1
00:00:09,051 --> 00:00:11,637
Esta série foi inspirada
em acontecimentos reais.

2
00:00:11,721 --> 00:00:14,265
Alguns personagens, nomes,
empresas, incidentes,

3
00:00:14,348 --> 00:00:15,725
lugares e acontecimentos

4
00:00:15,808 --> 00:00:18,102
foram modificados
para efeito dramático.

5
00:00:18,185 --> 00:00:20,354
Qualquer semelhança de nomes,
personagens ou história

6
00:00:20,438 --> 00:00:21,772
de qualquer pessoa

7
00:00:21,856 --> 00:00:23,691
é mera coincidência
e não foi intencional

8
00:00:23,774 --> 00:00:24,817
de parte dos criadores.

9
00:01:30,466 --> 00:01:33,010
MÉXICO
O SANGUE DE NOSSOS IRMÃOS

10
00:01:40,643 --> 00:01:41,769
NÓS COMBATER E GANHAR

11
00:01:46,190 --> 00:01:48,317
ELOGIOS PARA O MÉXICO

12
00:01:58,244 --> 00:01:59,578
NÃO MAIS AGRESSÃO!

13
00:02:00,079 --> 00:02:03,165
MÉXICO 68
ANO DE REPRESSÃO

14
00:02:10,381 --> 00:02:15,219
UM ESTRANHO INIMIGO

15
00:02:31,569 --> 00:02:32,736
O que é?

16
00:02:33,153 --> 00:02:34,697
Não era para você saber?

17
00:02:37,950 --> 00:02:40,244
Que se dane. Todos, não?

18
00:02:59,305 --> 00:03:00,472
Bom.

19
00:03:01,724 --> 00:03:02,933
Muito bom.

20
00:03:11,317 --> 00:03:12,693
Puta merda.

21
00:03:14,653 --> 00:03:15,654
Toña!

22
00:03:16,280 --> 00:03:18,574
Toña! A água!

23
00:03:19,116 --> 00:03:20,326
Toña!

24
00:03:21,285 --> 00:03:22,536
Toña?

25
00:03:24,622 --> 00:03:25,915
Não tem água?

26
00:03:26,165 --> 00:03:27,666
Na cozinha também não tem.

27
00:03:27,750 --> 00:03:30,419
Precisa lavar esta toalha.
Veio toda manchada.

28
00:03:30,794 --> 00:03:34,131
Por favor, pergunte aos vizinhos
se cortaram a deles também.

29
00:03:36,425 --> 00:03:38,802
-Agora mesmo, senhora.
-Por favor.

30
00:03:38,886 --> 00:03:41,138
-O que está havendo?
-Já vai!

31
00:03:42,222 --> 00:03:44,308
Disseram que vinham há horas.

32
00:03:44,725 --> 00:03:46,518
O vazamento é
no quarteirão inteiro.

33
00:03:47,186 --> 00:03:48,771
Estamos indo de casa em casa.

34
00:03:48,854 --> 00:03:50,522
-Entrem.
-Obrigado.

35
00:03:55,361 --> 00:03:56,820
Nos leva à cozinha,
por favor?

36
00:03:56,904 --> 00:03:58,572
-Sim, venham.
-Obrigado.

37
00:04:00,532 --> 00:04:01,784
Com licença.

38
00:04:02,242 --> 00:04:03,786
Eu poderia usar o banheiro?

39
00:04:05,454 --> 00:04:06,747
Preciso muito ir.

40
00:04:08,874 --> 00:04:11,210
Bem, o lavabo fica
embaixo da escada.

41
00:04:11,877 --> 00:04:13,379
-Muito obrigado.
-Me acompanhe.

42
00:05:19,987 --> 00:05:21,280
Entre, por favor.

43
00:05:22,990 --> 00:05:26,285
Quero comentar algo com você.
É totalmente pessoal.

44
00:05:26,744 --> 00:05:29,496
Nada relativo ao gabinete
da presidência.

45
00:05:30,205 --> 00:05:33,500
Você e eu queremos
exatamente o mesmo.

46
00:05:34,251 --> 00:05:36,879
Uma solução rápida e pacífica

47
00:05:37,046 --> 00:05:38,672
para o conflito estudantil.

48
00:05:40,174 --> 00:05:43,552
Minha postura sobre o conflito
e o papel do governo nele

49
00:05:43,844 --> 00:05:44,845
é muito clara.

50
00:05:45,220 --> 00:05:46,597
Sim, eu sei.

51
00:05:46,805 --> 00:05:49,433
E é justamente
onde nós concordamos.

52
00:05:49,975 --> 00:05:51,894
Não podemos deixar
que isso piore.

53
00:05:53,312 --> 00:05:56,482
Corona del Rosal é capaz
de botar forças na rua

54
00:05:56,565 --> 00:05:58,442
contra os estudantes
a qualquer momento.

55
00:05:58,525 --> 00:06:01,028
Somente para satisfazer
o Presidente.

56
00:06:02,029 --> 00:06:04,907
Mas eu e você poderíamos
nos adiantar

57
00:06:04,990 --> 00:06:06,992
e resolver com o diálogo.

58
00:06:07,076 --> 00:06:08,744
O governo se excedeu.

59
00:06:09,620 --> 00:06:12,289
Por Deus, Emilio, bazucas?

60
00:06:13,457 --> 00:06:15,167
As coisas saíram do controle.

61
00:06:16,543 --> 00:06:19,463
Por isso proponho trabalharmos
em conjunto.

62
00:06:19,588 --> 00:06:21,507
Não confundamos
as coisas, Doutor.

63
00:06:22,466 --> 00:06:25,969
O senhor almeja a presidência
e respeito sua tenacidade.

64
00:06:27,721 --> 00:06:28,764
Mas minha prioridade

65
00:06:28,847 --> 00:06:31,391
é proteger a instituição
que comando.

66
00:06:31,600 --> 00:06:34,937
Eu entendo. E estou disposto
a te ajudar e apoiar com isso.

67
00:06:35,729 --> 00:06:38,482
Mas, por ora,
poderíamos trabalhar juntos

68
00:06:38,565 --> 00:06:40,984
para negociar uma solução.

69
00:06:41,527 --> 00:06:42,778
Sem violência.

70
00:06:45,823 --> 00:06:49,159
Da reitoria posso manter
a comunicação com os estudantes.

71
00:06:49,701 --> 00:06:52,496
Mas o CNG acabará tendo
vida própria.

72
00:06:56,834 --> 00:06:59,419
O Doutor estava demorando
a mostrar suas cartas.

73
00:07:00,504 --> 00:07:01,588
Melhor assim.

74
00:07:02,548 --> 00:07:06,009
Sabendo suas intenções,
podemos agir com mais clareza.

75
00:07:09,763 --> 00:07:11,014
Se o Doutor...

76
00:07:13,142 --> 00:07:14,977
aposta na negociação,

77
00:07:16,103 --> 00:07:19,898
nós podemos agitar ainda mais
os estudantes desde antes.

78
00:07:21,358 --> 00:07:22,609
Pode ser.

79
00:07:24,528 --> 00:07:26,155
Ou podemos não fazer nada.

80
00:07:28,782 --> 00:07:30,075
Como é que é?

81
00:07:30,409 --> 00:07:34,079
Se Martínez Manatou elege
a suavidade e o diálogo,

82
00:07:34,621 --> 00:07:37,875
e Corona del Rosal usa
a força para calá-los,

83
00:07:38,792 --> 00:07:41,044
a nós só resta nos acomodarmos

84
00:07:41,628 --> 00:07:43,297
onde nos convenha mais.

85
00:07:44,464 --> 00:07:46,842
E deixamos
que briguem entre eles.

86
00:07:49,678 --> 00:07:51,763
Se conseguirmos mandar gente
para a rua,

87
00:07:51,847 --> 00:07:53,765
maior o descontrole
do Governador,

88
00:07:53,974 --> 00:07:56,852
e mais difícil
para o Doutor negociar.

89
00:08:01,231 --> 00:08:02,983
Bem interessante, Comandante.

90
00:08:06,862 --> 00:08:08,071
Sim?

91
00:08:08,572 --> 00:08:10,324
É claro, pode transferir.

92
00:08:10,407 --> 00:08:11,742
Esta cadeira deve ser sua.

93
00:08:11,825 --> 00:08:12,910
Doutor, como vai?

94
00:08:12,993 --> 00:08:15,245
É você quem resolve as coisas.
Não se esqueça disso.

95
00:08:15,329 --> 00:08:16,371
O que posso fazer?

96
00:08:16,455 --> 00:08:18,040
Vai fazê-lo Presidente,

97
00:08:19,291 --> 00:08:21,627
mas é para que depois
ele torne você Presidente.

98
00:08:23,712 --> 00:08:26,548
-Comandante, se me dá licença.
-Sim, é claro.

99
00:08:31,303 --> 00:08:32,846
Com licença, Sr. Secretário.

