1
00:00:09,051 --> 00:00:11,637
Esta série foi inspirada
em acontecimentos reais.

2
00:00:11,721 --> 00:00:14,265
Alguns personagens, nomes,
empresas, incidentes,

3
00:00:14,348 --> 00:00:15,725
lugares e acontecimentos

4
00:00:15,808 --> 00:00:18,102
foram modificados
para efeito dramático.

5
00:00:18,185 --> 00:00:20,354
Qualquer semelhança de nomes,
personagens ou história

6
00:00:20,438 --> 00:00:21,772
de qualquer pessoa

7
00:00:21,856 --> 00:00:23,691
é mera coincidência
e não foi intencional

8
00:00:23,774 --> 00:00:24,817
de parte dos criadores.

9
00:01:04,774 --> 00:01:05,775
Cuidado!

10
00:01:07,693 --> 00:01:09,236
-Corram!
-Vamos lá!

11
00:01:09,487 --> 00:01:10,488
Por aqui!

12
00:01:10,571 --> 00:01:12,698
FORA EXÉRCITO

13
00:01:32,510 --> 00:01:34,094
Cale a boca, imbecil!

14
00:01:34,470 --> 00:01:37,223
Cale a boca, filho da puta!
Cale a boca, eu te digo.

15
00:01:52,947 --> 00:01:54,240
De costas!

16
00:01:54,323 --> 00:01:56,116
AUTONOMIA UNIVERSITÁRIA

17
00:02:00,246 --> 00:02:01,372
Por aqui!

18
00:02:01,455 --> 00:02:02,540
Por aqui!

19
00:02:05,167 --> 00:02:06,502
-Puta merda!
-Que foi?

20
00:02:12,383 --> 00:02:14,134
David, o que faz?

21
00:02:18,138 --> 00:02:19,431
Vamos, David!

22
00:02:22,685 --> 00:02:23,769
Cuidado!

23
00:02:38,576 --> 00:02:43,747
MÉXICO
O SANGUE DE NOSSOS IRMÃOS

24
00:02:48,043 --> 00:02:50,004
A POLÍCIA E O EXÉRCITO MATAM
SEUS MELHORES FILHOS

25
00:02:51,297 --> 00:02:52,423
NÓS COMBATER E GANHAR

26
00:02:56,260 --> 00:02:59,305
ELOGIOS PARA O MÉXICO

27
00:03:09,106 --> 00:03:10,274
NÃO MAIS AGRESSÃO!

28
00:03:10,774 --> 00:03:14,361
MÉXICO 68
ANO DE REPRESSÃO

29
00:03:20,826 --> 00:03:25,497
UM ESTRANHO INIMIGO

30
00:03:30,127 --> 00:03:32,755
-Um carro, um carro, um carro.
-Calma, calma, calma.

31
00:03:33,339 --> 00:03:34,423
Nos vemos aí.

32
00:03:35,257 --> 00:03:36,592
Sim, tudo bem. Tchau.

33
00:03:37,760 --> 00:03:39,303
Pronto!
Me deu seu endereço.

34
00:03:39,428 --> 00:03:40,596
E o que ele disse?

35
00:03:40,679 --> 00:03:43,098
Está meio nervoso,
mas nos recebe em casa. Vamos.

36
00:03:43,182 --> 00:03:44,475
Esperamos um pouco, não?

37
00:03:44,558 --> 00:03:45,809
-Por quê?
-Porque talvez

38
00:03:45,893 --> 00:03:47,019
mais gente tenha podido fugir.

39
00:03:47,102 --> 00:03:48,979
Não entende que não é seguro
na rua, certo?

40
00:03:49,063 --> 00:03:50,606
Não viu como prendiam todos?

41
00:03:50,689 --> 00:03:51,982
Mas também não é
boa ideia ir...

42
00:03:52,066 --> 00:03:53,317
Calma, OK.

43
00:03:53,400 --> 00:03:55,027
Estamos salvos,
procuraremos por telefone.

44
00:03:55,110 --> 00:03:56,278
-Mas vamos já.
-Exato. Preciso

45
00:03:56,362 --> 00:03:57,363
ligar para a Gabriela.

46
00:03:57,446 --> 00:03:58,614
Óscar, vamos!

47
00:04:02,368 --> 00:04:05,079
Bom, não é muito grande, mas...

48
00:04:05,996 --> 00:04:09,500
tem o sofá e também tenho um...

49
00:04:10,250 --> 00:04:11,543
um catre.

50
00:04:14,046 --> 00:04:15,631
Muito obrigado, professor.

51
00:04:16,048 --> 00:04:17,549
Não, não, imagine.

52
00:04:17,967 --> 00:04:20,386
Que bom que me procurou, Beto.

53
00:04:20,469 --> 00:04:21,637
Entre.

54
00:04:22,012 --> 00:04:23,097
Entre.

55
00:04:25,307 --> 00:04:27,977
No rádio já estão dizendo que...

56
00:04:28,394 --> 00:04:31,105
-tomaram a universidade.
-Sim.

57
00:04:31,480 --> 00:04:34,817
Dei aulas de ciências políticas
por 30 anos.

58
00:04:35,859 --> 00:04:37,361
Como não iria ajudá-los?

59
00:04:37,653 --> 00:04:38,946
Muito obrigado, mestre.

60
00:04:39,405 --> 00:04:40,739
Podemos usar o telefone?

61
00:04:40,823 --> 00:04:42,324
Sim, fica ali na mesa.

62
00:04:43,117 --> 00:04:45,285
-Obrigado.
-Trarei algo para tomarem.

63
00:04:45,411 --> 00:04:47,204
-Sim. Obrigado.
-Posso usar o banheiro?

64
00:04:47,705 --> 00:04:49,873
Sim, fica aqui no corredor.

65
00:04:51,083 --> 00:04:52,710
Lalo, lembra o número
da Gabriela?

66
00:04:52,793 --> 00:04:55,671
É 60-65-3.

67
00:05:09,810 --> 00:05:11,395
Obrigado pela ajuda, Goyo.

68
00:05:12,187 --> 00:05:14,523
Já cumpri minha parte,
Comandante.

69
00:05:15,691 --> 00:05:17,359
Agora fico devendo uma a você.

70
00:05:18,527 --> 00:05:19,820
Nos dá um segundo?

71
00:05:31,373 --> 00:05:32,875
Veio com quantos?

72
00:05:34,209 --> 00:05:35,753
Com todos os que pude.

73
00:05:37,171 --> 00:05:38,797
E o resto dos líderes?

74
00:05:39,798 --> 00:05:42,092
Avisei desde o início
que o exército viria.

75
00:05:43,177 --> 00:05:45,262
Acho que alguns
conseguiram fugir.

76
00:05:46,388 --> 00:05:48,223
Suspeitaram de algo vindo aqui?

77
00:05:48,557 --> 00:05:49,725
Não.

78
00:05:50,100 --> 00:05:52,478
Não, disse a eles que o Goyo
tinha me dado aula.

79
00:05:52,644 --> 00:05:54,563
E o Lalo já o conhecia
da universidade.

80
00:05:56,607 --> 00:05:58,108
Não desconfiaram de nada.

81
00:05:58,567 --> 00:05:59,693
Muito bem.

82
00:06:00,444 --> 00:06:02,237
Agora deve cuidar
que não saiam

83
00:06:02,321 --> 00:06:04,865
até a coisa com os soldados
se acalmar.

84
00:06:06,325 --> 00:06:08,118
Não queremos outros prendendo

85
00:06:08,202 --> 00:06:09,787
os nossos líderes, certo?

86
00:06:13,832 --> 00:06:15,793
Continuam me perguntando
da Alicia.

87
00:06:19,880 --> 00:06:21,173
Já não sei o que dizer.

88
00:06:35,896 --> 00:06:37,564
Não se preocupe, Beto.

89
00:06:37,773 --> 00:06:39,399
Nós cuidaremos disso.

90
00:06:40,734 --> 00:06:42,820
Você cuide de acalmá-los.

91
00:06:43,278 --> 00:06:44,947
Que não se acovardem.

92
00:06:48,367 --> 00:06:49,743
E você, como está?

93
00:06:49,827 --> 00:06:51,120
Está tranquilo?

94
00:06:59,294 --> 00:07:00,546
Volte lá.

95
00:07:11,140 --> 00:07:12,141
Três.

