875
Posso tirar umas fotos?

651
00:52:20,000 --> 00:52:21,625
-De mim?
-Sim.

652
00:52:26,667 --> 00:52:28,625
Como me encaixo na reportagem?

653
00:52:28,708 --> 00:52:30,000
Não seria para a reportagem,

654
00:52:30,167 --> 00:52:31,292
seria pessoal.

655
00:52:31,792 --> 00:52:33,667
Gosto de rostos que contam histórias.

656
00:52:34,333 --> 00:52:36,333
Não, meu rosto não diz nada.

657
00:52:36,542 --> 00:52:37,542
Diz sim.

658
00:52:38,042 --> 00:52:39,875
-Sua história está aí.
-Mesmo?

659
00:52:42,625 --> 00:52:43,875
E qual seria essa história?

660
00:52:44,125 --> 00:52:46,708
Não sei, me deixe tirar as fotos
e descobriremos.

661
00:52:46,792 --> 00:52:48,292
Pode ser bom para você.

662
00:52:48,458 --> 00:52:49,458
Ele é bem conhecido.

663
00:52:50,375 --> 00:52:52,167
Talvez alguém te descubra, não é?

664
00:52:53,833 --> 00:52:55,625
-Já viu o livro dele?
-Não.

665
00:52:55,708 --> 00:52:56,833
Temos um na casa?

666
00:52:56,917 --> 00:52:58,417
Sim, vou procurar depois.

667
00:52:58,917 --> 00:53:02,167
-Você era atriz, certo?
-Eu sou.

668
00:53:03,208 --> 00:53:04,833
Pode ser uma boa oportunidade.

669
00:53:04,917 --> 00:53:05,917
Não.

670
00:53:07,708 --> 00:53:09,333
Tenho certeza que seria.

671
00:53:10,125 --> 00:53:11,625
Obrigada pela oportunidade.

672
00:53:12,167 --> 00:53:13,750
Além disso, não custaria nada.

673
00:53:14,000 --> 00:53:16,333
Ele faria sem cobrar. Não é?

674
00:53:17,292 --> 00:53:18,125
Claro.

675
00:53:18,208 --> 00:53:20,375
Pode me fotografar quando quiser.

676
00:53:20,542 --> 00:53:22,375
-Obrigado.
-Não, obrigada a você.

677
00:53:23,167 --> 00:53:25,250
Por me dar a oportunidade. Obrigada.

678
00:53:29,458 --> 00:53:31,292
Vamos brindar

679
00:53:31,375 --> 00:53:33,792
aos homens que dão oportunidades
a mulheres.

680
00:53:33,958 --> 00:53:35,333
-Vamos.
-Não.

681
00:53:35,417 --> 00:53:39,167
Não pode ser com água.
Dá má sorte e ninguém quer isso.

682
00:53:41,208 --> 00:53:43,375
Vocês têm algo para brindar?

683
00:53:43,458 --> 00:53:46,875
Seu pai sempre guardava o vinho caro
na despensa. Certo, Nora?

684
00:53:46,958 --> 00:53:48,417
Por favor, me desculpem.

685
00:53:48,667 --> 00:53:50,333
Eu nunca entendi de vinhos.

686
00:53:50,417 --> 00:53:52,583
Só sei que os caros são bons.

687
00:53:52,667 --> 00:53:53,667
Virginia, sente-se.

688
00:53:54,875 --> 00:53:57,375
-Por quê?
-Sente-se.

689
00:54:04,000 --> 00:54:05,083
Sinto muito.

690
00:54:17,917 --> 00:54:19,958
Sinto muito, sou uma tola.

691
00:54:22,958 --> 00:54:25,875
Eu não... Eu só queria beber e brindar

692
00:54:26,875 --> 00:54:29,667
aos maravilhosos homens
que dão oportunidades a mulheres.

693
00:54:29,750 --> 00:54:30,750
Vamos brindar.

694
00:54:31,458 --> 00:54:33,542
Com água. E um par de culhões.

695
00:54:34,875 --> 00:54:36,667
Sorte não existe, Virginia.

696
00:54:37,750 --> 00:54:40,208
E nós já não precisamos dela, certo?

697
00:54:45,000 --> 00:54:46,167
Um brinde.

698
00:54:59,083 --> 00:55:00,833
-Nora.
-O quê?

699
00:55:00,917 --> 00:55:03,792
Sinto muito.
Eu não queria chatear ninguém.

700
00:55:06,000 --> 00:55:07,458
O que queria então?

701
00:55:08,417 --> 00:55:09,500
Que diabos queria?

702
00:55:12,958 --> 00:55:15,750
Não podia ver meu carro da estrada
no El General.