100
00:08:33,222 --> 00:08:34,681
Me deixe a gravação.

101
00:08:46,610 --> 00:08:48,237
Sabe que foi um erro, certo?

102
00:08:49,446 --> 00:08:50,781
A tropa de choque.

103
00:08:51,949 --> 00:08:53,116
Foi demais, Gustavo.

104
00:08:55,410 --> 00:08:57,704
E tudo aquilo
em San Ildefonso só...

105
00:08:57,913 --> 00:09:00,666
ferra a imagem do governo
e a sua.

106
00:09:01,500 --> 00:09:03,919
Negaria se estivesse
em um tribunal, mas...

107
00:09:06,588 --> 00:09:08,257
Tem razão, nos excedemos.

108
00:09:09,508 --> 00:09:11,468
Sei que não age sozinho nisso,

109
00:09:11,677 --> 00:09:14,054
mas precisa controlar
seu gabinete.

110
00:09:16,390 --> 00:09:18,350
Meu gabinete está maluco, Jesús.

111
00:09:19,142 --> 00:09:21,019
Eles só pensam na sucessão.

112
00:09:21,687 --> 00:09:22,771
Estou sozinho.

113
00:09:24,147 --> 00:09:28,068
Não puderam nem esperar
as Olimpíadas. Canalhas!

114
00:09:29,236 --> 00:09:31,196
E veja o problema
dos estudantes.

115
00:09:32,864 --> 00:09:35,117
Nem Manatou,
nem Corona ou Echeverría

116
00:09:35,200 --> 00:09:37,953
estão resolvendo.
Ninguém é capaz!

117
00:09:39,413 --> 00:09:41,873
E preciso escolher
um sucessor entre eles.

118
00:09:42,541 --> 00:09:44,459
É, não te invejo nem um pouco.

119
00:09:46,169 --> 00:09:47,254
É sério.

120
00:09:47,838 --> 00:09:49,381
Veja as minhas opções.

121
00:09:52,217 --> 00:09:53,343
Deveria ser você.

122
00:09:55,345 --> 00:09:56,346
Falo sério.

123
00:09:57,931 --> 00:09:59,975
Artigo 82, Gustavo!

124
00:10:01,768 --> 00:10:04,604
As leis não estão escritas
para sempre. Podem ser mudadas.

125
00:10:04,688 --> 00:10:06,523
Eu sei, também sou advogado.

126
00:10:08,525 --> 00:10:10,152
Mas não acontecerá.

127
00:10:12,696 --> 00:10:15,282
Mas não se preocupe.
Sou fiel ao partido.

128
00:10:16,116 --> 00:10:17,659
Sempre estarei presente.

129
00:10:18,577 --> 00:10:20,829
Ah, a propósito...

130
00:10:27,336 --> 00:10:28,545
meus parabéns!

131
00:10:30,756 --> 00:10:32,132
Não vim só me queixar.

132
00:10:32,841 --> 00:10:34,676
-Virão à festa, certo?
-Sim.

133
00:10:35,177 --> 00:10:38,555
Não queria fazer nada,
mas Lupita insiste em celebrar.

134
00:10:38,638 --> 00:10:41,058
-Por que celebrar?
-Anda, abre.

135
00:10:44,603 --> 00:10:45,687
Nossa!

136
00:10:46,480 --> 00:10:47,606
Vire.

137
00:10:53,612 --> 00:10:54,821
Ah, nossa!

138
00:11:00,035 --> 00:11:02,746
Só seu pai para nascer
na Espanha, caralho.

139
00:11:03,121 --> 00:11:05,290
Se o senhor Reyes Heroles
tivesse nascido aqui,

140
00:11:05,374 --> 00:11:06,458
teria um filho Presidente.

141
00:11:12,547 --> 00:11:15,675
Acho que finalmente temos
uma proposta boa para a petição.

142
00:11:15,759 --> 00:11:16,760
Revise.

143
00:11:22,891 --> 00:11:24,309
O quê?
O que está errado agora?

144
00:11:24,393 --> 00:11:26,478
É a mesma
das dez versões anteriores.

145
00:11:26,561 --> 00:11:29,523
Não reflete nosso discurso.
Está limitada demais.

146
00:11:29,606 --> 00:11:31,525
Falta culhão nesta merda.

147
00:11:31,608 --> 00:11:34,319
Não brinca. Passamos
a noite toda nessa porra.

148
00:11:35,237 --> 00:11:38,490
Se quer mesmo que tenha culhão,
escreva isso:

149
00:11:39,741 --> 00:11:41,368
Exigimos que o governo,

150
00:11:41,868 --> 00:11:44,871
a polícia e até mesmo meus pais

151
00:11:44,955 --> 00:11:47,999
nos deixem fazer qualquer porra
que bem entendermos.

152
00:11:48,458 --> 00:11:50,794
Atenciosamente,
os estudantes.

153
00:11:51,420 --> 00:11:52,421
Que engraçado.

154
00:11:52,838 --> 00:11:54,506
Bom, Beto, concentração,

155
00:11:54,589 --> 00:11:56,675
pois o comitê
ainda precisa revisar isso.

156
00:11:56,758 --> 00:11:58,135
Por isso mesmo.

157
00:11:58,218 --> 00:12:00,554
O reitor protestou conosco
outro dia, não?

158
00:12:00,762 --> 00:12:02,556
Os professores estão
do nosso lado.

159
00:12:03,473 --> 00:12:04,766
Precisamos é de gente.

160
00:12:05,392 --> 00:12:07,853
Não dá para ficar desfalcados
com uma petição pobre.

161
00:12:07,936 --> 00:12:09,104
Deve ser mais longa.

162
00:12:09,187 --> 00:12:11,523
Só vamos falar
com as outras escolas.

163
00:12:11,690 --> 00:12:13,442
Agora precisamos escrever algo.

164
00:12:17,154 --> 00:12:18,405
Vamos parar.

165
00:12:20,240 --> 00:12:22,242
Como vão os panfletos
do protesto do dia 13?

166
00:12:22,325 --> 00:12:24,578
Bem. Já distribuímos todos.

167
00:12:25,745 --> 00:12:26,997
E as doações?

168
00:12:27,372 --> 00:12:30,000
Como você enche.
Estou dizendo que vai tudo bem.

169
00:12:30,083 --> 00:12:32,461
As pessoas na rua estão
ajudando muito. Olha.

170
00:12:34,296 --> 00:12:36,006
Pegue um pouco para o táxi.

171
00:12:36,089 --> 00:12:37,924
É do CNG, não se pega.

172
00:12:38,550 --> 00:12:40,802
"É do CNG, não se pega."

173
00:12:40,886 --> 00:12:41,970
Eu já volto.

174
00:12:58,028 --> 00:12:59,154
Aí está ele.

175
00:13:19,257 --> 00:13:21,092
-Olha o seu cabelo!
-Viu só?

176
00:13:28,808 --> 00:13:30,268
Vamos tomar uma cerveja?

177
00:13:30,352 --> 00:13:32,395
-Preciso muito.
-Vamos.

178
00:13:32,729 --> 00:13:33,897
Então vamos.

179
00:13:48,328 --> 00:13:50,038
Espera. Espera.

180
00:13:50,622 --> 00:13:51,915
Me dói tudo.

181
00:14:11,309 --> 00:14:12,602
Filhos das putas.

182
00:14:13,478 --> 00:14:14,896
Me soltaram rápido.

183
00:14:15,605 --> 00:14:18,149
Tem estudante lá dentro
que ficou muito mais que eu.

184
00:14:24,614 --> 00:14:26,825
Acho que precisam limpar
a imagem deles.

185
00:14:27,742 --> 00:14:30,662
Depois do discurso do reitor,
querem acalmar os ânimos.

186
00:14:32,038 --> 00:14:33,957
É melhor com você livre.

187
00:14:40,422 --> 00:14:42,757
Mas em Guadalajara
deve estar vigiado.

188
00:14:44,801 --> 00:14:46,386
Não podemos ir a outro lugar?

189
00:14:48,805 --> 00:14:51,308
Aqui estão formando
o Conselho Nacional de Greve.

190
00:14:53,268 --> 00:14:54,603
Me convidaram.

191
00:14:57,856 --> 00:14:58,857
Ei.

192
00:15:00,358 --> 00:15:03,737
Javier, há quanto dizemos
que as coisas precisam mudar?

193
00:15:05,614 --> 00:15:07,490
Isso já não é mais só
dos estudantes.

194
00:15:08,366 --> 00:15:09,534
É de todos.

195
00:15:10,702 --> 00:15:13,580
Quero que eu e você possamos
sair sem medo de nada.

196
00:15:15,165 --> 00:15:17,917
Por isso temos de nos unir agora
que há mobilização.

197
00:15:22,172 --> 00:15:24,507
Devem estar adorando ter você.

198
00:15:28,678 --> 00:15:30,305
O herói de Jalisco.