96
00:07:13,559 --> 00:07:14,893
Somente três.

97
00:07:18,730 --> 00:07:20,274
Dez mil soldados.

98
00:07:21,233 --> 00:07:23,110
Mais de mil detidos.

99
00:07:24,862 --> 00:07:28,240
E só três líderes do Conselho
Nacional de Greve.

100
00:07:29,074 --> 00:07:30,159
Isso mesmo.

101
00:07:30,242 --> 00:07:32,452
Mas a ordem do Presidente
foi cumprida.

102
00:07:32,536 --> 00:07:35,122
Todas as instalações
olímpicas estão asseguradas.

103
00:07:35,205 --> 00:07:36,248
O General García Barragán...

104
00:07:36,331 --> 00:07:38,375
Estou me fodendo
para García Barragán!

105
00:07:40,419 --> 00:07:44,339
Nossa responsabilidade era
neutralizar o CNG.

106
00:07:45,340 --> 00:07:47,759
E me diz que entramos
naquele maldito lugar

107
00:07:47,843 --> 00:07:49,469
para prender só três pessoas?

108
00:07:52,014 --> 00:07:54,266
Pôr soldados cuidando
de estádios olímpicos

109
00:07:54,349 --> 00:07:56,101
não vai parar porra nenhuma.

110
00:07:56,476 --> 00:07:59,271
Portanto, mesmo que tenham
de revirar tudo,

111
00:07:59,438 --> 00:08:01,356
vão encontrar estes imbecis!

112
00:08:01,607 --> 00:08:03,108
Isto nos exporá mais, senhor...

113
00:08:03,192 --> 00:08:04,651
Faça o que tiver de fazer!

114
00:08:05,944 --> 00:08:09,573
OCUPAÇÃO MILITAR
NA CIDADE UNIVERSITÁRIA

115
00:08:12,159 --> 00:08:13,911
Que erro!

116
00:08:16,496 --> 00:08:17,623
Você acha?

117
00:08:17,873 --> 00:08:19,750
Botar o exército na UNAM?

118
00:08:20,000 --> 00:08:21,168
Claro.

119
00:08:23,378 --> 00:08:25,297
Porque este senhor...

120
00:08:25,881 --> 00:08:27,466
não acha o mesmo que você.

121
00:08:27,925 --> 00:08:29,718
Diz que sabe o que faz. Veja.

122
00:08:29,801 --> 00:08:32,095
Sim, e demonstra isso
nesta foto.

123
00:08:33,972 --> 00:08:36,683
É uma maneira de dar mais voz
a Barros Sierra.

124
00:08:36,850 --> 00:08:38,352
Viu a declaração dele?

125
00:08:39,144 --> 00:08:40,145
Não.

126
00:08:40,562 --> 00:08:43,232
"O Reitor conclama
os universitários

127
00:08:43,315 --> 00:08:45,734
para assumir a defesa moral
da UNAM

128
00:08:45,817 --> 00:08:48,445
e não abandonar
suas responsabilidades."

129
00:08:49,029 --> 00:08:51,490
Este senhor não tardará
a renunciar.

130
00:08:51,573 --> 00:08:53,867
É impossível!
Não o deixarão.

131
00:08:54,034 --> 00:08:56,119
-Você acha?
-Claro!

132
00:08:56,453 --> 00:08:57,955
Ele é a UNAM.

133
00:09:00,165 --> 00:09:02,292
Quem dará as boas-vindas
aos atletas?

134
00:09:02,376 --> 00:09:04,711
Quem abrirá as portas
do Estádio Olímpico?

135
00:09:06,213 --> 00:09:07,965
Como você é esperta, hein?

136
00:09:09,633 --> 00:09:10,926
Por isso está comigo.

137
00:09:14,054 --> 00:09:15,389
Pronto para o casamento?

138
00:09:15,555 --> 00:09:16,848
Ai!

139
00:09:21,103 --> 00:09:22,771
Estou criando coragem.

140
00:09:23,272 --> 00:09:25,565
Ah, Fernando, parem com isso.

141
00:09:26,233 --> 00:09:28,110
É seu filho, precisa apoiá-lo.

142
00:09:28,193 --> 00:09:29,361
Eu sei.

143
00:09:31,822 --> 00:09:34,074
Ah! Vamos ver.

144
00:09:34,533 --> 00:09:37,077
Vamos medir
esse coração de leão.

145
00:09:38,203 --> 00:09:40,205
Levante esta manga. Isso mesmo.

146
00:09:49,006 --> 00:09:52,384
Lhes trazemos um trecho da carta
de renúncia entregue hoje,

147
00:09:52,467 --> 00:09:55,679
23 de setembro, pelo
Engenheiro Javier Barros Sierra,

148
00:09:55,762 --> 00:09:58,640
da Junta de Governo
da Universidade Nacional.

149
00:09:58,724 --> 00:10:00,851
"Minha posição
como Reitor é insustentável

150
00:10:00,934 --> 00:10:02,894
perante o confronto agressivo
e aberto

151
00:10:02,978 --> 00:10:04,521
de um grupo governamental.

152
00:10:04,896 --> 00:10:07,524
Nestas circunstâncias,
já não sirvo mais

153
00:10:07,607 --> 00:10:11,528
à universidade, e represento
um obstáculo para ela.

154
00:10:11,653 --> 00:10:13,405
Me vejo imperiosamente obrigado

155
00:10:13,488 --> 00:10:15,574
a apresentar
minha renúncia irrevogável

156
00:10:15,657 --> 00:10:18,785
como Reitor da Universidade
Nacional Autônoma do México,

157
00:10:18,869 --> 00:10:22,164
pedindo que seja aceita
imediatamente."

158
00:10:22,622 --> 00:10:24,124
O que faremos agora, David?

159
00:10:24,207 --> 00:10:25,459
No momento, nada.

160
00:10:25,751 --> 00:10:28,295
Esperamos a Junta de Governo
se pronunciar, aí vemos.

161
00:10:31,173 --> 00:10:32,466
O quê? Aonde vai?

162
00:10:33,467 --> 00:10:34,801
Vou para a minha casa.

163
00:10:35,093 --> 00:10:36,303
Se acabou.

164
00:10:36,428 --> 00:10:37,721
Javier, não fique assim.

165
00:10:37,804 --> 00:10:39,014
Não vê como está lá fora?

166
00:10:39,097 --> 00:10:40,432
Ainda tem soldado pegando gente.

167
00:10:40,515 --> 00:10:41,975
Não escutou o Reitor?

168
00:10:42,100 --> 00:10:43,685
Estamos sozinhos, já era.

169
00:10:43,769 --> 00:10:45,520
O CNG é independente do Reitor.

170
00:10:45,604 --> 00:10:47,481
É hora de aguentar
e convocar mais gente.

171
00:10:47,564 --> 00:10:49,024
Sim. Como?

172
00:10:49,274 --> 00:10:50,275
Aqui, escondidos?

173
00:10:50,359 --> 00:10:51,485
OK, acalme-se. Sente.

174
00:10:51,568 --> 00:10:52,861
-Sente.
-Deixe-o ir, deixe-o ir.

175
00:10:52,944 --> 00:10:55,113
Ele sempre foi covarde,
este imbecil.

176
00:10:57,908 --> 00:10:58,950
Pois bem, idiota.

177
00:10:59,117 --> 00:11:02,245
Não estou aqui para ver
com quem quebro o pau.

178
00:11:02,537 --> 00:11:05,499
Não sou nem quero ser
um maldito agitador do governo.

179
00:11:05,582 --> 00:11:06,875
O que está dizendo, babaca?

180
00:11:07,417 --> 00:11:08,919
Que sou um maldito vendido?

181
00:11:09,544 --> 00:11:11,254
O que disse, riquinho de merda?

182
00:11:11,338 --> 00:11:12,839
-Fale na cara!
-Parem! Calma!

183
00:11:12,923 --> 00:11:14,007
Fale na cara, imbecil!

184
00:11:14,091 --> 00:11:15,175
Você fode sua mãe, porra.

185
00:11:15,258 --> 00:11:16,468
Lalo!
Chega! Ei, para, Javier, para!

186
00:11:17,636 --> 00:11:20,389
Os imbecis do governo querem
justamente isso. Não veem?

187
00:11:20,472 --> 00:11:22,474
Que briguemos e nos dividamos!

188
00:11:23,683 --> 00:11:25,435
Isso não é pessoal, puta merda!

