1
00:00:09,051 --> 00:00:11,637
Esta série foi inspirada
em acontecimentos reais.

2
00:00:11,721 --> 00:00:14,265
Alguns personagens, nomes,
empresas, incidentes,

3
00:00:14,348 --> 00:00:15,725
lugares e acontecimentos

4
00:00:15,808 --> 00:00:18,102
foram modificados
para efeito dramático.

5
00:00:18,185 --> 00:00:20,354
Qualquer semelhança de nomes,
personagens ou história

6
00:00:20,438 --> 00:00:21,772
de qualquer pessoa

7
00:00:21,856 --> 00:00:23,691
é mera coincidência
e não foi intencional

8
00:00:23,774 --> 00:00:24,817
de parte dos criadores.

9
00:00:34,493 --> 00:00:35,494
Depressa.

10
00:00:46,922 --> 00:00:48,340
Me dê isso.

11
00:00:48,424 --> 00:00:49,675
Ainda não terminei.

12
00:00:51,594 --> 00:00:53,763
Vamos! Vamos baixar o pesado!

13
00:00:54,388 --> 00:00:55,514
Vamos.

14
00:00:56,432 --> 00:01:00,352
Vamos.
Pegue o resto do lixo, OK?

15
00:01:02,646 --> 00:01:03,773
Vamos.

16
00:01:03,856 --> 00:01:05,441
-Desça este.
-Cuidado.

17
00:01:05,524 --> 00:01:06,692
-É pesado?
-Sim.

18
00:01:06,776 --> 00:01:08,152
Cuidado com o pé.
É muito pesado.

19
00:01:13,574 --> 00:01:14,575
Cuidado. É pesado.

20
00:01:14,700 --> 00:01:15,993
Agora estamos vendo

21
00:01:16,076 --> 00:01:19,288
até sentindo esta imensa
multidão que comemora

22
00:01:19,371 --> 00:01:22,166
com emoção o aniversário,

23
00:01:22,333 --> 00:01:26,378
o despertar,
da Revolução Cubana.

24
00:01:26,462 --> 00:01:28,088
Se eles iam a outro protesto,

25
00:01:28,172 --> 00:01:30,508
não entendo para que votamos.

26
00:01:30,591 --> 00:01:31,926
É normal o pessoal da Poli

27
00:01:32,009 --> 00:01:33,761
protestar pelas prisões.

28
00:01:33,844 --> 00:01:36,388
E o Lalo queria ir
com eles desde o início.

29
00:01:36,472 --> 00:01:38,182
Certamente levou todos para lá.

30
00:01:38,265 --> 00:01:39,934
Mas a votação foi unânime.

31
00:01:40,935 --> 00:01:43,979
Votaram vir aqui
para você parar de dar sermão.

32
00:01:44,438 --> 00:01:45,481
O que a tropa de choque

33
00:01:45,564 --> 00:01:47,483
quer é que venha
o pessoal da Poli

34
00:01:47,566 --> 00:01:48,692
fazer arruaça para sentarem

35
00:01:48,776 --> 00:01:50,027
o pau em todos nós.

36
00:01:50,110 --> 00:01:51,445
Lembro que graças
à sua universidade

37
00:01:51,529 --> 00:01:53,405
estamos
apoiando a Revolução Cubana.

38
00:01:53,489 --> 00:01:55,991
Pois estes senhores,
com suas ideias e armas,

39
00:01:56,075 --> 00:01:57,952
conseguiram mudar as coisas.

40
00:01:58,244 --> 00:01:59,870
Aprendemos algo com eles, não?

41
00:02:00,329 --> 00:02:03,082
Vamos ao Zócalo!
Vamos com a Poli!

42
00:02:03,165 --> 00:02:05,167
-Vamos, estão todos lá.
-Não, fiquem.

43
00:02:05,251 --> 00:02:06,544
Vamos lá.

44
00:02:06,627 --> 00:02:08,170
Não, fiquem aqui.
Me ouçam: fiquem.

45
00:02:08,254 --> 00:02:10,631
Ao Zócalo! Aí, sim,
o governo nos ouvirá. Vamos!

46
00:02:10,714 --> 00:02:12,216
-Ei! Alicia!
-Vamos!

47
00:02:12,299 --> 00:02:13,717
Alicia, espere!

48
00:02:14,343 --> 00:02:16,720
Viva a Revolução Cubana.

49
00:02:16,804 --> 00:02:18,222
-Alicia!
-Viva o Fidel!

50
00:02:18,305 --> 00:02:19,348
COM VOCÊ, FIDEL

51
00:02:20,474 --> 00:02:22,309
Seguimos com as notícias.