199
00:15:34,726 --> 00:15:38,229
Seu chefe me disse
maravilhas sobre você.

200
00:15:39,189 --> 00:15:40,190
Que gentil.

201
00:15:40,273 --> 00:15:43,693
É uma honra o Dr. Legorreta
me deixar trabalhar em seu caso.

202
00:15:44,110 --> 00:15:48,156
Em breve este garoto estará
na Suprema Corte. Vai ver.

203
00:15:48,615 --> 00:15:51,159
Então, que bom que esteja
do nosso lado.

204
00:15:52,786 --> 00:15:55,372
Tomei a liberdade de começar
a checar os contratos

205
00:15:55,455 --> 00:15:57,207
e os depoimentos do perito.

206
00:15:57,457 --> 00:15:59,417
Acho que montaremos
uma defesa sólida,

207
00:15:59,501 --> 00:16:01,628
se revisados
os pareceres legais.

208
00:16:02,128 --> 00:16:03,755
Não te disse? Ele é o melhor.

209
00:16:04,673 --> 00:16:07,300
A partir de hoje integrará
a equipe do Saldaña.

210
00:16:07,634 --> 00:16:09,552
E trabalham na proposta.

211
00:16:10,345 --> 00:16:14,391
Bem... Também quis ter
esta reunião com você hoje

212
00:16:15,392 --> 00:16:17,977
para apresentá-lo ao engenheiro
por outra razão.

213
00:16:18,478 --> 00:16:20,480
Gostaria muito de contar
com seu apoio

214
00:16:20,605 --> 00:16:24,234
para coordenar uma reunião
entre o Sr. Garza e seu pai.

215
00:16:24,943 --> 00:16:28,780
Temos assuntos sobre os quais
gostaríamos da opinião dele.

216
00:16:30,156 --> 00:16:32,242
Bem... Sim.

217
00:16:32,617 --> 00:16:34,786
Deixe-me ver
o que posso fazer, Doutor.

218
00:16:35,829 --> 00:16:38,331
Perfeito.
Bem, te agradeço muito.

219
00:16:42,293 --> 00:16:43,294
Bem.

220
00:16:43,378 --> 00:16:47,549
Foi um prazer conhecê-lo.
E quando for a Monterrey,

221
00:16:47,632 --> 00:16:50,468
não deixe de me avisar
para recebê-lo como se deve.

222
00:16:50,552 --> 00:16:51,720
Obrigado.

223
00:16:51,803 --> 00:16:53,054
Passe bem. Muito obrigado.

224
00:16:53,138 --> 00:16:54,597
Muito bem, Enrique.

225
00:17:13,032 --> 00:17:15,160
Não sei como escreveram isso,
mas é bobagem.

226
00:17:15,827 --> 00:17:17,287
Tentamos incluir todas
as petições.

227
00:17:17,370 --> 00:17:19,122
Após a marcha
fazemos algo mais pontual.

228
00:17:19,205 --> 00:17:20,832
-Achei...
-É justamente o oposto.

229
00:17:21,040 --> 00:17:23,543
É hora de fazer direito
e botar os pingos nos is.

230
00:17:24,002 --> 00:17:25,837
Quanto mais específicas
as petições,

231
00:17:25,920 --> 00:17:27,130
mais gente se identificará.

232
00:17:27,630 --> 00:17:29,674
Lembrem: não estamos falando
só aos estudantes

233
00:17:29,758 --> 00:17:30,967
e ao governo.

234
00:17:31,050 --> 00:17:32,802
Precisamos atrair operários,

235
00:17:32,886 --> 00:17:35,221
trabalhadores do campo,
todo mundo.

236
00:17:36,556 --> 00:17:38,016
A repressão não é só na capital.

237
00:17:38,099 --> 00:17:40,393
Mataram estudantes
de medicina em Tabasco.

238
00:17:40,477 --> 00:17:42,312
Espancaram professores
em San Luis.

239
00:17:42,395 --> 00:17:45,231
Precisamos unir estas vozes,
falar ao país inteiro.

240
00:17:45,565 --> 00:17:48,359
Acho que com nove ou dez
pontos conseguimos, não?

241
00:17:48,568 --> 00:17:50,445
Menos. Com metade.

242
00:17:51,070 --> 00:17:53,281
Precisamos ser bem concisos
para falar com as lideranças

243
00:17:53,364 --> 00:17:54,532
das demais escolas.

244
00:17:54,616 --> 00:17:56,075
Não seja mentiroso.

245
00:17:58,453 --> 00:17:59,621
Se é para unir vozes,

246
00:17:59,704 --> 00:18:02,123
deveriam nos considerar.
Não, companheiro?

247
00:18:02,707 --> 00:18:05,543
Estudantes de verdade serão
sempre bem-vindos, companheiro.

248
00:18:06,127 --> 00:18:08,671
Quando a FENET parar
de ter grana do governo

249
00:18:08,755 --> 00:18:11,758
e de ser infiltrados da Poli,
serão bem-vindos.

250
00:18:12,675 --> 00:18:14,511
OK, me dê nomes, imbecil.

251
00:18:15,053 --> 00:18:16,221
Para quê?

252
00:18:17,305 --> 00:18:18,890
-Conhece seus infiltrados.
-David.

253
00:18:18,973 --> 00:18:20,391
Espera, espera, espera.

254
00:18:20,809 --> 00:18:22,685
-Certo, Rubén?
-O que sabe de mim, veado?

255
00:18:22,769 --> 00:18:25,480
-Chega! Chega!
-Parem! Sem briga aqui.

256
00:18:26,022 --> 00:18:28,233
-Fiquem frios.
-Não comecem.

257
00:18:28,316 --> 00:18:30,193
Só sei o que dizem na cadeia.

258
00:18:38,660 --> 00:18:41,663
-Vá se foder, seu veado!
-Antes veado que fura-greve!

259
00:18:42,247 --> 00:18:43,665
Malditos infiltrados.

260
00:18:43,957 --> 00:18:45,375
Malditos infiltrados!

261
00:18:58,638 --> 00:19:00,306
Me desculpe, Sr. Secretário.

262
00:19:00,390 --> 00:19:03,434
-Pensei que não havia ninguém.
-Não se preocupe, Doutor.

263
00:19:05,186 --> 00:19:07,605
Vim me esconder para fugir
um pouco das pessoas.

264
00:19:07,689 --> 00:19:09,357
Minha mulher ficou cuidando
de tudo.

265
00:19:09,899 --> 00:19:11,776
É bem melhor em festas
do que eu.

266
00:19:12,777 --> 00:19:14,279
Entendo perfeitamente.

267
00:19:15,280 --> 00:19:17,282
Precisava me esconder por isso.

268
00:19:18,491 --> 00:19:21,160
Se minha esposa
me vê fumando, me mata.

269
00:19:23,538 --> 00:19:26,332
-Fume, guardarei seu segredo.
-Que gentil.

270
00:19:30,336 --> 00:19:34,257
Me surpreende o Presidente
querer comemorar o aniversário.

271
00:19:35,508 --> 00:19:37,093
Do jeito que as coisas vão.

272
00:19:37,218 --> 00:19:38,386
Estão bem delicadas.

273
00:19:39,220 --> 00:19:41,431
Há solução,
mas precisamos de consenso.

274
00:19:42,682 --> 00:19:43,892
Sim, Doutor.

275
00:19:45,184 --> 00:19:47,437
Só juntos vamos resolver.

276
00:19:49,063 --> 00:19:51,232
Justamente pensava nisso agora.

277
00:19:53,526 --> 00:19:54,903
Não valeria a pena

278
00:19:55,612 --> 00:19:58,323
tentar outra reunião
entre o Reitor Barros Sierra

279
00:19:58,406 --> 00:19:59,699
e o Presidente?

280
00:20:00,408 --> 00:20:03,536
Envolver o reitor na questão,
mas sem intermediários.

281
00:20:04,287 --> 00:20:07,373
Pode ser. Mas, no momento,
seria conveniente

282
00:20:07,457 --> 00:20:11,044
nos concentrarmos
em responder às reivindicações.

283
00:20:12,420 --> 00:20:13,922
Aqui entre nós, Emilio,

284
00:20:15,840 --> 00:20:18,676
se cumpríssemos todos
os pontos que estão pedindo,

285
00:20:20,053 --> 00:20:23,264
acha mesmo que os estudantes
se acalmariam?

286
00:20:23,348 --> 00:20:24,599
Porque eu não.

287
00:20:26,851 --> 00:20:30,271
Mais cedo ou mais tarde, o CNG
terminará tendo vida própria.

288
00:20:37,862 --> 00:20:39,781
Bom, isso é o que veremos.

289
00:20:41,157 --> 00:20:42,450
-Saúde.
-Saúde.

290
00:20:44,285 --> 00:20:45,787
Tenha cuidado, por favor.

291
00:20:59,676 --> 00:21:00,969
Tiramos tudo, senhor.

