1
00:00:09,093 --> 00:00:11,637
Esta série foi inspirada
em acontecimentos reais.

2
00:00:11,721 --> 00:00:13,431
Alguns personagens, nomes,
empresas, incidentes, lugares

3
00:00:13,514 --> 00:00:15,057
e acontecimentos

4
00:00:15,141 --> 00:00:17,393
foram modificados
para efeito dramático.

5
00:00:17,476 --> 00:00:19,103
Qualquer semelhança de nomes,
personagens ou história

6
00:00:19,186 --> 00:00:21,522
de qualquer pessoa

7
00:00:21,605 --> 00:00:23,065
é mera coincidência
e não foi intencional

8
00:00:23,149 --> 00:00:24,775
de parte dos criadores.

9
00:00:37,037 --> 00:00:39,081
E se subir um pouquinho mais?

10
00:00:39,206 --> 00:00:42,251
Nem pensar. Não deixarei
que saia por aí se exibindo.

11
00:00:45,045 --> 00:00:47,381
Veja, Domingo.
O que você acha?

12
00:00:51,385 --> 00:00:52,803
Você está linda, meu amor.

13
00:00:53,179 --> 00:00:57,391
Não sei... Irão recepcionistas
profissionais.

14
00:00:57,475 --> 00:00:58,768
Até mesmo modelos.

15
00:00:58,851 --> 00:01:00,436
Não fica devendo nada a elas.

16
00:01:01,896 --> 00:01:04,148
E estes braços ficam
assim descobertos?

17
00:01:04,565 --> 00:01:08,319
Não. Tem uma blusa de gola alta,
mas não acho que usarei.

18
00:01:08,444 --> 00:01:11,655
-É claro que sim, o que pensa?
-Não...

19
00:01:12,281 --> 00:01:13,407
Mãe!

20
00:01:13,491 --> 00:01:15,785
-Papai, não! Papai, não!
-Não, não!

21
00:01:15,868 --> 00:01:17,119
Alguém pôs aquilo!

22
00:01:17,495 --> 00:01:19,079
Papai...

23
00:01:19,163 --> 00:01:21,499
Papai... Mãezinha!

24
00:01:23,250 --> 00:01:26,003
Por favor! Por favor, não!

25
00:01:27,004 --> 00:01:28,923
Não! Não!

26
00:01:36,388 --> 00:01:39,183
EXTRA! SANGUE EM TLATELOLCO

27
00:01:44,563 --> 00:01:47,399
MÉXICO
O SANGUE DE NOSSOS IRMÃOS

28
00:01:51,278 --> 00:01:54,156
A POLÍCIA E O EXÉRCITO MATAM
SEUS MELHORES FILHOS

29
00:01:54,281 --> 00:01:55,825
VAMOS LUTAR
VAMOS VENCER

30
00:02:17,179 --> 00:02:19,348
MÉXICO NÃO NEGOCIA COM MOTINS

31
00:02:20,724 --> 00:02:22,726
CORREU SANGUE

32
00:02:24,019 --> 00:02:29,567
UM ESTRANHO INIMIGO

33
00:02:44,665 --> 00:02:45,708
É sério?

34
00:02:46,667 --> 00:02:50,004
A doação mínima
para fazer parte da fundação

35
00:02:50,087 --> 00:02:51,714
é de 50,000 pesos.

36
00:02:52,590 --> 00:02:55,009
Esta Sra. Martínez Manatou está

37
00:02:55,092 --> 00:02:57,136
construindo hospitais de ouro
ou o quê?

38
00:02:57,219 --> 00:02:59,847
Nos convém estar perto
destas senhoras, Fernando.

39
00:03:00,598 --> 00:03:03,350
Ouvi-las fofocando
sobre seus maridos.

40
00:03:04,018 --> 00:03:06,395
É, bom... Pois fique atenta.

41
00:03:07,271 --> 00:03:11,400
Espero que esta doação ajude
muitas crianças desamparadas.

42
00:03:17,114 --> 00:03:20,367
O goleiro Calderón parece
não querer levantar...

43
00:03:23,829 --> 00:03:27,041
Valdivia e Padilla...

44
00:03:28,959 --> 00:03:30,419
Suba as calças.

45
00:03:31,962 --> 00:03:33,255
Depressa.

46
00:03:45,392 --> 00:03:46,727
Enviaram isto.

47
00:03:48,270 --> 00:03:49,396
Quem trouxe?

48
00:03:49,688 --> 00:03:52,024
Não sei. Foi deixado
na entrada principal.

49
00:03:54,818 --> 00:03:57,279
CONDOLÊNCIAS

50
00:04:01,659 --> 00:04:03,786
ATENTADO EM OBRA DO METRÔ

51
00:04:03,869 --> 00:04:05,579
EXPLOSÃO DEIXA
10 FERIDOS E 3 MORTOS

52
00:04:14,421 --> 00:04:16,215
-Pode virá-lo?
-Sim, claro.

53
00:04:20,552 --> 00:04:21,971
Foi calibre 38.

54
00:04:30,521 --> 00:04:32,648
-Me daria um momento?
-Naturalmente.

55
00:05:04,430 --> 00:05:06,515
A aproximação dos americanos

56
00:05:06,640 --> 00:05:08,225
não é novidade,
como sabe, General.

57
00:05:08,600 --> 00:05:12,312
Dado o panorama, a possibilidade
disso ocorrer é bem alta.

58
00:05:12,521 --> 00:05:13,731
É mesmo?

59
00:05:14,606 --> 00:05:16,567
O risco de um golpe
de estado é real.

60
00:05:17,276 --> 00:05:20,696
O que não fica claro para mim é
se tenta me advertir...

61
00:05:21,905 --> 00:05:23,282
Ou me convencer.

62
00:05:26,201 --> 00:05:27,536
Vim conversar, General,

63
00:05:28,245 --> 00:05:31,665
porque ambos buscamos proteger
os interesses do país.

64
00:05:31,957 --> 00:05:35,169
E o senhor pretende proteger
os interesses do país

65
00:05:36,420 --> 00:05:37,838
dando um golpe de estado

66
00:05:38,005 --> 00:05:39,006
ou evitando um?

67
00:05:39,089 --> 00:05:41,592
Sou do exército,
assim como o senhor, General.

68
00:05:42,134 --> 00:05:43,635
E nós dois sabemos
que a situação atual

69
00:05:43,719 --> 00:05:45,679
é insustentável.

70
00:05:46,055 --> 00:05:47,765
Tem quantos soldados na rua?

71
00:05:48,307 --> 00:05:50,851
Só sigo ordens, Sr. Governador.

72
00:05:51,226 --> 00:05:54,688
Eu também, General. Mas não é
nossa responsabilidade também

73
00:05:54,855 --> 00:05:57,274
questionar de quem as recebemos?

74
00:05:59,193 --> 00:06:00,944
Que LITEMPO o senhor é?

75
00:06:01,653 --> 00:06:03,947
Número quatro? Cinco?

76
00:06:04,490 --> 00:06:07,034
Acha que os gringos
não me procuram

77
00:06:07,117 --> 00:06:08,952
para me somar
à sua lista de LITEMPOS?

78
00:06:09,328 --> 00:06:12,039
Para me comprar e me tornar
um de seus alcaguetes?

79
00:06:12,706 --> 00:06:14,583
Não me interessa ser agente
da CIA.

80
00:06:17,169 --> 00:06:19,171
Matei soldados na Divisão Norte,

81
00:06:19,588 --> 00:06:22,466
sei o que é ter as mãos
manchadas de sangue.

82
00:06:23,592 --> 00:06:25,928
Já vi este país vergado
e destruído.

83
00:06:27,513 --> 00:06:28,680
E o senhor?

84
00:06:30,390 --> 00:06:32,851
É justamente
o que estou procurando evitar.

85
00:06:34,520 --> 00:06:36,480
E é exatamente
por sua experiência

86
00:06:37,523 --> 00:06:39,233
que vim buscá-lo.