189
00:11:37,197 --> 00:11:38,740
Nos separarmos seria como
se a morte do Antonio

190
00:11:38,824 --> 00:11:40,158
não tivesse valido nada.

191
00:11:41,118 --> 00:11:42,702
E o que houve
com a Alicia também.

192
00:11:44,121 --> 00:11:45,122
Ou o quê?

193
00:11:45,455 --> 00:11:47,290
-Melhor não a procurarmos?
-Não.

194
00:11:47,666 --> 00:11:48,959
-Hein?
-Não.

195
00:11:52,838 --> 00:11:54,381
Vamos encontrá-la, cara.

196
00:11:55,006 --> 00:11:56,174
OK?

197
00:11:57,759 --> 00:11:59,344
Agora é esperar e continuar.

198
00:12:00,971 --> 00:12:04,015
Somos muitos. Vão ver
que não poderão contra nós.

199
00:12:08,854 --> 00:12:09,938
Gamboa Vizcaíno.

200
00:12:10,355 --> 00:12:11,898
Aqui ninguém é indispensável.

201
00:12:11,982 --> 00:12:13,400
Se o Reitor renuncia,

202
00:12:13,483 --> 00:12:14,901
achamos um substituto.

203
00:12:15,694 --> 00:12:17,404
De quem gosta, Sr. Secretário?

204
00:12:17,487 --> 00:12:19,948
Perdão, mas não podemos
aceitar a renúncia do Reitor.

205
00:12:20,073 --> 00:12:22,951
Estou de acordo
com o Dr. Martínez Manatou.

206
00:12:23,743 --> 00:12:26,371
Se aceitarmos, agitaremos
ainda mais os estudantes.

207
00:12:26,455 --> 00:12:28,415
Além disso, teremos
milhares de professores

208
00:12:28,498 --> 00:12:31,084
se demitindo por todos
os lados imediatamente.

209
00:12:31,877 --> 00:12:33,753
Agustín Yáñez, Sr. Presidente.

210
00:12:33,837 --> 00:12:36,214
Seria um bom candidato
para a reitoria.

211
00:12:36,298 --> 00:12:38,967
No exterior estão falando
da renúncia do Reitor

212
00:12:39,050 --> 00:12:41,094
como um passo para trás
na resolução.

213
00:12:41,178 --> 00:12:43,388
E não só a imprensa está
nos vigiando.

214
00:12:43,472 --> 00:12:45,182
O governo francês ameaçou

215
00:12:45,265 --> 00:12:47,309
limitar importações mexicanas

216
00:12:47,392 --> 00:12:50,645
se continuar o uso da força
policial contra os estudantes.

217
00:12:50,770 --> 00:12:52,564
Não nos dão outra opção, Doutor.

218
00:12:53,982 --> 00:12:55,192
Sr. Presidente,

219
00:12:55,317 --> 00:12:58,320
precisamos iniciar a negociação
entre o senhor e o Reitor

220
00:12:58,403 --> 00:12:59,738
o antes possível.

221
00:13:00,071 --> 00:13:01,156
Não.

222
00:13:01,239 --> 00:13:03,158
O que quer é que eu fale

223
00:13:03,241 --> 00:13:04,701
com o Reitor Barros Sierra

224
00:13:04,784 --> 00:13:06,786
para lhe pedir desculpas

225
00:13:06,870 --> 00:13:09,956
por ter tido que resgatar
as instalações olímpicas?

226
00:13:11,082 --> 00:13:13,502
Não, não, não exatamente,
Sr. Presidente.

227
00:13:13,585 --> 00:13:15,337
O exército se manterá em posição

228
00:13:15,420 --> 00:13:17,839
e não sairá do lugar
até garantirmos

229
00:13:17,923 --> 00:13:21,301
que não haverá nem um ato
violento mais. Nem um dia mais.

230
00:13:21,426 --> 00:13:24,095
Sem a presença do Reitor,
qualquer possibilidade

231
00:13:24,179 --> 00:13:26,765
de intermediação com
os estudantes seria impossível.

232
00:13:26,848 --> 00:13:28,475
O Doutor tem razão.

233
00:13:29,476 --> 00:13:31,102
Faça contato com ele.

234
00:13:31,561 --> 00:13:33,522
É um ato simbólico.

235
00:13:34,564 --> 00:13:37,317
E depois criamos uma comissão
de negociação.

236
00:13:39,569 --> 00:13:41,780
-Açúcar?
-Não, obrigado.

237
00:13:43,782 --> 00:13:45,283
Sinto falta de café.

238
00:13:45,867 --> 00:13:47,619
Ainda mais em momentos assim.

239
00:13:50,830 --> 00:13:52,332
Que vergonha, homem.

240
00:13:52,707 --> 00:13:54,251
Incomodá-lo assim.

241
00:13:54,543 --> 00:13:56,753
Mas não me ocorreu outro lugar
para fazer isso.

242
00:13:56,836 --> 00:13:58,588
Não precisa agradecer, Gustavo.

243
00:13:58,880 --> 00:14:00,382
Fico feliz pela confiança.

244
00:14:02,133 --> 00:14:03,635
Está fazendo o certo.

245
00:14:04,386 --> 00:14:07,180
Se não fosse a maldita Olimpíada
em cima de nós,

246
00:14:07,973 --> 00:14:10,267
resolveríamos isto como sempre.

247
00:14:10,350 --> 00:14:11,810
Como em Morelia ou San Luis...

248
00:14:11,893 --> 00:14:13,270
Isto é outra coisa.

249
00:14:14,396 --> 00:14:16,606
Em Morelia não havia
200 mil pessoas

250
00:14:16,690 --> 00:14:18,149
marchando nas ruas.

251
00:14:18,400 --> 00:14:20,193
Nunca passamos por algo assim.

252
00:14:22,612 --> 00:14:23,613
Pense nisso.

253
00:14:29,995 --> 00:14:32,330
Pensei em conversarem
no meu escritório.

254
00:14:35,542 --> 00:14:37,752
Não aceitarei sua renúncia,
Javier.

255
00:14:38,295 --> 00:14:40,880
Renunciei perante a Junta
de Governo da Universidade,

256
00:14:40,964 --> 00:14:42,257
não a você, Gustavo.

257
00:14:43,008 --> 00:14:45,135
E lhe parece uma decisão
responsável,

258
00:14:45,260 --> 00:14:46,636
vendo o que está acontecendo?

259
00:14:46,720 --> 00:14:48,305
Pergunto o mesmo a você.

260
00:14:49,431 --> 00:14:50,682
Javier...

261
00:14:51,683 --> 00:14:53,351
estou aqui com você

262
00:14:54,144 --> 00:14:56,229
só porque estou disposto
a relevar

263
00:14:56,313 --> 00:14:59,441
vontades pessoais
em favor do interesse comum.

264
00:14:59,524 --> 00:15:01,234
Revogarei minha renúncia

265
00:15:01,318 --> 00:15:04,195
contanto que atendam prontamente
três pontos principais.

266
00:15:05,780 --> 00:15:08,283
Libertação imediata dos
representantes do CNG

267
00:15:08,366 --> 00:15:10,452
-presos na universidade.
-Impossível!

268
00:15:10,535 --> 00:15:12,996
Atentam contra o bem-estar
e a ordem social.

269
00:15:13,079 --> 00:15:15,081
Demandam liberdade
de expressão.

270
00:15:15,206 --> 00:15:16,291
Maior abertura.

271
00:15:16,374 --> 00:15:18,376
Nada que não aconteça
no resto do mundo.

272
00:15:18,460 --> 00:15:21,338
E, para conseguir isso,
fazem do país uma trincheira.

273
00:15:21,421 --> 00:15:23,965
Se defendem da repressão.
Só isso.

274
00:15:26,384 --> 00:15:27,510
Aceitaremos,

275
00:15:27,844 --> 00:15:30,305
contanto que parem
com as manifestações

276
00:15:30,388 --> 00:15:32,140
e se comprometam
com as Olimpíadas

277
00:15:32,223 --> 00:15:34,601
ocorrendo em paz absoluta.

278
00:15:34,976 --> 00:15:36,436
O segundo ponto.

279
00:15:36,811 --> 00:15:39,939
Estabelecer uma comissão
de negociação do governo.

280
00:15:41,316 --> 00:15:42,317
De acordo.