292
00:21:01,219 --> 00:21:03,554
Obrigado, Rogers.
Continue, por favor.

293
00:21:05,556 --> 00:21:07,183
Interessante.

294
00:21:08,518 --> 00:21:09,644
É russo.

295
00:21:11,896 --> 00:21:13,731
Não é surpresa me espionarem.

296
00:21:15,650 --> 00:21:18,111
Obrigado por tudo
que fizeram por mim.

297
00:21:19,195 --> 00:21:20,613
Mas me surpreendeu

298
00:21:21,364 --> 00:21:23,783
que nos procurasse por isso.

299
00:21:24,534 --> 00:21:26,828
Por que não
o Comandante Barrientos?

300
00:21:26,911 --> 00:21:28,246
Era o lógico.

301
00:21:28,329 --> 00:21:32,000
Por favor. Ele teria plantado
mais três microfones

302
00:21:32,500 --> 00:21:34,293
enquanto procurava este.

303
00:21:34,752 --> 00:21:35,878
Pois é.

304
00:21:36,629 --> 00:21:40,341
Doutor, nós sabemos
o que está fazendo.

305
00:21:41,801 --> 00:21:45,596
Sabemos também de seu interesse
em chegar à presidência.

306
00:21:46,889 --> 00:21:48,891
E podemos ajudá-lo.

307
00:21:50,518 --> 00:21:53,521
Mas precisaremos
de muita comunicação.

308
00:21:53,604 --> 00:21:55,398
E precisaríamos saber

309
00:21:56,149 --> 00:22:00,611
que compartilhamos dos mesmos
interesses políticos.

310
00:22:01,029 --> 00:22:02,113
Fui claro?

311
00:22:02,196 --> 00:22:04,866
Garantirei que no futuro
tanto nossa proximidade

312
00:22:04,949 --> 00:22:07,577
quanto o trabalho
que viemos realizando juntos

313
00:22:07,660 --> 00:22:10,038
continuarão sem nenhum percalço.

314
00:22:10,121 --> 00:22:11,122
Ótimo.

315
00:22:11,706 --> 00:22:17,128
Veja, é melhor ter aliados
como nós.

316
00:22:17,920 --> 00:22:20,465
É muito fácil julgar
e escrever daí.

317
00:22:20,673 --> 00:22:23,092
E não querer sujar as mãos,
essa é a verdade.

318
00:22:23,259 --> 00:22:25,136
Está dizendo que o país é
perfeito

319
00:22:25,219 --> 00:22:26,429
e é melhor não falarmos...

320
00:22:26,512 --> 00:22:28,264
Não, não disse isso.

321
00:22:28,347 --> 00:22:29,599
O México não é perfeito.

322
00:22:29,682 --> 00:22:32,477
Temos muito que aprender,
muito para mudar,

323
00:22:32,560 --> 00:22:34,854
mas sejamos objetivos.
Aqui não é o Brasil!

324
00:22:35,188 --> 00:22:37,774
-Nem o Paraguai, que eu saiba.
-Claro que não.

325
00:22:37,857 --> 00:22:41,402
-Não temos ditadura militar.
-Elena. Elena.

326
00:22:41,486 --> 00:22:44,072
Soa como os discursos
que os políticos te pagam

327
00:22:44,155 --> 00:22:45,323
para escrever.

328
00:22:45,406 --> 00:22:46,657
Francamente.

329
00:22:48,076 --> 00:22:49,619
E o que me diz das obras

330
00:22:49,702 --> 00:22:51,996
que te encomendaram
para as Olimpíadas?

331
00:22:52,622 --> 00:22:54,874
-O que tem a ver?
-Como o que tem a ver?

332
00:22:54,957 --> 00:22:56,375
-Quem acha que paga?
-Nada a ver...

333
00:22:56,459 --> 00:22:59,003
-O povo, com os impostos.
-O povo?

334
00:23:01,756 --> 00:23:03,716
E essa sua viagem à Europa?

335
00:23:04,258 --> 00:23:06,010
Pagou com dinheiro
que o governo deu?

336
00:23:06,094 --> 00:23:07,220
O governo que tanto ama?

337
00:23:07,303 --> 00:23:08,679
-Com meu trabalho.
-É?

338
00:23:08,763 --> 00:23:09,806
É.

339
00:23:10,473 --> 00:23:11,933
Ah, ele está vivo.

340
00:23:12,767 --> 00:23:13,851
Que surpresa.

341
00:23:13,935 --> 00:23:15,812
Começamos a falar
do governo e acorda.

342
00:23:17,980 --> 00:23:20,525
E sorri porque também ama
seu governo?

343
00:23:20,608 --> 00:23:21,859
Nosso governo.

344
00:23:22,485 --> 00:23:24,403
Não. Não.

345
00:23:24,612 --> 00:23:27,115
Este governo não me representa
em nada.

346
00:23:27,865 --> 00:23:29,700
Podemos fingir
que não está aqui,

347
00:23:29,784 --> 00:23:31,119
mas sabemos quem é.

348
00:23:31,202 --> 00:23:33,538
-Calma, Marco.
-Que calma, Elena?

349
00:23:33,830 --> 00:23:36,457
Nem sempre temos chance
de ter tão perto um policial

350
00:23:36,541 --> 00:23:37,834
da ditadura disfarçada.

351
00:23:37,917 --> 00:23:39,085
Bom, já chega.

352
00:23:40,336 --> 00:23:42,255
Quero aproveitar sua presença

353
00:23:42,338 --> 00:23:45,883
para saber o que acha
da selvageria que faz o governo

354
00:23:45,967 --> 00:23:47,135
-com estudantes...
-Chega!

355
00:23:47,218 --> 00:23:49,011
Por que não mudamos de assunto?

356
00:23:49,470 --> 00:23:52,056
Experimentaram o vinho?
Está extraordinário.

357
00:23:52,140 --> 00:23:53,391
Sim, quero mais.

358
00:23:53,474 --> 00:23:56,144
É sempre duro falar
de assassinos e torturadores.

359
00:23:56,435 --> 00:23:57,854
Não saberia dizer.

360
00:23:57,937 --> 00:24:01,023
Só sei disso pelo que ouço
em seu programa de TV.

361
00:24:01,107 --> 00:24:02,191
É mesmo?

362
00:24:02,775 --> 00:24:05,069
E entende o que digo
no programa?

363
00:24:05,153 --> 00:24:07,321
Terei de pedir
que saia da minha casa.

364
00:24:08,489 --> 00:24:10,158
-Elena...
-Vá embora!

365
00:24:22,253 --> 00:24:23,462
Boa noite.

366
00:24:35,308 --> 00:24:38,060
-É, está muito bom.
-Não é mesmo?

367
00:24:38,311 --> 00:24:39,478
Saúde.

368
00:24:40,146 --> 00:24:41,272
Saúde.

369
00:24:47,820 --> 00:24:50,031
Pensei três vezes antes
de convidá-lo.

370
00:24:52,200 --> 00:24:53,618
E olha o que ele fez.

371
00:24:53,701 --> 00:24:54,911
Não se preocupe.

372
00:24:55,411 --> 00:24:56,704
Ele é inofensivo.

373
00:24:59,916 --> 00:25:01,167
Ainda está brava?

374
00:25:03,002 --> 00:25:04,295
Muito.

375
00:25:09,717 --> 00:25:10,760
Ei.

376
00:25:15,932 --> 00:25:17,350
Como eu posso...

377
00:25:18,309 --> 00:25:20,645
te agradecer
por ter me defendido?

378
00:25:39,455 --> 00:25:40,665
Assim.

379
00:26:01,394 --> 00:26:02,937
Por que não pede ajuda
a seu pai?

380
00:26:03,020 --> 00:26:04,772
Com certeza deixaria
como nova.

381
00:26:06,482 --> 00:26:07,858
Não me assuste, mãe.

382
00:26:10,111 --> 00:26:12,947
Quero evitar que queira
jogá-las no lixo.

383
00:26:13,864 --> 00:26:15,283
Olha, e se eu conseguir,

384
00:26:15,700 --> 00:26:19,745
saberemos se herdei algo dele
ou se sou filho do leiteiro.

385
00:26:19,829 --> 00:26:21,289
Como você é grosso, Armando.

386
00:26:21,414 --> 00:26:23,374
Quem te deu as caixas de som?

387
00:26:25,793 --> 00:26:28,587
-Conhece eles?
-Sim, mas nunca escutei.

388
00:26:28,713 --> 00:26:31,549
Ah, não. Espera um pouco, mãe.

389
00:26:31,799 --> 00:26:33,342
Vai ver como são demais.

390
00:26:34,218 --> 00:26:35,511
Toma, coloque isso.

391
00:26:37,263 --> 00:26:38,389
Vamos ver.

392
00:26:39,098 --> 00:26:40,474
-Pronta?
-Sim.

393
00:26:50,192 --> 00:26:51,569
A música é boa.

394
00:26:55,156 --> 00:26:56,490
Eu te disse.

