1
00:00:09,051 --> 00:00:11,637
Esta série foi inspirada
em acontecimentos reais.

2
00:00:11,721 --> 00:00:14,265
Alguns personagens, nomes,
empresas, incidentes,

3
00:00:14,348 --> 00:00:15,725
lugares e acontecimentos

4
00:00:15,808 --> 00:00:18,102
foram modificados
para efeito dramático.

5
00:00:18,185 --> 00:00:20,354
Qualquer semelhança de nomes,
personagens ou história

6
00:00:20,438 --> 00:00:21,772
de qualquer pessoa

7
00:00:21,856 --> 00:00:23,691
é mera coincidência
e não foi intencional

8
00:00:23,774 --> 00:00:24,817
de parte dos criadores.

9
00:00:43,127 --> 00:00:44,295
Será que está vivo?

10
00:00:45,129 --> 00:00:46,297
Vai saber.

11
00:00:46,797 --> 00:00:47,965
Vá lá ver.

12
00:00:54,680 --> 00:00:55,931
Acho que está vivo, sim.

13
00:01:22,416 --> 00:01:27,463
MÉXICO
O SANGUE DE NOSSOS IRMÃOS

14
00:01:35,262 --> 00:01:36,347
NÓS COMBATER E GANHAR

15
00:01:40,142 --> 00:01:43,145
ELOGIOS PARA O MÉXICO

16
00:01:53,030 --> 00:01:54,573
NÃO MAIS AGRESSÃO!

17
00:01:54,657 --> 00:01:57,993
MÉXICO 68
ANO DE REPRESSÃO

18
00:02:04,750 --> 00:02:09,463
UM ESTRANHO INIMIGO

19
00:02:13,217 --> 00:02:14,718
Já está um pouco melhor.

20
00:02:15,219 --> 00:02:16,554
Não falou quase nada.

21
00:02:17,680 --> 00:02:20,015
Há dias disse um número
e voltou a ficar assim.

22
00:02:21,350 --> 00:02:22,726
Muito obrigado, senhora.

23
00:02:31,569 --> 00:02:33,404
Beto. Beto.

24
00:02:39,660 --> 00:02:41,370
Venha, vamos para a minha casa.

25
00:02:44,999 --> 00:02:46,709
Devagar, devagar, devagar.

26
00:03:14,111 --> 00:03:15,195
Beto.

27
00:03:16,071 --> 00:03:17,823
A Alicia não atende o telefone.

28
00:03:20,659 --> 00:03:22,369
Tem o número da mãe dela?

29
00:03:22,870 --> 00:03:24,038
Eles estão com ela.

30
00:03:25,289 --> 00:03:26,957
Beto, o que você disse?

31
00:03:31,253 --> 00:03:33,130
Nos pegaram juntos.

32
00:03:35,382 --> 00:03:37,009
Eles estão com ela.

33
00:03:37,551 --> 00:03:38,802
Aonde levaram vocês?

34
00:03:38,928 --> 00:03:41,472
Eles vestiam uniformes
ou estavam à paisana?

35
00:03:44,934 --> 00:03:47,061
Me pediram para dar nomes.

36
00:03:49,813 --> 00:03:51,815
E perguntaram o que o CNG faz.

37
00:03:55,361 --> 00:03:58,489
Que se não...
Se não dissesse, a matariam.

38
00:04:01,784 --> 00:04:03,118
Para onde a levaram?

39
00:04:04,495 --> 00:04:05,496
Não sei.

40
00:04:06,664 --> 00:04:07,915
Eu não sei.

41
00:04:09,124 --> 00:04:12,753
Puseram sacos na nossa cabeça
e nos botaram em um carro.

42
00:04:19,093 --> 00:04:20,844
Falei tudo para eles.

43
00:04:21,971 --> 00:04:23,597
E não a soltaram.

44
00:04:29,520 --> 00:04:31,897
-Vamos procurá-la.
-Não! Não!

45
00:04:34,149 --> 00:04:35,567
Me disseram que se...

46
00:04:36,402 --> 00:04:39,822
Que se a procurasse,
que estariam me vigiando...

47
00:04:40,572 --> 00:04:41,824
E que a matariam.

48
00:04:41,991 --> 00:04:43,242
E que...

49
00:04:49,790 --> 00:04:51,125
Eu a deixei lá.

50
00:04:52,084 --> 00:04:54,461
E ela sempre confiou em mim.

51
00:04:54,962 --> 00:04:57,798
E eu a deixei lá...
Eu a deixei lá.

52
00:05:00,134 --> 00:05:01,802
Não sei o que fazer, David.

53
00:05:02,594 --> 00:05:04,304
Estou morrendo.

54
00:05:09,893 --> 00:05:12,771
Doze ônibus sequestrados
por estudantes

55
00:05:12,855 --> 00:05:14,606
da Universidade de Veracruz.

56
00:05:14,690 --> 00:05:16,984
E são estimados
entre três e cinco mil

57
00:05:17,901 --> 00:05:20,029
alunos da Universidade
de Puebla e de Chapingo.

58
00:05:20,112 --> 00:05:21,447
Acho que no total

59
00:05:21,780 --> 00:05:24,825
conseguirão juntar
20 mil estudantes,

60
00:05:24,908 --> 00:05:26,285
só das províncias.

61
00:05:26,368 --> 00:05:27,661
Não surpreende a reação

62
00:05:27,745 --> 00:05:29,163
após o pronunciamento
presidencial.

63
00:05:29,288 --> 00:05:31,540
E os ataques da imprensa
contra os estudantes.

64
00:05:31,623 --> 00:05:34,084
A imprensa apenas reflete
o descontentamento

65
00:05:34,168 --> 00:05:36,795
dos cidadãos diante
deste movimento, Doutor.

66
00:05:36,879 --> 00:05:38,172
A nossa imprensa, sim,

67
00:05:38,255 --> 00:05:40,090
mas o New York Times não opina
o mesmo.

68
00:05:40,382 --> 00:05:42,509
Não se pode dar corda
a estes jornalistas.

69
00:05:42,593 --> 00:05:45,763
Em última instância,
a opinião do New York Times

70
00:05:45,929 --> 00:05:47,473
não é relevante para nós.

71
00:05:47,765 --> 00:05:49,808
O que nós devemos fazer

72
00:05:50,100 --> 00:05:53,437
é restaurar e garantir
a ordem em nosso país.

73
00:05:53,520 --> 00:05:55,564
O que propõe?
Proibir a manifestação?

74
00:05:55,647 --> 00:05:56,940
Não, senhor, não disse isso.

75
00:05:57,024 --> 00:05:58,150
Senhores!

76
00:06:00,694 --> 00:06:03,781
Comandante,
qual é o total estimado?

77
00:06:04,031 --> 00:06:06,742
Bem, se nos basearmos
pelo último protesto, em agosto,

78
00:06:06,950 --> 00:06:10,662
lá se reuniram
250 mil estudantes.

