1
00:00:09,051 --> 00:00:11,637
Esta série foi inspirada
em acontecimentos reais.

2
00:00:11,721 --> 00:00:14,265
Alguns personagens, nomes,
empresas, incidentes,

3
00:00:14,348 --> 00:00:15,725
lugares e acontecimentos

4
00:00:15,808 --> 00:00:18,102
foram modificados
para efeito dramático.

5
00:00:18,185 --> 00:00:20,354
Qualquer semelhança de nomes,
personagens ou história

6
00:00:20,438 --> 00:00:21,772
de qualquer pessoa

7
00:00:21,856 --> 00:00:23,691
é mera coincidência
e não foi intencional

8
00:00:23,774 --> 00:00:24,817
de parte dos criadores.

9
00:00:56,515 --> 00:00:57,892
Me dê o carretel de linha.

10
00:01:01,270 --> 00:01:03,022
-Qual?
-O grande.

11
00:01:07,401 --> 00:01:08,611
O que acha?

12
00:01:09,069 --> 00:01:12,239
-Vai aguentar?
-Se o levarem ao hospital, sim.

13
00:01:14,992 --> 00:01:16,786
Tire-o da cidade.

14
00:01:19,872 --> 00:01:23,834
Demos as armas a vocês
para atirarem contra nós.

15
00:01:24,126 --> 00:01:25,795
Não para matarem uns aos outros!

16
00:01:38,015 --> 00:01:43,229
MÉXICO
O SANGUE DE NOSSOS IRMÃOS

17
00:01:47,483 --> 00:01:49,318
NÓS COMBATER E GANHAR

18
00:01:55,741 --> 00:01:58,828
ELOGIOS PARA O MÉXICO

19
00:02:08,254 --> 00:02:09,797
NÃO MAIS AGRESSÃO!

20
00:02:09,880 --> 00:02:12,883
MÉXICO 68
ANO DE REPRESSÃO

21
00:02:20,432 --> 00:02:25,104
UM ESTRANHO INIMIGO

22
00:02:31,402 --> 00:02:33,153
Aguentará a viagem
a Guadalajara?

23
00:02:35,614 --> 00:02:37,074
O médico disse que sim.

24
00:02:38,075 --> 00:02:40,244
Só deve ser internado
o mais rápido possível.

25
00:02:40,870 --> 00:02:41,871
Obrigado.

26
00:02:42,121 --> 00:02:44,331
Como fez para a polícia
ir embora?

27
00:02:46,709 --> 00:02:49,378
Dei dinheiro da caixinha
e um pouco do meu a eles.

28
00:02:49,461 --> 00:02:50,921
Não te perguntaram nada?

29
00:02:51,005 --> 00:02:53,048
-Não, nada.
-Que faço?

30
00:02:54,008 --> 00:02:55,593
-Que faço? Que faço?
-Cubra ele! Cubra ele!

31
00:02:55,718 --> 00:02:57,553
-Parem! Parem!
-Calma, calma!

32
00:02:58,470 --> 00:03:00,514
Não é nada. Ajam normalmente.

33
00:03:07,104 --> 00:03:09,940
Vamos embora! Vamos!

34
00:03:17,239 --> 00:03:19,533
Ter o exército na rua é botar
lenha numa fogueira

35
00:03:19,617 --> 00:03:21,118
que devíamos estar apagando.

36
00:03:21,201 --> 00:03:25,414
Senhores, em três dias este país
e a imprensa estrangeira

37
00:03:25,748 --> 00:03:27,666
esperam um pronunciamento

38
00:03:27,750 --> 00:03:30,210
a respeito desta merda
com os estudantes.

39
00:03:30,294 --> 00:03:32,922
Então, o que acham
que devo dizer?

40
00:03:33,005 --> 00:03:34,924
Deveríamos usar
o pronunciamento para deixar

41
00:03:35,049 --> 00:03:36,508
clara a sua abertura ao diálogo,

42
00:03:36,592 --> 00:03:38,928
como estabelecido
pela Secretaria de Governo.

43
00:03:39,136 --> 00:03:40,554
Seu discurso acabaria

44
00:03:40,679 --> 00:03:42,014
com a imagem
de termos um conflito.

45
00:03:42,222 --> 00:03:45,017
Esta é a mensagem
que devemos passar

46
00:03:45,142 --> 00:03:46,185
para resolver este assunto.

47
00:03:46,268 --> 00:03:49,438
Na Secretaria estamos em contato
com líderes do CNG,

48
00:03:49,521 --> 00:03:52,024
estamos perto
de marcar uma reunião,

49
00:03:52,107 --> 00:03:55,027
mas preferiria não me precipitar

50
00:03:55,110 --> 00:03:56,946
nem afirmar uma posição
tão definida

51
00:03:57,071 --> 00:03:58,364
como o Doutor sugere.

52
00:03:58,489 --> 00:04:00,783
Concordo
com o Secretário Echeverría.

53
00:04:00,866 --> 00:04:04,286
Não podemos nos pronunciar
apenas falando em diálogo.

54
00:04:04,870 --> 00:04:05,955
Principalmente

55
00:04:06,080 --> 00:04:08,540
porque o convite que fez
aos estudantes para conversar

56
00:04:08,624 --> 00:04:10,834
simplesmente não foi aceito.

57
00:04:10,918 --> 00:04:12,002
Não é, Sr. Secretário?

58
00:04:12,086 --> 00:04:13,921
Pois faça o que for preciso

59
00:04:14,046 --> 00:04:17,091
para se reunir com essa gente
antes do pronunciamento.

60
00:04:17,466 --> 00:04:19,927
Assim saberemos se falo
ou não de diálogo.

61
00:04:20,177 --> 00:04:23,472
Se precisar agilizar
o diálogo com os estudantes,

62
00:04:23,847 --> 00:04:25,766
poderia ajudá-lo,
Sr. Secretário.

63
00:04:25,849 --> 00:04:28,102
Deixemos a Secretaria
cuidar disso, Doutor.

64
00:04:28,185 --> 00:04:30,270
O senhor comece a redigir
o pronunciamento.

65
00:04:30,479 --> 00:04:33,232
E se o pessoal
do CNG estiver tranquilo,

66
00:04:33,315 --> 00:04:36,151
mencionaremos nossa boa
disposição no pronunciamento.

67
00:04:36,235 --> 00:04:37,903
Sr. Governador,
as forças de proteção

68
00:04:38,028 --> 00:04:39,196
continuarão vigiando

69
00:04:39,279 --> 00:04:42,116
a cidade pacificamente.
Entendido?