395
00:26:57,325 --> 00:26:59,827
De onde tira dinheiro
para todos estes discos?

396
00:26:59,910 --> 00:27:02,288
Mãe, quase nunca compro.

397
00:27:02,705 --> 00:27:04,874
O Alfredo me dá
quando deixa de ouvir.

398
00:27:04,957 --> 00:27:06,751
Se visse a coleção dele.

399
00:27:07,251 --> 00:27:09,754
E você fala com o Alfredo
sobre o pai dele?

400
00:27:10,463 --> 00:27:12,590
Sobre as coisas
que o pai dele diz?

401
00:27:13,341 --> 00:27:14,342
Como assim?

402
00:27:15,092 --> 00:27:17,887
Sei lá, não te conta
o que ele fala do país?

403
00:27:18,137 --> 00:27:19,764
O pai dele é o Presidente.

404
00:27:19,847 --> 00:27:21,682
Deve dizer algo
sobre o que acontece.

405
00:27:21,766 --> 00:27:23,851
Claro que não!
Ele odeia política.

406
00:27:23,934 --> 00:27:25,394
Só gosta de música.

407
00:27:25,478 --> 00:27:27,605
E não poderia falar com ele?

408
00:27:28,230 --> 00:27:31,901
E pedir que pergunte
o que ele pensa de sua gente?

409
00:27:32,902 --> 00:27:36,697
Só para saber quem pensa deixar
como próximo Presidente.

410
00:27:37,948 --> 00:27:39,408
-Só para saber?
-Sim.

411
00:27:40,326 --> 00:27:43,120
Me pede para pedir ao meu amigo
para espiar o pai dele,

412
00:27:43,204 --> 00:27:44,246
o Presidente?

413
00:27:44,330 --> 00:27:45,790
-Não.
-Não?

414
00:27:47,041 --> 00:27:50,336
Só estou dizendo que,
já que tem amizade,

415
00:27:50,419 --> 00:27:52,630
poderia aproveitar
e ajudar seu pai.

416
00:27:54,465 --> 00:27:56,384
Não, mãe. Não me meto nisso.

417
00:27:56,467 --> 00:27:58,094
E nem vou meter meu amigo.

418
00:27:58,761 --> 00:28:01,472
Se quer bancar
a polícia secreta do meu pai,

419
00:28:02,014 --> 00:28:03,974
vai ter que dar outro jeito.

420
00:28:04,850 --> 00:28:07,603
Ouça eles. Te darão
resposta para tudo.

421
00:28:07,686 --> 00:28:10,481
Eles te dirão quem será
o novo Presidente.

422
00:28:13,317 --> 00:28:14,527
Até mais tarde, mãe.

423
00:28:18,406 --> 00:28:22,076
Vou te levar ao Cardenal
para você comer algo diferente.

424
00:28:22,159 --> 00:28:24,703
Uns ovos ao estilo motuleño,
outra coisa.

425
00:28:26,288 --> 00:28:27,415
Mas...

426
00:28:28,249 --> 00:28:29,959
Tem algo que não entendo.

427
00:28:32,586 --> 00:28:33,712
Por que você não...

428
00:28:34,547 --> 00:28:39,176
pediu conselhos ao seu amigo
Fidel Castro em vez de a mim?

429
00:28:39,760 --> 00:28:40,928
Como é que é?

430
00:28:41,762 --> 00:28:42,805
Veja.

431
00:28:43,556 --> 00:28:45,891
Pediu nossa opinião

432
00:28:45,975 --> 00:28:48,811
sobre o sucessor
de Díaz Ordaz, certo?

433
00:28:48,894 --> 00:28:51,439
-Sim.
-E eu lhe dei nossa opinião.

434
00:28:52,356 --> 00:28:55,443
Mas me parece que não
se importa nem um pouco.

435
00:28:56,861 --> 00:29:00,072
-Não sei aonde quer chegar.
-Entende, sim.

436
00:29:00,448 --> 00:29:03,409
-Só faço o meu trabalho.
-E eu faço o meu.

437
00:29:04,660 --> 00:29:07,204
Mas não gostamos deste clima.

438
00:29:07,872 --> 00:29:11,750
E não gostamos de quem o cria.

439
00:29:12,710 --> 00:29:17,673
Não gostamos de revolucionários,
comunistas ou espiões.

440
00:29:19,800 --> 00:29:22,219
A menos que vocês
os controlem, não?

441
00:29:25,723 --> 00:29:27,016
Tenha muito cuidado.

442
00:29:28,601 --> 00:29:32,271
O senhor sabe o que é
nos ter do seu lado.

443
00:29:33,439 --> 00:29:39,069
Mas não imagina o que é ter
a agência contra você.

444
00:29:52,374 --> 00:29:54,793
-Boa tarde, Comandante.
-Como vão?

445
00:29:56,629 --> 00:29:57,963
Há muita movimentação.

446
00:29:58,255 --> 00:30:00,382
Já elegeram vários líderes
do CNG.

447
00:30:01,926 --> 00:30:03,928
E como vai o protesto do dia 13?

448
00:30:05,054 --> 00:30:06,597
Tem muita panfletagem.

449
00:30:07,848 --> 00:30:09,558
-Vamos bem.
-Vamos?

450
00:30:11,936 --> 00:30:14,355
E os panfletos terminam
no chão da UNAM?

451
00:30:14,438 --> 00:30:15,898
Ou chegam às pessoas?

452
00:30:18,776 --> 00:30:22,196
Vamos ajudar este protesto
a não ficar tão minguado. OK?

453
00:30:26,158 --> 00:30:27,660
Queria perguntar outra coisa.

454
00:30:27,743 --> 00:30:29,578
-O quê?
-David Alba.

455
00:30:30,287 --> 00:30:31,705
Ele atrai muita gente.

456
00:30:32,206 --> 00:30:33,832
Mas faz muito barulho.

457
00:30:34,166 --> 00:30:35,918
Não sei se pode
nos causar problemas.

458
00:30:36,919 --> 00:30:39,588
Talvez convenha dar
um sustinho nele, não?

459
00:30:39,880 --> 00:30:40,965
Um sustinho?

460
00:30:42,174 --> 00:30:43,175
Como o do Antonio?

461
00:30:45,844 --> 00:30:49,431
Acha que David Alba saiu
da cadeia por acaso?

462
00:30:49,682 --> 00:30:50,975
Não, eu o tirei.

463
00:30:51,058 --> 00:30:54,895
Porque preciso que tenham
um líder real, que os guie.

464
00:30:54,979 --> 00:30:55,980
OK?

465
00:30:57,314 --> 00:30:59,733
O que foi?
Não gostou que ele te ofusque?

466
00:31:01,610 --> 00:31:03,028
Não, não é isso.

467
00:31:04,488 --> 00:31:07,491
Nada disso. Só queria saber
como proceder com ele e...

468
00:31:08,117 --> 00:31:10,536
Qual é o meu lugar
no conselho. Só isso.

469
00:31:11,662 --> 00:31:12,663
Beto.

470
00:31:13,747 --> 00:31:18,085
Seu lugar no conselho é ser
meus olhos e ouvidos.

471
00:31:18,752 --> 00:31:22,172
E vai proceder como eu te disser
para proceder.

472
00:31:22,506 --> 00:31:23,924
OK? Já te falei.

473
00:31:24,341 --> 00:31:26,176
Não saia do lado dele!

474
00:31:26,677 --> 00:31:28,220
Precisa virar seu amigo.

475
00:31:28,762 --> 00:31:31,181
De qualquer jeito.
Se tiver de chupá-lo, chupe.

476
00:31:31,265 --> 00:31:32,266
Me entendeu?

477
00:31:34,685 --> 00:31:36,145
Saia, estou atrasado.

478
00:31:40,316 --> 00:31:41,358
A investigação...

479
00:31:41,442 --> 00:31:43,736
Voltando para casa
precisa fazer a lição.

480
00:31:43,819 --> 00:31:44,987
Eu vou.

481
00:31:45,362 --> 00:31:46,447
O que houve?

482
00:31:46,614 --> 00:31:47,906
...a juventude...

483
00:31:48,032 --> 00:31:50,075
Tinha muita gente na bombonière.

484
00:31:50,618 --> 00:31:52,411
-Comprei várias coisas.
-Obrigada.

485
00:31:52,828 --> 00:31:53,829
Quer?

486
00:31:54,204 --> 00:31:57,374
Certeza que não precisa
estar no escritório?

487
00:31:58,626 --> 00:32:00,002
Adoro ver vocês juntos.

488
00:32:04,757 --> 00:32:07,718
Breve em todos
os cinemas da cidade,

489
00:32:07,801 --> 00:32:10,846
a comédia que todos
estavam esperando.

490
00:32:11,639 --> 00:32:13,641
Finalmente na Fita de Prata...

491
00:32:13,766 --> 00:32:15,434
Fernando, isso não é
para criança.