79
00:06:11,580 --> 00:06:14,833
Oficialmente confirmamos
um número menor, é claro.

80
00:06:14,917 --> 00:06:16,251
Então agora...

81
00:06:16,752 --> 00:06:20,589
creio que possam chegar
a 400 mil ou talvez mais.

82
00:06:22,007 --> 00:06:25,010
Cinco vezes o Estádio Olímpico.

83
00:06:25,094 --> 00:06:27,012
Puta merda!

84
00:06:33,894 --> 00:06:35,604
Para a manifestação ser legal,

85
00:06:35,687 --> 00:06:38,524
precisam de autorização
do governo da cidade, não?

86
00:06:38,982 --> 00:06:40,109
Sim, senhor.

87
00:06:40,651 --> 00:06:43,195
Para começar, reduziremos
o tamanho do protesto do dia 13

88
00:06:43,278 --> 00:06:44,905
não autorizando a manifestação.

89
00:06:44,988 --> 00:06:47,199
Sr. Presidente,
pediria que considerasse

90
00:06:47,282 --> 00:06:48,367
a aproximação que viemos...

91
00:06:48,450 --> 00:06:50,536
Qual foi o resultado
desta aproximação, Emilio?

92
00:06:50,702 --> 00:06:53,205
Estamos perto de alcançar
alguns acordos que...

93
00:06:53,288 --> 00:06:56,542
Qualquer pessoa que protestar
será detida e processada.

94
00:06:56,750 --> 00:07:00,045
O governo não reconhecerá
o protesto de 13 de setembro.

95
00:07:01,713 --> 00:07:02,714
É tudo.

96
00:07:07,511 --> 00:07:08,554
Companheiros!

97
00:07:08,637 --> 00:07:10,556
Companheiro,
escute só este auditório.

98
00:07:10,681 --> 00:07:13,100
Acha que poderemos sair
e protestar em silêncio?

99
00:07:13,183 --> 00:07:16,145
Se o propósito de protestar é
calar o governo.

100
00:07:16,228 --> 00:07:17,938
Está enganado, companheiro.

101
00:07:18,021 --> 00:07:20,649
É preciso mostrar que somos
mais que um bando de gritões,

102
00:07:20,732 --> 00:07:21,984
de revoltados!

103
00:07:22,693 --> 00:07:25,070
Que temos objetivos precisos!

104
00:07:25,154 --> 00:07:26,697
E que sabemos nos organizar.

105
00:07:26,780 --> 00:07:29,074
Protestar em silêncio é
cruzar os braços!

106
00:07:30,367 --> 00:07:31,869
Não podemos fazer isso!

107
00:07:32,077 --> 00:07:34,121
O povo nas ruas
se juntará a nós!

108
00:07:34,204 --> 00:07:36,707
Precisam saber que não são
só os estudantes.

109
00:07:36,790 --> 00:07:38,041
Claro!

110
00:07:38,250 --> 00:07:39,751
Muito bem, companheira!

111
00:07:39,835 --> 00:07:42,880
Companheiros! O que podemos
dizer a eles, eles já sabem!

112
00:07:43,255 --> 00:07:46,175
E se resolveu sequer
um ponto das reivindicações?

113
00:07:46,425 --> 00:07:49,720
Não! Se gritarmos,
damos a razão ao Presidente.

114
00:07:49,803 --> 00:07:51,346
Caímos na provocação dele.

115
00:07:51,680 --> 00:07:54,308
Com o silêncio, por outro lado,

116
00:07:54,391 --> 00:07:57,394
dizemos a eles
que temos soluções pacíficas.

117
00:07:58,187 --> 00:08:00,022
Demonstremos que estamos unidos.

118
00:08:00,147 --> 00:08:02,733
E que o nosso silêncio fale
por nós!

119
00:08:02,816 --> 00:08:05,235
É isso que o governo quer,
que nos calemos!

120
00:08:05,360 --> 00:08:08,488
Companheiros, silêncio!
Silêncio!

121
00:08:08,572 --> 00:08:10,616
-Não querem ouvir.
-Vamos votar!

122
00:08:12,201 --> 00:08:14,328
Quem for a favor de protestar
em silêncio

123
00:08:14,411 --> 00:08:16,496
no dia 13 de setembro,
levante a mão.

124
00:08:18,624 --> 00:08:21,043
Em silêncio, companheiros!

125
00:08:21,126 --> 00:08:22,336
Levante a mão.

126
00:08:31,178 --> 00:08:32,888
Relaxa, cara. Vem.

127
00:08:33,263 --> 00:08:34,765
Paramos um táxi na esquina.

128
00:08:35,390 --> 00:08:36,892
Ou quer me esperar pegar um?

129
00:08:37,226 --> 00:08:39,770
Não, sabe de uma coisa?
Melhor você ficar.

130
00:08:39,853 --> 00:08:40,938
Eu...

131
00:08:41,647 --> 00:08:43,815
Vou em casa buscar
o número da Alicia.

132
00:08:43,899 --> 00:08:44,900
Te vejo depois, OK?

133
00:08:44,983 --> 00:08:46,235
Não fique sozinho, cara.

134
00:08:46,401 --> 00:08:47,444
Vou e ligamos juntos.

135
00:08:47,527 --> 00:08:49,738
Não, preciso cuidar
disso sozinho, OK?

136
00:08:49,905 --> 00:08:51,657
Não quero que aconteça nada
a mais ninguém.

137
00:08:51,740 --> 00:08:53,075
-Sério, não...
-Disse não, caralho!

138
00:08:53,158 --> 00:08:54,243
Não entende?

139
00:08:54,701 --> 00:08:56,578
É normal estar transtornado,
Beto.

140
00:08:56,662 --> 00:08:59,623
-Não foi sua culpa.
-Me deixe em paz, por favor.

141
00:09:00,540 --> 00:09:02,751
-Me dê um tempo.
-Certeza?

142
00:09:03,877 --> 00:09:05,170
Sim, tenho certeza.

143
00:09:05,254 --> 00:09:07,089
Só preciso desanuviar a cabeça.

144
00:09:08,590 --> 00:09:09,841
Tudo bem.

145
00:09:10,717 --> 00:09:11,885
Obrigado.

146
00:09:13,553 --> 00:09:15,097
-Cuidado.
-Obrigado.

147
00:09:38,870 --> 00:09:40,414
Me seguindo por que, porra?

148
00:09:40,497 --> 00:09:41,873
Mandaram cuidar de você.

149
00:09:41,957 --> 00:09:43,583
De mim?
Cuidar por que, imbecil?

150
00:09:43,667 --> 00:09:46,336
Calma. O Comandante
só quer saber se está bem.

151
00:09:48,338 --> 00:09:49,339
Escuta...

152
00:09:49,548 --> 00:09:52,342
Vai dizer que seus amigos
acreditaram que ferramos você?

153
00:09:53,135 --> 00:09:55,554
Porque, vendo bem,
não te deixamos tão mal.

154
00:09:57,931 --> 00:10:00,559
Quer saber? Mande o Comandante
para a puta que o pariu.