52
00:02:22,393 --> 00:02:24,520
Uma multidão de jovens
que comemorava

53
00:02:24,603 --> 00:02:25,855
a Revolução Cubana

54
00:02:25,938 --> 00:02:27,565
se uniu aos protestos de alunos

55
00:02:27,648 --> 00:02:29,066
da Escola Politécnica Nacional

56
00:02:29,149 --> 00:02:31,527
pelas violentas prisões
da última terça,

57
00:02:31,610 --> 00:02:33,863
no Colégio Isaac Ochoterena.

58
00:02:33,946 --> 00:02:35,489
Quanta gente, não?

59
00:02:35,698 --> 00:02:36,740
Cuidado.

60
00:02:36,824 --> 00:02:38,242
Muitos rebeldes.

61
00:02:38,367 --> 00:02:39,410
...o tráfego usual

62
00:02:39,493 --> 00:02:42,121
foi desviado
para as ruas próximas.

63
00:02:42,204 --> 00:02:44,999
Prossiga com cuidado,
querido ouvinte.

64
00:02:57,177 --> 00:03:02,308
MÉXICO
O SANGUE DE NOSSOS IRMÃOS

65
00:03:10,024 --> 00:03:11,108
NÓS COMBATER E GANHAR

66
00:03:14,904 --> 00:03:17,907
ELOGIOS PARA O MÉXICO

67
00:03:27,791 --> 00:03:29,335
NÃO MAIS AGRESSÃO!

68
00:03:29,418 --> 00:03:32,755
MÉXICO 68
ANO DE REPRESSÃO

69
00:03:39,511 --> 00:03:44,433
UM ESTRANHO INIMIGO

70
00:03:47,144 --> 00:03:48,437
Atenção!

71
00:03:50,189 --> 00:03:52,608
Tenham muito cuidado
com as pedradas.

72
00:03:53,150 --> 00:03:54,944
Não quero ninguém machucado.

73
00:03:55,027 --> 00:03:57,029
Capitão, só os estudantes?

74
00:03:57,237 --> 00:04:00,032
A ordem é prender todos
os arruaceiros.

75
00:04:00,449 --> 00:04:02,910
Não importa se são estudantes
ou partidários.

76
00:04:03,243 --> 00:04:05,204
-Entendido?
-Sim, capitão!

77
00:04:05,287 --> 00:04:06,288
Muito bem.

78
00:04:06,372 --> 00:04:08,916
Vamos em frente!
Mexam-se, mexam-se!

79
00:04:15,631 --> 00:04:16,799
Mexam-se!

80
00:04:17,800 --> 00:04:18,968
Mexam-se!

81
00:04:22,680 --> 00:04:24,306
Puta que pariu!

82
00:04:30,604 --> 00:04:33,273
Alici... Alicia!

83
00:04:33,899 --> 00:04:34,984
Alicia!

84
00:04:35,067 --> 00:04:36,568
-Beto!
-Alicia!

85
00:04:37,194 --> 00:04:38,195
Beto!

86
00:04:41,323 --> 00:04:42,324
Beto!

87
00:04:43,993 --> 00:04:44,994
Beto!

88
00:04:49,581 --> 00:04:51,250
Filhos das putas!

89
00:04:52,543 --> 00:04:53,627
Puta merda!

90
00:04:56,880 --> 00:04:58,340
-Alicia!
-Toño!

91
00:04:58,424 --> 00:04:59,967
-Toño!
-Espere!

92
00:05:00,300 --> 00:05:02,678
Ele foi embora!
Vamos agora! Vamos!

93
00:05:02,803 --> 00:05:04,138
Vamos embora!

94
00:05:05,180 --> 00:05:06,765
No chão!

95
00:05:07,558 --> 00:05:08,600
No chão!

96
00:05:08,684 --> 00:05:10,769
A tropa tenta conter a violência

97
00:05:10,853 --> 00:05:13,439
gerada pelos manifestantes,
que vandalizam lojas e apedrejam

98
00:05:13,522 --> 00:05:16,608
cidadãos e membros
das forças de proteção civil.

99
00:05:17,026 --> 00:05:19,319
O centro da cidade ficou caótico

100
00:05:19,403 --> 00:05:21,488
nas mãos destes
arruaceiros delinquentes.

101
00:05:22,031 --> 00:05:23,073
Alô?

102
00:05:23,157 --> 00:05:24,158
Sim?

103
00:05:26,952 --> 00:05:28,704
Sim, senhor, um momento.

104
00:05:29,329 --> 00:05:30,706
É o Echeverría!

105
00:05:30,789 --> 00:05:31,790
Tinha razão.