87
00:06:40,567 --> 00:06:42,903
Sobre minha experiência,
não sei.

88
00:06:42,986 --> 00:06:45,280
Eu, como todos,
cometi meus erros.

89
00:06:45,864 --> 00:06:47,783
Mas, o que sei

90
00:06:48,200 --> 00:06:52,204
é que o senhor não quer passar
à história como Stroessner.

91
00:06:52,746 --> 00:06:54,039
Ou como os brasileiros.

92
00:06:58,418 --> 00:06:59,878
Em um mês e meio

93
00:07:00,838 --> 00:07:03,465
estarão aqui competindo atletas
do mundo todo.

94
00:07:03,924 --> 00:07:05,676
E o senhor será o anfitrião.

95
00:07:07,761 --> 00:07:10,639
Não é hora de desobediência,
Sr. Governador.

96
00:07:11,515 --> 00:07:14,726
Ontem apareceram assassinados
Anselmo Rodríguez,

97
00:07:15,018 --> 00:07:17,146
um agente da DNS há 11 anos,

98
00:07:17,688 --> 00:07:21,567
e Domingo Cerón, editor-chefe
do jornal Nuestra Nación.

99
00:07:21,817 --> 00:07:23,610
Os dois trabalhavam para mim.

100
00:07:24,653 --> 00:07:27,114
Não faço a menor ideia
de quem sejam.

101
00:07:27,739 --> 00:07:30,284
E das flores também
não sabe nada?

102
00:07:31,493 --> 00:07:33,370
Não sei do que fala, Fernando.

103
00:07:33,871 --> 00:07:36,081
Mas me pega bem ocupado
para cuidar destas coisas.

104
00:07:36,290 --> 00:07:37,791
Era gente minha.

105
00:07:38,876 --> 00:07:40,961
Da minha confiança.
Como o seu Pedro Mejía.

106
00:07:48,844 --> 00:07:50,220
Já estamos quites.

107
00:07:54,808 --> 00:07:57,394
Tenho a tranquilidade de,
em toda a minha carreira,

108
00:07:58,937 --> 00:08:02,566
não ter precisado dar ordens
para assassinar ninguém.

109
00:08:05,277 --> 00:08:06,320
Limpas.

110
00:08:08,655 --> 00:08:10,240
Isso parece mais

111
00:08:10,824 --> 00:08:14,161
vingança por problemas pessoais
que nada têm a ver comigo.

112
00:08:16,330 --> 00:08:17,748
É gente que abusa.

113
00:08:19,791 --> 00:08:23,003
Gente que não conhece a lealdade

114
00:08:23,086 --> 00:08:24,630
como eu e você.

115
00:08:27,216 --> 00:08:29,301
O senhor está perdendo, General.

116
00:08:31,178 --> 00:08:32,721
E sabe disso.

117
00:08:56,703 --> 00:08:58,705
CONFIDENCIAL

118
00:09:08,757 --> 00:09:10,133
Me dê a linha particular.

119
00:09:10,884 --> 00:09:12,135
Prepare meu carro.

120
00:09:14,179 --> 00:09:15,889
Às suas ordens, senhor.

121
00:09:17,140 --> 00:09:19,226
Sim, senhor. Entendido.

122
00:09:25,232 --> 00:09:27,484
Os filhos das putas querem
me derrubar, Jesús.

123
00:09:30,487 --> 00:09:31,738
Calma, Gustavo.

124
00:09:34,950 --> 00:09:36,243
Boa tarde, senhores.

125
00:09:36,827 --> 00:09:38,412
Boa tarde, Sr. Presidente.

126
00:09:39,454 --> 00:09:41,456
-Presidente.
-General.

127
00:09:48,505 --> 00:09:50,674
Como representantes
das Forças Armadas,

128
00:09:51,633 --> 00:09:54,052
é necessário manifestarmos
nossa preocupação

129
00:09:54,720 --> 00:09:56,513
diante da situação
que o país atravessa.

130
00:09:56,596 --> 00:09:58,807
Sou o primeiro a ter
esta preocupação, General.

131
00:09:59,266 --> 00:10:00,517
E lhe recordo

132
00:10:01,310 --> 00:10:04,479
que também sou chefe
das Forças Armadas deste país.

133
00:10:04,604 --> 00:10:07,691
A pressão não é sentida apenas
internamente, Sr. Presidente.

134
00:10:08,817 --> 00:10:11,611
Do exterior estamos recebendo
chamadas de atenção.

135
00:10:12,571 --> 00:10:15,157
-O senhor mesmo as sofreu.
-É claro que sim.

136
00:10:17,534 --> 00:10:18,952
Sr. Presidente...

137
00:10:19,870 --> 00:10:22,539
Nós enxergamos isso
pela ótica militar.

138
00:10:23,498 --> 00:10:26,084
Desavenças políticas não são
nossa prioridade.

139
00:10:28,295 --> 00:10:29,629
A nossa prioridade

140
00:10:29,880 --> 00:10:33,133
é garantir a soberania
e a segurança da nação.

141
00:10:33,300 --> 00:10:34,760
Eu entendo, Sr. Secretário.

142
00:10:34,968 --> 00:10:36,595
Mas se o que está sugerindo

143
00:10:37,763 --> 00:10:40,349
é que as Forças Armadas tenham
maior ingerência

144
00:10:40,432 --> 00:10:42,351
-nas decisões...
-Perdão, Sr. Presidente.

145
00:10:42,517 --> 00:10:44,603
Acho que não estamos
nos entendendo.

146
00:10:46,730 --> 00:10:49,649
Estamos aqui para expressar
nossa lealdade,

147
00:10:49,733 --> 00:10:51,276
com a qual o senhor pode contar.

148
00:10:51,693 --> 00:10:55,155
De parte das Forças Armadas
e do governo da cidade.

149
00:10:56,198 --> 00:10:58,408
A soberania
e a figura presidencial

150
00:10:58,575 --> 00:11:00,911
são o primeiro que defenderemos
hoje e sempre.

151
00:11:01,912 --> 00:11:03,622
Agradeço, Sr. Governador.

152
00:11:08,377 --> 00:11:10,295
O senhor pode contar conosco.

153
00:11:11,755 --> 00:11:13,673
É em momentos como este

154
00:11:14,091 --> 00:11:16,385
que todos os mexicanos
devem estar coesos.

155
00:11:17,010 --> 00:11:18,178
General.

156
00:11:40,200 --> 00:11:42,869
Vá pôr o pijama.
E não se esqueça dos dentes.

157
00:11:42,953 --> 00:11:45,122
E os seus remédios, coração?

158
00:11:45,205 --> 00:11:46,790
Ela toma de manhã.

159
00:11:48,667 --> 00:11:50,043
Boa noite.

160
00:11:57,134 --> 00:11:58,343
Li seu rascunho.

161
00:11:59,511 --> 00:12:00,554
E?

162
00:12:02,013 --> 00:12:03,765
Continuo achando uma má ideia.

163
00:12:06,810 --> 00:12:08,228
É um tema atual.

164
00:12:09,104 --> 00:12:10,355
Vale a pena falar disso.

165
00:12:10,981 --> 00:12:12,774
Está dizendo que a CIA é
responsável

166
00:12:12,858 --> 00:12:14,443
pela morte
de Martin Luther King.

167
00:12:14,526 --> 00:12:16,987
-Não! Isso é o que entendeu.
-Não?

168
00:12:17,195 --> 00:12:19,990
Digo textualmente
que não lamentaram a morte dele.

169
00:12:20,449 --> 00:12:21,450
Certo.

170
00:12:22,492 --> 00:12:23,994
Então agora devo pedir

171
00:12:24,077 --> 00:12:25,579
sua permissão
sobre o que escrevo?

172
00:12:26,663 --> 00:12:30,417
Elena, se importa tanto assim
com o racismo nos EUA?

