1
00:00:09,009 --> 00:00:11,595
Esta série foi inspirada
em acontecimentos reais.

2
00:00:11,679 --> 00:00:14,223
Alguns personagens, nomes,
empresas, incidentes,

3
00:00:14,306 --> 00:00:15,683
lugares e acontecimentos

4
00:00:15,766 --> 00:00:18,060
foram modificados
para efeito dramático.

5
00:00:18,144 --> 00:00:20,312
Qualquer semelhança de nomes,
personagens ou história

6
00:00:20,396 --> 00:00:21,731
de qualquer pessoa

7
00:00:21,814 --> 00:00:23,649
é mera coincidência
e não foi intencional

8
00:00:23,733 --> 00:00:24,775
de parte dos criadores.

9
00:00:30,322 --> 00:00:32,616
Essencialmente está planejada
uma operação

10
00:00:32,700 --> 00:00:34,660
bem contida, mas contundente.

11
00:00:34,744 --> 00:00:35,745
1° DE OUTUBRO DE 1968

12
00:00:35,828 --> 00:00:38,664
Coordenamos com o
General García Barragán

13
00:00:38,748 --> 00:00:40,833
a definição das rotas
e horários.

14
00:00:40,916 --> 00:00:42,042
General, por favor.

15
00:00:44,628 --> 00:00:45,629
Exatamente.

16
00:00:47,298 --> 00:00:48,758
O exército cuidará

17
00:00:48,841 --> 00:00:52,303
apenas de delimitar esta área.

18
00:00:53,095 --> 00:00:56,140
E de apoiar, vigiando as saídas
durante as prisões

19
00:00:56,223 --> 00:00:57,725
até terminarem.

20
00:00:59,018 --> 00:01:01,520
E antes do sinal,
quem controlará a área?

21
00:01:01,645 --> 00:01:03,856
Haverá agentes
do Olimpia à paisana

22
00:01:03,939 --> 00:01:06,025
na multidão, Sr. Presidente.

23
00:01:07,276 --> 00:01:09,320
Exatamente onde vão prendê-los?

24
00:01:09,528 --> 00:01:12,281
A maioria será em torno
do edifício Chihuahua.

25
00:01:13,324 --> 00:01:16,410
Os agentes do Batalhão Olimpia
avançarão por aqui,

26
00:01:16,535 --> 00:01:18,037
por estas entradas.

27
00:01:18,746 --> 00:01:21,040
E haverá uma equipe pronta

28
00:01:21,123 --> 00:01:23,000
em um apartamento do prédio,
Senhor.

29
00:01:23,626 --> 00:01:25,252
Por onde o exército entrará?

30
00:01:25,795 --> 00:01:29,215
O exército não entrará
no edifício, Sr. Presidente.

31
00:01:30,424 --> 00:01:33,761
Às 18h15, quando detonarem
o sinalizador,

32
00:01:34,178 --> 00:01:38,641
avançaremos até a praça
e para o fundo do Chihuahua.

33
00:01:39,225 --> 00:01:42,144
O Batalhão Olimpia fica
encarregado das prisões.

34
00:01:42,269 --> 00:01:44,355
Tudo muito rápido,
Sr. Presidente.

35
00:01:45,105 --> 00:01:47,650
Os detidos serão levados
ao Campo Militar

36
00:01:47,733 --> 00:01:49,276
e lá serão fichados.

37
00:01:54,114 --> 00:01:55,449
Qual é sua opinião?

38
00:02:03,374 --> 00:02:07,670
Me parece uma operação
bastante clara, Sr. Presidente.

39
00:02:09,839 --> 00:02:11,257
Bom...

40
00:02:13,759 --> 00:02:17,054
vamos adiante
conforme planeja.

41
00:02:18,681 --> 00:02:20,140
Precisamos manter...

42
00:02:20,599 --> 00:02:23,435
o Secretário Martínez Manatou
longe de tudo isto.

43
00:02:23,853 --> 00:02:25,187
Nos convém

44
00:02:25,980 --> 00:02:27,857
ele continuar falando
com os estudantes.

45
00:02:29,358 --> 00:02:31,861
Vou agora a Guadalajara.

46
00:02:32,319 --> 00:02:34,321
Me comuniquem qualquer avanço.

47
00:02:34,405 --> 00:02:35,447
Ao trabalho.

48
00:02:53,048 --> 00:02:56,385
MÉXICO
O SANGUE DE NOSSOS IRMÃOS

49
00:03:02,433 --> 00:03:04,393
A POLÍCIA E O EXÉRCITO MATAM
SEUS MELHORES FILHOS

50
00:03:05,728 --> 00:03:06,854
NÓS COMBATER E GANHAR

51
00:03:10,774 --> 00:03:13,777
ELOGIOS PARA O MÉXICO

52
00:03:23,704 --> 00:03:24,872
NÃO MAIS AGRESSÃO!

53
00:03:24,955 --> 00:03:28,500
MÉXICO 68
ANO DE REPRESSÃO

54
00:03:35,507 --> 00:03:40,095
UM ESTRANHO INIMIGO

55
00:03:42,264 --> 00:03:44,516
É simplesmente cumprir
nossa palavra.

56
00:03:44,600 --> 00:03:47,770
Continuarão libertando presos
nos próximos dias.

57
00:03:47,853 --> 00:03:51,148
Soltando todos os companheiros
presos injustamente,

58
00:03:51,231 --> 00:03:53,984
poderíamos avançar mais
rapidamente com os pontos.

59
00:03:54,068 --> 00:03:56,278
Estamos apressando
as libertações.

60
00:03:56,362 --> 00:04:00,115
Mas devemos respeitar os devidos
processos administrativos.

61
00:04:00,366 --> 00:04:03,869
Tentaremos avançar o máximo
possível antes dos jogos.