70
00:04:42,241 --> 00:04:43,242
Sim, senhor.

71
00:04:43,450 --> 00:04:46,036
Muito bem, façamos
um pronunciamento em paz.

72
00:04:54,962 --> 00:04:57,756
-Alicia, tudo bem?
-Sim, já vou. Um segundo.

73
00:05:19,236 --> 00:05:21,238
O irmão dele está vindo
de Guadalajara.

74
00:05:22,239 --> 00:05:23,657
Relaxa, cara.

75
00:05:23,949 --> 00:05:25,617
Ele ficará bom, você vai ver.

76
00:05:27,161 --> 00:05:28,454
Ele está dormindo?

77
00:05:29,246 --> 00:05:30,706
Mais ou menos.

78
00:05:31,040 --> 00:05:33,584
Às vezes ele fala,
tenta dizer algo, mas...

79
00:05:34,084 --> 00:05:35,586
Não dá para entender nada.

80
00:05:36,587 --> 00:05:37,796
Posso vê-lo?

81
00:05:38,505 --> 00:05:39,965
Não, melhor deixá-lo descansar.

82
00:05:40,424 --> 00:05:41,759
Vá lá, não tem problema.

83
00:05:51,727 --> 00:05:52,728
Joaquín...

84
00:05:53,771 --> 00:05:54,855
É a Alicia.

85
00:05:58,942 --> 00:06:00,944
Joaquín, lembra-se
do que aconteceu?

86
00:06:01,403 --> 00:06:03,072
Quem te levou ao médico?

87
00:06:05,365 --> 00:06:07,284
Quem te levou
ao médico, Joaquín?

88
00:06:08,410 --> 00:06:09,745
Joaquín?

89
00:06:13,332 --> 00:06:14,583
Tudo bem.

90
00:06:15,167 --> 00:06:16,335
Tchau.

91
00:06:20,756 --> 00:06:22,049
Você precisa ir.

92
00:06:22,800 --> 00:06:24,968
Tem tempo de ir e voltar,
fico com...

93
00:06:25,052 --> 00:06:27,846
Não, vá você. E me represente.

94
00:06:29,640 --> 00:06:31,892
Agora não tenho cabeça
para uma assembleia.

95
00:06:35,312 --> 00:06:38,023
-Tem certeza?
-Sim.

96
00:06:38,816 --> 00:06:40,776
À noite me conta
o que combinaram.

97
00:06:42,402 --> 00:06:43,654
Vamos.

98
00:06:44,696 --> 00:06:47,658
Estou morta. Preciso dormir,
mesmo que seja um pouco.

99
00:06:49,493 --> 00:06:51,078
Se importa de eu ficar aqui?

100
00:06:51,161 --> 00:06:52,663
Não, claro que não.

101
00:06:54,540 --> 00:06:56,500
Certeza de que não quer ir
para casa?

102
00:06:57,543 --> 00:06:59,002
Não, durmo um pouco aqui.

103
00:06:59,086 --> 00:07:00,754
Vá na frente,
te encontro depois.

104
00:07:02,881 --> 00:07:04,174
Está bem.

105
00:07:21,483 --> 00:07:22,734
Quer um café?

106
00:07:22,943 --> 00:07:24,653
Não, vou para a minha casa.

107
00:07:27,656 --> 00:07:28,866
Está tudo bem?

108
00:07:30,284 --> 00:07:32,578
-Sim, sim, tudo bem.
-Tem certeza?

109
00:07:40,377 --> 00:07:41,545
Estas são as fichas
dos estudantes

110
00:07:41,670 --> 00:07:43,046
que irão à reunião.

111
00:07:43,630 --> 00:07:46,508
Com certeza irá mais gente
do CNG ao encontro.

112
00:07:47,843 --> 00:07:49,887
Supostamente estas pessoas
nos dirão como será

113
00:07:50,012 --> 00:07:51,054
o futuro do país?

114
00:07:52,764 --> 00:07:55,684
Ainda por cima Martínez Manatou
escreverá desculpas

115
00:07:55,809 --> 00:07:57,019
para o pronunciamento.

116
00:07:57,102 --> 00:07:58,437
É preciso ter saco.

117
00:07:58,770 --> 00:08:01,398
Secretário, deixe o Doutor
escrever

118
00:08:01,523 --> 00:08:02,649
o que lhe vier ao coração.

119
00:08:03,233 --> 00:08:04,818
Seguiremos do nosso jeito.

120
00:08:04,902 --> 00:08:08,363
Com muito interesse e vontade
de escutar estes jovens.

121
00:08:08,447 --> 00:08:10,782
Que eles saiam confiantes
da reunião.

122
00:08:10,908 --> 00:08:14,536
Que o vejam como o Presidente
que gostariam de ter.

123
00:08:16,872 --> 00:08:18,957
Apenas assegure-se

124
00:08:19,082 --> 00:08:21,376
de que o texto escrito
por Martínez Manatou

125
00:08:21,627 --> 00:08:24,129
não tenha nada a ver
com a realidade do país.

126
00:08:31,011 --> 00:08:32,054
Alicia!

127
00:08:32,346 --> 00:08:33,680
Caralho, me assustou!

128
00:08:33,764 --> 00:08:35,641
Não sei aonde ir,
não sei o que fazer.

129
00:08:35,724 --> 00:08:37,351
Onde está o David? Posso vê-lo?

130
00:08:42,105 --> 00:08:43,690
Acabo de ver o Joaquín.

131
00:08:43,774 --> 00:08:46,485
O Beto está resolvendo tudo.
Te falou para ir embora.

132
00:08:46,568 --> 00:08:47,653
Como? Para onde?

133
00:08:47,861 --> 00:08:49,279
Sei lá, qualquer lugar.

134
00:08:49,696 --> 00:08:53,325
Ontem, quando saiu,
viu policiais? Alguém? Algo?

135
00:08:53,408 --> 00:08:55,619
-Não.
-Alguém te seguiu?

136
00:08:56,745 --> 00:08:57,871
Não.

137
00:08:58,622 --> 00:08:59,748
Espere um pouco.

138
00:09:04,544 --> 00:09:07,089
Não fale com ninguém,
não vá ver ninguém.

139
00:09:08,215 --> 00:09:11,093
-Tenho uns amigos...
-Não me fale, não quero saber.

140
00:09:11,176 --> 00:09:13,470
Ei, ele está vivo, certo?