703
00:55:15,875 --> 00:55:16,875
É impossível.

704
00:55:17,625 --> 00:55:19,667
Eu me certifiquei disso.

705
00:55:20,125 --> 00:55:23,333
Não queria que ninguém me visse
dormindo lá, senti vergonha.

706
00:55:24,583 --> 00:55:26,250
O que estava fazendo aqui?

707
00:55:26,417 --> 00:55:28,625
Você nos viu e não falou nada?

708
00:55:30,792 --> 00:55:33,125
Estou aqui porque me pediu para ficar.

709
00:55:33,625 --> 00:55:36,708
Queria a minha ajuda
ou talvez me ter por perto

710
00:55:36,792 --> 00:55:38,667
para descobrir o que vi.

711
00:55:38,750 --> 00:55:40,833
Mas foi você que me pediu para ficar.

712
00:55:49,417 --> 00:55:50,417
Tome.

713
00:55:50,750 --> 00:55:53,208
Vá para fora.
Eu vou sair para tomar um ar.

714
00:56:29,250 --> 00:56:30,708
Eu devia dinheiro ao Víctor.

715
00:56:31,833 --> 00:56:33,583
Por isso estávamos lá.

716
00:56:40,792 --> 00:56:42,333
Ajude a tirar a mesa.

717
00:56:55,667 --> 00:56:57,542
Eu precisava de ajuda e o Víctor

718
00:56:57,625 --> 00:56:59,708
queria se livrar do remorso que o corroía.

719
00:57:01,167 --> 00:57:02,417
Lembra-se do Carlos?

720
00:57:03,375 --> 00:57:04,417
Sim.

721
00:57:05,708 --> 00:57:08,333
O irmão mais novo inseparável do Abel.

722
00:57:08,500 --> 00:57:11,792
Não me lembro do rosto dele,
mas o via no El General.

723
00:57:11,875 --> 00:57:13,042
Ele sempre estava...

724
00:57:13,125 --> 00:57:16,625
Bêbado? Pode falar.
Chapado, como Víctor e Abel.

725
00:57:17,500 --> 00:57:19,333
Seguindo o exemplo dos mais velhos.

726
00:57:19,417 --> 00:57:20,917
O garoto aprendeu rápido.

727
00:57:22,458 --> 00:57:25,125
Pareciam animais.
Tinha noites que nem conseguiam falar.

728
00:57:30,292 --> 00:57:32,750
O que aconteceu com ele? Overdose?

729
00:57:33,500 --> 00:57:36,083
Foi o que me disseram,
que morreu no hospital.

730
00:57:36,875 --> 00:57:39,875
Pode-se dizer que sim,
que ele morreu no hospital.

731
00:57:40,458 --> 00:57:42,792
Abandonado como um cão
na porta da emergência.

732
00:57:43,208 --> 00:57:46,000
Víctor e Abel fugiram
antes que alguém os visse.

733
00:57:47,083 --> 00:57:49,542
Não foi culpa deles,
o garoto era incontrolável.

734
00:57:49,625 --> 00:57:52,375
Mas eles ficaram com medo
e o deixaram sozinho.

735
00:57:53,167 --> 00:57:54,875
O Víctor não queria um escândalo

736
00:57:54,958 --> 00:57:57,292
para o pai dele, que ironia.

737
00:57:57,458 --> 00:57:58,542
E o Abel...

738
00:57:59,292 --> 00:58:02,208
O Abel estava tão chapado
que não se lembrava de nada.

739
00:58:03,417 --> 00:58:04,667
Mas o Víctor se lembrava.

740
00:58:06,542 --> 00:58:08,125
Ele se lembrava de tudo.

741
00:58:08,958 --> 00:58:10,708
E estava ficando enlouquecido.

742
00:58:11,750 --> 00:58:13,250
Por isso veio me ver.

743
00:58:25,000 --> 00:58:26,958
E usei a consciência pesada dele.

744
00:58:29,083 --> 00:58:30,500
Fiz ele se sentir culpado

745
00:58:30,583 --> 00:58:33,125
e dar dinheiro para reabilitação do Abel

746
00:58:33,208 --> 00:58:34,500
pelo tempo que fosse.

747
00:58:35,292 --> 00:58:37,917
Eu o levei pra clínica em Barcelona
da qual ele falava

748
00:58:38,000 --> 00:58:40,625
como se fosse uma viagem
que ele sempre desejou

749
00:58:41,792 --> 00:58:45,708
mas nunca fazia porque não tinha
coragem ou dinheiro.

750
00:58:46,583 --> 00:58:48,208
Eu dei os dois para ele.