62
00:04:04,286 --> 00:04:07,665
Mas precisamos
de confirmação por escrito

63
00:04:07,957 --> 00:04:12,211
de que protestos, bem como atos
do Conselho Nacional de Greve,

64
00:04:12,294 --> 00:04:14,171
cessarão durante os jogos.

65
00:04:15,005 --> 00:04:16,340
Sim, é claro.

66
00:04:16,423 --> 00:04:17,841
Como havíamos combinado.

67
00:04:18,467 --> 00:04:19,468
Pois me parece bem.

68
00:04:20,511 --> 00:04:21,929
Falamos em breve aqui.

69
00:04:22,721 --> 00:04:23,806
Tudo bem, então, Javier.

70
00:04:25,349 --> 00:04:26,350
Obrigado, hein?

71
00:04:26,600 --> 00:04:27,601
Tchau.

72
00:04:29,353 --> 00:04:30,354
Confirmado.

73
00:04:30,646 --> 00:04:32,815
O acordo é não protestar
até depois da Olimpíada.

74
00:04:33,565 --> 00:04:35,275
Mas ainda temos
a reunião em Tlatelolco,

75
00:04:35,359 --> 00:04:37,111
poderíamos informar isso lá.

76
00:04:37,236 --> 00:04:38,988
À reunião é melhor irem
só os oradores.

77
00:04:39,071 --> 00:04:40,698
Como? E os líderes?

78
00:04:41,073 --> 00:04:42,825
Não precisamos estar lá, Lalo.

79
00:04:43,242 --> 00:04:45,995
As negociações progridem,
melhor estarmos menos visíveis.

80
00:04:46,078 --> 00:04:48,247
Merda, estamos cedendo
por todos os lados.

81
00:04:48,330 --> 00:04:49,707
Não cedemos
por todos os lados.

82
00:04:49,790 --> 00:04:51,417
Estamos conseguindo
o que queríamos.

83
00:04:51,500 --> 00:04:54,336
Se espalharem que nenhum líder
do CNG estará lá,

84
00:04:54,420 --> 00:04:56,255
essa reunião se desfaz
num segundo.

85
00:04:56,463 --> 00:04:58,465
Não podemos sumir do nada.

86
00:04:59,216 --> 00:05:00,759
Não estamos sumindo.

87
00:05:00,843 --> 00:05:03,554
Para o aviso de que o protesto
será cancelado ser oficial,

88
00:05:03,637 --> 00:05:04,972
não deveria vir do CNG?

89
00:05:05,055 --> 00:05:06,598
Sim, sim, isso sim.

90
00:05:06,932 --> 00:05:09,018
Então, não podemos
não estar em Tlatelolco.

91
00:05:09,143 --> 00:05:11,478
Além disso, David,
conseguimos coisas.

92
00:05:12,062 --> 00:05:13,731
Mas o maldito exército
continua na Poli,

93
00:05:13,814 --> 00:05:14,857
ou já não importa?

94
00:05:14,940 --> 00:05:16,608
Não podemos abandoná-los.

95
00:05:17,192 --> 00:05:19,611
Olha, por mais que dialoguemos
com os idiotas,

96
00:05:19,695 --> 00:05:21,488
já os conhecemos,
sabemos como são.

97
00:05:21,780 --> 00:05:24,241
Não podemos faltar à reunião,
precisamos estar lá.

98
00:05:29,663 --> 00:05:30,914
O que posso dizer?

99
00:05:33,042 --> 00:05:35,461
Não querem que o que fizemos
sirva para algo?

100
00:05:36,336 --> 00:05:38,630
Sairmos de tudo isto sabendo
que valeu a pena?

101
00:05:43,010 --> 00:05:44,511
Pelo menos dar as caras.

102
00:05:45,929 --> 00:05:47,139
Ou não?

103
00:05:52,436 --> 00:05:55,606
2 DE OUTUBRO DE 1968

104
00:06:12,206 --> 00:06:13,582
Fiz sanduíches.

105
00:06:14,249 --> 00:06:15,417
Te sirvo um?

106
00:06:15,751 --> 00:06:17,294
Levo comigo para não me atrasar.

107
00:06:18,962 --> 00:06:21,006
Não use só o direito, hein?

108
00:06:21,256 --> 00:06:23,342
-Reveze os braços.
-Mãe, os treinadores

109
00:06:23,425 --> 00:06:24,676
me bastam e me sobram.

110
00:06:42,945 --> 00:06:44,571
E aí, campeão?
Como vai?

111
00:06:44,988 --> 00:06:46,323
Tudo bem, Gonzalo.

112
00:06:46,615 --> 00:06:47,616
Dando duro.

113
00:06:47,991 --> 00:06:50,202
Vamos torcer por você
no estádio.

114
00:06:50,285 --> 00:06:52,704
-Já sabe quando compete?
-Dia 18.

115
00:06:52,871 --> 00:06:54,081
Veremos como nos saímos.

116
00:06:54,206 --> 00:06:56,041
Será ouro, vai ver.

117
00:06:56,708 --> 00:06:58,710
O quê? Já vai treinar?

118
00:06:59,419 --> 00:07:00,587
Isso mesmo, Gonzalo.

119
00:07:00,671 --> 00:07:02,381
Vá dar duro.
Vamos.

120
00:07:23,068 --> 00:07:24,444
Aqui está tudo, Sr. Servando.

121
00:07:24,528 --> 00:07:26,738
OK, me passe o 25,250.

122
00:07:27,156 --> 00:07:28,157
Sim.

123
00:07:28,240 --> 00:07:29,992
Vamos pôr até o 200.

124
00:07:30,534 --> 00:07:32,786
Olha, deixaremos esta aqui fixa

125
00:07:33,203 --> 00:07:35,247
na entrada.
Com esta fazemos a panorâmica

126
00:07:35,330 --> 00:07:39,084
para ter planos mais completos
de toda a movimentação na praça.