155
00:10:00,642 --> 00:10:02,811
Lembre que continua
trabalhando, baixote.

156
00:10:06,523 --> 00:10:08,483
Estarão praticamente
todos os líderes

157
00:10:08,734 --> 00:10:10,986
do CNG na manifestação
do dia 13.

158
00:10:12,446 --> 00:10:14,990
Só precisamos
que comece a baderna.

159
00:10:15,490 --> 00:10:17,075
E começamos a prender.

160
00:10:17,784 --> 00:10:19,745
Cortaremos de uma vez a cabeça

161
00:10:19,995 --> 00:10:21,371
deste levante.

162
00:10:22,331 --> 00:10:23,665
E se não houver baderna?

163
00:10:25,292 --> 00:10:28,962
Não se preocupe,
nos encarregaremos de que haja.

164
00:10:29,087 --> 00:10:30,547
Escutou que são esperadas

165
00:10:30,630 --> 00:10:33,008
400 mil pessoas protestando?

166
00:10:33,383 --> 00:10:36,636
E a entrada de agitadores
poderia fazer disto

167
00:10:36,720 --> 00:10:38,138
um desastre monumental.

168
00:10:40,682 --> 00:10:42,017
O nosso pessoal...

169
00:10:42,559 --> 00:10:46,396
só se encarregará de provocar
alguns grupos

170
00:10:46,480 --> 00:10:49,274
em que sabemos que há
líderes do CNG.

171
00:10:49,358 --> 00:10:51,777
O suficiente para justificar
as prisões.

172
00:10:51,943 --> 00:10:53,737
É uma questão bem pontual.

173
00:10:54,529 --> 00:10:56,198
Sr. Governador...

174
00:10:57,741 --> 00:11:00,369
o senhor sabe que,

175
00:11:00,869 --> 00:11:04,748
com isto que propõe,
está violando a Constituição?

176
00:11:08,752 --> 00:11:12,047
Estou lhe oferecendo uma solução
ao seu problema.

177
00:11:15,550 --> 00:11:18,762
Mas, se para solucionar
este problema,

178
00:11:20,097 --> 00:11:22,599
o senhor precisa violar
a Constituição,

179
00:11:23,141 --> 00:11:24,559
não venha me consultar.

180
00:11:25,811 --> 00:11:27,604
Porque, como Presidente do país,

181
00:11:27,687 --> 00:11:29,815
jamais o autorizarei
a fazer isso.

182
00:11:37,364 --> 00:11:38,698
Agora...

183
00:11:39,783 --> 00:11:42,035
se com esta sua ideia,

184
00:11:43,370 --> 00:11:47,416
o senhor conseguir resolver
este conflito,

185
00:11:47,499 --> 00:11:49,626
antes da comemoração
da Independência,

186
00:11:50,502 --> 00:11:52,421
seu amigo Gustavo Díaz Ordaz

187
00:11:52,504 --> 00:11:55,090
estará eternamente agradecido.

188
00:11:55,549 --> 00:11:56,883
Me fiz entender?

189
00:12:00,095 --> 00:12:02,097
Fique tranquilo, Sr. Presidente.

190
00:12:08,979 --> 00:12:10,689
Não quero um campo de batalha.

191
00:12:11,690 --> 00:12:14,192
Nem um só morto, Sr. Governador.

192
00:12:16,069 --> 00:12:18,363
Serão só detenções,
Sr. Presidente.

193
00:12:18,905 --> 00:12:20,615
Corona del Rosal
só quer prender.

194
00:12:22,033 --> 00:12:23,952
Mas, com nossos rapazes
lá dentro,

195
00:12:24,035 --> 00:12:26,872
podemos fazer a coisa estourar
na cara do general.

196
00:12:27,539 --> 00:12:29,207
Quantos mortos você estima?

197
00:12:30,667 --> 00:12:32,043
Os suficientes

198
00:12:32,127 --> 00:12:34,921
para que o Presidente
se dê conta

199
00:12:35,005 --> 00:12:38,717
de que Corona del Rosal não
mediu as consequências

200
00:12:38,800 --> 00:12:41,219
deste plano tão perfeito
que vendeu a ele.

201
00:12:41,761 --> 00:12:43,388
Acertamos detalhes amanhã.

202
00:12:45,807 --> 00:12:48,351
René, por favor, leve
o Comandante aonde quiser,

203
00:12:48,435 --> 00:12:49,561
e volte para me pegar.

204
00:12:49,644 --> 00:12:50,729
Sim, senhor.

205
00:12:54,441 --> 00:12:56,651
-Boa noite.
-Boa noite.

206
00:12:56,735 --> 00:12:58,236
-Obrigada.
-Como estão vocês?

207
00:13:08,246 --> 00:13:11,416
PARABÉNS
PAPAI, 1965

208
00:13:18,381 --> 00:13:19,674
Mil e quinhentos.

209
00:13:20,592 --> 00:13:22,093
O que é isso? É original.

210
00:13:22,219 --> 00:13:24,804
Eu sei,
mas o cristal está riscado.

211
00:13:25,055 --> 00:13:26,806
E com a caixa gravada,

212
00:13:26,890 --> 00:13:28,600
não será fácil vender.

213
00:13:28,892 --> 00:13:31,770
Este relógio custa, no mínimo,
sete mil pesos.

214
00:13:32,020 --> 00:13:33,688
Certamente custou isso novo.

215
00:13:33,772 --> 00:13:35,398
Te dou dois mil pesos.

216
00:13:50,038 --> 00:13:51,122
Cinco mil?

217
00:13:51,915 --> 00:13:54,918
Dois mil. E estou te dando
500 pesos de presente.

218
00:13:59,923 --> 00:14:01,132
Obrigado.

219
00:14:04,803 --> 00:14:06,596
Obrigado pela atenção,
Sr. Kleinberg.

220
00:14:10,850 --> 00:14:13,478
Para um advogado,
é péssimo negociando, hein?

221
00:14:13,687 --> 00:14:15,230
Agora vejamos.

222
00:14:24,489 --> 00:14:25,490
Toma.

223
00:14:25,574 --> 00:14:26,825
E decida-se, não?

224
00:14:27,075 --> 00:14:28,410
Tem dez mil aí.

225
00:14:28,660 --> 00:14:29,953
Então, dá meu relógio.

226
00:14:30,412 --> 00:14:31,955
De onde tirou isto?

227
00:14:33,373 --> 00:14:35,959
Quem tem problemas
com o papai é você, não eu.

228
00:14:38,378 --> 00:14:40,547
Ah, como você é teimoso, cara!

229
00:14:41,464 --> 00:14:43,967
Deixe de ser idiota,
melhor ficar na família, não?

230
00:14:44,050 --> 00:14:46,553
Vai! Minha única formatura

231
00:14:46,636 --> 00:14:48,930
foi no primário e nunca
me deram nada. Hein?

232
00:14:49,014 --> 00:14:50,223
Anda, anda!