751
00:58:53,875 --> 00:58:55,708
E o Víctor quer o dinheiro de volta?

752
00:58:59,583 --> 00:59:00,708
Ele já tem o dinheiro.

753
00:59:00,917 --> 00:59:03,125
Tudo. Até o último centavo, eu juro.

754
00:59:03,208 --> 00:59:06,333
Eu paguei a dívida, tirando de onde podia.

755
00:59:06,500 --> 00:59:08,667
Ainda tinha umas joias da minha mãe.

756
00:59:09,542 --> 00:59:11,292
O Abel nunca suspeitou.

757
00:59:11,375 --> 00:59:15,000
Ele acha que usei a herança do meu pai,
que nunca existiu.

758
00:59:16,083 --> 00:59:18,458
Ele não suportaria saber que deve tudo
ao Víctor.

759
00:59:18,625 --> 00:59:20,625
Isso o mataria. Ele odeia o Víctor.

760
00:59:21,417 --> 00:59:23,417
É assim que ele se livra da culpa.

761
00:59:25,958 --> 00:59:28,250
O ódio fez ele seguir em frente.

762
00:59:28,667 --> 00:59:32,083
Cada um faz o que pode
e o Abel se agarrou ao ódio.

763
00:59:34,167 --> 00:59:36,500
Se não deve nada para ele,
o que o Víctor quer?

764
00:59:41,292 --> 00:59:42,792
O Víctor será despedido.

765
00:59:42,875 --> 00:59:45,333
Ele e outros em cargos altos.

766
00:59:45,833 --> 00:59:48,292
O gabinete do Abel não quer ninguém

767
00:59:48,375 --> 00:59:51,000
do partido anterior em cargo público.

768
00:59:51,083 --> 00:59:53,458
Fizeram essa promessa e vão cumprir.

769
00:59:53,542 --> 00:59:57,292
O Víctor está furioso.
Se tirarem isso dele, ele não tem nada.

770
00:59:58,042 --> 00:59:59,125
Será a ruína dele.

771
00:59:59,208 --> 01:00:01,083
E ele vai divulgar o empréstimo.

772
01:00:01,167 --> 01:00:03,750
E o fato de que era dinheiro roubado?

773
01:00:05,708 --> 01:00:10,208
Ele me gravou no celular dele admitindo
que aceitei dinheiro do pai dele.

774
01:00:10,708 --> 01:00:11,708
Para o Abel.

775
01:00:16,542 --> 01:00:18,333
Ele me gravou, eu sou tão idiota.

776
01:00:19,958 --> 01:00:20,958
Droga...

777
01:00:24,542 --> 01:00:27,625
Ele reconheceu seu carro.
Não sabia que se conheciam.

778
01:00:30,542 --> 01:00:31,833
Nunca contei para ninguém.

779
01:00:37,833 --> 01:00:38,833
Nora...

780
01:00:42,333 --> 01:00:43,708
Eu posso te ajudar.

781
01:00:44,917 --> 01:00:46,333
Se me ajudar.

782
01:00:49,292 --> 01:00:51,958
Vou tentar convencê-lo. Acho que sei como.

783
01:00:55,000 --> 01:00:56,542
Tem que ser hoje à noite.

784
01:01:10,167 --> 01:01:13,125
<i>A Lourdes quer repassar os termos gerais</i>
<i>do discurso com você,</i>

785
01:01:13,292 --> 01:01:15,375
<i>mas ela fará isso amanhã na festa.</i>

786
01:01:16,000 --> 01:01:20,708
<i>E podemos </i>conversar sobre <i>mudar a manchete</i>
<i>da capa da revista de domingo.</i>

787
01:01:21,542 --> 01:01:22,917
Não sei. Acho que está bom.

788
01:01:23,083 --> 01:01:24,333
<i>Seria negativo para nós.</i>

789
01:01:24,417 --> 01:01:26,333
<i>"O ataque do povo". Que ataque?</i>

790
01:01:26,708 --> 01:01:28,458
<i>Não estamos atacando ninguém.</i>

791
01:01:28,542 --> 01:01:31,167
<i>Precisamos comunicar</i>
<i>um senso de legitimidade</i>

792
01:01:31,333 --> 01:01:32,708
<i>e não uma ofensiva armada.</i>

793
01:01:33,458 --> 01:01:35,750
<i>E podemos ter problema com Mateo.</i>

794
01:01:35,875 --> 01:01:39,083
<i>Soltou um tuíte há 3 anos</i>
<i>brincando sobre um assessor em Jaén</i>

795
01:01:39,167 --> 01:01:40,708
<i>pego com cocaína e prostitutas.</i>

796
01:01:40,875 --> 01:01:41,792
Qual o problema?