127
00:07:39,209 --> 00:07:41,670
Checou se tem filme suficiente
nas outras câmeras?

128
00:07:41,753 --> 00:07:42,838
Sim, já.

129
00:07:42,921 --> 00:07:44,798
Certeza?
Não vão ficar sem, hein?

130
00:07:44,882 --> 00:07:47,926
Não, o Sr. Jaime disse
que com dez latas de 300 m dá.

131
00:07:48,010 --> 00:07:50,137
Diga ao idiota que a
Secretaria de Governo

132
00:07:50,220 --> 00:07:52,806
lhe deu 300,000 m
para não faltar material.

133
00:07:52,890 --> 00:07:54,099
Que ele filme tudo.

134
00:07:54,641 --> 00:07:56,935
Dirá ao Echeverría
que filmou duas latas

135
00:07:57,019 --> 00:07:58,562
e veremos se ganha um prêmio.

136
00:08:00,480 --> 00:08:02,232
-Pronto?
-Pronto.

137
00:08:12,993 --> 00:08:15,996
Mais para a direita,
mais para a direita, puxe-o.

138
00:08:16,371 --> 00:08:18,373
Você tem que conectá-los aqui,
e...

139
00:08:19,374 --> 00:08:20,417
Ei.

140
00:08:21,335 --> 00:08:22,920
Aqui, aqui.

141
00:08:23,629 --> 00:08:25,047
Ligue o microfone.

142
00:08:44,233 --> 00:08:45,776
Bom, pare de encher, não?

143
00:08:46,526 --> 00:08:48,987
Só estou falando
que não conseguirá se mexer.

144
00:08:49,696 --> 00:08:52,616
O primeiro que quiser pegar
te rasga o maldito paletó.

145
00:08:55,535 --> 00:08:58,664
Esta idiotice de ter
que vir à paisana.

146
00:09:03,085 --> 00:09:05,003
-Pronto.
-Mais confortável, não?

147
00:09:05,921 --> 00:09:06,922
Sim.

148
00:09:08,548 --> 00:09:09,633
Esconda isso.

149
00:09:10,634 --> 00:09:11,635
O quê?

150
00:09:17,391 --> 00:09:18,850
Pronto, satisfeito?

151
00:09:19,309 --> 00:09:22,229
Bote o paletó debaixo do banco.
Não acontecerá nada.

152
00:09:26,525 --> 00:09:28,026
Já vai pôr isso agora?

153
00:09:49,798 --> 00:09:51,091
Bom dia!

154
00:09:51,341 --> 00:09:54,052
-Trabalho no 14°.
-Hoje não se trabalha aqui.

155
00:09:58,473 --> 00:09:59,808
Dona Ángeles.

156
00:10:00,434 --> 00:10:02,269
-Bom dia.
-Bom dia.

157
00:10:02,352 --> 00:10:04,521
Me atrasei
e não me deixaram entrar.

158
00:10:04,771 --> 00:10:07,607
-Sabe o que aconteceu?
-Não, não sei o que houve.

159
00:10:07,691 --> 00:10:11,945
Parece que à noite fecharam tudo
e decidiram não abrir hoje.

160
00:10:13,238 --> 00:10:14,740
Eu acho que deve ser
para o mesmo.

161
00:10:16,616 --> 00:10:18,243
Mas o que podemos fazer?

162
00:10:26,335 --> 00:10:28,545
-Bom dia, Miguel.
-Bom dia, Comandante.

163
00:11:09,169 --> 00:11:10,629
Companheiros,

164
00:11:11,213 --> 00:11:15,050
estamos aqui reunidos,
na Praça das Três Culturas,

165
00:11:15,467 --> 00:11:18,261
para compartilhar os avanços
conquistados

166
00:11:18,470 --> 00:11:21,598
graças à luta de todos os que
hoje fazemos parte

167
00:11:21,681 --> 00:11:23,392
deste movimento cidadão.

168
00:11:26,645 --> 00:11:27,979
No dia de hoje...

169
00:11:28,063 --> 00:11:29,064
CONSELHO NACIONAL DE GREVE

170
00:11:29,147 --> 00:11:30,690
...conseguimos que o governo
reconheça as exigências

171
00:11:30,774 --> 00:11:32,234
que há meses viemos fazendo.

172
00:11:32,317 --> 00:11:33,402
REVOLUÇÃO MEXICANA

173
00:11:33,527 --> 00:11:38,156
E é com esta vontade de negociar
que o Conselho Nacional de Greve

174
00:11:38,448 --> 00:11:40,367
se compromete a reduzir
as mobilizações

175
00:11:40,450 --> 00:11:42,160
conforme avance o diálogo.

176
00:11:44,121 --> 00:11:47,791
Dito isto, é fundamental
esclarecer que o movimento

177
00:11:47,874 --> 00:11:49,835
continuará, apesar de tudo.

178
00:11:50,335 --> 00:11:54,631
Pois despertou neste país
a consciência cívica...

179
00:11:54,714 --> 00:11:56,299
Sabe que tudo isto era
um mercado?

180
00:11:56,925 --> 00:11:58,718
O mais incrível da Mesoamérica.

181
00:11:58,802 --> 00:11:59,845
Vamos dar os primeiros passos...

182
00:11:59,928 --> 00:12:02,389
E depois chegaram
os malditos espanhóis.

183
00:12:02,556 --> 00:12:05,559
-Vieram e botaram sua igreja...
-Ochoa! Murillo!

184
00:12:05,642 --> 00:12:07,436
Atenção, não estamos a passeio.

185
00:12:07,519 --> 00:12:09,354
-Capitão!
-Às ordens.

186
00:12:09,438 --> 00:12:11,148
Duas filas.
Juntos, juntos!

187
00:12:11,898 --> 00:12:13,024
Muito bem, atenção!