173
00:12:30,667 --> 00:12:31,793
-Claro!
-É mesmo?

174
00:12:31,877 --> 00:12:34,129
Me importa tanto quanto
o racismo no México!

175
00:12:35,005 --> 00:12:37,299
Elena, tento te fazer entender

176
00:12:37,966 --> 00:12:40,719
que poderia escrever
sobre qualquer outro tema

177
00:12:40,802 --> 00:12:43,472
sem a necessidade
de se expor desnecessariamente.

178
00:12:43,555 --> 00:12:45,056
Me expor diante de quem?

179
00:12:45,140 --> 00:12:46,933
Muita gente não pensa como você.

180
00:12:48,477 --> 00:12:49,728
Tento cuidar de você.

181
00:12:49,811 --> 00:12:50,896
Desculpe, Fernando,

182
00:12:50,979 --> 00:12:52,606
mas não preciso
que cuide de mim.

183
00:13:02,491 --> 00:13:03,533
Não, a verde.

184
00:13:04,910 --> 00:13:06,328
Não pareço minha avó?

185
00:13:06,411 --> 00:13:08,163
Que era uma mulher
muito elegante.

186
00:13:14,961 --> 00:13:16,129
E isto aqui?

187
00:13:16,213 --> 00:13:19,841
Caso a blusa não seja suficiente
para impressioná-las.

188
00:13:19,925 --> 00:13:21,051
Ah!

189
00:13:26,556 --> 00:13:28,016
É maravilhoso.

190
00:13:29,142 --> 00:13:30,519
Está muito linda.

191
00:13:32,020 --> 00:13:34,397
Estas velhas chatas vão ver.

192
00:13:40,028 --> 00:13:41,279
E veja isto aqui.

193
00:13:42,322 --> 00:13:44,866
Detalhes sobre estas senhoras
ricas e poderosas

194
00:13:44,950 --> 00:13:46,326
com quem vai fofocar.

195
00:13:50,789 --> 00:13:52,123
Muito bem, Enrique.

196
00:13:52,874 --> 00:13:54,417
Com isso podemos tramitar
o processo

197
00:13:54,543 --> 00:13:56,127
e entregar à seguradora.

198
00:13:56,211 --> 00:13:58,713
Agora siga com os contratos
e o Saldaña revisa.

199
00:13:59,005 --> 00:14:00,340
Já falei com ele disto.

200
00:14:00,465 --> 00:14:02,384
Trabalhará nisto
com o Dr. Ramos Francia

201
00:14:02,509 --> 00:14:03,635
e os dois estagiários.

202
00:14:04,844 --> 00:14:05,971
E por quê?

203
00:14:17,065 --> 00:14:18,358
O que é isso, Enrique?

204
00:14:19,067 --> 00:14:20,485
Meu pedido de demissão.

205
00:14:21,403 --> 00:14:22,696
Enrique,

206
00:14:22,904 --> 00:14:24,864
acho que não pensou com calma...

207
00:14:24,948 --> 00:14:26,908
Pensei com muita calma, doutor.

208
00:14:27,158 --> 00:14:28,368
Com sua licença.

209
00:14:28,785 --> 00:14:31,621
Enrique, se for pelo assunto
do Engenheiro Garza...

210
00:14:31,705 --> 00:14:33,164
Não sou garoto de recados.

211
00:14:33,748 --> 00:14:36,543
Se quer algo do meu pai,
peça diretamente a ele.

212
00:14:37,085 --> 00:14:38,420
E não banquemos os idiotas.

213
00:14:39,129 --> 00:14:40,964
Me contratou
por meu sobrenome.

214
00:14:43,592 --> 00:14:45,969
Enrique! Enrique, por favor.

215
00:14:46,845 --> 00:14:48,096
Explique ao seu pai
que sua demissão

216
00:14:48,221 --> 00:14:49,764
não tem a ver comigo.

217
00:14:49,931 --> 00:14:51,891
Com licença, doutor.

218
00:14:54,060 --> 00:14:55,395
-O que acham?
-O quê?

219
00:14:55,520 --> 00:14:58,398
Eugenia Carral e a
Sra. Ortiz Mena já confirmaram

220
00:14:58,481 --> 00:15:00,692
que farão recepções
antes de outubro.

221
00:15:00,775 --> 00:15:03,612
-Aí esquecemos as Olimpíadas...
-Que bom.

222
00:15:03,695 --> 00:15:05,405
-...que são um pesadelo.
-Maravilha.

223
00:15:05,488 --> 00:15:07,198
-E encerramos a coleta.
-Sim.

224
00:15:07,282 --> 00:15:10,744
Mas os eventos serão com o IMAN
ou com o instituto novo?

225
00:15:11,161 --> 00:15:12,954
Bom, podemos aproveitar os dois.

226
00:15:13,204 --> 00:15:15,165
-Seria ótimo.
-Claro.

227
00:15:15,248 --> 00:15:16,416
Tomara que seja antes
da Independência.

228
00:15:16,499 --> 00:15:17,542
Concordo.

229
00:15:17,626 --> 00:15:20,045
É bem na semana em que vamos
a Nova York com as crianças.

230
00:15:20,253 --> 00:15:21,671
-Que inveja.
-Sim.

231
00:15:21,796 --> 00:15:25,008
Mulher de político precisa ficar
de plantão.

232
00:15:25,133 --> 00:15:26,843
-Eu sei.
-Não é, Esperanza?

233
00:15:26,926 --> 00:15:28,178
Sim.

234
00:15:28,553 --> 00:15:30,764
Esperanza, as empanadas
estão deliciosas.

235
00:15:30,847 --> 00:15:31,848
Gostou?

236
00:15:32,057 --> 00:15:34,559
-Do que é o recheio?
-De goiaba.

237
00:15:34,643 --> 00:15:36,811
-Precisa me dar a receita.
-Com prazer.

238
00:15:37,187 --> 00:15:39,564
Me contava antes,
o que faz seu marido?

239
00:15:40,357 --> 00:15:42,651
Trabalha na Direção Nacional
de Segurança.

240
00:15:43,485 --> 00:15:45,236
Ah, é tipo da polícia?

241
00:15:45,779 --> 00:15:49,157
Não, são mais como encarregados
de assuntos de

242
00:15:49,240 --> 00:15:50,742
segurança, de inteligência.

243
00:15:51,242 --> 00:15:52,911
Agora, por exemplo,
estão vendo

244
00:15:53,036 --> 00:15:54,496
tudo sobre a vigilância

245
00:15:54,579 --> 00:15:55,914
das Olimpíadas.

246
00:15:55,997 --> 00:15:58,792
E seu marido não pode fazer nada
sobre esta bagunça

247
00:15:58,917 --> 00:16:01,419
que fazem com os protestos
e os estudantes?

248
00:16:01,503 --> 00:16:03,463
A cidade está de ponta cabeça.

249
00:16:03,922 --> 00:16:07,175
Se meu marido fosse
da polícia, eu mandaria

250
00:16:07,342 --> 00:16:09,594
que botasse todos estes loucos
na cadeia.

251
00:16:10,595 --> 00:16:12,764
-É que...
-É que ele não é da polícia.

252
00:16:13,181 --> 00:16:14,516
-Não?
-Claro que não.

253
00:16:14,599 --> 00:16:16,351
É preciso agradecer
ao marido da Esperanza.

254
00:16:16,476 --> 00:16:18,395
Por gente como ele

255
00:16:18,478 --> 00:16:20,397
-há justiça no país.
-Pois é.

256
00:16:20,480 --> 00:16:21,981
É verdade. Sim.

257
00:16:22,065 --> 00:16:23,775
-Não é?
-Sim, sim.

258
00:16:25,527 --> 00:16:27,112
-Com licença.
-O que foi?

259
00:16:30,198 --> 00:16:32,075
E onde ficarão em Nova York?

260
00:17:01,479 --> 00:17:02,522
Obrigada.