797
01:01:41,958 --> 01:01:43,750
<i>É meio pesado.</i>

798
01:01:44,292 --> 01:01:45,583
<i>Ele apagou,</i>

799
01:01:45,708 --> 01:01:47,917
<i>mas não surpreenderia se semana que vem</i>

800
01:01:48,000 --> 01:01:51,125
<i>víssemos capturas de tela da Inquisição</i>
<i>pedindo a cabeça dele.</i>

801
01:01:54,375 --> 01:01:56,125
<i>-E você?</i>
-O que tem eu?

802
01:01:56,250 --> 01:01:57,958
<i>Ainda dá tempo de me contar.</i>

803
01:01:58,375 --> 01:01:59,458
Contar o quê?

804
01:02:00,042 --> 01:02:02,125
Algum tuíte descontrolado

805
01:02:02,208 --> 01:02:04,875
em uma de suas noites gloriosas?

806
01:02:05,083 --> 01:02:06,667
<i>Algum segredo enterrado?</i>

807
01:02:06,833 --> 01:02:10,167
<i>Alguma coisa que pode virar uma chateação?</i>

808
01:02:10,333 --> 01:02:11,333
Não.

809
01:02:14,000 --> 01:02:15,500
<i>Está tudo bem com você?</i>

810
01:02:16,417 --> 01:02:19,542
<i>-Como está saindo a reportagem?</i>
-Muito bem. Tudo está perfeito.

811
01:02:20,042 --> 01:02:23,083
<i>O terno da primeira comunhão está pronto</i>
<i>para segunda-feira?</i>

812
01:02:23,250 --> 01:02:25,000
Está aqui, para não me esquecer.

813
01:02:25,083 --> 01:02:27,667
Passado e com dragonas metálicas
de marinheiro.

814
01:02:27,833 --> 01:02:29,208
<i>Excelente.</i>

815
01:02:29,375 --> 01:02:31,000
<i>Vou mandar um e-mail</i>

816
01:02:31,083 --> 01:02:36,083
<i>para reforçar o que precisa dizer</i>
<i>na entrevista.</i>

817
01:02:36,250 --> 01:02:40,000
<i>É importante mencionar que somos</i>
<i>a personificação do discurso do povo.</i>

818
01:02:40,167 --> 01:02:41,333
<i>É muito importante.</i>

819
01:02:41,417 --> 01:02:44,125
<i>É questão semântica,</i>
<i>mas dessa forma </i>introduziremos

820
01:02:44,292 --> 01:02:46,708
<i>a ideia de que somos o povo...</i>

821
01:04:14,000 --> 01:04:15,917
Quero que a Virginia parta amanhã.

822
01:04:17,042 --> 01:04:18,333
Não a quero aqui.

823
01:04:52,750 --> 01:04:54,958
Se precisar vomitar, me avise que eu paro.

824
01:04:55,583 --> 01:04:57,958
Que diferença faria? Parece um lixão aqui.

825
01:06:12,208 --> 01:06:13,375
O que está fazendo?

826
01:06:19,708 --> 01:06:22,542
Por sua causa, amanhã terei que ir de trem
pegar meu carro.

827
01:06:26,667 --> 01:06:27,833
Estou com sede.

828
01:06:51,917 --> 01:06:55,000
Ano passado, segurei isto na boca
por exatos sete minutos, sabe?

829
01:06:55,958 --> 01:06:57,792
Sete. Contei no relógio.

830
01:07:00,875 --> 01:07:02,375
Não quero saber.

831
01:07:03,083 --> 01:07:04,958
Não estou nem aí para o que quer.

832
01:07:06,750 --> 01:07:08,125
Por que não puxei o gatilho?

833
01:07:08,208 --> 01:07:09,917
Víctor, está bêbado. Pare.

834
01:07:12,083 --> 01:07:14,208
Porque um amigo do meu pai fez isso.

835
01:07:14,792 --> 01:07:17,625
A mandíbula dele se espalhou na parede
do escritório.

836
01:07:18,417 --> 01:07:19,333
Mas ele não morreu.

837
01:07:21,500 --> 01:07:23,375
Ficou no chão sem saber o que fazer.

838
01:07:23,958 --> 01:07:27,417
Chorando. Tentou guinchar como um porco,
mas não conseguia.

839
01:07:27,958 --> 01:07:29,583
A língua dele estava pendurada.

840
01:07:32,375 --> 01:07:33,750
Ele se cagou.

841
01:07:36,125 --> 01:07:38,625
Quando a ambulância veio,
o fedor era inacreditável.