188
00:12:13,191 --> 00:12:14,985
Façam duas filas
e guardem distância!

189
00:12:15,193 --> 00:12:16,361
Olhando para frente!

190
00:12:16,445 --> 00:12:18,071
Rodríguez, Peralta!
Atenção!

191
00:12:18,155 --> 00:12:19,281
Vamos!

192
00:12:19,364 --> 00:12:23,618
...que conseguiu um povo unido
com uma única voz.

193
00:12:23,785 --> 00:12:26,788
Essa voz é mostra
de nossa identidade,

194
00:12:26,913 --> 00:12:29,374
de nosso valor
e de nossa integridade.

195
00:12:38,550 --> 00:12:39,885
Como estamos com a hora?

196
00:12:42,471 --> 00:12:43,680
Já está quase.

197
00:12:44,181 --> 00:12:45,765
Vamos nos aproximando.

198
00:12:45,932 --> 00:12:50,520
...presos injustamente,
eles se fazem sentir muito.

199
00:12:50,896 --> 00:12:55,609
As autoridades terão
de ouvir a voz do povo

200
00:12:55,692 --> 00:12:58,195
que ninguém nem nada pode calar!

201
00:13:11,541 --> 00:13:12,542
Atenção.

202
00:13:21,510 --> 00:13:24,596
As autoridades terão
que ouvir...

203
00:13:24,679 --> 00:13:25,764
-Capitão!
-Sim?

204
00:13:25,847 --> 00:13:27,724
Mova o seu pessoal,
que avancem pelas laterais.

205
00:13:27,807 --> 00:13:28,850
Sim, Senhor.

206
00:13:28,934 --> 00:13:30,310
López, proteja a zona sul.

207
00:13:30,393 --> 00:13:32,604
Martínez, você pela norte.
Vamos, rápido!

208
00:13:32,687 --> 00:13:34,231
Pronto, vamos.

209
00:13:35,273 --> 00:13:38,401
A marcha até o Casco
de Santo Tomás

210
00:13:38,902 --> 00:13:40,153
está suspensa.

211
00:13:40,570 --> 00:13:42,280
-Enquanto isso...
-Espere, espere.

212
00:13:42,656 --> 00:13:43,740
O que é isso?

213
00:13:49,412 --> 00:13:50,622
Eles estão saindo.

214
00:13:50,705 --> 00:13:52,541
Estão vindo para cá.
Estão se aproximando da praça.

215
00:13:52,624 --> 00:13:54,834
Calma, é provocação.
Fiquem todos aqui.

216
00:13:54,918 --> 00:13:56,044
Nada acontece.

217
00:13:58,505 --> 00:13:59,548
Prossigam.

218
00:14:08,515 --> 00:14:10,433
-O que é o sinal vermelho?
-Não sei.

219
00:14:22,946 --> 00:14:24,281
Feriram o General!

220
00:14:24,614 --> 00:14:26,283
Estão atirando de cima!

221
00:14:26,741 --> 00:14:28,076
Levante-se.

222
00:14:28,660 --> 00:14:30,745
Para o chão! Para o chão!

223
00:14:31,496 --> 00:14:33,665
Filhos das putas,
estão atirando.

224
00:14:33,790 --> 00:14:35,750
Não é nada, não é nada.

225
00:14:35,834 --> 00:14:38,211
Sim, estão atirando de baixo.
Abaixem-se.

226
00:14:38,378 --> 00:14:39,379
Não atirem!

227
00:14:39,462 --> 00:14:41,256
Não atirem, não estamos armados!

228
00:14:41,923 --> 00:14:42,966
Continuamos.

229
00:14:44,342 --> 00:14:45,635
Cubram a praza inteira.

230
00:14:54,311 --> 00:14:56,563
Continuem atirando!
Continuem atirando!

231
00:14:56,646 --> 00:14:58,231
Atirem contra o edifício.

232
00:14:58,940 --> 00:15:00,734
Óscar, Óscar, não vá!

233
00:15:01,109 --> 00:15:03,028
Não atirem, não estamos armados!

234
00:15:03,278 --> 00:15:06,573
Companheiros, não são balas!
Não são balas!

235
00:15:06,698 --> 00:15:07,824
O que estás fazendo?

236
00:15:12,078 --> 00:15:13,872
Vamos, vamos! Vamos, vamos!

237
00:15:17,751 --> 00:15:19,169
Vamos, David!

238
00:15:19,294 --> 00:15:21,630
-Vamos!
-Fiquem aqui, fiquem aqui!

239
00:15:21,796 --> 00:15:23,381
No chão, bastardo, no chão!

240
00:15:25,300 --> 00:15:26,968
No chão, bastardo, vai!

241
00:15:27,594 --> 00:15:29,054
Vamos, filho da...

242
00:15:29,137 --> 00:15:30,930
Sua revolução para aí, idiota.

243
00:15:31,014 --> 00:15:33,099
Mãos na nuca, imbecil!
Mãos na nuca!

244
00:15:34,601 --> 00:15:36,227
Batalhão Olimpia!

245
00:15:36,311 --> 00:15:38,146
Batalhão Olimpia!
Não atirem!

246
00:15:39,773 --> 00:15:42,275
Nos defendam!
Atiram em nós do edifício!

247
00:15:42,942 --> 00:15:44,235
Atirem!

248
00:15:44,819 --> 00:15:46,404
Vão para o lado, saiam!

249
00:15:53,244 --> 00:15:54,663
Ochoa, atire!

250
00:15:54,746 --> 00:15:56,289
Qual é o andar?
Qual é o andar?

251
00:15:56,373 --> 00:15:57,457
Lá em cima!

252
00:15:57,540 --> 00:15:59,084
-Onde?
-Para cima!

253
00:15:59,167 --> 00:16:01,294
Todos os filhos das putas
estão armados...