141
00:09:14,680 --> 00:09:16,014
Está em estado grave.

142
00:09:18,767 --> 00:09:20,018
Tenha cuidado.

143
00:09:22,646 --> 00:09:24,314
Na verdade,
não imaginava isso, Emilio.

144
00:09:24,398 --> 00:09:27,484
Não sei como o convenceu,
mas te dou os parabéns.

145
00:09:27,693 --> 00:09:28,777
Apesar de tudo,

146
00:09:28,902 --> 00:09:30,529
o Presidente é
um homem inteligente.

147
00:09:30,570 --> 00:09:32,948
Sabe quando manobrar
e mudar de rumo.

148
00:09:33,365 --> 00:09:35,701
Pois já o vi trabalhando
de perto,

149
00:09:35,909 --> 00:09:37,703
e ainda estou surpreso.

150
00:09:38,870 --> 00:09:41,957
Agora o importante é
não afrouxar.

151
00:09:43,125 --> 00:09:44,501
A que se refere?

152
00:09:44,876 --> 00:09:47,963
À reunião do CNG
com a Secretaria de Governo.

153
00:09:48,046 --> 00:09:51,591
Acha que Echeverría chegará
a um acordo com os estudantes?

154
00:09:52,217 --> 00:09:53,593
Não sei.

155
00:09:54,136 --> 00:09:57,764
Mas te digo que somos nós
que devemos participar

156
00:09:57,848 --> 00:09:59,099
desta negociação.

157
00:09:59,599 --> 00:10:01,852
Porque se chegarem
a um acordo na reunião,

158
00:10:01,935 --> 00:10:03,645
seremos seriamente afetados.

159
00:10:03,729 --> 00:10:06,064
Não sabotarei
este encontro, Emilio.

160
00:10:06,732 --> 00:10:08,317
Não manipularei os estudantes

161
00:10:08,442 --> 00:10:10,027
quando estamos chegando
a uma solução.

162
00:10:10,110 --> 00:10:11,820
Não, não, e encontraremos uma.

163
00:10:12,195 --> 00:10:15,449
Mas o importante é
negociarmos isso entre nós.

164
00:10:15,699 --> 00:10:17,034
Você e eu.

165
00:10:18,535 --> 00:10:20,954
Pensei ter deixado
minha posição bem clara.

166
00:10:21,788 --> 00:10:22,914
É claro.

167
00:10:23,707 --> 00:10:26,585
Mas é preciso enxergar
além do presente momento.

168
00:10:26,835 --> 00:10:30,172
Eu repito: defendo
a instituição que encabeço.

169
00:10:30,672 --> 00:10:32,424
Isso significa respeitar
a autonomia

170
00:10:32,549 --> 00:10:34,217
do Conselho Nacional de Greve.

171
00:10:34,926 --> 00:10:36,762
Não duvido de que queira
chegar à resolução

172
00:10:36,887 --> 00:10:38,221
do conflito estudantil.

173
00:10:38,388 --> 00:10:40,307
Mas para isto não tem meu apoio.

174
00:10:40,390 --> 00:10:41,725
Veja bem...

175
00:10:41,808 --> 00:10:43,685
Não precisa me acompanhar,
Doutor.

176
00:10:46,980 --> 00:10:47,981
O que importa é
que está estável.

177
00:10:48,065 --> 00:10:51,193
-Alguém sabe do imbecil?
-Ninguém sabe desde ontem.

178
00:10:51,443 --> 00:10:53,528
-Sabemos o que fez com a arma?
-Não.

179
00:10:53,987 --> 00:10:55,447
É perigoso começarem a dizer

180
00:10:55,572 --> 00:10:56,823
que temos armas na universidade.

181
00:10:56,907 --> 00:10:58,533
Melhor ficarem sabendo, cara!

182
00:10:58,617 --> 00:11:00,660
Para os malditos terem
cuidado com a gente.

183
00:11:00,744 --> 00:11:02,579
As armas estavam bem escondidas.

184
00:11:03,080 --> 00:11:04,956
Só se o Memelas
sempre andou armado.

185
00:11:05,040 --> 00:11:06,792
Está brincando!
O Memelas, cara?

186
00:11:07,000 --> 00:11:09,002
O idiota mal sabe calçar
os sapatos.

187
00:11:09,086 --> 00:11:11,755
Não acha estranho
que justamente quem atirou

188
00:11:11,838 --> 00:11:13,423
tinha uma mala cheia de armas?

189
00:11:14,341 --> 00:11:15,425
Isso é estranho, não?

190
00:11:15,509 --> 00:11:17,219
Então precisamos
pegar o imbecil.

191
00:11:17,302 --> 00:11:18,303
Mas onde?

192
00:11:18,387 --> 00:11:20,305
-Definitivamente...
-Podemos resolver

193
00:11:20,389 --> 00:11:22,516
os tópicos da assembleia antes,
por favor?

194
00:11:23,266 --> 00:11:25,977
Não entendo
de que liberdade falam,

195
00:11:26,061 --> 00:11:28,563
se estes mimados já fazem
o que bem entendem.

196
00:11:28,647 --> 00:11:31,024
É o que chamam
de espírito revolucionário?

197
00:11:31,108 --> 00:11:34,444
Só falta estes jovens virem
nos transformar em cubanos, não?

198
00:11:35,278 --> 00:11:37,447
O momento político
não está nada fácil.

199
00:11:37,614 --> 00:11:39,783
-Não acha?
-Bom, Adrián, chega.

200
00:11:40,450 --> 00:11:41,785
Não perturbe o Fernando.

201
00:11:41,868 --> 00:11:43,328
Não se preocupe, senhora.

202
00:11:44,121 --> 00:11:45,372
E, realmente, Adrián,

203
00:11:45,664 --> 00:11:48,125
o momento político
não está nada fácil.

204
00:11:48,583 --> 00:11:50,127
Bem, sempre foi assim.

205
00:11:51,002 --> 00:11:52,838
É um prazer estar aqui
com vocês.

206
00:11:52,921 --> 00:11:54,089
-Saúde!
-Saúde!

207
00:11:54,297 --> 00:11:55,632
-Saúde!
-Saúde!

208
00:12:00,387 --> 00:12:02,931
Muito bom o Ribera del Duero.
Excelente.

209
00:12:03,014 --> 00:12:04,724
Escolheu um bom restaurante,
Enrique.

210
00:12:07,602 --> 00:12:08,770
Você está bem?