106
00:05:31,874 --> 00:05:34,209
Ele mesmo ligou,
não a secretária.

107
00:05:43,552 --> 00:05:45,304
Boa noite, Sr. Secretário.

108
00:05:47,556 --> 00:05:50,434
Sim. Em 15 minutos?

109
00:05:50,726 --> 00:05:53,228
Quantas vezes disse serem
arriscadas duas manifestações

110
00:05:53,312 --> 00:05:55,522
ao mesmo tempo?
Quantas, Alfonso?

111
00:05:55,606 --> 00:05:56,648
Reconheço meu erro.

112
00:05:56,732 --> 00:05:58,233
Seu erro trará consequências.

113
00:05:58,317 --> 00:06:00,861
E eu terei de assumi-las também.

114
00:06:02,696 --> 00:06:04,823
-Comandante, obrigado por vir.
-Senhor.

115
00:06:05,324 --> 00:06:06,325
Senhores.

116
00:06:07,326 --> 00:06:09,036
Algum problema, Sr. Governador?

117
00:06:10,037 --> 00:06:12,539
Precisamos do apoio de todas
as forças de segurança,

118
00:06:12,623 --> 00:06:14,208
veja como está a situação.

119
00:06:14,833 --> 00:06:16,919
Enquanto a Direção Nacional

120
00:06:17,002 --> 00:06:18,337
de Segurança estiver ativa,

121
00:06:18,629 --> 00:06:21,215
-conte com todo o meu apoio.
-Muito obrigado.

122
00:06:21,548 --> 00:06:23,342
-Entramos?
-Ele os espera.

123
00:06:24,009 --> 00:06:25,135
Obrigado.

124
00:06:30,140 --> 00:06:32,392
Alguém pode me dizer
por que a tropa

125
00:06:32,476 --> 00:06:34,061
de choque está
na rua de novo?

126
00:06:34,144 --> 00:06:36,271
Virará hábito saírem
a cada dois dias?

127
00:06:36,355 --> 00:06:38,440
Sr. Presidente,
a tropa está resguardando...

128
00:06:38,857 --> 00:06:40,651
Está bem. Boa noite.

129
00:06:46,532 --> 00:06:48,534
Parece que prenderam
o Javier e o Óscar.

130
00:06:48,867 --> 00:06:50,744
Me dê, eu continuo.

131
00:06:51,912 --> 00:06:53,622
O pai do Javier foi à delegacia
com amigos.

132
00:06:53,705 --> 00:06:54,706
Não estavam lá.

133
00:06:54,790 --> 00:06:55,791
E o Lalo?

134
00:06:56,083 --> 00:06:58,127
Não sei.
Deixei recado na casa dele.

135
00:06:58,460 --> 00:07:00,045
Precisamos pensar no que fazer.

136
00:07:10,389 --> 00:07:11,890
Porra, Lalo, onde estava?

137
00:07:12,266 --> 00:07:13,976
Que puta confusão tudo isso.

138
00:07:14,601 --> 00:07:16,687
-Puta confusão!
-Viu o Javier e o Óscar?

139
00:07:16,895 --> 00:07:19,189
Não! Nem sei como escapei.

140
00:07:19,273 --> 00:07:20,816
Mas prenderam muita gente.

141
00:07:20,899 --> 00:07:23,402
-Deixa ver.
-Estou bem. Olha para você.

142
00:07:25,612 --> 00:07:28,824
-Te machucaram para valer.
-Não foi tão feio.

143
00:07:28,991 --> 00:07:30,159
E você? Tudo bem?

144
00:07:30,909 --> 00:07:33,495
E você?
Nem encostaram em você.

145
00:07:33,829 --> 00:07:35,998
Sentou para dialogar
com os imbecis?

146
00:07:36,081 --> 00:07:37,082
Malditos.

147
00:07:37,166 --> 00:07:39,334
Eles sabiam que uma manifestação
incendiaria a outra.

148
00:07:39,418 --> 00:07:40,919
Aí teriam sua manchete:

149
00:07:41,003 --> 00:07:43,338
"Estudantes arruaceiros."
Que idiotas somos.

150
00:07:43,422 --> 00:07:46,049
Devíamos ter protestado junto
com a Poli desde o início.

151
00:07:46,175 --> 00:07:47,217
Tem toda a razão.

152
00:07:47,301 --> 00:07:48,385
Quantos mais formos,

153
00:07:48,468 --> 00:07:49,887
mais organizados estivermos,

154
00:07:49,970 --> 00:07:52,514
seremos mais fortes
para foder estes canalhas.