492
00:32:15,517 --> 00:32:17,353
...Romeu Contra Julieta.

493
00:32:17,436 --> 00:32:19,104
Um brinde à vida.

494
00:32:19,480 --> 00:32:22,483
-E para nós.
-Sim. Saúde.

495
00:32:23,567 --> 00:32:25,694
Romeu Contra Julieta...

496
00:32:25,778 --> 00:32:26,779
Bem...

497
00:32:28,364 --> 00:32:31,075
Que filmes estreiam
na semana que vem?

498
00:32:31,742 --> 00:32:34,662
Acho que Planeta dos Macacos,
mas não tenho certeza.

499
00:32:36,038 --> 00:32:39,583
...de música rítmica
e barulhenta...

500
00:32:40,918 --> 00:32:43,796
Pegamos a R. 16 de Setembro
e estamos no Zócalo às 18h.

501
00:32:43,879 --> 00:32:46,006
Acho que não.
Depende de quantos forem.

502
00:32:46,715 --> 00:32:48,550
Porque se forem tantos
como pensamos,

503
00:32:48,634 --> 00:32:49,968
eu diria que seria às 20h.

504
00:32:50,052 --> 00:32:51,303
Por aí.

505
00:32:51,387 --> 00:32:52,388
Querem?

506
00:32:52,471 --> 00:32:54,223
Podemos acampar no Zócalo.

507
00:32:54,306 --> 00:32:56,767
Acha que nos deixarão acampar
no Zócalo?

508
00:32:57,476 --> 00:32:58,936
Não vamos pedir permissão.

509
00:32:59,019 --> 00:33:00,938
A tropa de choque também
não pedirá permissão

510
00:33:01,021 --> 00:33:02,356
para ferrar todo mundo.

511
00:33:02,439 --> 00:33:05,109
-Para, Joaquín.
-Só não quero ninguém em cana.

512
00:33:08,654 --> 00:33:09,655
Bom...

513
00:33:10,406 --> 00:33:11,407
Então fazemos isso?

514
00:33:11,490 --> 00:33:13,659
-Sim.
-Avisaremos todos sobre a rota.

515
00:33:13,742 --> 00:33:14,743
Entendido.

516
00:33:15,661 --> 00:33:17,287
Levamos as barracas, e...

517
00:33:17,705 --> 00:33:19,123
-Não disse...
-Lá nós acampamos.

518
00:33:19,206 --> 00:33:21,083
Não disse que seja
má ideia ficar no Zócalo.

519
00:33:21,208 --> 00:33:23,836
Mas com esta situação
é impossível.

520
00:33:23,919 --> 00:33:26,088
Quando virmos as pessoas,
veremos qual é.

521
00:33:31,635 --> 00:33:32,636
Me arruma um?

522
00:33:36,223 --> 00:33:37,224
Obrigado.

523
00:33:43,981 --> 00:33:45,399
Acha que irá muita gente?

524
00:33:49,069 --> 00:33:50,070
Não sei.

525
00:33:50,362 --> 00:33:52,906
Se não, tenho uma ideia
que pode nos ajudar.

526
00:33:55,534 --> 00:33:57,327
-De que faculdade é?
-O quê?

527
00:33:57,411 --> 00:33:59,538
-De que faculdade é?
-Ciências Políticas.

528
00:34:03,250 --> 00:34:04,877
Foi ao Hemiciclo?

529
00:34:05,753 --> 00:34:07,671
É. Também estive
em San Ildefonso.

530
00:34:09,131 --> 00:34:10,132
É uma zona.

531
00:34:11,091 --> 00:34:13,761
Faltava organização.
Alguém que nos guiasse.

532
00:34:15,721 --> 00:34:16,722
Qual é a tua ideia?

533
00:34:18,682 --> 00:34:20,392
Um tio meu trabalha no STIC.

534
00:34:21,143 --> 00:34:22,144
O que é o STIC?

535
00:34:22,811 --> 00:34:25,189
É o sindicato de quem trabalha
no cinema.

536
00:34:25,981 --> 00:34:28,984
-Meu tio é projecionista.
-E o que você sugere?

537
00:34:30,360 --> 00:34:32,780
Imagine nosso panfleto
em uma tela gigante.

538
00:34:34,239 --> 00:34:35,908
Todo mundo vai ao cinema, não?

539
00:35:01,099 --> 00:35:02,100
Oi, Marco.

540
00:35:03,811 --> 00:35:04,812
O que foi?

541
00:35:05,521 --> 00:35:06,522
Nada, fique aí.

542
00:35:08,482 --> 00:35:10,776
-Tudo bem?
-Sim, fique aí dentro!

543
00:35:13,237 --> 00:35:14,238
Sente-se.

544
00:35:24,373 --> 00:35:27,876
Sua mulher e filhos assistem
ao seu programa?

545
00:35:31,505 --> 00:35:32,756
Não importa.

546
00:35:32,840 --> 00:35:35,968
Eu assisto.
E é isso que dirá hoje à noite.

547
00:35:36,385 --> 00:35:37,970
Não mude uma palavra sequer.

548
00:35:39,680 --> 00:35:42,015
Seque-se, está encharcando tudo.

549
00:36:00,617 --> 00:36:01,785
Muito bom.

550
00:36:02,494 --> 00:36:03,495
Ficou muito bom.

551
00:36:04,204 --> 00:36:06,623
O governo autorizou isso, certo?

552
00:36:06,707 --> 00:36:09,751
Claro que sim, homem.
Aqui está o que combinamos.

553
00:36:10,002 --> 00:36:11,378
Ah, que ótimo.

554
00:36:16,049 --> 00:36:20,012
Este é o momento em que sai
o Presidente da República.

555
00:36:20,262 --> 00:36:23,348
Durante este trajeto,
todas as classes sociais...

556
00:36:23,473 --> 00:36:26,059
-Acho que não vão passar.
-Vão, sim.

557
00:36:27,561 --> 00:36:28,562
E contrariamente a...

558
00:36:29,062 --> 00:36:30,772
OK, OK, OK.
Mali, está bom, obrigado.

559
00:36:34,109 --> 00:36:35,944
Preparados?
Começamos em cinco.

560
00:36:38,488 --> 00:36:40,949
Está pelando. Vamos esperar.

561
00:36:42,200 --> 00:36:44,995
Parece que nós sempre estamos
no inverno, não é?

562
00:36:47,956 --> 00:36:49,166
Coronel.

563
00:36:51,752 --> 00:36:53,754
Preciso do apoio da KGB.

564
00:36:55,088 --> 00:36:56,381
Algum problema?

565
00:36:56,882 --> 00:36:58,258
Não, está tudo bem.

566
00:36:58,717 --> 00:37:00,886
Mas seria bom ter algo mais.

567
00:37:01,053 --> 00:37:05,807
Não queremos perder a cópia
e que apareça nos jornais.

568
00:37:05,891 --> 00:37:07,184
Estamos prontos.

569
00:37:07,559 --> 00:37:08,894
Três, dois...

570
00:37:09,561 --> 00:37:14,107
Boa noite, caros espectadores.
Hoje, em Cultura a la Carta,

571
00:37:14,691 --> 00:37:16,985
quero falar de um evento
importante para o país,

572
00:37:17,069 --> 00:37:19,529
que requer o apoio
e a ajuda dos cidadãos.

573
00:37:22,449 --> 00:37:23,450
Olhem! Olhem!

574
00:37:23,533 --> 00:37:24,576
13 DE AGOSTO
TODOS NAS RUAS

575
00:37:24,660 --> 00:37:25,869
Uau! Eles colocaram mesmo!

576
00:37:26,578 --> 00:37:29,081
-Todo mundo nas ruas!
-Todos nas ruas!

577
00:37:31,625 --> 00:37:34,086
Agradeço ao convite feito
pelo sindicato,

578
00:37:34,378 --> 00:37:35,963
e aproveito a oportunidade

579
00:37:36,046 --> 00:37:38,465
para falar dos lamentáveis
acontecimentos

580
00:37:38,548 --> 00:37:40,467
que um grupo de subversivos

581
00:37:41,134 --> 00:37:43,887
planejou para atacar
a tranquilidade,

582
00:37:44,262 --> 00:37:46,974
a ordem e a estabilidade
do país.

583
00:37:47,057 --> 00:37:49,309
POVO, JUNTE-SE
CONTRA A REPRESSÃO

584
00:37:49,977 --> 00:37:51,937
Tire isso de lá,
como se desliga isso?

585
00:37:52,062 --> 00:37:54,940
Tire. Por que passa coisas
que não autorizei?

586
00:37:55,440 --> 00:37:56,692
Alguém tem cópia disso?

587
00:37:56,775 --> 00:37:57,859
Ninguém.

588
00:37:57,943 --> 00:37:59,403
Mas justamente por isso

589
00:37:59,486 --> 00:38:02,239
eu deveria ter algo mais,
e ficaria entre nós.