211
00:12:08,979 --> 00:12:10,147
Quer água?

212
00:12:13,525 --> 00:12:14,609
O que você tem?

213
00:12:15,819 --> 00:12:17,529
Me deu dor de estômago.

214
00:12:18,864 --> 00:12:19,948
Por quê?

215
00:12:20,574 --> 00:12:22,576
Acho que o vinho me caiu mal.

216
00:12:23,076 --> 00:12:25,829
E tem isso frequentemente?
Dor de estômago?

217
00:12:26,037 --> 00:12:28,039
Não, nem sempre.

218
00:12:28,206 --> 00:12:30,459
Filha, mas o vinho é tão suave.

219
00:12:32,252 --> 00:12:34,045
Por isso nos trouxe aqui, não é?

220
00:12:35,630 --> 00:12:37,382
-O que fará com minha filha?
-Mãe...

221
00:12:37,466 --> 00:12:39,009
-O que está havendo?
-Mãe, por favor.

222
00:12:39,092 --> 00:12:40,177
Enrique?

223
00:12:46,850 --> 00:12:48,768
A Laura e eu queremos casar.

224
00:12:48,852 --> 00:12:51,271
Espero que seja antes de
notarem a barriga da minha fila.

225
00:12:51,354 --> 00:12:52,814
-Mamãe!
-O quê?

226
00:12:55,442 --> 00:12:57,819
Me desculpem. Com licença.

227
00:13:02,949 --> 00:13:04,159
Enrique, sente-se!

228
00:13:04,409 --> 00:13:05,452
Fernando.

229
00:13:06,203 --> 00:13:07,245
Sente-se!

230
00:13:14,669 --> 00:13:17,797
Engravidou sua namorada
e agora vai precisar casar.

231
00:13:18,298 --> 00:13:19,382
Muito bem!

232
00:13:19,466 --> 00:13:21,218
Deixe-me parabenizá-lo

233
00:13:21,343 --> 00:13:23,512
por iniciar sua vida adulta
com o pé direito.

234
00:13:23,595 --> 00:13:24,638
Parabéns!

235
00:13:25,055 --> 00:13:26,139
Saúde.

236
00:13:31,603 --> 00:13:32,896
Com licença.

237
00:13:39,736 --> 00:13:43,073
Peço desculpas, consogros.

238
00:13:47,744 --> 00:13:49,329
Faz isso para me encher.

239
00:13:49,412 --> 00:13:51,164
Mas quem se ferra é ele.

240
00:13:53,083 --> 00:13:56,086
É igual a você quando enchia
seu pai. Não lembra?

241
00:13:57,003 --> 00:13:59,673
Se envergonhando dele,
sempre dizendo não a ele.

242
00:14:01,007 --> 00:14:03,468
Está me comparando ao meu pai?

243
00:14:04,594 --> 00:14:06,805
Que o único
que me deixou na vida

244
00:14:07,097 --> 00:14:08,807
foi uma sorveteria?

245
00:14:09,432 --> 00:14:10,976
Não cansei de abrir portas

246
00:14:11,101 --> 00:14:13,562
ao seu filho para ele chegar
aonde quiser.

247
00:14:13,853 --> 00:14:16,565
É incrível, Fernando,
que com sua inteligência

248
00:14:16,982 --> 00:14:19,901
não veja que isso é
justamente o que ele não quer.

249
00:14:21,945 --> 00:14:23,905
Acha que ele sabe o que quer?

250
00:14:24,656 --> 00:14:26,408
Acha que o ajuda defendendo-o?

251
00:14:26,491 --> 00:14:28,868
E você, humilhando-o
diante dos sogros?

252
00:14:28,952 --> 00:14:31,621
Se ferrou engravidando
esta menina.

253
00:14:31,705 --> 00:14:33,456
Esta menina será a mulher dele.

254
00:14:33,748 --> 00:14:36,876
Então teremos de pedir
os 50,000 pesos de volta

255
00:14:36,960 --> 00:14:40,171
à Sra. Manatou para pagar
o casamento deles!

256
00:14:41,131 --> 00:14:42,299
É sério?

257
00:15:09,701 --> 00:15:10,994
Ficará tudo bem.

258
00:15:17,125 --> 00:15:18,293
Perdão.

259
00:15:19,711 --> 00:15:21,838
Pronto, tenho uma longa viagem
pela frente.

260
00:15:26,343 --> 00:15:27,594
Eu te amo.

261
00:15:38,021 --> 00:15:40,357
Telefono amanhã
para saber como ele está.

262
00:15:41,066 --> 00:15:43,693
Não falará mais com meu irmão,
filho da puta.

263
00:16:20,522 --> 00:16:22,065
Trocou a fechadura?

264
00:16:25,068 --> 00:16:26,194
Sim.

265
00:16:27,696 --> 00:16:28,988
Não sou seu inimigo.

266
00:16:29,280 --> 00:16:31,783
Se quiser ver a Daniela,
precisa avisar antes.

267
00:16:31,908 --> 00:16:34,869
Sim, quero vê-la,
e também quero falar com você.

268
00:16:34,953 --> 00:16:36,621
Não temos nada para falar.

269
00:16:36,955 --> 00:16:38,164
Boa noite.

270
00:16:48,717 --> 00:16:51,428
O assunto dos estudantes
já está muito maculado, Doutor.

271
00:16:51,511 --> 00:16:54,139
Está carregado
de interesses políticos.

272
00:16:54,222 --> 00:16:56,224
O que o tornou um perigo.

273
00:16:57,350 --> 00:16:58,393
Concordo.

274
00:16:58,476 --> 00:17:02,397
Por isso precisamos impedir
que esta chance de diálogo

275
00:17:02,480 --> 00:17:05,984
seja desperdiçada
pela Secretaria de Governo.

276
00:17:10,947 --> 00:17:13,366
Em algum momento
lhes chegará a conta disto.

277
00:17:14,159 --> 00:17:15,326
Sabe disso.

278
00:17:15,618 --> 00:17:19,080
Tanta movimentação política
só gerou tensão.

279
00:17:19,539 --> 00:17:21,833
Ainda que pareça
movimentação política,

280
00:17:21,916 --> 00:17:24,711
devemos fortalecer o canal
que mais nos aproxime

281
00:17:24,794 --> 00:17:26,379
de uma solução pacífica.

282
00:17:27,922 --> 00:17:30,550
Todos sabem minha opinião
sobre Luis Echeverría.