233
00:14:51,933 --> 00:14:52,934
Toma.

234
00:14:53,602 --> 00:14:56,021
Compre um anel bem bacana
para sua namorada.

235
00:15:02,569 --> 00:15:04,321
Olha que belezura!

236
00:15:06,323 --> 00:15:07,407
Olha...

237
00:15:07,949 --> 00:15:09,659
Que lindo eu fiquei, hein?

238
00:15:12,412 --> 00:15:14,998
E agora, para celebrar
o nosso negócio...

239
00:15:20,754 --> 00:15:22,756
O que está fazendo?
Ficou maluco?

240
00:15:24,257 --> 00:15:25,592
Relaxa, não fica assim.

241
00:15:25,717 --> 00:15:27,802
Relaxar? Está fumando
um baseado na rua!

242
00:15:27,886 --> 00:15:29,554
-Não quer?
-Não brinca.

243
00:15:29,638 --> 00:15:31,222
-Te fará bem.
-Está louco.

244
00:15:31,890 --> 00:15:33,141
Apague isto!

245
00:15:33,683 --> 00:15:35,310
-Armando...
-Relaxa!

246
00:15:36,311 --> 00:15:38,855
Calma, calma, calma.
Não é nada.

247
00:15:40,940 --> 00:15:42,442
Não pode estacionar aqui.

248
00:15:42,734 --> 00:15:44,152
Me dê um minutinho, OK?

249
00:15:44,736 --> 00:15:46,321
OK, imbecil, abaixe o vidro.

250
00:15:47,864 --> 00:15:48,990
Abra.

251
00:15:49,074 --> 00:15:50,158
-Já vai.
-Abra!

252
00:15:50,241 --> 00:15:52,619
-Armando, abra para ele!
-Calma, calma.

253
00:15:58,458 --> 00:16:00,251
Nós somos calmos, seu guarda.

254
00:16:03,171 --> 00:16:04,506
Dá um tempo, OK?

255
00:16:07,717 --> 00:16:08,927
Está bem.

256
00:16:09,719 --> 00:16:10,970
Mas tenham cuidado, hein?

257
00:16:11,805 --> 00:16:13,139
Bom dia.

258
00:16:18,186 --> 00:16:19,354
O que foi?

259
00:16:20,980 --> 00:16:22,649
Por que tem esse distintivo?

260
00:16:22,774 --> 00:16:25,026
Você ganha um Rolex.
Eu, um distintivo.

261
00:16:25,318 --> 00:16:27,529
-Não brinca, Armando.
-Qual é o problema?

262
00:16:28,655 --> 00:16:30,365
Que não queira ver
em que país vive

263
00:16:30,448 --> 00:16:31,783
ou de quem é filho,

264
00:16:31,866 --> 00:16:33,284
não é problema meu. OK?

265
00:16:33,410 --> 00:16:35,829
Por estas duas coisas
quero dar o fora daqui.

266
00:16:35,912 --> 00:16:38,790
Ai, cara, chega!
Sério, já chega.

267
00:16:41,835 --> 00:16:44,421
Olha, aqui perto fica
o meu boteco favorito.

268
00:16:45,755 --> 00:16:47,298
Vamos tomar umas.

269
00:16:47,716 --> 00:16:49,175
Como irmãos, OK?

270
00:16:49,259 --> 00:16:51,010
Nos despedir da sua solteirice.

271
00:16:51,177 --> 00:16:52,721
Daí você vai fazer seu mestrado

272
00:16:52,804 --> 00:16:54,597
onde bem entender,
e eu fico aqui,

273
00:16:54,681 --> 00:16:56,558
no mundo dos cagões, OK?

274
00:16:57,392 --> 00:17:00,645
Está a fim? Sim? Hein?

275
00:17:01,062 --> 00:17:02,564
-Tudo bem!
-Legal.

276
00:17:02,647 --> 00:17:04,107
Vou apagar esta guimba.

277
00:17:05,024 --> 00:17:06,818
Estou muito preocupado
com o que está acontecendo

278
00:17:07,569 --> 00:17:08,737
neste país.

279
00:17:08,820 --> 00:17:11,281
E não só porque é meu trabalho.

280
00:17:11,906 --> 00:17:14,576
Amo o México e você sabe disso.

281
00:17:15,076 --> 00:17:17,078
Meus amigos estão aqui.

282
00:17:17,203 --> 00:17:19,038
Minha família está aqui.

283
00:17:19,456 --> 00:17:23,543
Casei no México e ninguém
me tirará daqui nunca.

284
00:17:23,793 --> 00:17:26,755
Veio para me falar
do seu amor pelo México

285
00:17:26,963 --> 00:17:28,840
ou para me ameaçar de novo?

286
00:17:28,923 --> 00:17:29,966
Não!

287
00:17:31,342 --> 00:17:33,678
Há quantos anos está no LITEMPO?

288
00:17:33,762 --> 00:17:34,888
Sete, certo?

289
00:17:35,138 --> 00:17:37,265
-Oito.
-Oito!

290
00:17:37,724 --> 00:17:40,059
E nunca brigamos antes.

291
00:17:40,643 --> 00:17:44,314
Mas até no casamento mais feliz
estas coisas acontecem.

292
00:17:44,397 --> 00:17:46,149
É como dizemos
nos Estados Unidos:

293
00:17:46,232 --> 00:17:48,526
a crise dos sete anos.

294
00:17:49,360 --> 00:17:50,737
O importante

295
00:17:51,154 --> 00:17:53,698
é saber quando está errado.

296
00:17:53,990 --> 00:17:56,367
E enxergar mais além.

297
00:17:56,868 --> 00:17:59,245
E é importante que você aceite

298
00:17:59,329 --> 00:18:01,414
que se enganou
com o Echeverría.

299
00:18:02,457 --> 00:18:04,125
Não tenho tanta certeza.

300
00:18:04,209 --> 00:18:06,795
Ai, Fernando, por favor!

301
00:18:06,878 --> 00:18:09,130
Até o Martínez Manatou

302
00:18:09,714 --> 00:18:11,966
se deu bem com esta coisa das...

303
00:18:12,175 --> 00:18:13,218
negociações.

304
00:18:13,301 --> 00:18:15,220
Dali não saiu nada claro.

305
00:18:15,386 --> 00:18:16,846
E vocês sabem.

306
00:18:17,096 --> 00:18:18,431
Veja...

307
00:18:18,973 --> 00:18:22,393
É hora de você se aproximar

308
00:18:23,686 --> 00:18:27,357
de quem realmente tem chances
de governar este país.

309
00:18:28,608 --> 00:18:30,985
Corona del Rosal
ou Martínez Manatou?

310
00:18:31,152 --> 00:18:33,696
Porque vocês estão apostando
nos dois, certo?

311
00:18:33,780 --> 00:18:35,281
É o que parece, não?

312
00:18:35,532 --> 00:18:36,699
Mas não.