590
00:38:02,322 --> 00:38:04,116
-Devia ter pensado nisso antes.
-Sim.

591
00:38:04,616 --> 00:38:05,909
É justo, não?

592
00:38:06,284 --> 00:38:08,662
Não permitiremos
que estes inimigos da nação

593
00:38:08,745 --> 00:38:10,831
continuem prejudicando

594
00:38:10,914 --> 00:38:13,083
nossos princípios
e nossa juventude.

595
00:38:13,542 --> 00:38:15,085
Do que precisa, Comandante?

596
00:38:15,419 --> 00:38:17,087
Por enquanto, de um helicóptero

597
00:38:17,212 --> 00:38:19,006
e armas que não possam
ser rastreadas.

598
00:38:19,715 --> 00:38:21,925
É compromisso
do governo desta cidade

599
00:38:22,092 --> 00:38:23,552
prender os envolvidos,

600
00:38:23,927 --> 00:38:28,432
e investigar os responsáveis
até as últimas instâncias.

601
00:38:28,765 --> 00:38:31,059
Escutaram?
Agora somos agitadores.

602
00:38:31,435 --> 00:38:32,477
Obrigado por vir.

603
00:38:32,561 --> 00:38:34,229
O filho da mãe nos chamou
de inimigos.

604
00:38:34,896 --> 00:38:36,898
Lembrem-se de que o governo
da cidade

605
00:38:36,982 --> 00:38:39,526
está sempre de mãos dadas
com os trabalhadores.

606
00:38:40,277 --> 00:38:43,447
Desta vez terão de nos ouvir,
porque estamos de saco cheio!

607
00:38:43,697 --> 00:38:47,075
Não é? Estamos de saco cheio!
Vamos para a rua!

608
00:38:57,169 --> 00:38:59,004
E, desta vez,
o que vocês têm para nós?

609
00:38:59,504 --> 00:39:00,922
Por enquanto temos isto.

610
00:39:01,506 --> 00:39:02,507
Por enquanto.

611
00:39:02,591 --> 00:39:03,633
A Marcha Estudantil,

612
00:39:03,759 --> 00:39:05,677
que acontecerá dia 13 de agosto,

613
00:39:05,761 --> 00:39:10,015
é um evento sem precedentes
que nós, como sociedade,

614
00:39:10,098 --> 00:39:12,642
estamos obrigados a apoiar.
Por quê?

615
00:39:13,518 --> 00:39:15,270
Porque se trata
de nossos jovens.

616
00:39:15,479 --> 00:39:17,647
-Espere! Espere!
-Aí está seu algo mais.

617
00:39:18,982 --> 00:39:21,485
Uma manifestação gigantesca
de estudantes.

618
00:39:22,110 --> 00:39:26,531
Neste caso será uma manifestação
pacífica, bem organizada.

619
00:39:27,574 --> 00:39:31,119
Víamos com imenso desgosto
os distúrbios raciais nos EUA...

620
00:39:31,203 --> 00:39:33,538
-Adela, a campainha.
-...os motins no Caribe,

621
00:39:33,622 --> 00:39:35,582
as rebeliões na América Latina,

622
00:39:35,665 --> 00:39:36,958
e dizíamos, confiantes:

623
00:39:37,042 --> 00:39:39,961
"No México não pode
acontecer nada disso."

624
00:39:40,045 --> 00:39:42,631
Mas, infelizmente, aconteceu.

625
00:39:42,964 --> 00:39:44,883
Oi, Enrique. Que surpresa!

626
00:39:45,217 --> 00:39:46,384
Boa noite, senhora.

627
00:39:46,760 --> 00:39:48,595
Boa noite. Entra.

628
00:39:48,720 --> 00:39:51,389
-Obrigado.
-Já aviso a Laura que chegou.

629
00:39:51,765 --> 00:39:52,766
Sim.

630
00:39:54,392 --> 00:39:55,393
Boa noite, senhor.

631
00:39:56,144 --> 00:39:58,063
-Espero não incomodar.
-Não, filho.

632
00:39:58,146 --> 00:40:00,273
Só estou vendo
como o país está desmoronando.

633
00:40:00,357 --> 00:40:01,566
Laura, o Enrique chegou!

634
00:40:01,650 --> 00:40:03,443
Sim, vim ouvindo o rádio.

635
00:40:03,527 --> 00:40:05,821
E o que diz o seu pai
sobre tudo isso?

636
00:40:07,405 --> 00:40:11,451
Ele está bem preocupado.
Está trabalhando muito.

637
00:40:11,910 --> 00:40:12,911
Com licença.

638
00:40:13,411 --> 00:40:14,412
-Oi.
-Oi.

639
00:40:15,622 --> 00:40:19,000
Saí de uma reunião aqui perto
e quis passar para te ver.

640
00:40:19,793 --> 00:40:21,336
Vai ficar para jantar?

641
00:40:21,503 --> 00:40:24,172
Não posso, obrigado.
Mas aceito um copo d'água.

642
00:40:25,257 --> 00:40:26,466
Eu sirvo.

643
00:40:27,092 --> 00:40:28,802
-Vem comigo?
-Sim.

644
00:40:32,389 --> 00:40:35,892
Eles proclamam a destruição...

645
00:40:36,309 --> 00:40:37,519
Que terrível!

646
00:40:38,937 --> 00:40:41,148
Um bando de gente...
Uma loucura.

647
00:40:45,819 --> 00:40:46,820
Espera.

648
00:40:48,697 --> 00:40:49,698
E a sua água?

649
00:40:53,368 --> 00:40:55,495
Acabei de assinar
o contrato de aluguel.

650
00:40:55,579 --> 00:40:57,289
Nos entregam em duas semanas.

651
00:41:01,001 --> 00:41:02,335
-Já?
-Sim.

652
00:41:02,419 --> 00:41:05,755
Mas disse que iria ver de novo,
não que fecharia.

653
00:41:11,595 --> 00:41:13,263
Não contamos nada a ninguém.

654
00:41:13,763 --> 00:41:15,807
Não se preocupe.
Pensei em tudo.

655
00:41:15,932 --> 00:41:17,934
Semana que vem
jantamos todos juntos.

656
00:41:18,018 --> 00:41:19,477
E damos as duas notícias.

657
00:41:21,563 --> 00:41:22,564
OK, mas...

658
00:41:23,648 --> 00:41:25,233
Vamos a um restaurante,

659
00:41:25,317 --> 00:41:28,486
assim meu pai pensa duas vezes
antes de fazer uma cena.

660
00:41:28,904 --> 00:41:29,905
Não?

661
00:41:39,539 --> 00:41:41,082
E como estamos aqui?

662
00:41:41,833 --> 00:41:42,876
Bem.

663
00:41:43,919 --> 00:41:44,920
Ele está bem.

664
00:41:45,795 --> 00:41:46,796
Ou ela está bem.

665
00:41:48,840 --> 00:41:50,300
Chega, vamos pegar sua água.

666
00:41:54,429 --> 00:41:57,682
Esta marcha, em 13 de agosto,
passará à história.

667
00:41:58,225 --> 00:42:00,268
Nunca havíamos visto antes...

668
00:42:02,020 --> 00:42:04,356
-Por que desligou?
-Notícias demais.

669
00:42:07,817 --> 00:42:08,985
Vamos jantar fora.

670
00:42:10,654 --> 00:42:12,239
Ou prefere ir ao cinema?

671
00:42:14,950 --> 00:42:16,076
O que você quiser.

672
00:42:18,495 --> 00:42:20,956
E quer ir comigo ou com a Elena?

673
00:42:25,460 --> 00:42:26,711
O Armando me contou.

674
00:42:29,756 --> 00:42:32,676
-Esperanza.
-Este não era o acordo.

675
00:42:33,134 --> 00:42:34,803
Entre quatro paredes,
faça o que quiser.

676
00:42:34,886 --> 00:42:37,472
Mas se exibir em público,
sem mim, é desrespeito!

677
00:42:37,555 --> 00:42:40,517
Nosso acordo também dizia
que não repetiria o hotel,

678
00:42:40,642 --> 00:42:43,228
e esta semana esteve
de novo no Royal.

679
00:42:43,311 --> 00:42:46,022
Ou acha que não fico sabendo?
É minha profissão.

680
00:42:46,106 --> 00:42:48,608
Fazia nove meses
que não ia a este hotel!

681
00:42:48,692 --> 00:42:50,777
E sempre fui muito discreta!

682
00:43:03,039 --> 00:43:04,040
Tem razão.

683
00:43:08,169 --> 00:43:09,170
Perdão.

684
00:43:14,843 --> 00:43:17,178
Eu cuido de você,
e você cuida de mim.

685
00:43:19,639 --> 00:43:22,100
Agora me deixa te convidar
para jantar?

686
00:43:25,478 --> 00:43:26,479
Onde?

687
00:43:27,814 --> 00:43:28,940
Onde você quiser.

688
00:43:31,151 --> 00:43:34,362
Ou me deixe fazer uma surpresa.