155
00:07:52,598 --> 00:07:54,683
Esperem. Se nos uníssemos,
seria para dialogar.

156
00:07:54,766 --> 00:07:56,810
E ter um único discurso,
uma voz mais forte.

157
00:07:56,894 --> 00:07:58,312
Não para acabarem com a gente.

158
00:07:58,395 --> 00:08:00,772
Beto, não entende
que o Chango não fala?

159
00:08:01,190 --> 00:08:03,317
Ele te prende e te bate,
não dialoga.

160
00:08:03,400 --> 00:08:05,068
Acha mesmo que dialogará

161
00:08:05,152 --> 00:08:06,987
com "papai governo"
e ele ouvirá?

162
00:08:07,070 --> 00:08:09,531
Espera um pouco.
O que não está considerando

163
00:08:09,698 --> 00:08:11,617
é que em meses temos
a Olimpíada.

164
00:08:11,700 --> 00:08:12,701
E daí?

165
00:08:13,327 --> 00:08:15,245
A imprensa estrangeira
começou a chegar.

166
00:08:15,329 --> 00:08:17,623
E ela o Chango não cala.

167
00:08:17,706 --> 00:08:19,958
-Não, a imprensa...
-Não, Lalo.

168
00:08:20,500 --> 00:08:22,377
-E então?
-Devemos aproveitar

169
00:08:22,461 --> 00:08:23,962
a Olimpíada
para nos ouvirem.

170
00:08:24,046 --> 00:08:25,881
E se não ouvirem?
O que fazemos?

171
00:08:26,590 --> 00:08:29,092
Se não nos ouvirem,
coquetéis Molotov, cara.

172
00:08:33,931 --> 00:08:36,141
Logo Corona del Rosal cederá.

173
00:08:36,725 --> 00:08:38,185
Agora diz querer paz,

174
00:08:38,268 --> 00:08:39,353
não a escalada disso,

175
00:08:39,436 --> 00:08:40,979
mas com certeza a qualquer

176
00:08:41,063 --> 00:08:42,397
momento virá com mão dura.

177
00:08:43,232 --> 00:08:44,358
Pode ser.

178
00:08:45,359 --> 00:08:48,278
Se fizer isso,
será bem debaixo do pano.

179
00:08:53,158 --> 00:08:55,494
Acha que ele se atreverá

180
00:08:55,577 --> 00:08:58,080
a manchar a Cidade Olímpica
do Presidente

181
00:08:58,163 --> 00:09:00,457
dois meses antes
do início dos jogos?

182
00:09:03,293 --> 00:09:04,795
Não gosto nada disso.

183
00:09:05,170 --> 00:09:08,131
Quando se viu toda
esta gente na rua?

184
00:09:08,215 --> 00:09:10,217
Estes partidários
delinquentes por aí?

185
00:09:10,300 --> 00:09:12,010
Não poderemos controlá-los.

186
00:09:12,094 --> 00:09:13,804
Pelo contrário, Sr. Secretário.

187
00:09:14,721 --> 00:09:16,181
Esta é a ideia.

188
00:09:16,515 --> 00:09:19,017
A ira destes jovens
pode ser manipulada.

189
00:09:20,227 --> 00:09:22,104
Agora estão desorganizados,

190
00:09:22,187 --> 00:09:24,856
mas quando tiverem algo
que os una,

191
00:09:25,774 --> 00:09:28,860
estes manifestantes
se sentirão invencíveis,

192
00:09:28,944 --> 00:09:31,697
e é aí que nos serão úteis.

193
00:09:32,823 --> 00:09:34,283
E quem os unirá?

194
00:09:35,742 --> 00:09:37,244
O Reitor Barros Sierra.

195
00:09:38,203 --> 00:09:42,624
Nós... precisamos ser flexíveis,
Secretário.

196
00:09:43,458 --> 00:09:46,044
Se Corona del Rosal
decidir endurecer,

197
00:09:47,004 --> 00:09:49,298
o senhor deve buscar
a paz e a ordem.

198
00:09:49,756 --> 00:09:51,633
Do caos cuido eu.

199
00:09:54,845 --> 00:09:56,763
Quanto tempo teríamos
de fazer isso?

200
00:09:57,931 --> 00:10:00,309
Quanto mais próximas
as Olimpíadas,

201
00:10:00,392 --> 00:10:02,686
mais alerta estará o Presidente.

202
00:10:02,769 --> 00:10:04,771
E isso nos convém.

203
00:10:08,191 --> 00:10:09,192
Confie em mim.

204
00:10:45,854 --> 00:10:48,148
Chame Domingo Cerón
ao escritório, por favor.