281
00:15:42,400 --> 00:15:44,861
Formada por representantes
da Presidência,

282
00:15:44,944 --> 00:15:46,529
não da Secretaria de Governo.

283
00:15:47,197 --> 00:15:48,281
E por que esse detalhe?

284
00:15:48,365 --> 00:15:49,949
A postura
do Dr. Martínez Manatou

285
00:15:50,033 --> 00:15:51,534
é clara quanto ao diálogo.

286
00:15:51,660 --> 00:15:53,328
Ele busca uma solução pacífica.

287
00:15:53,411 --> 00:15:55,413
E a Secretaria de Governo, não?

288
00:15:59,209 --> 00:16:01,044
A negociação seria com você?

289
00:16:01,127 --> 00:16:04,005
Não. Com representantes do CNG.

290
00:16:04,506 --> 00:16:06,466
Eu só posso servir de ponte.

291
00:16:08,551 --> 00:16:09,928
E, por último,

292
00:16:10,011 --> 00:16:11,763
obviamente que saiam
imediatamente

293
00:16:11,846 --> 00:16:13,890
as forças militares
da universidade.

294
00:16:13,973 --> 00:16:16,476
Para tornarem a usá-la
como centro de operações?

295
00:16:19,104 --> 00:16:21,189
Da próxima vez, pediremos
que doem um terreno

296
00:16:21,272 --> 00:16:22,273
em San Ángel.

297
00:16:23,775 --> 00:16:24,776
-Não é?
-Sim.

298
00:16:24,859 --> 00:16:26,277
E você, onde mora, Estela?

299
00:16:26,361 --> 00:16:27,612
-Esperanza.
-Ah!

300
00:16:27,696 --> 00:16:29,906
Perdão, filha. Esperanza.

301
00:16:29,989 --> 00:16:31,241
Moramos em Narvarte.

302
00:16:31,324 --> 00:16:33,118
Mas nos mudaremos
para San Jerónimo.

303
00:16:33,243 --> 00:16:34,828
-Ah, que bom.
-Ah.

304
00:16:34,953 --> 00:16:37,622
Bom. Mas você,
em alguns anos,

305
00:16:37,706 --> 00:16:40,250
quando já estiver instalada
em Los Pinos,

306
00:16:40,333 --> 00:16:43,461
prometa que o Iman só construirá

307
00:16:43,545 --> 00:16:44,754
hospitais no Pedregal.

308
00:16:44,838 --> 00:16:46,715
Patricia, as coisas
que você diz. Não, não.

309
00:16:46,965 --> 00:16:48,299
Ah, o que é que tem?

310
00:16:48,675 --> 00:16:51,553
É o mais natural
que o Emilio seja o próximo.

311
00:16:51,803 --> 00:16:54,639
Quero dizer, pelo menos
isso dizem

312
00:16:54,973 --> 00:16:57,142
meu marido e os banqueiros
amigos dele.

313
00:16:57,809 --> 00:17:01,229
Bem, o Emilio trabalhou toda
a vida pelo país, não?

314
00:17:01,354 --> 00:17:02,605
Mas não há de se especular.

315
00:17:02,689 --> 00:17:03,732
Não, não, não.

316
00:17:04,232 --> 00:17:06,526
Porém, se o Sr. Presidente
decidir que

317
00:17:06,609 --> 00:17:09,320
ele é um bom sucessor,
lá estarei eu

318
00:17:09,696 --> 00:17:11,614
para apoiá-lo
em tudo o que puder.

319
00:17:11,781 --> 00:17:15,118
Você seria uma primeira-dama
dos sonhos.

320
00:17:15,410 --> 00:17:16,578
-Hein?
-Fantástica!

321
00:17:16,661 --> 00:17:18,955
Parem. Chega de fofoca,
por favor.

322
00:17:19,122 --> 00:17:20,623
Preciso ir trabalhar.

323
00:17:20,707 --> 00:17:21,958
Lá está a Sra. Cosío.

324
00:17:22,041 --> 00:17:23,668
Ela sim, vejam vocês, pode doar

325
00:17:23,752 --> 00:17:26,463
um ou dois terreninhos
em Pedregal.

326
00:17:26,921 --> 00:17:28,757
-Com licença.
-Fique à vontade.

327
00:17:31,384 --> 00:17:32,552
Seus filhos como estão?

328
00:17:32,635 --> 00:17:34,220
Maravilhosos.

329
00:17:34,387 --> 00:17:35,597
Tenho um na Europa

330
00:17:35,680 --> 00:17:38,141
e me mandou
uns cartões postais divinos.

331
00:17:38,600 --> 00:17:39,684
Gosta muito, não é?

332
00:17:39,768 --> 00:17:40,894
Sim, sim, sim.

333
00:17:40,977 --> 00:17:42,854
Escuta, viu o capítulo
de hoje?

334
00:17:42,937 --> 00:17:45,148
-Foi péssimo.
-Ah, sim.

335
00:17:45,231 --> 00:17:46,733
-Existem mulheres assim.
-Com licença.

336
00:17:47,108 --> 00:17:48,401
Próprio, sim.

337
00:17:49,319 --> 00:17:50,320
Onde ela vai?

338
00:17:54,407 --> 00:17:55,617
Precisa provar um.

339
00:17:56,075 --> 00:17:59,078
-Eu fiz.
-Parece delicioso.

340
00:18:02,665 --> 00:18:06,211
E agora pedimos um pouquinho
mais de café ao garçom.

341
00:18:06,377 --> 00:18:07,796
Eu estou bem, obrigada.

342
00:18:07,879 --> 00:18:09,589
Também não quero
mais café, mas...

343
00:18:09,672 --> 00:18:12,592
Não seria mau o moço passar
de novo aqui, não acha?

344
00:18:15,887 --> 00:18:18,807
Ei, ser casada não significa
ser cega. Ou significa?

345
00:18:20,600 --> 00:18:21,643
Moço?

346
00:18:22,727 --> 00:18:23,728
Encantada.

347
00:18:24,103 --> 00:18:25,522
Não nos apresentamos direito.

348
00:18:25,688 --> 00:18:26,940
Josefina Senderos.

349
00:18:27,023 --> 00:18:28,608
Esperanza Barrientos. Prazer.

350
00:18:29,818 --> 00:18:31,444
Poderia trazer mais café?

351
00:18:31,528 --> 00:18:32,821
É que esse já esfriou.

352
00:18:33,238 --> 00:18:34,614
E açúcar, moço.

353
00:18:42,497 --> 00:18:44,958
Se deu conta de que teremos
um filho gringo?

354
00:18:45,041 --> 00:18:46,251
Ou filha.

355
00:18:46,709 --> 00:18:48,878
E ainda não é certo
que vão me aceitar.

356
00:18:48,962 --> 00:18:50,880
Ah, não se faça de modesto.

357
00:18:51,548 --> 00:18:54,467
A carta diz que estão
muito interessados em você.

358
00:18:54,634 --> 00:18:56,052
Claro que te aceitarão.

359
00:18:56,636 --> 00:18:58,555
É só o convite
para me entrevistarem.

360
00:18:58,930 --> 00:19:00,390
Sabe que tudo pode acontecer.

361
00:19:00,473 --> 00:19:02,475
Sim, o que vai acontecer é que

362
00:19:02,559 --> 00:19:04,477
vão confirmar
que você é um gênio.

363
00:19:07,021 --> 00:19:09,315
-Então, pronto. Saúde.
-Saúde.

364
00:19:14,612 --> 00:19:15,613
E se...

365
00:19:15,697 --> 00:19:18,867
formos agora à casa
dos seus pais contar a eles?

366
00:19:19,492 --> 00:19:21,077
Ficarão felizes.

367
00:19:21,578 --> 00:19:23,246
Vamos amanhã, OK?

368
00:19:23,329 --> 00:19:26,374
Não. Acho que agora com certeza
os encontramos.

369
00:19:26,708 --> 00:19:28,126
Não, não, prefiro amanhã.

370
00:19:28,209 --> 00:19:29,586
Vamos amanhã cedo, OK?

371
00:19:30,336 --> 00:19:31,838
Quando seu pai não estiver.

372
00:19:32,213 --> 00:19:33,381
Olha, Enrique.

373
00:19:35,216 --> 00:19:38,344
Também precisa fazer um esforço
para se aproximar dele.

374
00:19:39,095 --> 00:19:40,263
Sim!