313
00:18:36,783 --> 00:18:39,035
Porque depois
da manifestação do dia 13,

314
00:18:39,661 --> 00:18:41,496
Corona del Rosal

315
00:18:41,788 --> 00:18:43,957
passará na frente de todos.

316
00:18:44,040 --> 00:18:45,458
Acredite em mim.

317
00:18:48,586 --> 00:18:52,006
Nós queremos continuar
trabalhando com você.

318
00:18:52,966 --> 00:18:54,133
Para isso,

319
00:18:55,134 --> 00:18:59,138
precisa se aproximar
de quem vai ganhar.

320
00:19:01,266 --> 00:19:03,852
Em cada ficha estão
as afiliações partidárias.

321
00:19:03,935 --> 00:19:06,396
E, caso tenham,
os antecedentes criminais

322
00:19:06,771 --> 00:19:09,440
de cada membro do Conselho
Nacional de Greve.

323
00:19:10,775 --> 00:19:13,027
Isto lhe será
de grande utilidade

324
00:19:13,486 --> 00:19:15,196
na hora de processá-los.

325
00:19:15,738 --> 00:19:17,657
Também há detalhes das rotas

326
00:19:17,740 --> 00:19:19,284
que usarão na manifestação.

327
00:19:19,367 --> 00:19:21,995
Estamos prevendo
que a maioria dos dirigentes

328
00:19:22,078 --> 00:19:24,080
se coloque à frente
do movimento.

329
00:19:24,289 --> 00:19:25,832
Por que estou vendo isto?

330
00:19:29,335 --> 00:19:31,004
Temos amigos em comum.

331
00:19:31,421 --> 00:19:34,132
Recebo instruções
e só cumpro meu trabalho.

332
00:19:36,801 --> 00:19:39,721
Qualquer apoio ou ajuda
que necessite da minha área,

333
00:19:39,804 --> 00:19:42,432
durante ou após a manifestação,
não hesite em pedir.

334
00:19:44,183 --> 00:19:45,351
Com licença.

335
00:19:51,900 --> 00:19:53,109
Nem tirando meu apoio

336
00:19:53,276 --> 00:19:54,819
deteríamos o protesto, Emilio.

337
00:19:54,903 --> 00:19:58,531
Se Corona del Rosal conseguiu
a autorização para o protesto,

338
00:19:58,781 --> 00:20:00,199
é porque vai violentá-lo.

339
00:20:00,283 --> 00:20:02,535
Falamos da segurança
de milhares de pessoas.

340
00:20:03,620 --> 00:20:05,079
Estamos falando disso?

341
00:20:05,955 --> 00:20:07,790
Ou de suas ambições
presidenciais?

342
00:20:07,874 --> 00:20:10,460
Javier, sei que tivemos
nossas diferenças,

343
00:20:10,543 --> 00:20:13,630
mas sabe perfeitamente
que não é meu jeito de operar.

344
00:20:14,255 --> 00:20:15,632
Haverá manifestação.

345
00:20:15,924 --> 00:20:17,884
E se anuncia
como um evento pacífico.

346
00:20:17,967 --> 00:20:19,802
Mesmo assim, haverá provocações.

347
00:20:20,094 --> 00:20:21,471
Irão para cima de todos.

348
00:20:21,554 --> 00:20:23,139
Pois terão de me prender também.

349
00:20:23,514 --> 00:20:24,807
Com licença.

350
00:20:31,606 --> 00:20:32,815
Beto!

351
00:20:33,274 --> 00:20:34,817
Como você está?

352
00:20:35,068 --> 00:20:36,194
-Bem.
-Como vai você, pequenino?

353
00:20:36,277 --> 00:20:37,528
-Tudo bom?
-Beto?

354
00:20:38,571 --> 00:20:40,740
-Por que não disse que vinha?
-Não, mãe.

355
00:20:44,202 --> 00:20:45,495
O que te aconteceu?

356
00:20:45,912 --> 00:20:47,622
Não é nada, jogando bola.

357
00:20:48,039 --> 00:20:49,582
Olha como te deixaram.

358
00:20:50,917 --> 00:20:52,543
A polícia te bateu?

359
00:20:52,710 --> 00:20:55,588
OK, leve seus livros
para o quarto.

360
00:20:55,880 --> 00:20:57,548
-Ai, mãe, mas...
-Escute a mamãe.

361
00:20:57,674 --> 00:20:59,550
Já vamos jantar, lave as mãos.

362
00:20:59,801 --> 00:21:01,010
-Vou.
-Anda.

363
00:21:05,264 --> 00:21:06,557
Você está bem?

364
00:21:07,308 --> 00:21:08,309
Sim.

365
00:21:08,726 --> 00:21:10,186
O que está havendo?

366
00:21:10,478 --> 00:21:12,438
Só escuto
que continuam prendendo

367
00:21:12,522 --> 00:21:14,023
e matando estudantes.

368
00:21:14,691 --> 00:21:16,776
Que a coisa está bem feia, Beto.

369
00:21:17,860 --> 00:21:19,362
Não, não é nada.

370
00:21:19,946 --> 00:21:21,447
Tudo já vai se resolver.

371
00:21:21,906 --> 00:21:23,616
-Fica para jantar?
-Sim.

372
00:21:24,158 --> 00:21:27,078
-Te preparo uma entrada?
-Não. Não, estou bem.

373
00:21:33,251 --> 00:21:34,669
E a Alicia?

374
00:21:35,628 --> 00:21:37,171
Por que não a trouxe?

375
00:21:38,214 --> 00:21:39,507
Ela foi para Torreón?

376
00:21:42,635 --> 00:21:43,678
Sim.

377
00:21:45,221 --> 00:21:46,389
O que foi?

378
00:21:47,056 --> 00:21:48,391
Vai dizer que brigaram?

379
00:21:48,474 --> 00:21:49,684
Não, não.

380
00:21:50,893 --> 00:21:51,894
Tudo bem.

381
00:21:52,228 --> 00:21:53,229
Que bom.

382
00:21:53,312 --> 00:21:55,648
Diga a ela que guardei
pimentão recheado do domingo.

383
00:21:55,732 --> 00:21:57,150
Que não está tão picante.

384
00:21:58,317 --> 00:21:59,569
Sim, eu digo.

385
00:22:00,153 --> 00:22:01,529
Não vá esquecer.

386
00:22:01,612 --> 00:22:02,947
Quando for embora, pegue.

387
00:22:03,031 --> 00:22:04,032
Sim.

388
00:22:16,210 --> 00:22:18,463
Não deveríamos pedir
que um médico te examine?

389
00:22:18,546 --> 00:22:20,965
Não, estou bem. Te falei.

390
00:22:21,174 --> 00:22:22,425
Já lavei as mãos.

391
00:22:22,550 --> 00:22:23,968
Deixe ver, faça assim.

392
00:22:24,761 --> 00:22:27,055
Assim. Isso!

393
00:22:27,513 --> 00:22:29,223
Coloque os talheres, anda.

394
00:22:42,528 --> 00:22:43,696
Vamos jogar?