254
00:16:07,550 --> 00:16:09,552
Romo, Romo! Miranda!

255
00:16:10,011 --> 00:16:11,429
Aí está a rajada de novo.

256
00:16:11,680 --> 00:16:12,889
Vem do sexto andar.

257
00:16:12,972 --> 00:16:15,266
Vasculhem o maldito andar
e prendam quem acharem.

258
00:16:15,350 --> 00:16:16,685
-Depressa, imbecis!
-Sim, Senhor!

259
00:16:16,768 --> 00:16:18,103
Atenção!

260
00:16:28,947 --> 00:16:31,074
Concentrem as pessoas
na saída norte.

261
00:16:31,241 --> 00:16:32,992
Não se descuidem da igreja.

262
00:16:48,591 --> 00:16:50,135
-Nada?
-Nada.

263
00:16:54,013 --> 00:16:55,557
Vamos! Desçam, desçam!

264
00:16:55,849 --> 00:16:57,225
Não, para lá!

265
00:16:57,308 --> 00:16:58,935
Para cá, não!
É lá, para a norte!

266
00:17:00,311 --> 00:17:02,647
Não, não, não!
Para a norte, para a norte!

267
00:17:02,731 --> 00:17:04,399
A saída é lá!

268
00:17:14,451 --> 00:17:15,493
Ochoa!

269
00:17:17,120 --> 00:17:18,705
Ei, cara! Me ajude!

270
00:17:18,788 --> 00:17:19,998
Ochoa, mexa-se!

271
00:17:20,081 --> 00:17:21,708
Me ajude a tirar esta gente!

272
00:17:25,670 --> 00:17:27,380
Não, Ochoa, Ochoa!

273
00:17:28,757 --> 00:17:30,967
Ochoa! Ochoa!

274
00:17:38,224 --> 00:17:39,642
Abaixe a arma, imbecil!

275
00:17:40,143 --> 00:17:41,478
Abaixe!

276
00:17:43,646 --> 00:17:45,064
Levante as mãos.

277
00:17:45,148 --> 00:17:47,066
Tenho documentos e identidade.

278
00:17:53,698 --> 00:17:55,408
Estamos apoiando o exército.

279
00:17:55,492 --> 00:17:57,243
Há muitos estudantes armados.

280
00:17:59,078 --> 00:18:00,163
Verifique isso.

281
00:18:18,306 --> 00:18:20,600
Filme, filme, filme!

282
00:18:20,683 --> 00:18:22,143
Me prepare outro rolo.

283
00:19:06,020 --> 00:19:08,565
Comandante, continuamos?

284
00:19:18,908 --> 00:19:19,909
Ei!

285
00:19:23,788 --> 00:19:24,789
Ei!

286
00:19:29,669 --> 00:19:30,712
Você.

287
00:19:33,631 --> 00:19:34,632
Ei!

288
00:19:51,482 --> 00:19:52,483
Engenheiro.

289
00:19:53,776 --> 00:19:55,528
Meu filho estava na praça.

290
00:19:58,948 --> 00:20:00,825
Por favor, pegue dados de todos.

291
00:20:00,909 --> 00:20:02,035
-Sim.
-Licença.

292
00:20:02,118 --> 00:20:03,661
Com licença um segundo, senhora.

293
00:20:07,457 --> 00:20:08,458
Ana, cubro você um momento.

294
00:20:08,833 --> 00:20:11,044
Acompanhe-os
à sala de recuperação.

295
00:20:11,127 --> 00:20:13,254
Chequem também sala
de cirurgia e necrotério.

296
00:20:14,339 --> 00:20:16,674
-Muito obrigado.
-De nada, engenheiro.

297
00:20:18,635 --> 00:20:19,761
Por aqui.

298
00:21:25,284 --> 00:21:26,536
Você é merda.

299
00:21:27,745 --> 00:21:29,372
É este imbecil.

300
00:21:31,249 --> 00:21:32,583
Vamos!

301
00:21:41,092 --> 00:21:42,093
Vai, idiota.

302
00:21:43,136 --> 00:21:44,595
Vamos, imbecil!

303
00:21:44,679 --> 00:21:45,805
Anda!

304
00:21:46,389 --> 00:21:48,266
Mova-se, idiota, mova-se.

305
00:21:49,392 --> 00:21:50,393
Vai-lá!

306
00:21:54,772 --> 00:21:56,941
-Remova a foto.
-Mova-se.

307
00:22:00,111 --> 00:22:02,697
Levante seus braços
levante seus braços!

308
00:22:02,780 --> 00:22:05,575
Eu estou dizendo a você.
Você fica parado, idiota!

309
00:22:10,413 --> 00:22:12,081
Levante-se rápido.

310
00:22:17,962 --> 00:22:19,464
-Rápido!
-Entre aqui!

311
00:22:20,923 --> 00:22:23,092
Olhe bem para ele!
Olhe bem para ele!

312
00:22:24,302 --> 00:22:25,636
Vamos!

313
00:22:25,720 --> 00:22:27,430
Pare em pé, imbecil!

314
00:22:28,181 --> 00:22:29,182
Saiam da frente!

315
00:22:34,145 --> 00:22:35,271
É ele?

316
00:22:39,025 --> 00:22:40,443
É ou não é?

317
00:22:49,786 --> 00:22:52,205
Mova-se, seu bastardo, mova-se!

318
00:23:57,311 --> 00:23:58,312
Sim.

319
00:24:00,565 --> 00:24:01,816
Pode entrar, Silvia.

320
00:24:01,899 --> 00:24:03,067
Obrigado.

321
00:24:30,553 --> 00:24:31,554
Com licença.

322
00:24:35,975 --> 00:24:37,351
E essa surpresa?

323
00:24:39,312 --> 00:24:41,355
Sente-se.
Quer tomar algo?

324
00:24:45,985 --> 00:24:46,986
Foi você?