261
00:17:05,608 --> 00:17:07,402
Mas também vocês vão.

262
00:17:09,738 --> 00:17:12,407
Não deixe te afetar, Esperanza.
Não lhes dê este gosto.

263
00:17:12,490 --> 00:17:14,117
Como não vai me afetar?

264
00:17:15,118 --> 00:17:16,202
Com tudo o que fez,

265
00:17:16,327 --> 00:17:18,830
realmente não se importa
de te verem assim?

266
00:17:19,664 --> 00:17:20,915
Hein?

267
00:17:22,709 --> 00:17:25,503
De onde acha que estas senhoras
tiram esta ideia?

268
00:17:25,587 --> 00:17:29,007
-De seus maridos!
-Não, aí é que você se engana.

269
00:17:29,340 --> 00:17:30,341
Eles me respeitam.

270
00:17:30,425 --> 00:17:32,844
Não, meu amor.
Te toleram, é diferente.

271
00:17:39,476 --> 00:17:42,520
Fernando, não quero ser
a esposa do policial.

272
00:17:43,646 --> 00:17:45,440
E você também não quer
ser visto assim.

273
00:17:48,985 --> 00:17:50,987
Também não estou
de braços cruzados.

274
00:17:51,529 --> 00:17:53,198
Não, não, eu sei.

275
00:17:55,033 --> 00:17:56,493
E eu quero te ajudar.

276
00:17:57,786 --> 00:18:00,663
Assim como a Sra. Martínez
Manatou e a Sra. Echeverría

277
00:18:00,747 --> 00:18:03,917
ajudam a limpar a imagem
dos maridos com suas fundações,

278
00:18:04,250 --> 00:18:06,711
eu também posso ser útil.
À minha maneira.

279
00:18:07,921 --> 00:18:09,714
Se nos consideram da polícia,

280
00:18:09,798 --> 00:18:12,091
bom, assim terei
de me comportar.

281
00:18:13,718 --> 00:18:15,178
É faço isso, Esperanza.

282
00:18:18,348 --> 00:18:20,183
Sei quando é preciso
ter cuidado.

283
00:18:21,184 --> 00:18:24,020
-Não vá piorar as coisas.
-Não, fique tranquilo.

284
00:18:24,979 --> 00:18:26,606
Só ajudo com o que puder.

285
00:18:29,192 --> 00:18:31,694
Haverá outro evento
na casa da Sra. Manatou.

286
00:18:32,570 --> 00:18:33,780
Veremos o que encontro lá.

287
00:18:34,030 --> 00:18:37,283
E teremos de doar
50,000 pesos novamente?

288
00:18:39,410 --> 00:18:41,329
Não banque o engraçadinho.

289
00:18:42,747 --> 00:18:44,916
Venha. Vamos jantar.

290
00:18:50,880 --> 00:18:53,174
Deveria ver a casa
dos Martínez Manatou.

291
00:18:53,800 --> 00:18:55,510
De muito bom gosto. Tudo.

292
00:18:56,594 --> 00:18:57,595
Deve ser por ela,

293
00:18:57,679 --> 00:19:00,014
porque se visse os ternos
que o doutor usa.

294
00:19:01,057 --> 00:19:03,268
Ela é muito independente.

295
00:19:04,602 --> 00:19:06,104
Com as associações dela,

296
00:19:06,187 --> 00:19:07,564
com sua família.

297
00:19:08,606 --> 00:19:10,483
Pois se te chama tanto
a atenção,

298
00:19:10,900 --> 00:19:12,902
-aprenda com ela.
-Oi.

299
00:19:13,278 --> 00:19:15,363
-Oi, coração.
-Oi, filho.

300
00:19:15,947 --> 00:19:18,241
-Quer jantar?
-Não, obrigado, mãe.

301
00:19:20,118 --> 00:19:21,411
-Foi ao clube?
-Sim.

302
00:19:21,494 --> 00:19:22,745
Por que não me avisou?

303
00:19:23,037 --> 00:19:24,998
É que fui direto do escritório.

304
00:19:26,958 --> 00:19:28,543
Teria sido bom suar um pouco.

305
00:19:29,252 --> 00:19:30,628
É. Quem sabe amanhã.

306
00:19:31,504 --> 00:19:32,547
Vou tomar banho.

307
00:19:36,759 --> 00:19:38,136
A Sra. Manatou dirige.

308
00:19:39,178 --> 00:19:41,055
-É o do escritório.
-Obrigado.

309
00:19:43,016 --> 00:19:44,726
-Me desculpe.
-Sim.

310
00:20:01,284 --> 00:20:02,368
Alô.

311
00:20:06,080 --> 00:20:07,165
Alô?

312
00:20:13,546 --> 00:20:15,173
-Fernando, tudo bem?
-Sim.

313
00:20:37,904 --> 00:20:38,947
Alô?

314
00:20:41,366 --> 00:20:42,533
Alô?

315
00:20:45,328 --> 00:20:47,205
Dona Carmen, um momento,
por favor.

316
00:20:48,289 --> 00:20:49,582
Meu amor, o que foi?

317
00:21:03,388 --> 00:21:05,098
UM HOMEM BRANCO ESTÁ À PROCURA

318
00:21:05,181 --> 00:21:08,643
DA ASSASSINATURA DO MARTIN
LUTHER KING, ELENA VELÁZQUEZ

319
00:21:28,496 --> 00:21:30,206
Não se trata só
de esperar resposta

320
00:21:30,289 --> 00:21:31,290
às reivindicações.

321
00:21:31,624 --> 00:21:33,793
Neste momento há seis
comissões encarregadas

322
00:21:33,876 --> 00:21:35,503
de levar os pedidos ao governo.

323
00:21:35,586 --> 00:21:37,005
De acordo, companheiro.

324
00:21:37,672 --> 00:21:39,215
Só tenhamos cuidado
de não mandar

325
00:21:39,298 --> 00:21:40,383
mensagens desencontradas.

326
00:21:40,466 --> 00:21:43,094
Mensagens desencontradas vêm
da Secretaria de Governo.

327
00:21:43,177 --> 00:21:45,013
-Claro.
-Querem dialogar à sua maneira.

328
00:21:45,096 --> 00:21:47,390
Me refiro à ameaça
de estender a greve.

329
00:21:48,057 --> 00:21:50,101
E à ocupação ocorrendo agora
no Zócalo.

330
00:21:50,184 --> 00:21:51,894
Setenta e duas horas são
mais do que suficientes

331
00:21:51,978 --> 00:21:53,646
para responderem.

332
00:21:53,730 --> 00:21:55,314
Os estudantes tomarem o Zócalo

333
00:21:55,398 --> 00:21:57,900
é claramente uma ameaça
às autoridades.

334
00:21:59,027 --> 00:22:01,112
É aí que precisamos
ser inteligentes.

335
00:22:04,198 --> 00:22:05,450
O que você acha?

336
00:22:05,950 --> 00:22:07,201
As prisões continuam,
Sr. Reitor.

337
00:22:07,285 --> 00:22:08,995
Os desaparecimentos também.

338
00:22:09,954 --> 00:22:11,873
Sabe quantos estudantes
estão em Lecumberri?

339
00:22:12,248 --> 00:22:14,417
É preciso entender
com quem falamos.

340
00:22:15,334 --> 00:22:17,086
Talvez não seja
com a Secretaria.

341
00:22:17,336 --> 00:22:19,589
Há outros canais
para estabelecer negociações.

342
00:22:19,672 --> 00:22:21,841
É, mas teria de ser
um diálogo público, não?

343
00:22:21,924 --> 00:22:24,260
Claro que devem se comprometer
ao diálogo aberto, Javier.

344
00:22:25,178 --> 00:22:26,888
Já sabemos como eles operam.

345
00:22:27,847 --> 00:22:29,307
Com licença, senhor.
O moço disse

346
00:22:29,390 --> 00:22:30,892
que está com o conselho.