375
00:19:40,513 --> 00:19:42,765
Principalmente agora
que vamos embora.

376
00:19:44,517 --> 00:19:45,894
Escuta, amor.

377
00:19:46,686 --> 00:19:48,354
Agora somos só nós dois aqui.

378
00:19:49,439 --> 00:19:51,107
Curtindo, celebrando

379
00:19:51,190 --> 00:19:53,651
que estes senhores de Harvard
estão muito interessados

380
00:19:53,735 --> 00:19:55,153
em me entrevistar.

381
00:19:55,737 --> 00:19:57,530
Depois falamos disso, OK?

382
00:19:58,489 --> 00:19:59,657
Eu te amo.

383
00:20:05,538 --> 00:20:06,581
Olha só.

384
00:20:07,373 --> 00:20:08,958
Te lerei a carta outra vez

385
00:20:09,083 --> 00:20:11,377
para confirmar que gênio
é o seu marido.

386
00:20:11,628 --> 00:20:12,754
Futuro marido.

387
00:20:13,046 --> 00:20:15,465
Não, também não fique
convencido, hein?

388
00:20:16,090 --> 00:20:18,009
Bom, sim, outra vez. O que diz?

389
00:20:18,092 --> 00:20:19,552
Está bem. Diz:

390
00:20:19,636 --> 00:20:21,596
"Estimado Senhor
Enrique Barrientos..."

391
00:20:21,930 --> 00:20:22,931
"Estimado Senhor!"

392
00:20:27,685 --> 00:20:28,978
Te preocupam?

393
00:20:31,731 --> 00:20:33,149
Na verdade, não.

394
00:20:34,692 --> 00:20:35,693
E a você?

395
00:20:40,907 --> 00:20:41,908
Não.

396
00:20:43,826 --> 00:20:45,411
Como foi o café da manhã?

397
00:20:46,996 --> 00:20:48,164
Bem...

398
00:20:48,331 --> 00:20:51,626
Do Echeverría não se fala
muito ainda, Fernando.

399
00:20:51,709 --> 00:20:54,337
Vocês precisam pressionar mais.

400
00:20:55,171 --> 00:20:56,839
Estamos fazendo isso.

401
00:20:58,758 --> 00:21:00,760
E a Sra. Martínez Manatou,

402
00:21:00,843 --> 00:21:04,347
você sabe, está bem convencida.

403
00:21:04,806 --> 00:21:08,226
Em seu papel
de primeira-dama.

404
00:21:08,559 --> 00:21:09,602
Ah.

405
00:21:10,561 --> 00:21:13,272
E voltei a encontrar
a senhora...

406
00:21:13,982 --> 00:21:16,651
Josefina, esposa do Senderos.

407
00:21:16,734 --> 00:21:17,735
Sim.

408
00:21:19,779 --> 00:21:21,114
Foi interessante.

409
00:21:22,156 --> 00:21:23,157
Por quê?

410
00:21:24,117 --> 00:21:26,744
Acontece que a Sra. Senderos

411
00:21:26,911 --> 00:21:29,080
gosta de rapazinhos.

412
00:21:30,415 --> 00:21:31,416
Ah.

413
00:21:32,834 --> 00:21:35,837
Acho que aí há algo
que possa nos servir.

414
00:21:37,463 --> 00:21:40,842
Mas, preciso do seu conselho.

415
00:21:43,302 --> 00:21:45,304
Devemos escolher bem
quem irá à negociação.

416
00:21:45,388 --> 00:21:48,307
Que não seja alguém que deixe
o governo desviar a agenda.

417
00:21:48,725 --> 00:21:50,685
Quanta gente nossa
achamos que irá?

418
00:21:51,394 --> 00:21:52,937
Neste primeiro encontro
vão três.

419
00:21:53,146 --> 00:21:54,230
Depois vamos vendo.

420
00:21:54,313 --> 00:21:55,940
E nós fazemos o quê? Nada?

421
00:21:57,567 --> 00:21:58,860
E a marcha do dia 2?

422
00:21:58,943 --> 00:22:00,153
Não era parte da negociação?

423
00:22:00,236 --> 00:22:02,655
Não protestar
durante a negociação?

424
00:22:02,739 --> 00:22:05,241
Insisto em começar
a fazer pressão.

425
00:22:05,616 --> 00:22:07,452
Foi um puta sacrifício
chegar aqui.

426
00:22:07,535 --> 00:22:09,912
E para quê?
Para cruzarmos os braços?

427
00:22:10,204 --> 00:22:11,372
É o oposto.

428
00:22:12,248 --> 00:22:14,667
Agora temos de aproveitar tudo
que conseguimos.

429
00:22:14,751 --> 00:22:16,419
Foi tudo graças às pessoas

430
00:22:16,502 --> 00:22:19,047
que tiveram coragem de sair
às ruas para protestar.

431
00:22:19,172 --> 00:22:20,798
Não falo só dos estudantes.

432
00:22:21,007 --> 00:22:22,717
O que dirá a toda esta gente?

433
00:22:22,967 --> 00:22:24,385
"Ei, voltem para casa,

434
00:22:24,469 --> 00:22:26,512
pois o governo quer enrolar
todo mundo."

435
00:22:27,221 --> 00:22:28,389
Não, cara.

436
00:22:35,980 --> 00:22:37,231
Se não protestaremos dia 2,

437
00:22:37,315 --> 00:22:39,692
ao menos podíamos
nos reunir na praça, não?

438
00:22:39,859 --> 00:22:41,819
Informar as pessoas
o que está acontecendo.

439
00:22:42,153 --> 00:22:43,362
Caralho! Sim!

440
00:22:43,780 --> 00:22:46,074
Finalmente alguém diz algo
que faz sentido.

441
00:22:47,283 --> 00:22:48,409
Uma reunião!

442
00:22:50,870 --> 00:22:53,206
Tudo bem, vamos fazer a reunião.

443
00:22:53,539 --> 00:22:54,999
Sem manifestação.

444
00:23:02,465 --> 00:23:03,841
Andrés Plaza?

445
00:23:04,884 --> 00:23:06,928
-Sim.
-Olá, Andrés.

446
00:23:07,929 --> 00:23:10,932
Gostaria de conversar com você
um momento.

447
00:23:12,183 --> 00:23:13,559
Só cinco minutos.

448
00:23:14,352 --> 00:23:16,187
Ande, entre. Convém a você.

449
00:23:24,779 --> 00:23:26,072
-Olá.
-Olá.

450
00:24:01,315 --> 00:24:02,483
Olha lá.

451
00:24:07,196 --> 00:24:09,657
-Você gosta?
-Ah, sim.

452
00:24:28,009 --> 00:24:29,010
Ei.

453
00:24:29,886 --> 00:24:31,095
E então?

454
00:24:34,265 --> 00:24:35,266
Ah!

455
00:24:38,060 --> 00:24:39,645
Chega, Vicky, pare.

456
00:24:39,979 --> 00:24:41,314
Pode esquecer.

457
00:24:42,064 --> 00:24:43,691
Diga à Ceci para vir.

458
00:24:44,275 --> 00:24:45,359
Sim.

459
00:24:49,238 --> 00:24:51,324
Não parecia
nem um pouquinho mesmo?

460
00:24:51,407 --> 00:24:53,326
Já estou ficando
sem secretárias.

461
00:24:58,247 --> 00:24:59,999
Te disseram o que precisa ler?

462
00:25:01,584 --> 00:25:05,463
Muito bem.
Precisa ler meio chorando. OK?

463
00:25:05,755 --> 00:25:07,465
Que não se entenda
tão claramente.

464
00:25:08,257 --> 00:25:09,342
Está claro?

465
00:25:11,010 --> 00:25:12,011
"David...

466
00:25:13,429 --> 00:25:14,764
David, sou eu...

467
00:25:15,640 --> 00:25:16,641
A Alicia.

468
00:25:17,934 --> 00:25:20,019
Me escute, é importante.

469
00:25:21,312 --> 00:25:23,606
Me soltaram e estou bem.

470
00:25:24,857 --> 00:25:28,903
Por favor, diga ao Beto...
Não quero falar com ele.

471
00:25:30,154 --> 00:25:32,531
Tenho medo
que o peguem novamente.

472
00:25:34,075 --> 00:25:37,328
Vou embora um tempo
até as coisas se acalmarem.

473
00:25:37,954 --> 00:25:39,538
Mas eu estou bem."