325
00:24:55,036 --> 00:24:56,871
Veja, Elena.

326
00:24:57,371 --> 00:24:58,956
Sente, sente.

327
00:24:59,123 --> 00:25:01,500
No momento estão todos
muito confusos.

328
00:25:01,584 --> 00:25:02,668
Só me diga.

329
00:25:07,465 --> 00:25:09,675
O que houve ontem...

330
00:25:11,052 --> 00:25:13,971
foi uma ação descontrolada
causada pelos manifestantes.

331
00:25:14,055 --> 00:25:16,182
Não! Não me ofenda
com estas bobagens

332
00:25:16,265 --> 00:25:18,059
que estão publicando, Fernando.

333
00:25:18,726 --> 00:25:20,186
Te conheço muito bem.

334
00:25:22,188 --> 00:25:23,648
Não pode mentir para mim.

335
00:25:25,233 --> 00:25:27,610
Fez parte disso ou não?

336
00:25:40,665 --> 00:25:42,250
Se me conhece tão bem,

337
00:25:43,292 --> 00:25:45,920
por que vem aqui
para eu te responder isso?

338
00:25:50,466 --> 00:25:53,219
-Pois precisava ouvir de você.
-Para quê?

339
00:25:55,638 --> 00:25:56,806
Não sei.

340
00:26:00,559 --> 00:26:02,228
Tem razão, Elena.

341
00:26:04,522 --> 00:26:06,565
Você sabe quem eu sou.

342
00:26:07,525 --> 00:26:08,901
E sabe o que faço.

343
00:26:10,278 --> 00:26:11,946
Sempre soube.

344
00:26:13,990 --> 00:26:18,327
Então não venha agora
me acusar, se escandalizar,

345
00:26:18,911 --> 00:26:20,913
bater no peito.

346
00:26:23,874 --> 00:26:25,209
Me conheceu assim.

347
00:26:25,918 --> 00:26:27,670
E assim me meteu na sua cama.

348
00:26:27,753 --> 00:26:29,630
Assim se apaixonou por mim.

349
00:26:33,050 --> 00:26:34,635
Nem pense em me julgar,

350
00:26:34,719 --> 00:26:37,305
pois você e eu somos
exatamente iguais.

351
00:26:40,850 --> 00:26:42,143
Tem razão.

352
00:26:42,935 --> 00:26:44,353
Somos iguais.

353
00:27:08,669 --> 00:27:12,006
Esta é a mensagem que o Senado
emitirá em algumas horas.

354
00:27:13,758 --> 00:27:14,884
Muito bem.

355
00:27:16,886 --> 00:27:21,599
Este é um esboço do comunicado
oficial da Presidência.

356
00:27:21,807 --> 00:27:23,976
A reunião com a imprensa é
hoje às 12h.

357
00:27:25,102 --> 00:27:28,314
Deve ficar bem claro que
resolvemos a raiz do problema.

358
00:27:28,397 --> 00:27:29,398
Sim.

359
00:27:29,482 --> 00:27:32,902
É preciso reiterar que o governo
garante plenamente a paz

360
00:27:32,985 --> 00:27:34,236
durante os Jogos Olímpicos.

361
00:27:38,657 --> 00:27:42,203
Extraoficialmente, informamos
que houve uma resposta militar

362
00:27:42,328 --> 00:27:46,165
pela ameaça de ataque
à torre de Relações Exteriores

363
00:27:46,248 --> 00:27:48,834
e para conter uma troca
de tiros entre estudantes.

364
00:27:50,294 --> 00:27:52,671
O General García Barragán
foi informado disto?

365
00:27:53,005 --> 00:27:55,049
Creio que a comunicação
com o General

366
00:27:55,132 --> 00:27:56,926
deveria vir diretamente
do Senhor.

367
00:28:00,262 --> 00:28:02,723
Esta é a linha
que vocês manterão?

368
00:28:03,349 --> 00:28:05,726
Veja bem,
neste primeiro relatório

369
00:28:05,810 --> 00:28:07,812
só temos que enfatizar

370
00:28:08,062 --> 00:28:11,399
que os primeiros tiros
vieram dos estudantes.

371
00:28:12,691 --> 00:28:16,570
Também teremos de mencionar
os franco-atiradores.

372
00:28:17,279 --> 00:28:21,033
Não é necessário especificar
para quem operavam.

373
00:28:21,784 --> 00:28:24,620
E nos convém terem atirado
contra o exército.

374
00:28:25,037 --> 00:28:29,417
Isso ajuda a dispersar
qualquer ideia de que o governo

375
00:28:29,500 --> 00:28:30,751
provocou isto.

376
00:28:31,377 --> 00:28:33,254
-De acordo.
-Muito bem.

377
00:28:34,255 --> 00:28:36,507
Então, a única coisa
que me falta

378
00:28:36,632 --> 00:28:40,302
é um número de mortos e feridos.

379
00:28:40,803 --> 00:28:42,721
Há uma estimativa oficial?

380
00:28:44,432 --> 00:28:45,766
Ainda é incerta.

381
00:28:45,850 --> 00:28:48,269
É um relatório preliminar.

382
00:28:48,519 --> 00:28:50,396
Todos os números
são provisórios.

383
00:28:52,815 --> 00:28:54,483
Não passaram de 30, não, Luis?

384
00:28:56,694 --> 00:28:57,820
Trinta.

385
00:28:58,737 --> 00:28:59,738
Muito bem.

386
00:29:00,239 --> 00:29:03,659
Com isto, senhores,
estou pronto.

387
00:29:03,951 --> 00:29:07,872
E qual é a reação do CNG?

388
00:29:08,581 --> 00:29:12,209
Talvez haja um protesto isolado,
mas o CNG já está inoperante.

389
00:29:12,293 --> 00:29:13,419
Ah.