347
00:22:30,975 --> 00:22:32,018
Entre.

348
00:22:32,101 --> 00:22:34,395
Desculpe o atraso, senhor.
Companheiros.

349
00:22:34,896 --> 00:22:36,773
Concordo em buscar
um diálogo público.

350
00:22:36,856 --> 00:22:38,691
Mas sejamos práticos.

351
00:22:38,983 --> 00:22:40,735
Delimitemos os temas a discutir,

352
00:22:41,194 --> 00:22:43,738
e apresentemos um pedido pontual
ao governo.

353
00:22:45,031 --> 00:22:46,032
Ei!

354
00:22:46,407 --> 00:22:48,242
O que é isso?
O que está fazendo?

355
00:22:49,035 --> 00:22:50,912
Como o que estou fazendo?
Dando apoio.

356
00:22:50,995 --> 00:22:53,539
Apoie com panfletagem,
não foi convocado aqui.

357
00:22:54,165 --> 00:22:55,958
Então não posso vir ou o quê?

358
00:22:56,459 --> 00:22:58,795
Estamos lutando
pelo diálogo aberto, não?

359
00:22:58,878 --> 00:23:00,880
-Não seja imbecil.
-Você também não.

360
00:23:01,464 --> 00:23:03,132
Aqui todos lutamos pelo mesmo.

361
00:23:03,216 --> 00:23:05,635
Não é assim. Para isso
elegemos representantes.

362
00:23:07,095 --> 00:23:09,430
Nem pense em fazer
essa gracinha de novo.

363
00:23:12,266 --> 00:23:13,726
Primeiro, o Presidente
me pressiona

364
00:23:13,810 --> 00:23:14,894
para buscar abertura.

365
00:23:15,478 --> 00:23:17,355
Agora que convido
os filhos das putas,

366
00:23:17,438 --> 00:23:18,689
me mandam uma carta
exigindo que

367
00:23:18,773 --> 00:23:20,691
o diálogo seja
como bem entendem?

368
00:23:21,359 --> 00:23:22,902
Quem caralhos acham que são?

369
00:23:23,444 --> 00:23:25,905
Penduram uma bandeira
de greve no Zócalo,

370
00:23:25,988 --> 00:23:27,657
e dizem que ficarão de plantão?

371
00:23:28,282 --> 00:23:30,284
Ganharam confiança,
Sr. Secretário.

372
00:23:31,744 --> 00:23:33,121
Mas isso nos serve.

373
00:23:33,371 --> 00:23:36,499
Tudo isso no Zócalo,
as bandeiras, as campanas.

374
00:23:37,125 --> 00:23:38,835
Isso é para o Corona Del Rosal.

375
00:23:39,544 --> 00:23:41,838
Nós estamos em conciliação.

376
00:23:43,381 --> 00:23:45,258
Aproxime-se do Presidente,

377
00:23:45,508 --> 00:23:47,218
e aproveite para apaziguar
as coisas.

378
00:23:47,301 --> 00:23:49,178
Este país não está
em greve, Comandante!

379
00:23:49,762 --> 00:23:51,514
Se os imbecis acham
que podem cagar

380
00:23:51,597 --> 00:23:53,349
no que quiserem,
estão muito enganados!

381
00:23:54,058 --> 00:23:55,768
O país não é só estudantes!

382
00:23:57,186 --> 00:23:59,105
E precisamos mostrar
que não ficaremos

383
00:23:59,188 --> 00:24:00,231
de braços cruzados!

384
00:24:00,857 --> 00:24:01,858
Eu entendo.

385
00:24:02,108 --> 00:24:05,027
Mas precisamos continuar
concentrados no Presidente.

386
00:24:05,111 --> 00:24:07,280
Fale com ele
sobre manter diálogo,

387
00:24:07,363 --> 00:24:08,948
e faça-o ver o perigo

388
00:24:09,031 --> 00:24:10,867
que representam
estes revolucionários...

389
00:24:10,950 --> 00:24:12,952
Também ganharemos mostrando
ao Presidente

390
00:24:13,077 --> 00:24:15,037
que sua gente
ainda respeita o país.

391
00:24:17,540 --> 00:24:18,875
Não concordo.

392
00:24:19,250 --> 00:24:20,501
Eu acho que...

393
00:24:32,305 --> 00:24:33,556
Dolores?

394
00:24:34,807 --> 00:24:36,559
Me comunique
com Fidel Velázquez.

395
00:24:37,935 --> 00:24:39,061
Sim, eu espero.

396
00:24:39,437 --> 00:24:43,149
Tenho mantido a linha
do Presidente, Sr. Secretário.

397
00:24:43,232 --> 00:24:44,859
E o senhor sabe muito bem.

398
00:24:46,235 --> 00:24:50,072
Imagine quantos líderes
operários vieram me ver.

399
00:24:50,823 --> 00:24:53,534
Querendo se juntar
aos estudantes.

400
00:24:54,452 --> 00:24:55,745
Isso é o que não falta.

401
00:24:55,828 --> 00:24:58,247
Eu, como representante
do governo da República,

402
00:24:58,331 --> 00:25:01,250
reitero nosso mais profundo
agradecimento, Sr. Fidel.

403
00:25:01,334 --> 00:25:03,586
Não, não há nada que agradecer.

404
00:25:04,587 --> 00:25:06,714
Já combinei com o Presidente

405
00:25:06,881 --> 00:25:10,760
que não legitimaremos
estes agitadores.

406
00:25:12,011 --> 00:25:13,179
Sr. Fidel,

407
00:25:14,639 --> 00:25:16,307
gostaria de pedir seu apoio

408
00:25:16,682 --> 00:25:19,602
e o da CTM para reivindicar
o nome do governo da República.

409
00:25:20,478 --> 00:25:23,940
Nenhum de nossos sindicatos
está causando problemas.

410
00:25:24,523 --> 00:25:26,484
Não entendo
de que apoio precisa.

411
00:25:26,984 --> 00:25:29,111
O senhor é o líder
dos trabalhadores.

412
00:25:30,112 --> 00:25:31,155
E eu

413
00:25:32,531 --> 00:25:35,243
preciso encher o Zócalo
destas pessoas.

414
00:25:35,451 --> 00:25:36,786
Destas vozes do povo

415
00:25:36,869 --> 00:25:39,330
que se manifestem
contra o agravo da nação.

416
00:25:42,291 --> 00:25:45,253
Bom, e em que isso
nos beneficia?

417
00:25:46,128 --> 00:25:47,296
Aos trabalhadores?

418
00:25:48,005 --> 00:25:51,050
A reforma
da lei federal trabalhista

419
00:25:51,968 --> 00:25:55,054
continua sem aprovação. Juntos
podemos pressionar para...

420
00:25:55,763 --> 00:25:58,307
a aprovação imediata.

421
00:25:58,391 --> 00:26:00,977
Esta lei será aprovada para mim
pelo Presidente.

422
00:26:01,477 --> 00:26:02,728
Por ninguém mais.

423
00:26:03,771 --> 00:26:06,816
Mas pense no apoio que receberia

424
00:26:06,899 --> 00:26:08,943
da presidência
no próximo mandato.

425
00:26:11,737 --> 00:26:15,032
Eu não penso em mandatos,
Sr. Secretário.

426
00:26:16,325 --> 00:26:18,077
Represento os trabalhadores.

427
00:26:18,828 --> 00:26:20,997
E os trabalhadores
não desaparecem

428
00:26:21,080 --> 00:26:22,415
a cada seis anos.

429
00:26:24,500 --> 00:26:26,127
Se trabalharmos juntos,

430
00:26:27,044 --> 00:26:28,629
ninguém precisa desaparecer.

431
00:26:30,506 --> 00:26:32,008
Nem em dois, nem em 20 anos.