842
01:07:38,708 --> 01:07:40,792
Mas ele estava vivo. Consciente.

843
01:07:46,042 --> 01:07:48,167
Tive medo de acontecer comigo.

844
01:07:50,542 --> 01:07:53,500
Tive medo de não morrer
e ver meus dentes na parede.

845
01:07:55,667 --> 01:07:57,083
Eu tive medo da dor.

846
01:07:58,667 --> 01:08:00,417
Do cheiro da minha própria merda.

847
01:08:04,875 --> 01:08:08,208
E no final, não puxei o gatilho.
Não fiz nada, como sempre.

848
01:08:34,083 --> 01:08:35,125
Diga.

849
01:08:36,375 --> 01:08:37,500
O que quer que eu diga?

850
01:08:37,833 --> 01:08:40,250
Que eu e minha mãe merecemos
esta maldição.

851
01:08:41,458 --> 01:08:42,458
Sim.

852
01:08:43,167 --> 01:08:47,208
Que nos fizemos de bobos tão bem
que não sabíamos o que acontecia.

853
01:08:47,667 --> 01:08:50,000
Se sabe, por que quer que eu diga?

854
01:09:23,125 --> 01:09:24,417
Estou com cheiro de bêbado.

855
01:09:36,833 --> 01:09:39,750
DOMINGO

856
01:09:51,375 --> 01:09:52,375
Abel.

857
01:09:53,083 --> 01:09:54,417
É muito cedo.

858
01:09:57,125 --> 01:09:58,167
Estou nervoso.

859
01:10:02,542 --> 01:10:04,333
Está bem? Quer um chá?

860
01:10:04,417 --> 01:10:05,333
Não.

861
01:10:06,958 --> 01:10:08,208
É por causa de amanhã.

862
01:10:10,500 --> 01:10:12,292
Não sei se vou conseguir.

863
01:10:21,917 --> 01:10:23,208
É claro que vai.

864
01:10:28,042 --> 01:10:30,375
Vou correr antes que fique muito quente.

865
01:10:30,625 --> 01:10:31,625
Para limpar a mente.

866
01:10:35,042 --> 01:10:36,958
Durma mais um pouco, descanse.

867
01:12:33,833 --> 01:12:36,750
Martín, é o Víctor Alarcón. Não desligue!

868
01:12:36,833 --> 01:12:39,125
Não consigo falar com Abel. Escute!

869
01:12:39,208 --> 01:12:41,833
Eu vou acabar com sua festa
antes de chamar a imprensa

870
01:12:41,917 --> 01:12:43,917
e contarei quem é o verdadeiro Abel.

871
01:12:44,375 --> 01:12:46,375
E de onde o dinheiro da reabilitação saiu.

872
01:12:46,500 --> 01:12:48,375
Lembra-se do Carlos, irmão do Abel?

873
01:12:48,458 --> 01:12:50,250
Vão adorar saber como ele morreu.

874
01:13:08,042 --> 01:13:10,167
ABEL, ME LIGA. É URGENTE.

875
01:13:44,000 --> 01:13:45,000
Alô?

876
01:13:46,667 --> 01:13:48,167
Oi, Martín. Como vai?

877
01:13:49,750 --> 01:13:51,500
Não. Ele não está, saiu.

878
01:13:53,375 --> 01:13:56,583
Provavelmente saiu para caminhar.

879
01:13:57,042 --> 01:14:00,042
Sabe como ele deixa o celular por aí.

880
01:14:03,375 --> 01:14:05,458
Sim, eu aviso quando o encontrar.

881
01:14:07,083 --> 01:14:09,250
Martín, tem algum problema?

882
01:14:14,542 --> 01:14:16,667
Sim, vou dizer que é urgente.

883
01:14:18,750 --> 01:14:20,333
Nos vemos em breve.

884
01:14:23,500 --> 01:14:24,500
Certo, tchau.

885
01:15:05,833 --> 01:15:06,917
Algum problema?

886
01:15:09,792 --> 01:15:10,875
Está bem?

887
01:15:10,958 --> 01:15:11,958
Sim.

888
01:15:12,458 --> 01:15:14,875
Sou tão desastrada, vou limpar.

889
01:15:18,458 --> 01:15:19,458
Está indo embora?

890
01:15:19,542 --> 01:15:20,958
Sim, estou.

891
01:15:21,333 --> 01:15:24,083
O jornal vai mandar alguém
para pegar minhas coisas.

892
01:15:24,792 --> 01:15:26,917
Onde posso deixar para não atrapalhar?

893
01:15:29,375 --> 01:15:31,208
Fique, por favor.