283
00:17:31,009 --> 00:17:32,093
Não gosto dele.

284
00:17:32,635 --> 00:17:36,514
Ainda assim, e mesmo
que quisesse ajudar o senhor,

285
00:17:37,849 --> 00:17:39,142
em nível institucional,

286
00:17:39,267 --> 00:17:41,519
é ele quem deve comandar
as negociações.

287
00:17:41,853 --> 00:17:45,440
Até em nível institucional
exceções podem ser feitas.

288
00:17:45,523 --> 00:17:48,485
Contanto que o Presidente mande.

289
00:17:49,235 --> 00:17:50,862
Pense nisso.

290
00:17:51,362 --> 00:17:54,032
Não convém a ninguém
que Echeverría

291
00:17:54,115 --> 00:17:56,034
negocie com os estudantes.

292
00:17:56,117 --> 00:18:00,121
Ele só prolongará o assunto,
sem obter resultados.

293
00:18:00,914 --> 00:18:03,583
E é preciso recordar
o Presidente disso.

294
00:18:10,465 --> 00:18:11,674
Aonde você vai?

295
00:18:12,383 --> 00:18:14,928
Estou com muita cólica,
vou tomar um remédio.

296
00:18:16,054 --> 00:18:17,639
Coitadinha. De novo?

297
00:18:18,223 --> 00:18:20,099
Vou tomar banho, volte a dormir.

298
00:18:51,840 --> 00:18:52,966
Alô.

299
00:18:54,592 --> 00:18:55,677
Alô?

300
00:18:58,805 --> 00:19:00,598
Memelas, puta merda, onde está?

301
00:19:01,641 --> 00:19:02,767
O quê?

302
00:19:02,934 --> 00:19:03,977
Não...

303
00:19:04,394 --> 00:19:06,896
Alicia, o que te deu?
Estava falando com o Memelas.

304
00:19:06,980 --> 00:19:08,565
E se estiver com a polícia?

305
00:19:09,732 --> 00:19:11,401
Vai saber se está com eles?

306
00:19:11,484 --> 00:19:13,528
Você disse,
e se estiver nos enganando?

307
00:19:13,611 --> 00:19:15,488
OK, se acalme, por favor.

308
00:19:15,989 --> 00:19:17,615
Fique tranquila, acalme-se.

309
00:19:19,033 --> 00:19:20,410
Calma, meu amor.

310
00:19:20,493 --> 00:19:22,912
-Não entendo...
-Meu amor...

311
00:19:22,996 --> 00:19:25,039
Não entendo nada. Não, não.

312
00:19:25,290 --> 00:19:26,624
Calma, meu amor.

313
00:19:28,167 --> 00:19:29,419
-Amor...
-Não!

314
00:19:34,924 --> 00:19:36,342
Calma, minha vida.

315
00:19:53,526 --> 00:19:54,569
Ei.

316
00:19:55,486 --> 00:19:56,946
Vai, é sua vez.

317
00:19:57,447 --> 00:19:58,781
Vai.

318
00:20:01,659 --> 00:20:02,952
Por que não vai?

319
00:20:04,621 --> 00:20:05,955
O que foi?

320
00:20:07,749 --> 00:20:08,958
Daniela!

321
00:20:10,168 --> 00:20:11,377
Dani!

322
00:20:13,254 --> 00:20:14,297
Dani, minha filha.

323
00:20:14,464 --> 00:20:16,466
Dani. O que aconteceu?
Vocês sabem?

324
00:20:16,549 --> 00:20:17,884
Filha, vem cá.

325
00:20:21,554 --> 00:20:23,556
Dani! Dani.

326
00:20:24,140 --> 00:20:25,767
Responda. Daniela!

327
00:20:36,361 --> 00:20:37,362
O que houve?

328
00:20:37,445 --> 00:20:40,448
Estávamos na praça,
olhei e ela estava caída.

329
00:20:40,531 --> 00:20:42,033
Não sei o que aconteceu.

330
00:20:43,201 --> 00:20:45,453
Está bem agora,
a estão estabilizando.

331
00:20:47,080 --> 00:20:48,581
Não falaram mais nada.

332
00:20:49,082 --> 00:20:50,917
Estão fazendo exames.

333
00:20:55,505 --> 00:20:56,923
Fiquei muito assustada.

334
00:21:05,515 --> 00:21:07,225
A cardiopatia é relacionada
à diabete infantil.

335
00:21:07,308 --> 00:21:10,103
Esperávamos que estes episódios
não se repetissem,

336
00:21:10,186 --> 00:21:12,563
mas é a condição dela.

337
00:21:12,855 --> 00:21:14,732
O que mais
podemos fazer, Doutor?

338
00:21:14,941 --> 00:21:16,442
Controlar a ansiedade dela.

339
00:21:16,609 --> 00:21:19,862
Tudo isto está relacionado
ao seu sistema nervoso.

340
00:21:20,363 --> 00:21:22,532
Devemos evitar
situações estressantes.

341
00:21:22,615 --> 00:21:26,035
Poderei informar mais quando
tiver resultados do laboratório.

342
00:21:26,119 --> 00:21:28,287
Agora preciso que assinem
alguns papéis.

343
00:21:28,371 --> 00:21:30,623
-Claro.
-Eu vou. Fique com ela.

344
00:21:35,795 --> 00:21:37,338
Querida, pode me ouvir?

345
00:21:38,798 --> 00:21:40,800
Vamos embora em breve, OK?

346
00:21:42,552 --> 00:21:43,761
Logo sairemos daqui.

347
00:21:43,845 --> 00:21:45,221
Já localizaram o Barrientos?

348
00:21:45,304 --> 00:21:46,597
Ainda não, Sr. Secretário.

349
00:21:46,848 --> 00:21:48,975
Também não o acharam
no escritório dele.

350
00:21:49,100 --> 00:21:50,852
Me avise assim que encontrá-lo.

351
00:21:50,935 --> 00:21:52,061
Claro.

352
00:21:52,145 --> 00:21:53,479
-Quantos vieram?
-Cinco.

353
00:21:53,563 --> 00:21:56,441
Aqui estão suas fichas.
Já estão na sala.

354
00:21:58,651 --> 00:22:00,862
-E a imprensa?
-Estão acomodados.

355
00:22:00,945 --> 00:22:03,489
Sr. Secretário, podemos falar?

356
00:22:04,407 --> 00:22:05,742
Doutor, que surpresa.