432
00:26:33,551 --> 00:26:36,470
Por meio de sua relação
com o Congresso do Trabalho,

433
00:26:37,054 --> 00:26:38,639
poderíamos lotar o Zócalo.

434
00:26:39,974 --> 00:26:41,767
E demonstrar ao Presidente

435
00:26:42,018 --> 00:26:44,603
nossa solidariedade absoluta.

436
00:26:48,858 --> 00:26:51,736
Deixe-me pensar nisso.

437
00:26:54,613 --> 00:26:56,073
Dona Jose, todos devem descer.

438
00:26:57,408 --> 00:26:59,118
O doutor não me disse nada.

439
00:26:59,618 --> 00:27:01,078
E se ligam para ele
e não estou?

440
00:27:01,162 --> 00:27:04,123
Mandaram uma circular
da central, devemos ir todos.

441
00:27:04,457 --> 00:27:07,168
Eu ainda preciso terminar
a correspondência

442
00:27:07,251 --> 00:27:08,669
e organizar documentos.

443
00:27:08,753 --> 00:27:11,547
Desculpe, dona Jose,
mas há instruções claras.

444
00:27:12,673 --> 00:27:13,883
Não me pressione.

445
00:27:14,592 --> 00:27:16,886
Sou paga para trabalhar,
não para marchar.

446
00:27:18,012 --> 00:27:20,348
Milhares de servidores públicos

447
00:27:20,431 --> 00:27:22,016
foram obrigados a marchar
nesta cerimônia oficial

448
00:27:22,141 --> 00:27:23,267
de desagravo à bandeira.

449
00:27:23,351 --> 00:27:26,145
Mas com o que não contavam
os pobres trabalhadores

450
00:27:26,228 --> 00:27:28,981
é que tropas de choque
os receberiam em pleno Zócalo

451
00:27:29,065 --> 00:27:30,775
com cassetetes e bombas de gás.

452
00:27:31,025 --> 00:27:32,485
Os membros das Forças Armadas

453
00:27:32,610 --> 00:27:34,278
também tiveram
seus próprios problemas,

454
00:27:34,362 --> 00:27:36,655
já que ao querer tirar
a bandeira vermelha e negra

455
00:27:36,739 --> 00:27:39,408
que manifestantes colocaram
há dias no Zócalo,

456
00:27:39,492 --> 00:27:42,078
a insígnia de greve ficou presa
a meio mastro

457
00:27:42,161 --> 00:27:44,580
e foi preciso um guindaste
de obras públicas

458
00:27:44,663 --> 00:27:46,415
para completar o operativo...

459
00:27:50,920 --> 00:27:53,881
Veremos como explicará
esta merda a Fidel Velázquez.

460
00:27:59,970 --> 00:28:02,681
-Isto é uma merda.
-Funcionam bem.

461
00:28:04,308 --> 00:28:06,977
-De que calibre são?
-Trinta e três.

462
00:28:08,896 --> 00:28:12,608
Por isso mesmo! Onde conseguirei
balas de calibre 33 no México?

463
00:28:12,691 --> 00:28:14,193
Eu tenho dez caixas aqui.

464
00:28:14,276 --> 00:28:16,278
Depois consigo mais,
não tem problema.

465
00:28:16,362 --> 00:28:18,656
Esta porcaria está
com o ferrolho enferrujado.

466
00:28:21,033 --> 00:28:23,327
Pediram pistolas russas.

467
00:28:24,286 --> 00:28:25,663
É o que temos agora.

468
00:28:26,747 --> 00:28:28,541
Esta é a única porcaria
que conseguiu

469
00:28:28,624 --> 00:28:30,626
na maldita KGB inteira?

470
00:28:31,669 --> 00:28:35,214
Se não quiser, não tem problema.
Levo de volta à embaixada.

471
00:28:35,297 --> 00:28:37,174
OK, OK, está bem.
Deixe-as aí!

472
00:28:39,218 --> 00:28:42,555
-Mas me consiga mais balas.
-Claro que sim, te aviso.

473
00:28:46,475 --> 00:28:48,436
Malditos comunistas de merda.

474
00:29:14,587 --> 00:29:16,213
Não combinamos que eu ligaria?

475
00:29:17,715 --> 00:29:19,717
Disse para não me ligar
neste telefone.

476
00:29:20,009 --> 00:29:22,011
Ia sair e quis confirmar
se nos veríamos.

477
00:29:22,678 --> 00:29:24,930
Sim, mas não me chame
neste número.

478
00:29:31,896 --> 00:29:33,147
E isso aqui?

479
00:29:34,398 --> 00:29:35,649
São velhas, não?

480
00:29:36,108 --> 00:29:37,401
São russas.

481
00:29:37,651 --> 00:29:39,236
Com isso matavam nazistas.

482
00:29:43,115 --> 00:29:45,284
-De que calibre são?
-Trinta e três.

483
00:29:46,911 --> 00:29:48,996
Para.
Depois te consigo mais balas.

484
00:29:49,455 --> 00:29:50,664
Agora, fique esperto.

485
00:29:50,748 --> 00:29:52,666
Plante-as logo,
e qualquer coisa me avise.

486
00:30:16,273 --> 00:30:17,608
E o que mais disse o cara?

487
00:30:17,900 --> 00:30:20,694
Só isso, que mandavam
do Partido Comunista.

488
00:30:21,362 --> 00:30:23,364
Praticamente jogou
a mala e correu.

489
00:30:24,031 --> 00:30:26,408
-Era um só ou tinha mais gente?
-Não, só ele.

490
00:30:26,617 --> 00:30:28,911
Saiu correndo, fui à janela.
Estava sozinho.

491
00:30:29,036 --> 00:30:31,038
Aí abri a mala e vi isto.

492
00:30:31,247 --> 00:30:32,873
Sei lá.
Para mim isso cheira mal.

493
00:30:33,374 --> 00:30:36,210
Sinto que estão plantando isso.
Até parecem as do exército.

494
00:30:36,293 --> 00:30:37,878
Imagina, as do exército
são gringas,

495
00:30:37,962 --> 00:30:39,964
estas são russas.
Diz aqui, olha.

496
00:30:40,256 --> 00:30:41,257
-Deixe aí.
-Devolvemos

497
00:30:41,382 --> 00:30:42,841
ao partido ou a quem for.

498
00:30:43,175 --> 00:30:44,343
Posso levar, se quiserem.

499
00:30:44,426 --> 00:30:46,971
Precisamos ficar com elas,
a coisa está feia.

500
00:30:47,137 --> 00:30:48,764
Continuam matando companheiros.

501
00:30:49,139 --> 00:30:50,599
E estão bem legais.

502
00:30:51,058 --> 00:30:52,309
Deixe aí.

503
00:30:52,851 --> 00:30:54,937
Guardaremos até saber bem
de onde saíram.

504
00:30:55,521 --> 00:30:57,147
Depois devolvemos.

505
00:30:57,815 --> 00:30:59,441
Por ora, ninguém toca nelas.

506
00:30:59,525 --> 00:31:01,110
-Combinado?
-Sim.

507
00:31:01,277 --> 00:31:02,945
-Combinado, Memelas?
-Combinado.

508
00:31:04,029 --> 00:31:07,992
Escuta, queria pedir desculpa
pelo outro dia com o reitor.

509
00:31:08,909 --> 00:31:10,077
Na verdade, agi mal.

510
00:31:10,452 --> 00:31:12,538
É que às vezes
me entusiasmo e...

511
00:31:13,789 --> 00:31:15,124
Eu só quero ser útil.

512
00:31:15,791 --> 00:31:17,126
Tudo bem.

513
00:31:18,502 --> 00:31:20,296
Não quer mesmo que eu leve?

514
00:31:21,672 --> 00:31:23,424
Não, tudo bem. Obrigado.

515
00:31:29,471 --> 00:31:32,516
-São os patins!
-Não, não são os patins.

516
00:31:33,767 --> 00:31:36,437
-Um carrinho de rolimã?
-Não é um carrinho.