894
01:15:31,542 --> 01:15:32,708
Para a festa.

895
01:15:33,458 --> 01:15:36,208
-Por Abel.
-Não posso.

896
01:15:36,792 --> 01:15:39,625
Não quero ver Abel perder tudo
pelo que lutou.

897
01:15:40,667 --> 01:15:42,667
O que ele conseguiu é muito importante.

898
01:15:43,792 --> 01:15:45,000
Não estrague tudo.

899
01:16:07,000 --> 01:16:09,750
<i>Não vá para minha casa.</i>
<i>Minha mãe não pode vê-lo.</i>

900
01:16:10,333 --> 01:16:11,833
<i>Nora! Nora!</i>

901
01:16:31,000 --> 01:16:32,458
Não consegui.

902
01:16:37,000 --> 01:16:38,042
Sinto muito.

903
01:16:44,000 --> 01:16:45,667
Tenho só mais um pedido.

904
01:16:48,333 --> 01:16:49,333
O quê?

905
01:16:50,042 --> 01:16:52,167
Pode me emprestar seu carro? Agora.

906
01:16:52,792 --> 01:16:54,417
Eu te levo aonde você quiser.

907
01:16:55,458 --> 01:16:56,542
Preciso do carro.

908
01:17:04,083 --> 01:17:05,583
Está assustado, mas voltou.

909
01:17:06,125 --> 01:17:08,083
Eu disse que voltaria para comer.

910
01:17:08,167 --> 01:17:10,667
-Ele vai morrer se continuar assim.
-Deixe-o.

911
01:17:10,750 --> 01:17:12,625
Ele voltou por um motivo.

912
01:17:13,625 --> 01:17:14,875
De onde pegou o pássaro?

913
01:17:15,542 --> 01:17:16,625
Já falei.

914
01:17:17,083 --> 01:17:18,333
Ele voltou sozinho.

915
01:17:19,208 --> 01:17:20,208
Não é o mesmo.

916
01:17:28,042 --> 01:17:29,667
Eu tenho que pegar o carro, mãe.

917
01:17:30,500 --> 01:17:31,583
Vai ficar bem?

918
01:17:31,958 --> 01:17:33,167
Sim.

919
01:17:34,417 --> 01:17:35,958
Ele está conosco.

920
01:17:36,792 --> 01:17:38,250
É uma coisa boa.

921
01:17:48,250 --> 01:17:50,583
FILHO DA MÃE

922
01:18:21,292 --> 01:18:25,083
<i>Por favor, use a passarela inferior</i>
<i>da estação.</i>

923
01:18:30,542 --> 01:18:32,167
<i>Estação 1.</i>

924
01:18:32,500 --> 01:18:36,958
<i>Cuidado com o vão</i>
<i>entre o trem e a plataforma.</i>

925
01:18:55,708 --> 01:19:00,625
<i>O trem que vai para Sevilha Central</i>
<i>passará em dois minutos.</i>

926
01:21:43,500 --> 01:21:45,083
Estava procurando por você.

927
01:21:48,583 --> 01:21:50,583
Viu o meu celular? Não o encontro.

928
01:21:51,417 --> 01:21:53,583
Deve ter deixado por aí, como sempre.

929
01:21:59,625 --> 01:22:00,708
Nora.

930
01:22:08,667 --> 01:22:10,833
Obrigado. Por tudo.

931
01:22:14,667 --> 01:22:16,042
Tenho um presente para você.

932
01:24:00,792 --> 01:24:02,500
O que Martín disse é verdade?

933
01:24:04,417 --> 01:24:05,667
É verdade ou não?

934
01:24:12,208 --> 01:24:13,375
Maldição, Nora.

935
01:24:38,125 --> 01:24:40,792
O Víctor sempre se gabava
das posses deles.

936
01:24:40,875 --> 01:24:43,292
O que ele me emprestou
não era nada para ele e o pai.

937
01:24:43,375 --> 01:24:45,333
-Era só...
-Só o quê?

938
01:24:45,417 --> 01:24:46,333
Dinheiro, só isso.

939
01:24:46,417 --> 01:24:47,333
-Só dinheiro?
-Sim.

940
01:24:47,875 --> 01:24:49,500
Dinheiro que cresce em árvores?

941
01:24:50,042 --> 01:24:52,333
Dinheiro daqueles canalhas
não é só dinheiro.

942
01:24:52,417 --> 01:24:53,833
Sempre tem alguma coisa ruim.

943
01:24:54,500 --> 01:24:56,833
Eu não sabia o que fazer.
Queria te ajudar.