357
00:22:06,367 --> 00:22:07,869
-Nos dá licença um instante?
-Sim.

358
00:22:07,952 --> 00:22:10,830
Como vai?
Não o avisaram da presidência?

359
00:22:12,540 --> 00:22:13,541
Que estranho.

360
00:22:13,750 --> 00:22:16,836
Bem, foi tudo de última hora.

361
00:22:18,713 --> 00:22:19,881
Podemos ir ao meu escritório

362
00:22:20,006 --> 00:22:22,133
e coordenar juntos
a agenda da reunião.

363
00:22:22,216 --> 00:22:24,052
Os moços podem esperar
mais um pouco.

364
00:22:24,135 --> 00:22:26,304
Não, Luis, a reunião com o CNG

365
00:22:27,013 --> 00:22:28,723
será somente comigo.

366
00:22:29,140 --> 00:22:30,892
São ordens do Presidente.

367
00:22:31,267 --> 00:22:33,436
Se quiser falar
com ele diretamente...

368
00:22:34,729 --> 00:22:35,730
Não.

369
00:22:35,813 --> 00:22:37,398
Não será necessário, Emilio.

370
00:22:38,399 --> 00:22:40,318
Se precisar de algo, me avise.

371
00:22:40,485 --> 00:22:41,903
Muito obrigado, Secretário.

372
00:22:42,403 --> 00:22:43,738
Com licença.

373
00:22:47,283 --> 00:22:49,452
Dr. Emilio Martínez Manatou.

374
00:22:50,411 --> 00:22:52,497
Vamos tirar uma foto, por favor.

375
00:22:52,789 --> 00:22:53,831
Por favor.

376
00:22:57,126 --> 00:22:58,336
Vamos entrar?

377
00:22:59,962 --> 00:23:01,130
Entremos, por favor.

378
00:23:22,318 --> 00:23:25,696
Se achou onde era, devia ter
me esperado lá dentro.

379
00:23:29,450 --> 00:23:31,494
Prefiro que me convide.

380
00:23:38,084 --> 00:23:39,252
Entre.

381
00:23:43,214 --> 00:23:44,340
É bonito.

382
00:23:58,062 --> 00:23:59,897
Sua irmã está no hospital.

383
00:24:00,231 --> 00:24:02,817
Que eu saiba, minha mãe
não me deu uma irmã.

384
00:24:06,654 --> 00:24:07,905
Quer sentar?

385
00:24:07,989 --> 00:24:09,574
Não, estou bem assim.

386
00:24:14,954 --> 00:24:15,997
Eu vim...

387
00:24:16,831 --> 00:24:19,917
Para falarmos da outra noite,
do jantar.

388
00:24:20,751 --> 00:24:22,420
Acho que reagi mal.

389
00:24:23,588 --> 00:24:25,047
Nada que eu não esperasse.

390
00:24:25,381 --> 00:24:26,799
Sabia que seria daquele jeito.

391
00:24:29,927 --> 00:24:31,512
Por que não me contou nada?

392
00:24:32,889 --> 00:24:34,557
Por que precisei
ficar sabendo lá?

393
00:24:36,058 --> 00:24:37,351
Eu teria te ajudado.

394
00:24:38,186 --> 00:24:39,312
A fazer o quê?

395
00:24:44,442 --> 00:24:46,527
A não jogar sua vida na merda.

396
00:24:46,611 --> 00:24:47,904
Esse é o problema.

397
00:24:48,362 --> 00:24:51,115
Não fazer o que diz é jogar
minha vida na merda.

398
00:24:51,199 --> 00:24:52,450
Não posso te controlar.

399
00:24:52,533 --> 00:24:55,828
Mas me desdobrei para te dar
as melhores oportunidades.

400
00:24:55,912 --> 00:24:57,205
Oportunidades para quê?

401
00:24:58,206 --> 00:25:01,125
De fazer as porras que você faz
me achando intocável?

402
00:25:01,209 --> 00:25:03,002
Que nunca me cobrarão?

403
00:25:04,378 --> 00:25:06,714
Só espero não ser
essa pessoa nunca.

404
00:25:08,883 --> 00:25:10,426
Estas porras

405
00:25:11,093 --> 00:25:13,012
são para defender minha família.

406
00:25:14,889 --> 00:25:17,767
Essas porras são
para construir seu futuro.

407
00:25:18,768 --> 00:25:21,103
O que está dizendo é
fantasia sua.

408
00:25:21,520 --> 00:25:24,357
É a história que conta
para justificar o que faz...

409
00:25:28,569 --> 00:25:31,155
Fantasia é brincar de casinha

410
00:25:31,447 --> 00:25:32,865
e se demitir do trabalho.

411
00:25:33,741 --> 00:25:35,326
Isto é fantasia!

412
00:25:36,202 --> 00:25:37,995
Achou que não ficaria sabendo?

413
00:25:40,998 --> 00:25:43,334
Nunca deixará
de ser um policial, não é?

414
00:25:55,721 --> 00:25:57,473
Você será pai, Enrique.

415
00:25:58,349 --> 00:25:59,850
Veremos como se sairá.

416
00:26:08,776 --> 00:26:10,278
Eu só queria saber se...

417
00:26:11,904 --> 00:26:13,864
se a polícia lhes disse algo,

418
00:26:13,948 --> 00:26:16,158
se souberam o que aconteceu.

419
00:26:16,701 --> 00:26:19,078
O que queria que a polícia
nos dissesse?

420
00:26:20,454 --> 00:26:22,540
Se foram eles que o mataram.

421
00:26:24,292 --> 00:26:25,876
Mas não houve investigação?

422
00:26:25,960 --> 00:26:28,087
Em que país você acha que vive?

423
00:26:30,840 --> 00:26:33,217
E na universidade
não disseram nada?

424
00:26:33,551 --> 00:26:36,012
Ninguém os ajudou?
Outros amigos do Antonio?

425
00:26:36,095 --> 00:26:37,305
Que amigo?

426
00:26:39,682 --> 00:26:40,891
Como o Beto?

427
00:26:42,351 --> 00:26:45,646
O idiota que lhe dava dinheiro
só para manipulá-lo?

428
00:26:46,480 --> 00:26:47,940
Esse amigo?

429
00:27:01,787 --> 00:27:02,913
O que foi, meu amor?

430
00:27:06,792 --> 00:27:07,835
Você está bem?

431
00:27:18,054 --> 00:27:19,180
O que foi?

432
00:27:23,351 --> 00:27:24,643
Alicia?