395
00:22:44,072 --> 00:22:45,615
Preciso ir, baixinho.

396
00:22:46,699 --> 00:22:48,159
Quero te dar uma coisa.

397
00:22:54,832 --> 00:22:56,542
Eu juro que não mexi.

398
00:22:59,420 --> 00:23:00,421
Eu sei.

399
00:23:01,881 --> 00:23:03,508
Quero que me prometa uma coisa.

400
00:23:04,675 --> 00:23:06,594
Que sempre ouvirá a mamãe.

401
00:23:07,261 --> 00:23:08,262
Sim?

402
00:23:13,643 --> 00:23:15,478
Anda. Consegue
ou preciso ajudar?

403
00:23:21,651 --> 00:23:22,819
São minhas?

404
00:23:33,371 --> 00:23:35,164
Quero que guarde isso muito bem.

405
00:23:36,165 --> 00:23:37,500
Me promete?

406
00:23:38,543 --> 00:23:39,544
Sim?

407
00:23:41,379 --> 00:23:42,547
Pronto.

408
00:23:51,264 --> 00:23:52,265
Mãe?

409
00:23:55,226 --> 00:23:57,395
Tem alguma coisa, Beto,
te conheço.

410
00:23:57,645 --> 00:23:59,230
Não, só ando cansado.

411
00:24:00,148 --> 00:24:02,233
Por que não fica aqui uns dias?

412
00:24:03,359 --> 00:24:04,569
Não posso, mãe.

413
00:24:04,652 --> 00:24:06,571
Tenho medo de você aí fora.

414
00:24:07,238 --> 00:24:09,282
Se te acontecer alguma coisa,
eu morro.

415
00:24:18,040 --> 00:24:20,418
Estas são as ruas
que precisamos vigiar bem.

416
00:24:20,501 --> 00:24:22,670
Vocês têm instrução de esperar.

417
00:24:22,753 --> 00:24:25,882
Até entrarem os agitadores
do Corona del Rosal

418
00:24:25,965 --> 00:24:28,259
botando para quebrar
contra os estudantes.

419
00:24:28,551 --> 00:24:30,845
Aí os soldados começarão
as detenções.

420
00:24:30,928 --> 00:24:33,264
Por isso nosso pessoal
tem de entrar antes.

421
00:24:33,598 --> 00:24:35,933
Devem ir para todos os lados,
se dispersar

422
00:24:36,017 --> 00:24:37,685
e começar a atirar.

423
00:24:38,519 --> 00:24:40,605
Vocês fiquem atentos aos rádios.

424
00:24:40,688 --> 00:24:43,274
Não devem proceder
até receberem meu sinal.

425
00:24:44,942 --> 00:24:46,277
Fiquem alertas.

426
00:24:46,611 --> 00:24:48,988
Porque o exército certamente
estará vigiando,

427
00:24:49,071 --> 00:24:51,616
e quando ouvirem o tiroteio,
vão intervir.

428
00:24:52,783 --> 00:24:54,577
E aí, sim,
a coisa vai esquentar.

429
00:24:54,994 --> 00:24:57,830
Senhor, mas se o exército entrar
e houver tiroteio,

430
00:24:57,914 --> 00:24:59,582
o que será dos nossos rapazes?

431
00:25:02,293 --> 00:25:04,295
Pois eles que se cuidem, não?

432
00:25:05,922 --> 00:25:08,299
-Sim, senhor.
-Muito bem. Vamos!

433
00:27:11,881 --> 00:27:14,133
Vamos começar a nos agrupar,
por favor.

434
00:27:14,216 --> 00:27:15,259
Mais sinais deste lado.

435
00:27:15,343 --> 00:27:16,344
Devem prestar muita atenção
às instruções.

436
00:27:16,427 --> 00:27:17,428
Me ajude, camaradas.

437
00:27:17,511 --> 00:27:19,263
Ninguém que não seja deste grupo

438
00:27:19,347 --> 00:27:21,098
poderá entrar ou sair,
só quem estiver aqui.

439
00:27:21,182 --> 00:27:22,475
-Combinado?
-Sim.

440
00:27:22,558 --> 00:27:25,186
-Bom.
-E aí, Óscar, como estamos?

441
00:27:25,311 --> 00:27:28,022
Bem. Já estamos
nos organizando para protestar.

442
00:27:28,105 --> 00:27:29,482
Muito respeitosamente.

443
00:27:29,565 --> 00:27:30,649
Nem me fale.

444
00:27:30,733 --> 00:27:32,360
Meus companheiros não demoram.

445
00:27:32,443 --> 00:27:33,944
Sim, eu sei. Nem precisa falar.

446
00:27:34,987 --> 00:27:36,322
Mais corda deste lado.

447
00:27:36,405 --> 00:27:38,032
Você está bem? O que foi?

448
00:27:39,909 --> 00:27:42,078
-Não soube de mais nada?
-Não.

449
00:27:43,496 --> 00:27:44,955
Ninguém sabe onde ela está.

450
00:27:45,122 --> 00:27:47,666
E do Beto, também não sabe?

451
00:27:48,334 --> 00:27:49,710
Está bem ferrado.

452
00:27:50,044 --> 00:27:51,295
Pode imaginar.

453
00:27:51,379 --> 00:27:53,130
Siga em frente, por favor.

454
00:27:53,255 --> 00:27:54,840
Precisamos nos organizar melhor.

455
00:27:54,924 --> 00:27:58,177
Olha, tenho certeza de que logo
a Alicia aparecerá. OK?

456
00:27:59,470 --> 00:28:01,722
Precisamos esperar juntar
dois grupos mais

457
00:28:01,806 --> 00:28:03,974
e começamos a caminhar, não?

458
00:28:04,058 --> 00:28:05,309
Somos quantos?

459
00:28:05,393 --> 00:28:07,978
Neste grupo uns 25,
mas comece a contá-los.

460
00:28:08,312 --> 00:28:09,355
Tudo bem.

461
00:28:09,563 --> 00:28:10,898
Um momento, companheiro.

462
00:28:11,315 --> 00:28:12,817
Estamos revistando todos.

463
00:28:13,192 --> 00:28:15,027
-OK.
-Ei!

464
00:28:15,111 --> 00:28:17,279
-Mais corda.
-Não brinca, não sabe quem é?

465
00:28:17,363 --> 00:28:18,406
Não esquenta.

466
00:28:18,823 --> 00:28:20,157
Somos todos iguais, não?

467
00:28:23,160 --> 00:28:24,161
Obrigado, companheiro.

468
00:28:24,245 --> 00:28:26,080
Identifiquem quem entrar,
por favor.

469
00:28:26,163 --> 00:28:28,040
Cuidem-se entre si,
companheiros.

470
00:28:44,974 --> 00:28:47,268
-Leopoldo, boa tarde.
-Boa tarde, Comandante.

471
00:28:48,102 --> 00:28:49,520
Falou com o Navarro?

472
00:28:50,438 --> 00:28:52,231
Já estão em posição,
Comandante.