944
01:24:57,708 --> 01:25:00,000
Eu devolvi tudo. Nós não devemos nada.

945
01:25:00,083 --> 01:25:01,333
Não seja ridícula.

946
01:25:01,458 --> 01:25:04,542
Aquele dinheiro e aquela dívida
nunca vão sumir.

947
01:25:07,417 --> 01:25:08,625
Não me toque.

948
01:25:08,708 --> 01:25:10,458
Não quero que me toque.

949
01:25:10,625 --> 01:25:12,208
-Escute.
-Não, cale a boca.

950
01:25:12,375 --> 01:25:14,917
Não tem o direito de falar nada.

951
01:25:15,083 --> 01:25:16,417
Então, cale a boca.

952
01:25:27,792 --> 01:25:31,500
Quando a imprensa receber a gravação
terei que abrir mão de tudo.

953
01:25:32,083 --> 01:25:35,500
No final, terei reputação de mentiroso.
Tudo por culpa sua.

954
01:25:36,750 --> 01:25:38,375
Você é como o seu pai.

955
01:25:38,750 --> 01:25:41,958
Estava à venda para quem
colocasse coleira no pescoço dele.

956
01:25:44,000 --> 01:25:45,167
Você fez o mesmo.

957
01:25:48,083 --> 01:25:50,417
Deixou Víctor e seu pai
colocarem coleira em você.

958
01:25:51,542 --> 01:25:53,500
E o pior, em mim também.

959
01:25:58,542 --> 01:26:00,792
O filho da mãe deve estar rindo da piada.

960
01:26:04,583 --> 01:26:06,000
A culpa é toda minha.

961
01:26:06,333 --> 01:26:08,667
É verdade.
Não me importo se vier a público.

962
01:26:09,042 --> 01:26:10,000
Se fosse assim...

963
01:26:10,625 --> 01:26:13,167
Ninguém dá a mínima para a verdade.

964
01:26:13,917 --> 01:26:15,167
Você não entende?

965
01:26:17,208 --> 01:26:19,625
Sim, estou começando a entender.

966
01:26:19,917 --> 01:26:21,000
Agora?

967
01:26:22,625 --> 01:26:23,917
Agora está tudo acabado.

968
01:26:31,458 --> 01:26:33,208
Você se tornou o que eu odeio.

969
01:26:35,333 --> 01:26:36,667
Você me enfraqueceu.

970
01:26:45,208 --> 01:26:46,458
Se eu partir, tem chances.

971
01:26:48,917 --> 01:26:52,000
Não vai a lugar nenhum, Nora.

972
01:26:53,792 --> 01:26:56,083
Tem que lidar com as consequências
do que fez.

973
01:26:56,500 --> 01:26:58,167
Diga que fez isso por desespero,

974
01:27:00,000 --> 01:27:02,292
por ignorância ou o que quer que seja.

975
01:27:03,875 --> 01:27:05,375
Diga que não estou envolvido.

976
01:27:08,583 --> 01:27:09,708
Diga qualquer coisa...

977
01:27:19,500 --> 01:27:21,292
O que vai acontecer comigo?

978
01:27:36,542 --> 01:27:37,542
Abel.

979
01:27:37,625 --> 01:27:39,667
Agora não. Preciso de um minuto.

980
01:27:39,750 --> 01:27:40,875
O Víctor está aqui.

981
01:27:42,125 --> 01:27:44,292
-Quer falar com vocês.
-Onde ele está?

982
01:27:45,042 --> 01:27:46,833
Na entrada, sozinho.

983
01:27:56,958 --> 01:27:58,042
Calma.

984
01:27:58,125 --> 01:28:01,208
Não quero ver você na Internet
quebrando a cara dele.

985
01:28:19,083 --> 01:28:20,708
-Abel.
-O que está fazendo aqui?

986
01:28:21,375 --> 01:28:24,250
-Vá embora.
-Escute. Eu acho que... Abel!

987
01:28:24,500 --> 01:28:27,042
Eu vou arrancar sua cabeça, desgraçado.

988
01:28:29,750 --> 01:28:30,667
Tome, está aí.

989
01:28:32,958 --> 01:28:34,250
Faça o que quiser com isso.

990
01:28:35,500 --> 01:28:37,792
Eu não quero isso comigo. Acabou.

991
01:28:39,417 --> 01:28:41,875
Vai voltar sempre que quiser dinheiro?

992
01:28:44,583 --> 01:28:45,792
Quantas cópias você tem?

993
01:28:46,625 --> 01:28:49,167
Você é tóxico. Como sua família.

994
01:28:50,375 --> 01:28:52,208
Veja como fala.