433
00:27:32,651 --> 00:27:33,819
O que você tem?

434
00:27:39,116 --> 00:27:40,326
Você é da polícia.

435
00:27:41,827 --> 00:27:43,621
Como? Do que está falando?

436
00:27:45,873 --> 00:27:48,417
Você é da polícia ou militar,
tenho certeza.

437
00:28:11,565 --> 00:28:12,775
Sim.

438
00:28:15,069 --> 00:28:16,612
Sim, sou da polícia.

439
00:28:30,084 --> 00:28:31,502
O que você vai fazer?

440
00:28:41,303 --> 00:28:42,638
Quem mais sabe?

441
00:28:47,226 --> 00:28:48,310
Quem mais sabe?

442
00:28:50,646 --> 00:28:51,814
Aonde você foi?

443
00:28:52,440 --> 00:28:53,524
Com quem falou?

444
00:28:53,607 --> 00:28:56,026
Por que caralhos se meteu
onde não devia?

445
00:29:04,910 --> 00:29:06,245
Preciso te tirar daqui.

446
00:29:08,414 --> 00:29:10,124
Preciso te tirar daqui
ou te matam.

447
00:29:10,207 --> 00:29:12,126
-Quem? Por quê?
-Os que me vigiam.

448
00:29:12,209 --> 00:29:14,920
Se souberem disto,
te matam. Vamos embora!

449
00:29:18,757 --> 00:29:19,842
Caralho!

450
00:29:30,144 --> 00:29:31,479
E a menina está bem?

451
00:29:32,646 --> 00:29:35,316
Está estável.
Obrigado por perguntar.

452
00:29:35,441 --> 00:29:37,401
Fico contente.
Tenho oito filhos.

453
00:29:40,070 --> 00:29:42,072
O caçula tem cinco anos.

454
00:29:43,324 --> 00:29:44,700
Adoro eles.

455
00:29:46,702 --> 00:29:48,037
Mas, mesmo assim,

456
00:29:48,871 --> 00:29:50,623
não houve um dia sequer

457
00:29:50,956 --> 00:29:53,125
em que faltei
ao serviço público.

458
00:29:53,667 --> 00:29:57,046
Pior ainda ser justamente hoje,
quando havia tanto em jogo,

459
00:29:57,129 --> 00:29:58,631
que o senhor desapareceu.

460
00:30:04,553 --> 00:30:05,721
ENCONTRO EXITOSO
DE ESTUDANTES E GOVERNO

461
00:30:05,804 --> 00:30:07,348
Caso não tenha ficado sabendo.

462
00:30:08,390 --> 00:30:10,309
Isto nos põe para trás,
Fernando.

463
00:30:10,392 --> 00:30:11,560
Muito seriamente.

464
00:30:11,644 --> 00:30:13,437
Quando o Presidente fizer
o discurso

465
00:30:13,562 --> 00:30:15,064
escrito por Martínez Manatou

466
00:30:15,147 --> 00:30:17,942
à nação, nos fecham
as portas completamente.

467
00:30:18,192 --> 00:30:20,069
-Sr. Secretário...
-Me faz questionar

468
00:30:20,194 --> 00:30:21,320
sua eficiência.

469
00:30:21,654 --> 00:30:24,782
Não apenas isso,
mas sua lealdade também.

470
00:30:27,535 --> 00:30:28,953
Mate-o.

471
00:30:36,001 --> 00:30:37,419
Sr. Secretário...

472
00:30:38,796 --> 00:30:42,341
Será impossível o Presidente
falar a favor dos estudantes

473
00:30:42,466 --> 00:30:43,551
em seu pronunciamento.

474
00:30:45,386 --> 00:30:46,595
Eu garanto.

475
00:30:47,972 --> 00:30:49,265
Com licença.

476
00:31:02,319 --> 00:31:04,071
Olhe este corte de cabelo!

477
00:31:04,613 --> 00:31:07,366
Se é para serem vistos
como civis, caralho!

478
00:31:07,491 --> 00:31:09,493
É que toda segunda eu corto.

479
00:31:10,452 --> 00:31:11,620
Desde a academia.

480
00:31:14,164 --> 00:31:16,667
Peça a todos que venham
vestidos à paisana.

481
00:31:16,750 --> 00:31:18,419
Com roupa normal,
como o povo!

482
00:31:18,711 --> 00:31:20,337
-Sim, senhor.
-Vai!

483
00:31:23,173 --> 00:31:24,967
Chega de violência, companheiro.

484
00:31:25,718 --> 00:31:26,969
Chega de violência.

485
00:31:27,469 --> 00:31:28,679
Boa tarde.

486
00:31:29,179 --> 00:31:30,431
Chega de violência.

487
00:31:30,723 --> 00:31:32,182
Nos vemos na manifestação.

488
00:31:33,309 --> 00:31:34,602
Chega de violência.

489
00:31:34,977 --> 00:31:36,729
Chega de violência, companheiro.

490
00:31:38,022 --> 00:31:39,565
Malditos terroristas!

491
00:31:40,107 --> 00:31:42,568
Estou de saco cheio
de suas malditas greves!

492
00:31:42,860 --> 00:31:44,111
Calma, só tentamos...

493
00:31:44,194 --> 00:31:45,779
Me dê isso, merda!

494
00:31:45,863 --> 00:31:48,574
Puta merda,
vão estudar, imbecis!

495
00:31:48,657 --> 00:31:50,492
Vão trabalhar, filhos das mães!

496
00:31:50,618 --> 00:31:51,702
Vão se foder!

497
00:31:51,827 --> 00:31:53,078
Vão trabalhar, filhos das mães!

498
00:31:53,621 --> 00:31:56,081
Precisa ser uma história real,
ouvida por todos os lados.

499
00:31:56,290 --> 00:31:59,501
Feche a porta! Feche tudo
que não seja necessário...

500
00:31:59,585 --> 00:32:01,253
Redação do El Universal,
boa tarde.

501
00:32:01,337 --> 00:32:03,255
Não estão deixando
caminhões saírem do mercado.

502
00:32:03,380 --> 00:32:05,299
Parecem ser estudantes.

503
00:32:08,594 --> 00:32:10,429
Também avise a imprensa
para se prepararem

504
00:32:10,512 --> 00:32:12,473
e tirarem fotos de tudo.

505
00:32:12,848 --> 00:32:14,266
Rádio Centro, pois não?

506
00:32:14,350 --> 00:32:16,644
Tem estudantes se matando
na rua Tacuba.