474
00:25:43,501 --> 00:25:45,336
Que tal, hein?

475
00:25:51,467 --> 00:25:52,802
Ligue para ele.

476
00:25:53,928 --> 00:25:55,221
Ligue para ele!

477
00:25:58,182 --> 00:25:59,684
Igualzinho, igualzinho!

478
00:25:59,767 --> 00:26:01,018
A mesma coisa.

479
00:26:02,812 --> 00:26:04,230
A intenção
deste primeiro encontro

480
00:26:04,313 --> 00:26:06,732
é definir uma agenda

481
00:26:07,066 --> 00:26:09,402
e programar
as próximas reuniões.

482
00:26:10,444 --> 00:26:12,738
O primeiro avanço
que podem divulgar

483
00:26:12,905 --> 00:26:14,407
é que amanhã,
à primeira hora,

484
00:26:14,573 --> 00:26:16,701
serão soltos três
de seus companheiros

485
00:26:16,784 --> 00:26:18,786
presos durante
a tomada da UNAM.

486
00:26:20,413 --> 00:26:23,749
Agradecemos o gesto, apreciado
em sua justa medida.

487
00:26:23,833 --> 00:26:26,544
Pois, como sabe, são mais
de três mil detidos...

488
00:26:26,627 --> 00:26:29,130
-Bem, são três mil, mas nós...
-Que reveremos

489
00:26:29,213 --> 00:26:30,506
caso a caso.

490
00:26:31,382 --> 00:26:34,343
Por ora, enfoquemos
os pontos específicos.

491
00:26:34,552 --> 00:26:37,638
Antes de mais nada, achamos
importante reiterar

492
00:26:37,722 --> 00:26:39,557
que o CNG não tem intenção
de boicotar

493
00:26:39,640 --> 00:26:41,017
os Jogos Olímpicos.

494
00:26:41,600 --> 00:26:43,185
É um bom ponto de partida.

495
00:26:43,352 --> 00:26:46,564
Se concordarem, vemos
o primeiro ponto da agenda.

496
00:26:47,189 --> 00:26:48,316
"Em entrevista,

497
00:26:48,399 --> 00:26:50,609
o Dr. Luis Echeverría
declarou:

498
00:26:51,193 --> 00:26:54,280
'Da Secretaria de Governo
expressamos nosso apoio

499
00:26:54,363 --> 00:26:57,366
ao Dr. Emilio Martínez Manatou
e ao Gabinete da Presidência

500
00:26:57,450 --> 00:27:00,536
por conduzir este esforço
de pacificação.

501
00:27:01,287 --> 00:27:03,998
Confiamos em sua capacidade
e oferecemos

502
00:27:04,081 --> 00:27:05,666
nosso total apoio.'"

503
00:27:05,750 --> 00:27:08,669
O quê? Exagerei demais?

504
00:27:10,129 --> 00:27:11,630
De todo modo, o Doutor

505
00:27:11,714 --> 00:27:13,966
deve estar
se sentindo triunfante.

506
00:27:14,091 --> 00:27:16,510
Quis parabenizá-lo por telefone
e não me atendeu.

507
00:27:17,178 --> 00:27:19,096
Não está se saindo mal o Doutor.

508
00:27:19,764 --> 00:27:21,432
Não. Não, não, não.

509
00:27:21,515 --> 00:27:23,517
O Presidente ordenou

510
00:27:23,642 --> 00:27:25,936
parar todas as prisões
a partir de ontem.

511
00:27:26,479 --> 00:27:28,606
Deve estar sentindo
as coisas se acalmando

512
00:27:28,689 --> 00:27:29,774
cada vez mais, não?

513
00:27:30,024 --> 00:27:31,359
Essa era a ideia, não?

514
00:27:31,817 --> 00:27:34,320
Fernando, sabe quando foi

515
00:27:34,612 --> 00:27:36,530
a única vez

516
00:27:37,281 --> 00:27:39,033
que cancelaram uma Olimpíada?

517
00:27:41,452 --> 00:27:43,287
Durante a Segunda
Guerra Mundial.

518
00:27:45,498 --> 00:27:47,708
Não queremos que aconteça
de novo aqui.

519
00:27:49,835 --> 00:27:51,545
Não vá exagerar.

520
00:27:52,922 --> 00:27:55,049
Só precisamos que
o Presidente

521
00:27:55,132 --> 00:27:56,842
nos dê permissão para ajudá-lo.

522
00:27:57,676 --> 00:28:00,221
Para dar uma solução final
para este assunto.

523
00:28:00,763 --> 00:28:03,099
Além do mais,
Díaz Ordaz prefere a morte

524
00:28:03,182 --> 00:28:04,850
a ficar sem sua Olimpíada.

525
00:28:05,768 --> 00:28:07,770
Isso é muito certo.

526
00:28:10,189 --> 00:28:12,233
Não poderemos ir ao casamento.

527
00:28:13,359 --> 00:28:16,529
Dê isto ao Enrique, de minha
parte e da María Esther.

528
00:28:16,612 --> 00:28:17,822
Ah, muito obrigado.

529
00:28:18,030 --> 00:28:19,657
Que pena não poderem
estar conosco.

530
00:28:19,740 --> 00:28:21,033
Teríamos adorado ir.

531
00:28:21,117 --> 00:28:23,244
Ah, escute.
Meus parabéns, hein?

532
00:28:23,577 --> 00:28:26,622
Soube por aí que seu filho
já foi aceito em Harvard.

533
00:28:28,165 --> 00:28:29,959
Deve estar muito orgulhoso.

534
00:28:31,168 --> 00:28:34,422
-Obrigado. De verdade.
-É um prazer.

535
00:28:40,302 --> 00:28:41,387
Obrigado por tudo.

536
00:28:45,433 --> 00:28:46,767
Descanse.

537
00:28:47,935 --> 00:28:49,437
Vão com cuidado, hein?

538
00:28:50,062 --> 00:28:52,481
-Casamentos são para isso.
-Um pouquinho, não é nada.

539
00:28:52,565 --> 00:28:54,859
Estou incomodando.

540
00:28:54,942 --> 00:28:56,819
Não, não é nada. Não é nada.

541
00:28:56,902 --> 00:28:58,028
Hugo, você me ajuda?

542
00:28:58,112 --> 00:28:59,280
Me ajuda?

543
00:28:59,738 --> 00:29:01,282
-Muito obrigado.
-De nada.

544
00:29:01,365 --> 00:29:02,366
E meu carro?

545
00:29:02,450 --> 00:29:04,618
Fique tranquilo. Se quiser,
o Hugo leva depois.

546
00:29:04,702 --> 00:29:06,203
Hugo, obrigado.

547
00:29:06,287 --> 00:29:07,788
-Adrián, vamos. Chega.
-OK, OK.

548
00:29:07,872 --> 00:29:09,748
-Cuidado.
-OK, OK.

549
00:29:09,915 --> 00:29:11,250
Estou aqui.

550
00:29:13,085 --> 00:29:14,086
Que fizeste?

551
00:29:24,054 --> 00:29:25,681
Obrigada por cuidar dele, hein?

552
00:29:25,764 --> 00:29:27,725
O que é isso?
Obrigado por quê?

553
00:29:29,101 --> 00:29:30,769
OK, vou te perguntar algo.

554
00:29:30,853 --> 00:29:33,397
Porque se pergunto ao meu filho,
já sei a resposta.

555
00:29:33,814 --> 00:29:35,816
Não querem ficar
no quarto de hóspedes?

556
00:29:35,900 --> 00:29:36,901
Ah, sim!

557
00:29:36,984 --> 00:29:39,695
-Em vez de no colchão no chão?
-Fiquem.

558
00:29:39,778 --> 00:29:41,530
-Não, não.
-É sua noite de núpcias.

559
00:29:41,614 --> 00:29:42,698
Sim?

560
00:29:42,865 --> 00:29:44,533
Venha beber algo comigo, pai.

561
00:29:49,288 --> 00:29:50,706
-Mas isso foi um não.
-Foi um não.

562
00:29:50,789 --> 00:29:52,041
Não vai querer ficar.

563
00:29:52,875 --> 00:29:54,210
Eu acho que não.

564
00:29:59,882 --> 00:30:02,259
E por que não me disse
nada de Harvard?

565
00:30:03,469 --> 00:30:04,637
Por que acha?

566
00:30:07,765 --> 00:30:09,975
Sabe que estou
muito orgulhoso de você?