517
00:31:36,520 --> 00:31:38,480
É bem grande, mas não.

518
00:31:38,564 --> 00:31:41,025
Melhor dar a ele.
Se decepcionará mais quando vir.

519
00:31:45,821 --> 00:31:49,199
E aí? Não vai agradecer
o seu tio Joaquín?

520
00:31:49,825 --> 00:31:51,577
O Joaquín é meu tio?

521
00:31:52,119 --> 00:31:53,579
Do coração é...

522
00:31:54,538 --> 00:31:56,206
-Obrigado, tio.
-De nada.

523
00:31:56,290 --> 00:31:57,541
Mãos para cima!

524
00:31:57,625 --> 00:31:59,710
-Cuidado, tem água, hein?
-Está carregada.

525
00:32:00,461 --> 00:32:02,671
Não vá molhar a casa, Héctor.

526
00:32:07,384 --> 00:32:09,428
-Oi, mãe.
-Oi, filha.

527
00:32:11,055 --> 00:32:13,474
Não sabe que trânsito havia.

528
00:32:14,266 --> 00:32:15,893
Fecharam um montão de ruas.

529
00:32:16,018 --> 00:32:17,186
Oi, mãe.

530
00:32:17,269 --> 00:32:19,188
Vovó, olha o que o tio me deu.

531
00:32:21,065 --> 00:32:22,650
Por que está aqui?

532
00:32:22,733 --> 00:32:23,984
Vá brincar para lá.

533
00:32:25,235 --> 00:32:27,071
Se sabia que eu viria,
por que o convidou?

534
00:32:27,237 --> 00:32:28,447
É aniversário do Héctor,

535
00:32:28,572 --> 00:32:30,449
achei que pudéssemos
estar juntos.

536
00:32:30,658 --> 00:32:32,910
E deixa que ele o toque
como se não fosse nada?

537
00:32:34,495 --> 00:32:37,081
Se abre as portas
da sua casa a estes...

538
00:32:38,374 --> 00:32:39,541
Não tenho nada a fazer aqui.

539
00:32:39,667 --> 00:32:41,627
-Mãe, espere...
-Vamos indo, Isabel.

540
00:32:44,380 --> 00:32:46,173
Venho outro dia, pequeno.

541
00:32:47,549 --> 00:32:48,676
Feliz aniversário.

542
00:32:50,636 --> 00:32:51,637
Tchau.

543
00:32:51,720 --> 00:32:53,347
Perdão, achei que podíamos estar

544
00:32:53,430 --> 00:32:55,182
-todos juntos hoje.
-Eu sei.

545
00:32:55,391 --> 00:32:56,767
Não se preocupe.

546
00:33:05,150 --> 00:33:06,402
Me desculpe.

547
00:33:07,194 --> 00:33:08,570
Por quê?

548
00:33:09,113 --> 00:33:10,572
Não devia ter vindo.

549
00:33:11,532 --> 00:33:13,117
Do que fala?
Estamos juntos.

550
00:33:17,454 --> 00:33:19,832
Não quero que peça perdão
por idiotice dos outros.

551
00:33:40,352 --> 00:33:41,895
Vamos à festa do Óscar?

552
00:33:48,652 --> 00:33:49,820
Oi.

553
00:33:53,240 --> 00:33:54,616
Te trouxe merengue.

554
00:33:58,912 --> 00:34:00,372
Vai jantar?

555
00:34:00,497 --> 00:34:04,585
Não, mas tomo um café.
Preciso ir embora logo.

556
00:34:14,428 --> 00:34:16,513
-Já viu?
-Sobre o Zócalo.

557
00:34:20,851 --> 00:34:23,145
Veja e me diga
o que está faltando.

558
00:34:26,857 --> 00:34:28,358
Não publicaram?

559
00:34:29,985 --> 00:34:32,070
Não me trate feito boba,
Fernando.

560
00:34:32,279 --> 00:34:34,198
Elena, não tive nada a ver.

561
00:34:35,491 --> 00:34:37,785
-Pergunte ao seu editor.
-Já perguntei.

562
00:34:39,036 --> 00:34:41,371
O pobre está aterrorizado,
pois recebeu ordens de cima

563
00:34:41,455 --> 00:34:42,873
para não publicar.

564
00:34:44,082 --> 00:34:45,793
Bom, foi alguém do governo.

565
00:34:45,876 --> 00:34:48,587
-Como alguém do governo?
-Foi!

566
00:34:48,670 --> 00:34:50,172
Fernando, claro que foi você!

567
00:34:50,255 --> 00:34:51,757
Acredite, não tive nada...

568
00:34:51,882 --> 00:34:54,593
Agora vai aprovar
o que posso ou não escrever?

569
00:34:54,968 --> 00:34:57,012
OK, Elena, acalme-se.

570
00:34:57,346 --> 00:34:59,306
-Calma. Sente, vamos...
-Não me acalmarei

571
00:34:59,389 --> 00:35:01,934
e muito menos me sentarei.
E não vamos nada!

572
00:35:02,059 --> 00:35:04,269
Vá censurar a merda da sua mãe!

573
00:35:57,781 --> 00:35:58,949
Quem é?

574
00:36:08,584 --> 00:36:09,835
Quieto.

575
00:36:14,006 --> 00:36:15,632
Diga de quem é esse distintivo.

576
00:36:16,633 --> 00:36:17,926
Me diga.

577
00:36:28,395 --> 00:36:29,730
Eu recebi ordens.

578
00:36:32,024 --> 00:36:33,692
Mas você exagerou.

579
00:37:08,226 --> 00:37:10,979
Olá, cara.

580
00:37:11,980 --> 00:37:13,690
Não.

581
00:37:14,399 --> 00:37:15,901
Traga uma cerveja.

582
00:37:22,407 --> 00:37:25,202
Parem com isso.
Venham dançar.

583
00:37:30,749 --> 00:37:32,125
Saúde.

584
00:37:35,879 --> 00:37:37,422
Aqueles da FNET vieram.

585
00:37:39,132 --> 00:37:40,550
E agora?

586
00:37:41,635 --> 00:37:43,512
O que fazem aqui,
malditos fura-greves?

587
00:37:44,012 --> 00:37:45,430
Não queremos confusão.

588
00:37:45,555 --> 00:37:47,975
-Não faremos isso.
-O evento é só do CNG.

589
00:37:48,058 --> 00:37:49,726
Vejo gente de todos os lugares.

590
00:37:49,810 --> 00:37:52,145
Parem com isso, cara,
estamos numa boa.

591
00:37:52,479 --> 00:37:54,272
E eu não estou? Qual é?

592
00:37:55,023 --> 00:37:57,192
Estamos pedindo numa boa.

593
00:37:57,484 --> 00:37:59,987
Viemos ficar com vocês numa boa.

594
00:38:00,487 --> 00:38:01,697
É para pagar?

595
00:38:04,574 --> 00:38:06,702
Aí está. Satisfeito?

596
00:38:06,827 --> 00:38:08,036
O que foi?

597
00:38:08,120 --> 00:38:10,747
Eles não entendem
que a festa não é para eles.

598
00:38:11,456 --> 00:38:12,833
Ouviram, não?

599
00:38:13,083 --> 00:38:14,793
Se até já pagamos.

600
00:38:15,585 --> 00:38:17,963
Tudo bem, devolvo a tua grana.

601
00:38:18,046 --> 00:38:20,298
Quanto foi? Cinco pesos?

602
00:38:23,051 --> 00:38:24,845
Vamos embora
dessa festa de merda.

603
00:38:25,804 --> 00:38:27,472
Para onde vais?

604
00:38:30,892 --> 00:38:32,436
Fica calma, princesa.

605
00:38:32,519 --> 00:38:34,229
Rubén, você não entende nada.

606
00:38:42,779 --> 00:38:44,239
Toma, filho da puta!

607
00:38:49,494 --> 00:38:50,787
Vamos, cara. Vamos!