689
00:43:40,201 --> 00:43:41,369
Nando!

690
00:43:45,373 --> 00:43:47,417
Alguém sabe quem é
Urho Kekkonen?

691
00:43:50,503 --> 00:43:52,172
É o Presidente da Finlândia.

692
00:43:53,715 --> 00:43:55,216
Ele me escreveu hoje,

693
00:43:56,676 --> 00:43:59,220
e disse que tem dúvidas
sobre mandar

694
00:43:59,304 --> 00:44:02,057
sua delegação
atlética às Olimpíadas.

695
00:44:04,267 --> 00:44:07,729
Dados os recentes acontecimentos
na Cidade do México.

696
00:44:08,605 --> 00:44:09,606
Vocês...

697
00:44:10,565 --> 00:44:13,068
Entendem a magnitude disto?

698
00:44:14,110 --> 00:44:16,696
Não vem a Finlândia,
e quem será o próximo?

699
00:44:17,030 --> 00:44:19,074
A França? A Itália?

700
00:44:20,033 --> 00:44:21,534
Os Estados Unidos?

701
00:44:24,621 --> 00:44:26,623
Quero este assunto
dos estudantes

702
00:44:26,706 --> 00:44:28,333
encerrado de uma vez!

703
00:44:28,416 --> 00:44:30,418
Estabelecemos canais
de negociação

704
00:44:30,502 --> 00:44:32,212
com o corpo
estudantil, Sr. Presidente.

705
00:44:32,295 --> 00:44:35,173
Esperamos solucionar
este assunto brevemente.

706
00:44:35,340 --> 00:44:37,133
Acho que mais do que negociar,

707
00:44:37,217 --> 00:44:40,178
precisamos nos pronunciar
e acabar com este levante.

708
00:44:40,762 --> 00:44:43,681
Poderíamos ajudar e emitir
um comunicado da Secretaria,

709
00:44:43,807 --> 00:44:47,060
condenando os excessos
que estão acontecendo na cidade.

710
00:44:47,268 --> 00:44:48,895
Concordo, Sr. Secretário.

711
00:44:49,729 --> 00:44:51,689
Porém, o pronunciamento

712
00:44:51,773 --> 00:44:54,484
deveria vir diretamente
do governo da cidade.

713
00:44:55,151 --> 00:44:57,779
-A mensagem seria mais clara.
-Não sei.

714
00:44:57,904 --> 00:45:02,450
Governador, o importante não é
de onde vem o pronunciamento.

715
00:45:02,534 --> 00:45:04,702
Mas que seja contundente.

716
00:45:04,786 --> 00:45:07,205
Sejamos conscientes da situação
na Cidade do México.

717
00:45:07,288 --> 00:45:08,790
Concordo novamente.

718
00:45:09,040 --> 00:45:11,584
Acredite, deixaremos bem claro

719
00:45:11,668 --> 00:45:13,920
que este governo
não tolera desordem.

720
00:45:14,003 --> 00:45:15,922
Desculpe, mas preciso insistir.

721
00:45:16,005 --> 00:45:18,258
Não devemos ser refratários
a uma solução

722
00:45:18,341 --> 00:45:20,093
conversada com os estudantes.

723
00:45:25,223 --> 00:45:27,392
Que a mensagem venha
do governo da cidade.

724
00:45:27,475 --> 00:45:30,186
E, Doutor, se puder resolver
pelas vias pacíficas,

725
00:45:30,270 --> 00:45:31,479
vá em frente.

726
00:45:31,938 --> 00:45:34,065
Mas encerremos este assunto já!

727
00:45:35,984 --> 00:45:37,152
Senhores.

728
00:45:39,988 --> 00:45:41,739
Com licença, Sr. Presidente.

729
00:45:47,245 --> 00:45:49,706
Tudo bom. Precisamos preparar
a câmera.

730
00:45:49,789 --> 00:45:51,666
Tudo pronto.

731
00:45:53,334 --> 00:45:55,420
Não, parece ser bom.

732
00:45:55,503 --> 00:45:57,464
Na caixa, aqui na câmera.

733
00:45:57,547 --> 00:45:59,591
Muito bom. Está bem assim.

734
00:46:07,765 --> 00:46:08,975
Estamos prontos?

735
00:46:11,811 --> 00:46:13,062
Está dando certo. Viu?

736
00:46:14,689 --> 00:46:16,691
Eles estão em guerra.
E nós, em paz.

737
00:46:18,234 --> 00:46:20,445
Depois nós estaremos em guerra.
E eles, em paz.

738
00:46:20,862 --> 00:46:22,739
Assim vamos nos acomodando.

739
00:46:24,574 --> 00:46:26,284
Só lembre-se de quem é o chefe.

740
00:46:27,327 --> 00:46:29,496
Quando quiser, Sr. Secretário.

741
00:46:32,123 --> 00:46:34,125
Boa tarde a todo o país.

742
00:46:34,334 --> 00:46:36,753
Me dirijo a vocês
para esclarecer

743
00:46:36,836 --> 00:46:39,506
e explicitar a posição
do governo da República

744
00:46:39,589 --> 00:46:42,800
sobre os conflitos ocorridos
entre estudantes

745
00:46:43,009 --> 00:46:46,763
e forças policiais comandadas
pelo Distrito Federal.

746
00:46:47,722 --> 00:46:50,934
A Secretaria de Estado
e a Presidência da República

747
00:46:51,351 --> 00:46:53,770
buscam o diálogo
e a conciliação.

748
00:46:54,020 --> 00:46:56,564
Reprovamos
e condenamos qualquer

749
00:46:56,648 --> 00:46:58,650
-uso excessivo de força...
-Claro que estou surpreso.

750
00:46:58,733 --> 00:47:00,193
Assim como você, Javier.

751
00:47:01,486 --> 00:47:02,904
Conhece o Echeverría.

752
00:47:02,987 --> 00:47:05,490
Quando esteve disposto
e aberto ao diálogo?

753
00:47:05,573 --> 00:47:07,408
Sendo assim,
o governo está aberto

754
00:47:07,492 --> 00:47:09,160
a receber representantes

755
00:47:09,244 --> 00:47:12,163
do corpo docente e discente.

756
00:47:13,414 --> 00:47:14,749
Muito obrigado.

757
00:47:18,336 --> 00:47:20,004
Me comunique com o Echeverría.

758
00:47:22,131 --> 00:47:25,593
"Temos plena vontade
de estabelecer o diálogo

759
00:47:26,094 --> 00:47:28,429
para resolver satisfatoriamente

760
00:47:28,805 --> 00:47:32,433
um conflito que o México
não merece."

761
00:47:35,270 --> 00:47:39,440
Bem interessante a jogada
do Sr. Echeverría, não é mesmo?

762
00:47:40,358 --> 00:47:43,570
Ele se adianta
a Martínez Manatou,

763
00:47:44,612 --> 00:47:48,241
e se diz a favor do diálogo.

764
00:47:49,867 --> 00:47:52,954
Mas, ao mesmo tempo, joga
a responsabilidade

765
00:47:53,037 --> 00:47:56,040
de toda a violência em outro.

766
00:47:56,124 --> 00:47:58,209
Quer dizer, no senhor.

767
00:47:59,335 --> 00:48:00,461
Muito esperto, não?

768
00:48:03,298 --> 00:48:05,133
Mantenho minha postura
de sempre.

769
00:48:06,843 --> 00:48:10,888
Não se pode permitir o aumento
da desordem neste país.

770
00:48:12,140 --> 00:48:14,475
É claro que não,
estamos de acordo.

771
00:48:15,184 --> 00:48:18,688
O problema é que,
com essa coisa de mão dura,

772
00:48:19,897 --> 00:48:25,236
o senhor está só e cada vez
mais longe da presidência.

773
00:48:29,240 --> 00:48:30,908
Ainda há tempo de reverter.

774
00:48:31,701 --> 00:48:33,995
Claro, e vamos apoiá-lo.

775
00:48:34,412 --> 00:48:39,375
Mas, realmente, se for forçado
a usar a mão dura,

776
00:48:40,126 --> 00:48:43,713
faça-o, chegue
às últimas consequências.

777
00:48:45,673 --> 00:48:46,799
E, quem sabe,

778
00:48:47,592 --> 00:48:50,970
não seja preciso esperar
até as eleições

779
00:48:52,513 --> 00:48:55,475
para ter as mudanças
que são necessárias neste país.

780
00:48:57,352 --> 00:48:59,270
Está na hora de um bom militar

781
00:48:59,729 --> 00:49:02,190
voltar a tomar as rédeas daqui.

782
00:49:02,732 --> 00:49:04,484
Não é verdade, caro General?

783
00:49:09,238 --> 00:49:10,448
Um golpe de estado?

784
00:49:11,157 --> 00:49:14,577
Com o apoio do governo
dos Estados Unidos.

785
00:49:16,537 --> 00:49:17,747
Pense nisso.