507
00:32:16,727 --> 00:32:19,063
Façam alguma coisa!
São arruaceiros!

508
00:32:19,146 --> 00:32:21,023
Não se meta, velha maldita!

509
00:32:21,106 --> 00:32:23,192
Maldito é você, desgraçado!

510
00:32:23,275 --> 00:32:25,027
Vá procurar o que fazer, vaca!

511
00:32:25,361 --> 00:32:27,863
Vamos, imbecis!
E me bloqueiam...

512
00:32:28,656 --> 00:32:29,823
Boa tarde.

513
00:32:29,907 --> 00:32:32,910
Já cortaram o serviço
de quatro postos em Iztapalapa.

514
00:32:34,912 --> 00:32:36,413
Jornal El Día, bom dia.

515
00:32:36,497 --> 00:32:38,499
Estou num posto
de gasolina em San Jerónimo,

516
00:32:38,582 --> 00:32:40,042
jovens nos prenderam aqui.

517
00:32:40,125 --> 00:32:41,710
Depressa! Pendurem as faixas!

518
00:32:41,794 --> 00:32:42,920
Rádio XEW.

519
00:32:43,003 --> 00:32:46,090
Há jovens desviando
os carros na rua Río Churubusco.

520
00:32:46,173 --> 00:32:49,635
Até roubaram a minha bolsa.
Estavam muito violentos.

521
00:32:53,389 --> 00:32:56,850
Estamos com medo,
nos sentimos nervosos.

522
00:32:59,311 --> 00:33:01,313
Vai lá! Vai lá!

523
00:33:01,563 --> 00:33:04,149
-Rádio Nuevo Amanecer, bom dia.
-Rádio Deporte, bom dia.

524
00:33:04,233 --> 00:33:06,527
-Noticias de la Mañana.
-É da NotiSur.

525
00:33:06,610 --> 00:33:09,863
Eram seis rapazes,
tinham estas faixas do CNG.

526
00:33:09,947 --> 00:33:12,032
Começaram a bater
nos entregadores de leite,

527
00:33:12,116 --> 00:33:13,701
aí roubaram os dois caminhões.

528
00:33:13,867 --> 00:33:14,952
Chamou a polícia?

529
00:33:16,704 --> 00:33:18,789
Claro que são corruptos,
mas deve avisá-los.

530
00:33:20,958 --> 00:33:22,501
Tudo bem, obrigado por ligar.

531
00:33:23,961 --> 00:33:25,254
Jorge.

532
00:33:25,671 --> 00:33:27,005
-Aonde vai?
-Caralho!

533
00:33:27,089 --> 00:33:28,173
Desça, imbecil!

534
00:33:28,257 --> 00:33:31,385
Informações exclusivas
de fontes do governo

535
00:33:31,510 --> 00:33:35,431
alertam sobre desabastecimento
de bens de primeira necessidade

536
00:33:35,681 --> 00:33:38,016
nas próximas 48 horas.

537
00:33:38,976 --> 00:33:40,185
El Heraldo do México.

538
00:33:40,269 --> 00:33:42,479
Roubam caminhões de gasolina
em Taxqueña.

539
00:33:42,730 --> 00:33:46,150
Este é o resultado direto
do caos em ruas e estradas

540
00:33:47,067 --> 00:33:49,236
gerado por manifestantes
e arruaceiros.

541
00:33:49,403 --> 00:33:52,781
Maldito saqueador.
Muito bom, canalha!

542
00:33:54,032 --> 00:33:55,325
"A cidade está em guerra."

543
00:33:55,951 --> 00:33:57,119
"Estado de sítio."

544
00:33:57,911 --> 00:33:58,912
Como assim?

545
00:33:58,996 --> 00:34:01,498
Manchetes das primeiras páginas
de amanhã.

546
00:34:01,749 --> 00:34:02,750
Perfeito.

547
00:34:02,958 --> 00:34:04,251
Conte com isso.

548
00:34:08,297 --> 00:34:13,051
CIDADE FORA DE CONTROLE

549
00:34:57,012 --> 00:34:58,597
Bom dia, Senhor Presidente.

550
00:35:01,517 --> 00:35:02,851
Bom dia, Senhor Presidente.

551
00:35:06,522 --> 00:35:07,648
Senhor Presidente...

552
00:35:10,859 --> 00:35:12,152
Muito obrigado, Emilio.

553
00:35:12,236 --> 00:35:13,695
É um prazer, Sr. Presidente.

554
00:35:31,463 --> 00:35:32,464
Vamos.

555
00:35:33,882 --> 00:35:36,260
Que estes riquinhos façam
a sua politicagem.

556
00:35:45,394 --> 00:35:48,522
O dilema não pode
ser minimizado.

557
00:35:50,232 --> 00:35:52,651
A polícia deve ou não intervir?

558
00:35:54,987 --> 00:35:56,989
Deixamos a libertinagem

559
00:35:57,489 --> 00:36:01,535
dominar todos os meios
de expressão e de comunicação.

560
00:36:02,578 --> 00:36:06,206
Desfrutaram de amplas liberdades

561
00:36:06,331 --> 00:36:09,126
e de garantias
para fazer manifestações.

562
00:36:09,877 --> 00:36:12,337
Organizadas,
sob certos aspectos,

563
00:36:12,921 --> 00:36:16,508
mas contrárias ao texto expresso

564
00:36:16,884 --> 00:36:20,220
no artigo nono da Constituição.

565
00:36:22,097 --> 00:36:24,141
Fomos tolerantes

566
00:36:24,224 --> 00:36:26,518
até com excessos criticados.

567
00:36:27,394 --> 00:36:29,605
Mas tudo tem seus limites.

568
00:36:30,105 --> 00:36:32,649
E não podemos permitir

569
00:36:33,025 --> 00:36:36,361
que continuem destruindo
inexoravelmente

570
00:36:36,612 --> 00:36:38,155
a lei e a ordem.

571
00:36:38,447 --> 00:36:41,617
Como vem acontecendo diante
dos olhos de todos.

572
00:36:42,659 --> 00:36:46,163
Temos a inegável obrigação
de impedir

573
00:36:46,538 --> 00:36:50,500
a destruição
dos princípios essenciais

574
00:36:50,834 --> 00:36:54,671
sob cujo amparo
convivemos e progredimos.

575
00:37:34,920 --> 00:37:36,004
É aqui.

576
00:37:40,425 --> 00:37:41,426
Para onde?