567
00:30:11,435 --> 00:30:12,436
Que bom.

568
00:30:13,395 --> 00:30:14,688
Eu sempre

569
00:30:15,189 --> 00:30:17,900
pensei que o que me definiria
na vida

570
00:30:18,859 --> 00:30:21,111
seria a minha carreira,
o meu trabalho.

571
00:30:21,654 --> 00:30:22,821
Chegar ao topo.

572
00:30:26,492 --> 00:30:28,369
Agora me dou conta de que
o que realmente

573
00:30:28,452 --> 00:30:30,663
terminará me definindo
é você.

574
00:30:36,585 --> 00:30:40,047
Lembra quando você
tinha nove anos?

575
00:30:40,839 --> 00:30:43,175
E um dia chegou em casa
todo suado?

576
00:30:43,342 --> 00:30:45,010
Porque tinha brincado muito?

577
00:30:46,262 --> 00:30:47,596
Lembra disso?

578
00:30:49,139 --> 00:30:50,641
Você foi fazer xixi.

579
00:30:51,016 --> 00:30:52,601
Me chamou no banheiro,
e quando entrei,

580
00:30:52,685 --> 00:30:54,895
vi seu xixi cheio de sangue.

581
00:30:57,982 --> 00:30:59,149
Você lembra?

582
00:31:00,067 --> 00:31:01,819
Nunca vi alguém tão assustado

583
00:31:01,902 --> 00:31:03,320
como te vi naquele dia.

584
00:31:06,740 --> 00:31:09,243
Não sei como te botei
no carro e

585
00:31:09,618 --> 00:31:10,869
te levei ao hospital.

586
00:31:12,413 --> 00:31:14,915
No fim, você estava desidratado.

587
00:31:16,625 --> 00:31:19,128
Mas aquelas horas, aquele medo.

588
00:31:23,424 --> 00:31:25,092
Agora será a sua vez.

589
00:31:26,885 --> 00:31:30,264
Começar a entender
que faz parte de ser pai

590
00:31:30,347 --> 00:31:31,599
ter esse medo.

591
00:31:34,893 --> 00:31:36,645
E o medo é um mau conselheiro.

592
00:31:38,814 --> 00:31:40,232
Cometerá seus erros.

593
00:31:42,109 --> 00:31:43,819
E é aí onde você e eu

594
00:31:43,902 --> 00:31:45,821
começaremos a ficar parecidos.

595
00:31:47,656 --> 00:31:48,741
Não, pai.

596
00:31:49,491 --> 00:31:50,993
Não ficaremos parecidos.

597
00:31:55,623 --> 00:31:57,291
Tomara que não.

598
00:32:00,419 --> 00:32:03,631
Tomara que você seja
melhor do que eu.

599
00:32:29,990 --> 00:32:31,158
É claro que Johnson

600
00:32:31,992 --> 00:32:34,495
o considera uma opção viável.

601
00:32:35,663 --> 00:32:36,997
Porque, de lá,

602
00:32:37,081 --> 00:32:39,291
enxergam o México como
um risco

603
00:32:39,375 --> 00:32:41,585
à segurança internacional.

604
00:32:42,169 --> 00:32:44,505
Isso não é surpresa
para ninguém.

605
00:32:45,464 --> 00:32:49,176
Não se resolveu o problema
com os estudantes.

606
00:32:49,635 --> 00:32:53,639
A segurança durante
os jogos continua duvidosa.

607
00:32:54,306 --> 00:32:57,518
E continuam reportando
atividade comunista

608
00:32:57,768 --> 00:32:59,269
aqui no país.

609
00:33:02,022 --> 00:33:03,982
Antes de continuar
esta conversa,

610
00:33:04,066 --> 00:33:05,192
vou pedir um favor.

611
00:33:05,275 --> 00:33:06,443
Em vista

612
00:33:06,902 --> 00:33:09,279
do tempo e da relação
que nos une.

613
00:33:10,948 --> 00:33:13,075
Deixemos de bobagens.

614
00:33:14,493 --> 00:33:16,036
As coisas são assim:

615
00:33:16,120 --> 00:33:19,123
o México não é um risco
para vocês, e sabem bem disso.

616
00:33:19,957 --> 00:33:22,084
Aqui não há ameaça comunista.

617
00:33:22,167 --> 00:33:24,670
Nem de uma ditadura militar,
e jamais haverá.

618
00:33:25,504 --> 00:33:26,964
Somos um país estável.

619
00:33:27,089 --> 00:33:29,216
Graças a termos
um partido estável.

620
00:33:29,341 --> 00:33:32,344
Estamos há 40 anos no poder
e aqui ficaremos.

621
00:33:33,387 --> 00:33:34,930
Isso é estabilidade.

622
00:33:36,724 --> 00:33:38,559
Ele aprendeu bem o discurso.

623
00:33:40,060 --> 00:33:41,854
Ele será um bom presidente.

624
00:33:43,188 --> 00:33:44,940
Mas nós seremos melhores.

625
00:33:47,484 --> 00:33:48,569
Portanto,

626
00:33:48,652 --> 00:33:50,529
os Estados Unidos da América

627
00:33:50,988 --> 00:33:52,656
não precisam nos invadir.

628
00:33:53,574 --> 00:33:55,451
Nossa classe política
está sendo educada

629
00:33:55,534 --> 00:33:57,035
em suas universidades.

630
00:33:57,494 --> 00:33:59,663
O que garante
que compartilhemos interesses

631
00:33:59,747 --> 00:34:01,039
durante muito tempo.

632
00:34:01,707 --> 00:34:04,334
Nós não somos o Brasil
ou o Chile.

633
00:34:05,085 --> 00:34:07,087
Portanto, estas ameaças
de invasão

634
00:34:07,171 --> 00:34:09,757
estão até antiquadas.
São para os políticos de antes.

635
00:34:10,340 --> 00:34:13,010
Precisamos nos modernizar
para garantir que as coisas

636
00:34:13,093 --> 00:34:14,303
andem como devem.

637
00:34:16,180 --> 00:34:18,474
Corona del Rosal é obsoleto.

638
00:34:18,891 --> 00:34:20,476
Martínez Manatou também.

639
00:34:20,559 --> 00:34:22,144
São de outra geração.

640
00:34:23,353 --> 00:34:26,398
Comigo terá proximidade.

641
00:34:27,107 --> 00:34:29,651
Daqui poderá vigiar todos
estes países do sul

642
00:34:29,735 --> 00:34:31,445
que realmente o preocupam.

643
00:34:32,321 --> 00:34:34,156
E vamos nos fortalecer juntos.

644
00:34:34,865 --> 00:34:37,242
Este assunto
do conflito estudantil,

645
00:34:37,326 --> 00:34:39,244
que tanto lhes preocupa,

646
00:34:40,871 --> 00:34:42,623
tem uma solução muito simples.

647
00:34:42,748 --> 00:34:45,501
Então por que não implementaram
esta solução?

648
00:34:45,584 --> 00:34:47,377
Pelos tempos políticos.

649
00:34:48,128 --> 00:34:50,672
Estas questões requerem
certos passos.

650
00:34:52,049 --> 00:34:56,094
E é aqui que precisamos de você
e do Embaixador Freeman.

651
00:34:59,056 --> 00:35:02,226
Precisamos que o Presidente
tome uma decisão contundente

652
00:35:02,309 --> 00:35:05,103
sobre como acabar
com o levante estudantil.

653
00:35:05,896 --> 00:35:07,981
E, para isso acontecer,

654
00:35:08,774 --> 00:35:11,652
é necessário que ele sinta
uma ameaça real.

655
00:35:16,365 --> 00:35:17,991
Ele precisa crer

656
00:35:18,492 --> 00:35:21,411
que sua Olimpíada
será cancelada?

657
00:35:58,156 --> 00:36:00,617
Calma, não se mexa!

658
00:36:00,951 --> 00:36:02,035
Quieto.

659
00:36:02,411 --> 00:36:04,580
-OK, sim.
-Quieto.

660
00:36:04,663 --> 00:36:05,747
Sr. Barrientos.

661
00:36:05,831 --> 00:36:07,791
-Bom dia, como vai?
-Bom dia. Sente-se.

662
00:36:10,377 --> 00:36:11,670
Em que posso ajudá-lo?