473
00:28:53,107 --> 00:28:55,359
-Boa tarde.
-Boa tarde.

474
00:28:55,443 --> 00:28:56,777
Comandante, esta é minha avó.

475
00:28:56,861 --> 00:28:57,987
-Muito prazer.
-Muito prazer.

476
00:28:58,070 --> 00:29:00,197
-Obrigado por nos receber.
-Bem-vindo.

477
00:29:04,869 --> 00:29:06,412
Pode se instalar aqui,
Comandante.

478
00:29:06,495 --> 00:29:07,621
Muito bem.

479
00:29:13,502 --> 00:29:15,212
Posso ajudar com algo mais?

480
00:29:16,964 --> 00:29:18,424
Não, Leopoldo, obrigado.

481
00:29:18,507 --> 00:29:20,342
Se quiser,
pode ir ao escritório.

482
00:29:20,634 --> 00:29:22,761
Claro, Comandante, com licença.

483
00:29:38,152 --> 00:29:39,487
Pode falar, Navarro.

484
00:29:40,237 --> 00:29:41,489
Como vamos?

485
00:29:42,239 --> 00:29:43,866
Tudo em ordem, Comandante.

486
00:29:44,492 --> 00:29:47,411
Nossos ônibus estacionaram
do lado da rua Motolinía.

487
00:29:47,953 --> 00:29:50,247
Os rapazes estão esperando
o nosso sinal.

488
00:29:50,372 --> 00:29:52,374
Muito bem, atenção.

489
00:29:53,042 --> 00:29:54,793
Cuidado com as balas
que têm, hein?

490
00:29:54,877 --> 00:29:58,047
São só o que temos. Não façam
a cagada de atirar a esmo.

491
00:29:58,756 --> 00:30:00,299
Chegando os soldados,
após os tiros,

492
00:30:00,382 --> 00:30:01,967
vai cada um para o seu lado.

493
00:30:02,051 --> 00:30:03,177
Bem depressa.

494
00:30:03,302 --> 00:30:04,303
Entendido?

495
00:30:04,386 --> 00:30:05,971
-Sim.
-Entendido?

496
00:30:06,055 --> 00:30:07,056
-Sim!
-Sim!

497
00:30:07,139 --> 00:30:10,142
O SANGUE DOS COMPANHEIROS EXIGE
QUE CONTINUEMOS

498
00:30:24,990 --> 00:30:28,786
O JOGO POLÍTICO NÃO É OLÍMPICO

499
00:30:36,877 --> 00:30:38,003
Navarro, está ouvindo

500
00:30:38,087 --> 00:30:39,255
a manifestação?

501
00:30:40,297 --> 00:30:42,424
Daqui não escutamos nada,
Comandante.

502
00:30:43,384 --> 00:30:44,760
Exatamente.

503
00:30:49,265 --> 00:30:52,142
GOVERNO REPRESSOR

504
00:30:54,770 --> 00:30:56,855
Comandante, agitadores
do Corona del Rosal

505
00:30:56,939 --> 00:30:58,649
se aproximam do protesto.

506
00:31:02,736 --> 00:31:05,114
Entendido. Atento.

507
00:31:06,907 --> 00:31:08,534
-Pronto.
-Abram caminho.

508
00:31:08,617 --> 00:31:09,702
Abram caminho.

509
00:31:13,706 --> 00:31:14,707
Obrigado.

510
00:31:24,675 --> 00:31:26,719
Comandante,
os soldados estão avançando.

511
00:31:30,556 --> 00:31:32,558
Entramos neste grupo
e sentamos o pau.

512
00:31:32,641 --> 00:31:33,684
Vamos lá.

513
00:31:36,937 --> 00:31:37,980
Já entrei.

514
00:31:38,063 --> 00:31:39,523
Ei, cara, aonde vai?

515
00:31:39,607 --> 00:31:40,983
Somos de ciências,
viemos protestar junto.

516
00:31:41,066 --> 00:31:42,693
Fique tranquilo.
Aqui está lotado.

517
00:31:42,776 --> 00:31:44,278
Que lotado? Tem muito espaço.

518
00:31:44,445 --> 00:31:45,946
José! Rigo!
Olhem esses caras.

519
00:31:46,196 --> 00:31:47,865
Por que caralhos você decide?

520
00:31:47,990 --> 00:31:49,658
Vá se foder, cara.

521
00:31:50,117 --> 00:31:52,411
-O que, idiota?
-Sua maldita mãe, partidários.

522
00:31:54,330 --> 00:31:55,998
O que foi, cara?

523
00:31:57,499 --> 00:31:58,542
Foi eu!

524
00:31:59,084 --> 00:32:00,794
Esses bastardos são partidários.

525
00:32:01,754 --> 00:32:02,796
São agitadores!

526
00:32:03,505 --> 00:32:04,798
Calma. Sai daqui, sai daqui.

527
00:32:07,551 --> 00:32:09,511
Vá embora, idiota.
Você quer lutar?

528
00:32:10,554 --> 00:32:12,473
-O que foi, cara?
-Me solte!

529
00:32:18,520 --> 00:32:20,189
Ele quer me assustar.

530
00:32:20,272 --> 00:32:22,107
Por esta não esperava, certo?

531
00:32:23,859 --> 00:32:25,027
Que estivessem assim.

532
00:32:25,486 --> 00:32:27,571
Estão fartos do jogo de sempre.

533
00:32:28,697 --> 00:32:30,532
-Eram agitadores.
 -Tão organizados.

534
00:32:35,746 --> 00:32:38,248
Comandante, damos o sinal
ao nosso pessoal?

535
00:32:45,923 --> 00:32:47,883
Comandante, procedemos?

536
00:32:54,098 --> 00:32:55,683
Não, pare tudo.

537
00:32:58,018 --> 00:32:59,228
Comandante?

538
00:33:00,104 --> 00:33:02,606
Cancelado. Tudo. Entendido?

539
00:33:05,859 --> 00:33:08,654
Operação cancelada,
saiam todos daqui.

540
00:33:10,531 --> 00:33:12,157
Caiam fora daqui.
Não faremos nada.

541
00:33:12,241 --> 00:33:13,492
-Como? Por quê?
-Do nada?

542
00:33:13,575 --> 00:33:15,327
É, do nada. Vamos!
Depressa, vamos!

543
00:33:15,536 --> 00:33:16,829
Ei, calem a boca.

544
00:33:17,162 --> 00:33:19,540
O silêncio com que marchamos

545
00:33:19,623 --> 00:33:21,375
é o nosso forte grito

546
00:33:21,500 --> 00:33:22,751
de protesto.

547
00:33:22,835 --> 00:33:26,130
Este silêncio é muito
mais eloquente

548
00:33:26,213 --> 00:33:28,841
do que as palavras violentadas
no passado

549
00:33:28,924 --> 00:33:30,467
pelas baionetas.

550
00:33:31,176 --> 00:33:32,928
Perante o silêncio
das autoridades

551
00:33:33,011 --> 00:33:34,972
que aparentam não escutar,

552
00:33:35,639 --> 00:33:37,099
esta marcha é a resposta.