608
00:38:55,125 --> 00:38:56,293
Foda sua mãe.

609
00:39:01,089 --> 00:39:02,507
O que você fez, Memelas?

610
00:39:04,718 --> 00:39:05,719
David!

611
00:39:07,220 --> 00:39:08,388
David!

612
00:39:10,557 --> 00:39:12,893
Saiam! Caralho!

613
00:39:14,186 --> 00:39:15,687
Um médico!

614
00:39:16,521 --> 00:39:17,814
Chamem um médico!

615
00:39:19,316 --> 00:39:21,485
Respira, respira.

616
00:39:22,152 --> 00:39:25,697
CONSELHO NACIONAL DE GREVE

617
00:39:28,075 --> 00:39:30,160
Onde é que está?

618
00:39:32,579 --> 00:39:36,208
OK, calma, calma, calma.
Respira, respira.

619
00:39:36,333 --> 00:39:38,210
-Aqui está.
-Me dá isso.

620
00:39:38,835 --> 00:39:39,961
Joaquín? Joaquín?

621
00:39:40,045 --> 00:39:41,755
Traga mais toalhas e lençóis.
Rápido!

622
00:39:42,172 --> 00:39:44,758
Juro que foi sem querer, David.
Eu te juro.

623
00:39:45,884 --> 00:39:47,511
Me ajude...

624
00:39:47,594 --> 00:39:49,262
Precisamos levá-lo ao hospital,
à Cruz Vermelha.

625
00:39:49,346 --> 00:39:51,098
-Está de carro?
-Se o levamos ao hospital,

626
00:39:51,181 --> 00:39:52,641
chamarão a polícia, já falei.

627
00:39:52,724 --> 00:39:54,559
David, me desculpe.

628
00:39:54,643 --> 00:39:57,687
-Me diga o que fazer.
-Vai para lá, caralho!

629
00:39:59,022 --> 00:40:01,358
Aperte aqui. Aperte, aperte.

630
00:40:02,192 --> 00:40:03,985
Vem pra cá.

631
00:40:05,195 --> 00:40:06,279
Me escuta.

632
00:40:06,363 --> 00:40:08,990
Me escuta.

633
00:40:09,074 --> 00:40:11,201
Precisa ir embora daqui.
Precisa sumir.

634
00:40:11,535 --> 00:40:12,994
O que faço com a pistola?

635
00:40:14,663 --> 00:40:18,208
Leve e jogue fora.
Não volte aqui. Anda! Anda!

636
00:40:19,167 --> 00:40:20,502
Vai!

637
00:40:21,753 --> 00:40:23,338
Trouxe este, mas está sujo.

638
00:40:25,090 --> 00:40:26,299
E agora?

639
00:40:26,383 --> 00:40:28,718
O que fazemos? Sangra muito.
Vamos ao hospital?

640
00:40:30,512 --> 00:40:33,515
-O que fazemos, puta merda?
-Espere, não grite. Não grite.

641
00:40:35,725 --> 00:40:38,061
-Meu primo é veterinário...
-Está maluco?

642
00:40:38,145 --> 00:40:39,771
Que merda fazemos?
O levamos a um hospital

643
00:40:39,855 --> 00:40:41,273
e fodem nós todos?

644
00:40:44,025 --> 00:40:45,527
Óscar, tem telefone?

645
00:40:45,610 --> 00:40:47,070
-Me empreste.
-Está aqui.

646
00:40:49,239 --> 00:40:51,116
-Quem você chama?
-Vá para lá.

647
00:40:53,827 --> 00:40:55,370
Do que mais precisam?

648
00:40:55,704 --> 00:40:57,372
Joaquín, por favor, aguente.

649
00:40:58,456 --> 00:41:00,125
Meu primo não deve demorar.

650
00:41:00,959 --> 00:41:04,045
-Não quer que vá contigo?
-Não, ele ficou bem nervoso.

651
00:41:04,880 --> 00:41:05,922
Vou com você.

652
00:41:06,006 --> 00:41:08,758
Se eu disse que não,
é não, caralho.

653
00:41:09,968 --> 00:41:12,179
Se ele me falou
que só podia levar o Joaquín.

654
00:41:14,306 --> 00:41:15,640
É a polícia.

655
00:41:16,266 --> 00:41:17,601
Abra a porta.

656
00:41:20,312 --> 00:41:22,606
-Puta merda.
-Vamos escondê-lo.

657
00:41:25,192 --> 00:41:27,485
-Me ajuda.
-Me ajuda.

658
00:41:29,696 --> 00:41:30,780
Vem.

659
00:41:31,406 --> 00:41:33,241
Olha os sofás. Os sofás.

660
00:41:34,534 --> 00:41:36,286
Abra a porta, por favor.

661
00:41:39,039 --> 00:41:40,165
Abra!

662
00:41:49,424 --> 00:41:50,759
Abra a porta!

663
00:42:01,436 --> 00:42:02,729
Boa noite, seu guarda.

664
00:42:03,772 --> 00:42:05,565
-Em que posso ajudar?
-Posso entrar?

665
00:42:12,864 --> 00:42:14,324
Recebemos um chamado.

666
00:42:15,242 --> 00:42:17,869
Os vizinhos ouviram tiros
no terraço do edifício.

667
00:42:20,789 --> 00:42:22,207
Daqui não ouvimos nada.

668
00:42:31,132 --> 00:42:33,385
-Quem mora aqui?
-Eu.

669
00:42:46,564 --> 00:42:48,108
E não ouviram nada mesmo?

670
00:42:50,360 --> 00:42:52,153
Não, guarda, não ouvimos nada.

671
00:42:52,737 --> 00:42:54,030
Que estranho.

672
00:42:54,948 --> 00:42:58,660
Porque os vizinhos disseram
que teve uma festa e até tiros.

673
00:43:11,214 --> 00:43:12,382
Levante-se.

674
00:43:13,425 --> 00:43:14,718
Levante, caralho!

675
00:43:26,813 --> 00:43:28,064
Muito bem, imbecis.

676
00:43:29,107 --> 00:43:30,400
Venha cá.

677
00:43:30,525 --> 00:43:31,693
Anda!

678
00:43:33,570 --> 00:43:35,280
-Está segurando ele?
-Sim.

679
00:43:50,962 --> 00:43:52,213
Fique neste apartamento.

680
00:43:52,630 --> 00:43:54,632
Até a polícia ir,
não saia por nada.

681
00:43:54,716 --> 00:43:57,469
-Me deixe te ajudar...
-Caralho, entre lá já!

682
00:44:00,221 --> 00:44:02,432
-Me ajude, Beto.
-Sim.

683
00:44:21,284 --> 00:44:23,161
Não se preocupe.

684
00:44:27,916 --> 00:44:29,501
Guarda, boa noite.

685
00:44:30,960 --> 00:44:33,922
-Boa noite.
-Direção Nacional de Segurança.

686
00:44:34,422 --> 00:44:36,716
-O que foi?
-Reportaram um tiroteio.

687
00:44:36,800 --> 00:44:39,427
-E o senhor está sozinho?
-Meu parceiro está lá.

688
00:44:39,803 --> 00:44:41,346
Vá buscá-lo e vão embora.
Cuido disso.

689
00:44:41,429 --> 00:44:42,764
Sim, senhor, é claro.

690
00:44:44,808 --> 00:44:46,684
Vá dormir.

691
00:44:48,478 --> 00:44:50,146
-Ficará tudo bem.
-Muito gentil.

692
00:44:50,230 --> 00:44:51,981
-Pode ir descansar.
-Obrigada.

693
00:44:59,322 --> 00:45:00,698
Solte-os, parceiro.

694
00:45:01,449 --> 00:45:02,700
Solte-os.

695
00:45:16,423 --> 00:45:18,591
-Boa noite.
-Boa noite.

696
00:45:22,595 --> 00:45:23,638
Vamos.