663
00:36:11,753 --> 00:36:13,130
Dr. Senderos,

664
00:36:13,797 --> 00:36:15,883
quem vem ajudá-lo sou eu.

665
00:36:17,259 --> 00:36:20,220
Em algumas horas, agentes
da Procuradoria de Justiça

666
00:36:20,304 --> 00:36:21,597
virão prendê-lo.

667
00:36:36,445 --> 00:36:37,738
Sr. Barrientos,

668
00:36:38,447 --> 00:36:41,325
o senhor acha que não sei
o que minha esposa faz?

669
00:36:41,533 --> 00:36:43,285
Infidelidade não é crime.

670
00:36:44,036 --> 00:36:45,203
E se fosse,

671
00:36:46,079 --> 00:36:47,456
foi ela quem o cometeu.

672
00:36:47,539 --> 00:36:48,832
Isso mesmo.

673
00:36:49,541 --> 00:36:52,127
As atividades sexuais
de sua esposa não são crime.

674
00:36:52,210 --> 00:36:53,670
Mas isto é.

675
00:37:04,556 --> 00:37:05,641
Onde estou?

676
00:37:06,016 --> 00:37:07,225
O que querem?

677
00:37:11,104 --> 00:37:12,856
Não te acontecerá nada.

678
00:37:12,981 --> 00:37:15,275
Só precisamos que você escreva.

679
00:37:18,820 --> 00:37:20,530
"Fui sequestrado

680
00:37:20,614 --> 00:37:23,492
pelo braço armado
do Partido Comunista..."

681
00:37:24,451 --> 00:37:26,703
O material é amianto canelado.

682
00:37:26,870 --> 00:37:29,331
Suspenso por cabos de aço.

683
00:37:32,626 --> 00:37:34,294
Agora, se quiser,

684
00:37:34,419 --> 00:37:36,630
podemos ir aos salões
de esgrima.

685
00:37:40,008 --> 00:37:41,593
O quê?
O que está havendo?

686
00:37:41,677 --> 00:37:42,886
Deve ser um teste.

687
00:37:42,970 --> 00:37:44,221
"Apoiamos a universidade

688
00:37:44,596 --> 00:37:46,098
e o CNG

689
00:37:46,431 --> 00:37:47,975
em sua luta.

690
00:37:48,141 --> 00:37:49,476
E nos opomos..."

691
00:37:50,060 --> 00:37:51,353
Devagar, por favor.

692
00:37:53,021 --> 00:37:55,691
O amante de sua esposa foi
assassinado ontem.

693
00:37:56,316 --> 00:37:58,819
O senhor é o principal suspeito.

694
00:37:59,945 --> 00:38:01,613
Não tenho nada
a ver com isso.

695
00:38:01,697 --> 00:38:03,115
Por isso estou aqui.

696
00:38:03,490 --> 00:38:04,658
Para ajudá-lo.

697
00:38:05,075 --> 00:38:06,493
"E nos opomos

698
00:38:06,702 --> 00:38:09,663
à falsa trégua
e à celebração

699
00:38:10,622 --> 00:38:11,623
dos Jogos Olímpicos."

700
00:38:11,707 --> 00:38:13,083
-Precisamos sair.
-Por quê?

701
00:38:13,166 --> 00:38:14,376
Temos ameaça de bomba.

702
00:38:14,459 --> 00:38:15,460
Quero pedir ao senhor que,

703
00:38:15,794 --> 00:38:17,796
por meio de todas as empresas

704
00:38:17,879 --> 00:38:19,840
que a confederação representa,

705
00:38:20,757 --> 00:38:22,592
me faça um pequeno favor.

706
00:38:23,010 --> 00:38:24,219
"Em um país

707
00:38:24,344 --> 00:38:25,595
que vive em guerra."

708
00:38:25,679 --> 00:38:27,347
Rápido, rápido, vamos!

709
00:38:27,764 --> 00:38:29,266
"O conflito estudantil

710
00:38:29,349 --> 00:38:31,143
e os últimos acontecimentos

711
00:38:31,351 --> 00:38:33,979
afetam os setores industriais
e de serviços,

712
00:38:34,104 --> 00:38:36,732
e mancham a imagem projetada
pelo México no exterior.

713
00:38:37,774 --> 00:38:40,444
Se continuarem a instabilidade
e a violência,

714
00:38:40,527 --> 00:38:43,613
nos veremos obrigados a limitar,
e se for necessário,

715
00:38:43,697 --> 00:38:46,575
suspender o trabalho conjunto
que vem sendo realizado

716
00:38:46,908 --> 00:38:49,119
com o Comitê Olímpico
Internacional

717
00:38:49,202 --> 00:38:51,621
em torno dos jogos
que serão realizados

718
00:38:51,705 --> 00:38:53,415
em outubro próximo."

719
00:38:53,498 --> 00:38:55,042
Obrigado e boa tarde.

720
00:38:56,293 --> 00:38:57,294
Boa tarde.

721
00:38:57,377 --> 00:38:58,420
Sr. Presidente,

722
00:38:58,503 --> 00:39:00,464
o país
pelo qual é responsável

723
00:39:00,547 --> 00:39:02,174
tem atletas sequestrados,

724
00:39:02,382 --> 00:39:04,384
violência contra o COI

725
00:39:04,468 --> 00:39:06,636
e um setor privado
que ameaça retirar

726
00:39:06,720 --> 00:39:08,472
seu apoio aos Jogos.

727
00:39:10,348 --> 00:39:13,101
Entendo as inquietudes
do Sr. Brundage.

728
00:39:13,769 --> 00:39:16,772
E entendo as suas também,
Embaixador Freeman.

729
00:39:17,898 --> 00:39:20,275
Não convém a ninguém suspender
os Jogos.

730
00:39:21,693 --> 00:39:25,739
Nosso país demonstrou
um firme compromisso

731
00:39:25,947 --> 00:39:27,365
já faz quatro anos.

732
00:39:27,449 --> 00:39:30,118
Sem contar o investimento
que significaram

733
00:39:30,202 --> 00:39:31,536
estes jogos.

734
00:39:32,079 --> 00:39:33,330
Portanto,

735
00:39:33,705 --> 00:39:35,874
lhe peço,
da maneira mais respeitosa,

736
00:39:36,249 --> 00:39:38,043
que reconsidere sua decisão.

737
00:39:38,376 --> 00:39:39,711
Sr. Presidente,

738
00:39:40,045 --> 00:39:41,963
eu realmente não quero...

739
00:39:42,047 --> 00:39:44,174
Sr. Brundage,
deixe-me prosseguir.

740
00:39:46,093 --> 00:39:48,595
Pelas conversas que tivemos,

741
00:39:49,137 --> 00:39:51,306
o COI permitiria

742
00:39:51,431 --> 00:39:54,601
que os jogos
sejam realizados aqui.

743
00:39:55,310 --> 00:39:58,480
Contanto que haja presença

744
00:39:58,980 --> 00:40:02,067
militar dos Estados Unidos
aqui no país.

745
00:40:02,150 --> 00:40:04,653
Isso é para garantir
a segurança

746
00:40:04,736 --> 00:40:07,322
e a paz nas Olimpíadas.

747
00:40:09,908 --> 00:40:13,161
Sabem que enquanto
for responsável por este país,

748
00:40:14,079 --> 00:40:15,247
isso não acontecerá.

749
00:40:18,416 --> 00:40:21,002
É a última vez
que repetirei isto.

750
00:40:22,504 --> 00:40:24,422
Os Jogos Olímpicos
serão celebrados

751
00:40:24,506 --> 00:40:26,091
sem conflito.

752
00:40:28,093 --> 00:40:29,594
Dei minha palavra.

753
00:40:30,011 --> 00:40:32,264
Dez dias antes da abertura

754
00:40:32,347 --> 00:40:34,391
este país estará em paz.

755
00:40:35,058 --> 00:40:38,228
Sem que seja preciso ninguém,
além de nós,

756
00:40:38,311 --> 00:40:39,729
para alcançar esta paz.

757
00:40:40,772 --> 00:40:42,732
Portanto, senhores,

758
00:40:43,275 --> 00:40:46,945
quero uma solução definitiva
para o conflito estudantil

759
00:40:47,028 --> 00:40:49,406
nas próximas 48 horas.

760
00:40:51,992 --> 00:40:53,160
Boa noite.

761
00:41:03,628 --> 00:41:09,634
2 DE OUTUBRO DE 1968