995
01:28:52,292 --> 01:28:54,375
E nem está bêbado, como antes.

996
01:28:55,542 --> 01:28:57,417
Sóbrio. E feliz com isso.

997
01:29:03,625 --> 01:29:06,083
Não tenho cópias.

998
01:29:07,208 --> 01:29:08,708
Viva com isso.

999
01:29:09,625 --> 01:29:13,000
Só Martín sabe. E confia nele, certo?

1000
01:29:18,375 --> 01:29:19,375
Por quê?

1001
01:29:21,708 --> 01:29:24,375
Sabe como é assustador
saber que alguém quer que morra?

1002
01:29:26,875 --> 01:29:28,375
E achar que é merecido?

1003
01:29:32,208 --> 01:29:35,333
Talvez descubra em alguns anos.

1004
01:29:37,500 --> 01:29:39,958
-Somos muito diferentes.
-Não.

1005
01:29:41,583 --> 01:29:43,500
Somos exatamente iguais, Abel.

1006
01:29:44,958 --> 01:29:46,833
Sua esposa te deu uma segunda chance.

1007
01:29:50,042 --> 01:29:51,042
Vá embora.

1008
01:29:57,875 --> 01:29:59,042
Quase me esqueci.

1009
01:30:02,875 --> 01:30:05,250
Divirta-se. Vai dar uma festa, certo?

1010
01:30:07,250 --> 01:30:10,042
-É um belo dia para celebrar.
-Vá embora.

1011
01:31:24,708 --> 01:31:25,792
Está tudo resolvido.

1012
01:31:29,167 --> 01:31:30,417
Não vai acontecer nada.

1013
01:31:31,667 --> 01:31:32,708
Fico feliz.

1014
01:31:35,792 --> 01:31:37,833
Deve ter passado por dias péssimos.

1015
01:31:39,708 --> 01:31:42,000
Percebo que fez aquilo para me ajudar.

1016
01:31:44,917 --> 01:31:47,000
Fez o mesmo pelo seu pai.

1017
01:31:53,875 --> 01:31:55,083
Vamos enterrar isso.

1018
01:31:57,000 --> 01:31:58,083
Nós merecemos.

1019
01:32:19,083 --> 01:32:22,792
<i>É tão confuso</i>
<i>Deve ser porque eu te amo</i>

1020
01:32:23,750 --> 01:32:24,958
Eu te amo.

1021
01:32:34,917 --> 01:32:36,167
Abel, eu vou embora.

1022
01:32:39,042 --> 01:32:40,292
Para onde vai?

1023
01:32:42,000 --> 01:32:43,167
Não sei.

1024
01:32:46,458 --> 01:32:47,875
Consegue ouvir o que fala?

1025
01:32:49,083 --> 01:32:50,625
Parece maluca.

1026
01:32:51,333 --> 01:32:52,375
E você?

1027
01:32:53,667 --> 01:32:54,542
Você me ouve?

1028
01:32:56,375 --> 01:32:58,542
Consegue me ver? Você me escuta?

1029
01:33:00,750 --> 01:33:01,917
Não.

1030
01:33:02,500 --> 01:33:05,917
Quer a mulher que canta músicas de amor
como se tudo estivesse bem.

1031
01:33:06,083 --> 01:33:07,500
Que não diz nada.

1032
01:33:12,625 --> 01:33:14,000
O que quer dizer?

1033
01:33:18,750 --> 01:33:20,083
Você tem razão.

1034
01:33:21,167 --> 01:33:24,417
Não é divertido
ter uma coleira no pescoço.

1035
01:33:26,917 --> 01:33:28,083
Não quero viver assim.

1036
01:34:03,375 --> 01:34:06,083
<i>De repente eu canto</i>

1037
01:34:10,583 --> 01:34:17,542
<i>E sinto o vento</i>
<i>Que toca minhas mãos</i>

1038
01:34:18,208 --> 01:34:24,792
<i>Tudo está diferente</i>
<i>Quando olho para mim mesma</i>

1039
01:34:25,708 --> 01:34:30,583
<i>E agora me entendo</i>

1040
01:34:32,000 --> 01:34:34,875
<i>Se o mundo explodir</i>

1041
01:34:38,292 --> 01:34:42,792
<i>Se o mundo explodir</i>

1042
01:35:08,208 --> 01:35:11,167
PARA MINHA MÃE

1043
01:36:22,833 --> 01:36:26,125
BASEADO EM <i>CASA DE BONECAS</i>
DE HENRIK IBSEN

1044
01:39:32,083 --> 01:39:34,375
Legendas: Mariana Yonamine										
  
 


 
     
  

  
    

 
 										