390
00:29:13,502 --> 00:29:15,921
Não se esqueça
de mencionar em seu relatório

391
00:29:16,380 --> 00:29:19,008
que as Olimpíadas serão
realizadas normalmente.

392
00:29:20,342 --> 00:29:22,094
Brundage já falou conosco.

393
00:29:22,428 --> 00:29:25,806
Não se preocupe, Sr. Presidente.
Obrigado.

394
00:29:25,890 --> 00:29:27,224
Doutor.

395
00:29:37,318 --> 00:29:39,320
-O CNG reagirá?
-Não.

396
00:29:39,528 --> 00:29:41,071
Vamos manter

397
00:29:41,780 --> 00:29:44,658
presença militar e policial
na cidade alguns dias,

398
00:29:44,742 --> 00:29:46,327
e a reduziremos gradualmente.

399
00:29:46,410 --> 00:29:48,746
Estamos coordenando com
o General Corona del Rosal

400
00:29:48,871 --> 00:29:49,872
e com o Procurador.

401
00:29:49,955 --> 00:29:51,165
Até quando?

402
00:29:51,540 --> 00:29:54,293
Alguns dias mais,
até as coisas se ajeitarem.

403
00:29:55,044 --> 00:29:57,463
Até o dia 12 não haverá
mais sinal deles.

404
00:29:58,506 --> 00:30:00,841
É preciso estar atentos
a Corona del Rosal.

405
00:30:01,300 --> 00:30:02,760
Tê-lo bem sob controle.

406
00:30:02,843 --> 00:30:06,263
Está muito confuso com tudo isto
e não saberá como reagir.

407
00:30:06,597 --> 00:30:09,642
Não se preocupe, eu cuido dele.

408
00:30:18,609 --> 00:30:20,110
Eu devia ter...

409
00:30:21,987 --> 00:30:24,031
quinze, dezesseis anos...

410
00:30:26,534 --> 00:30:28,577
a primeira vez
que quis ser presidente.

411
00:30:32,748 --> 00:30:34,917
E em dado momento,
na minha vez,

412
00:30:36,210 --> 00:30:38,462
também batalhei
para chegar até aqui.

413
00:30:39,713 --> 00:30:40,881
Porém...

414
00:30:42,466 --> 00:30:44,301
nunca esqueci
o que era importante,

415
00:30:44,385 --> 00:30:46,303
nunca deixei
de fazer meu trabalho.

416
00:30:46,428 --> 00:30:48,806
Nunca dei as costas
ao meu chefe.

417
00:30:52,935 --> 00:30:55,104
Porque sem esse mínimo
de lealdade...

418
00:30:57,022 --> 00:30:59,900
não haveria projeto,
não haveria para onde olhar.

419
00:31:03,112 --> 00:31:04,738
Não é fácil
ser Presidente, Luis.

420
00:31:08,659 --> 00:31:09,910
Todas estas decisões,

421
00:31:09,994 --> 00:31:13,539
todo o esforço para levar
este país adiante.

422
00:31:15,249 --> 00:31:17,668
Quando as coisas ficam
difíceis de verdade,

423
00:31:19,128 --> 00:31:20,671
se dá conta de que está só.

424
00:31:25,801 --> 00:31:29,430
Por isso é importante
saber reconhecer a lealdade.

425
00:31:31,515 --> 00:31:32,683
E premiá-la.

426
00:31:37,646 --> 00:31:38,814
O Senhor não está só.

427
00:31:43,110 --> 00:31:44,236
TLATELOLCO
CAMPO DE BATALHA

428
00:31:44,320 --> 00:31:46,530
Podíamos haver acabado
com isto muito antes.

429
00:31:46,864 --> 00:31:48,073
Em vez de piorar.

430
00:31:50,034 --> 00:31:51,035
Mas aí estávamos.

431
00:31:52,453 --> 00:31:56,040
Cada um cuidando só do seu.

432
00:31:56,707 --> 00:31:58,208
Sem nenhuma lealdade.

433
00:31:59,043 --> 00:32:01,503
Sem entender a gravidade
do que acontecia.

434
00:32:02,463 --> 00:32:06,175
O plano de Corona del Rosal
de prender alguns em Tlatelolco

435
00:32:06,300 --> 00:32:07,384
nos dava o quê?

436
00:32:07,801 --> 00:32:09,637
Uma semana? Um mês de paz?

437
00:32:10,471 --> 00:32:12,473
E depois?
Voltávamos à mesma coisa.

438
00:32:12,556 --> 00:32:13,807
Sem dúvida.

439
00:32:14,725 --> 00:32:17,394
Não podíamos nos arriscar,
fomos obrigados.

440
00:32:18,062 --> 00:32:21,231
Ou íamos manter
Martínez Manatou dialogando

441
00:32:21,315 --> 00:32:22,858
com quem sequestrou o país?

442
00:32:23,442 --> 00:32:25,611
O problema foi que o Doutor
sempre subestimou

443
00:32:25,694 --> 00:32:27,196
com quem estava se aliando.

444
00:32:27,571 --> 00:32:29,490
Isso só gerou divisão.

445
00:32:30,240 --> 00:32:33,619
E confundiu a mensagem
que tínhamos a dar como governo.

446
00:32:34,745 --> 00:32:35,871
Mas...

447
00:32:36,288 --> 00:32:37,456
mas, enfim.

448
00:32:40,376 --> 00:32:43,796
O importante é que finalmente
a mensagem foi dada ontem.

449
00:32:47,675 --> 00:32:50,302
Tudo vai se acalmar,
Sr. Presidente.

450
00:32:51,428 --> 00:32:52,805
Disso cuido eu.

451
00:32:54,682 --> 00:32:57,434
O Senhor cuide de inaugurar
essa Olimpíada.

452
00:33:03,857 --> 00:33:07,861
1° DE DEZEMBRO DE 1970

453
00:33:17,955 --> 00:33:18,956
Sim.