553
00:33:37,349 --> 00:33:40,477
O silêncio pela ira contida,

554
00:33:40,561 --> 00:33:42,771
que é produto da injustiça!

555
00:33:43,105 --> 00:33:45,941
Da injustiça e da soberba.

556
00:33:46,650 --> 00:33:51,155
Nossa marcha é
a resposta responsável

557
00:33:51,905 --> 00:33:55,159
e a demonstração da razão
de nossa causa.

558
00:33:55,492 --> 00:33:58,871
Temos consciência de que
o poder governamental

559
00:33:58,954 --> 00:34:01,331
pode nos destruir usando
seus tanques

560
00:34:01,415 --> 00:34:03,083
e soldados.

561
00:34:03,667 --> 00:34:06,003
Podem massacrar os estudantes

562
00:34:06,086 --> 00:34:08,589
e o povo. Mas, nunca,

563
00:34:08,756 --> 00:34:11,216
nunca poderão nos dissuadir!

564
00:34:15,596 --> 00:34:16,889
Teria sido pior botarmos

565
00:34:17,055 --> 00:34:18,348
o nosso pessoal.

566
00:34:18,432 --> 00:34:20,726
Os estudantes estavam
se cuidando entre si

567
00:34:20,809 --> 00:34:22,686
e nunca teriam
nos deixado entrar.

568
00:34:22,811 --> 00:34:25,314
O pessoal do Corona del Rosal
não conseguiu nada.

569
00:34:25,939 --> 00:34:27,357
E, se insistíssemos,

570
00:34:27,441 --> 00:34:29,193
só chamaríamos atenção para nós.

571
00:34:29,276 --> 00:34:31,195
Mas por que não soubemos
disso antes?

572
00:34:31,487 --> 00:34:33,989
Não achei que os estudantes
estariam tão organizados

573
00:34:34,072 --> 00:34:36,366
para se defender
de qualquer provocação.

574
00:34:36,492 --> 00:34:39,578
E muito menos que o exército
iria se conter assim.

575
00:34:41,163 --> 00:34:42,706
Foi um erro de cálculo.

576
00:34:44,875 --> 00:34:47,085
Por que eu haveria de relevar

577
00:34:47,711 --> 00:34:49,797
um erro de cálculo seu
como este?

578
00:34:51,632 --> 00:34:53,008
Sr. Secretário...

579
00:34:58,388 --> 00:34:59,807
vamos pará-los.

580
00:35:00,682 --> 00:35:03,727
Mas não enquanto desfilam
pela Av. Reforma e o mundo vê.

581
00:35:03,811 --> 00:35:05,187
Então onde?

582
00:35:06,980 --> 00:35:09,525
Precisamos de um local
mais contido.

583
00:35:10,818 --> 00:35:12,027
Uma ratoeira.

584
00:35:12,861 --> 00:35:14,488
Nem um erro mais, Comandante.

585
00:35:15,989 --> 00:35:17,324
Entendido?

586
00:35:17,908 --> 00:35:19,326
Entendido, Secretário.

587
00:35:21,453 --> 00:35:22,996
Esperemos que com isto
fique claro

588
00:35:23,413 --> 00:35:25,541
que este é um governo
que respeita

589
00:35:25,624 --> 00:35:28,210
e protege os direitos
da cidadania.

590
00:35:29,169 --> 00:35:30,838
Pois o protesto
que acabamos de ver

591
00:35:30,921 --> 00:35:33,257
é um exercício pleno
de liberdade.

592
00:35:33,507 --> 00:35:34,591
Não acha, General?

593
00:35:35,759 --> 00:35:37,886
Mas, além de permitir
estas liberdades,

594
00:35:37,970 --> 00:35:39,930
também é nossa
responsabilidade

595
00:35:40,013 --> 00:35:41,431
restaurar a ordem.

596
00:35:41,890 --> 00:35:43,016
E, para fazer isso,

597
00:35:43,141 --> 00:35:46,270
iremos diretamente
à origem do problema.

598
00:35:47,229 --> 00:35:49,189
Portanto,
após as festas pátrias,

599
00:35:49,273 --> 00:35:51,108
o exército entrará na UNAM,

600
00:35:51,191 --> 00:35:53,485
deterá os responsáveis
por esta desordem

601
00:35:53,569 --> 00:35:56,864
e devolverá ao país
as instalações olímpicas.

602
00:35:56,947 --> 00:35:58,198
Entendido?

603
00:35:58,866 --> 00:36:00,868
Com todo o respeito,
Sr. Presidente,

604
00:36:01,493 --> 00:36:04,830
não acho prudente pôr o exército
na Cidade Universitária.

605
00:36:06,331 --> 00:36:08,333
A situação não é
para prudência, General.

606
00:36:08,417 --> 00:36:09,710
Estou dando uma ordem.

607
00:36:30,939 --> 00:36:32,107
Comandante.

608
00:36:32,482 --> 00:36:33,692
Beto!

609
00:36:35,235 --> 00:36:36,403
Vamos lá para dentro.

610
00:36:37,029 --> 00:36:39,573
-Calma, calma.
-Vamos lá dentro.

611
00:36:42,159 --> 00:36:43,410
O que você quer, Beto?

612
00:36:43,619 --> 00:36:45,120
Quem está na sua casa?

613
00:36:51,877 --> 00:36:52,961
Calma, Beto.

614
00:36:53,921 --> 00:36:56,465
Não se mexa, filho da puta.
Não se mexa.

615
00:36:58,967 --> 00:37:00,510
Calma, Beto.

616
00:37:03,805 --> 00:37:05,307
Ninguém te obrigou a nada.

617
00:37:07,100 --> 00:37:10,020
-Foi decisão sua.
-Minha decisão o caralho!

618
00:37:15,609 --> 00:37:18,904
Podia ter me matado
ou o Navarro naquela sala.

619
00:37:26,244 --> 00:37:28,413
E te entendo, porque
já estive no seu lugar.

620
00:37:30,374 --> 00:37:32,918
Já estive aí no lugar onde está.

621
00:37:33,210 --> 00:37:35,712
Neste lugar em que nem sabe
quem você é.

622
00:37:46,974 --> 00:37:48,266
E por isso...

623
00:37:48,976 --> 00:37:50,519
Por isso sei que esta dor

624
00:37:51,061 --> 00:37:52,312
irá passar.

625
00:37:57,693 --> 00:38:00,153
Mas tem que entender
uma coisa, Beto.

626
00:38:03,365 --> 00:38:06,368
É isso que nós somos.

627
00:38:11,832 --> 00:38:14,960
Fazemos um trabalho
indispensável.

628
00:38:16,086 --> 00:38:18,672
Mas que é muito difícil
de entender.

629
00:38:22,718 --> 00:38:25,095
É o que somos
e tudo bem que seja assim.

630
00:38:41,403 --> 00:38:42,571
Tudo bom.