454
00:33:19,456 --> 00:33:20,457
Está aqui.

455
00:33:22,960 --> 00:33:24,169
Te passo para ele.

456
00:33:25,963 --> 00:33:28,340
Sim!
Sim, sim, sim. Vou passar.

457
00:33:29,383 --> 00:33:30,467
OK.

458
00:33:30,551 --> 00:33:33,303
Meu amor, diga: "Olá, vovó."

459
00:33:33,470 --> 00:33:35,305
Olá, vovó. Tem neve.

460
00:33:35,389 --> 00:33:37,683
Ah, muito bem, tem neve.

461
00:33:37,766 --> 00:33:40,561
E diga: "Meu papai
está estudando muito."

462
00:33:40,894 --> 00:33:43,981
Meu papai está estudando muito.

463
00:33:44,064 --> 00:33:46,358
Muito bem, meu amor!

464
00:33:46,984 --> 00:33:48,318
Sim.

465
00:33:48,402 --> 00:33:50,904
Eu quero picolé!

466
00:33:51,947 --> 00:33:53,115
Sim.

467
00:33:56,118 --> 00:33:58,412
Sim. O Enrique chegou bem agora.

468
00:33:58,704 --> 00:34:00,122
Sim, passarei para ele.

469
00:34:01,165 --> 00:34:02,958
Dê meus parabéns ao seu marido.

470
00:34:03,333 --> 00:34:04,626
Tchau.

471
00:34:07,171 --> 00:34:08,172
Alô?

472
00:34:08,797 --> 00:34:09,923
Oi, mãe.

473
00:34:11,008 --> 00:34:12,843
Bem, nevando aqui.

474
00:34:12,926 --> 00:34:14,428
-Meu picolé!
-Onde está?

475
00:34:16,680 --> 00:34:18,015
Sei que é hoje, mãe.

476
00:34:18,432 --> 00:34:19,725
Tudo bem, me passe para ele.

477
00:34:22,770 --> 00:34:23,771
Oi, pai.

478
00:34:24,646 --> 00:34:25,814
Tudo bem.

479
00:34:26,815 --> 00:34:28,275
Bom, parabéns por hoje.

480
00:34:28,692 --> 00:34:31,111
Sabe que teríamos gostado
de estar com vocês.

481
00:34:32,654 --> 00:34:33,655
Sim.

482
00:34:35,324 --> 00:34:38,118
Bom, desligo porque a ligação
ficará caríssima para vocês.

483
00:34:39,036 --> 00:34:40,245
Tchau, pai.

484
00:34:40,913 --> 00:34:42,831
E parabéns. Tchau.

485
00:34:49,004 --> 00:34:51,590
Já sei que gostaria
que estivessem aqui.

486
00:34:52,800 --> 00:34:55,803
Mas, se quiser, podemos
passar o Natal com eles.

487
00:34:56,053 --> 00:34:57,763
Ou não te darão mais férias?

488
00:34:57,846 --> 00:34:59,306
Ah, eu vou tirar.

489
00:35:00,182 --> 00:35:03,143
Direi para a Silvia
ir reservando as passagens.

490
00:35:04,812 --> 00:35:07,272
Mas o frio é terrível
em Boston, hein?

491
00:35:07,523 --> 00:35:09,483
Ah, amor, compra um casaco.

492
00:35:13,654 --> 00:35:15,989
-Está nervoso?
-Não.

493
00:35:16,865 --> 00:35:19,535
É o Luis quem receberá a faixa,
não eu.

494
00:35:20,536 --> 00:35:21,829
Por enquanto.

495
00:35:23,288 --> 00:35:24,998
Estou muito orgulhosa de você.

496
00:35:28,001 --> 00:35:29,211
Cidadãos,

497
00:35:30,462 --> 00:35:33,507
chego à Presidência da República
sem ressentimentos...

498
00:35:33,590 --> 00:35:34,633
Vamos.

499
00:35:34,716 --> 00:35:36,009
Ambições ilegítimas

500
00:35:36,176 --> 00:35:37,970
ou desejos de satisfazer

501
00:35:38,053 --> 00:35:40,222
interesses pessoais
ou de grupos.

502
00:35:40,722 --> 00:35:43,350
Creio na doutrina
da Revolução Mexicana

503
00:35:43,475 --> 00:35:46,979
e me formei na disciplina
do serviço público.

504
00:35:47,729 --> 00:35:52,109
Penso que o governante é
obrigado, mais do que ninguém,

505
00:35:52,192 --> 00:35:55,445
a desempenhar sua tarefa
com toda a integridade.

506
00:35:55,612 --> 00:35:59,491
Sem jamais manchar sua posse
abusando do poder

507
00:36:00,075 --> 00:36:02,077
ou abdicando de seus princípios.

508
00:36:21,013 --> 00:36:22,556
Com certeza é o zelador.

509
00:36:23,307 --> 00:36:24,641
Vai checar o aquecedor.

510
00:36:24,725 --> 00:36:27,144
Retomemos a obra tenaz

511
00:36:27,227 --> 00:36:28,770
das gerações passadas.

512
00:36:29,396 --> 00:36:32,274
Galguemos ao encontro
do porvir

513
00:36:32,357 --> 00:36:34,234
que desejamos para o México.

514
00:36:35,485 --> 00:36:37,154
Não. Não!

515
00:36:52,836 --> 00:36:55,797
Reavivemos
nossa aliança nacional.

516
00:36:56,673 --> 00:37:01,011
Vamos sempre adiante
sem parar nem desviar,

517
00:37:01,094 --> 00:37:03,722
na incansável conquista
do progresso.

518
00:37:49,142 --> 00:37:50,352
Onde está o Comandante?

519
00:38:08,912 --> 00:38:11,498
É o Presidente
da República Mexicana!