205
00:10:49,399 --> 00:10:50,400
Sim.

206
00:10:51,693 --> 00:10:54,029
Tem a matéria
sobre o Reitor pronta?

207
00:10:54,154 --> 00:10:56,239
Sim, mas combinamos
de sair domingo, não?

208
00:10:56,323 --> 00:10:57,532
Não. É para amanhã.

209
00:10:57,616 --> 00:10:59,284
Aqui, de página inteira.

210
00:10:59,743 --> 00:11:02,537
Me reserve espaço aqui
para os espancamentos.

211
00:11:03,914 --> 00:11:05,374
Mas a matéria grande é

212
00:11:05,457 --> 00:11:06,917
sobre o conflito dos estudantes?

213
00:11:07,000 --> 00:11:10,629
E o Reitor Barros Sierra é
a autoridade máxima deles.

214
00:11:11,380 --> 00:11:12,798
Vejamos se entendi.

215
00:11:12,881 --> 00:11:16,468
Na primeira página,
a matéria sobre a situação,

216
00:11:16,551 --> 00:11:19,388
e na página central mais espaço
para o Reitor?

217
00:11:19,596 --> 00:11:20,597
Exatamente.

218
00:11:21,598 --> 00:11:22,599
Desculpe, mas...

219
00:11:23,141 --> 00:11:25,852
Acha que vale mais a pena cobrir
o Reitor

220
00:11:26,728 --> 00:11:27,938
do que os estudantes?

221
00:11:28,438 --> 00:11:32,067
O reitor é a voz da juventude.

222
00:11:32,234 --> 00:11:35,028
É um homem querido, respeitado.

223
00:11:35,404 --> 00:11:37,989
E esse senhor sabe
algo de política.

224
00:11:38,824 --> 00:11:41,118
Não esqueça que quase ganhou
a presidência

225
00:11:41,201 --> 00:11:42,577
do Dr. Díaz Ordaz.

226
00:11:43,036 --> 00:11:46,623
Então lembremos
os leitores disto.

227
00:11:48,208 --> 00:11:50,085
Entendido, Comandante.

228
00:11:51,253 --> 00:11:55,132
Domingo, qual é a obrigação
de um jornalista?

229
00:11:56,675 --> 00:11:58,844
-Bem...
-Gerar opinião pública.

230
00:11:59,344 --> 00:12:00,345
Certo?

231
00:12:00,929 --> 00:12:02,264
-Claro.
-Ótimo.

232
00:12:02,764 --> 00:12:07,144
Pois vá em frente.
Vá gerar opinião pública.

233
00:12:08,186 --> 00:12:09,438
Pode deixar, Comandante.

234
00:12:15,402 --> 00:12:17,404
COMBATE VIOLENTO ENTRE TROPA

235
00:12:17,487 --> 00:12:20,365
DE CHOQUE E AGITADORES

236
00:12:48,018 --> 00:12:54,065
JAVIER BARROS SIERRA
REITOR DA UNAM E HOMEM ÍNTEGRO

237
00:12:55,609 --> 00:12:57,652
Temos três bombas
na sua embaixada,

238
00:12:57,736 --> 00:12:59,321
malditos capitalistas de merda.

239
00:13:00,197 --> 00:13:01,740
Viva Stalin, cagões!

240
00:13:02,407 --> 00:13:05,535
Muito bem. Agora assustaremos
aquela escola de riquinhos.

241
00:13:06,119 --> 00:13:07,537
-Ligue lá.
-Sim, senhor.

242
00:13:15,420 --> 00:13:16,922
É da Escola Americana?

243
00:13:17,130 --> 00:13:19,007
Temos três bombas na sua escola.

244
00:13:19,090 --> 00:13:21,259
Vão se foder,
riquinhos de merda!

245
00:13:22,010 --> 00:13:23,762
A embaixada, a Escola Americana

246
00:13:23,845 --> 00:13:24,930
e a minha residência!

247
00:13:25,013 --> 00:13:26,431
Três ameaças de bomba num dia!

248
00:13:26,515 --> 00:13:28,391
Todas falsas, Sr. Embaixador.

249
00:13:28,683 --> 00:13:30,477
Veja, Sr. Presidente,

250
00:13:30,685 --> 00:13:33,897
agora todos falam em mudanças.

251
00:13:34,105 --> 00:13:36,107
As minorias, os jovens.

252
00:13:37,526 --> 00:13:39,778
Veja o que acontece
na França.

253
00:13:39,861 --> 00:13:41,029
Com De Gaulle.

254
00:13:41,696 --> 00:13:46,326
Nós apoiamos a liberdade,
a democracia, claro.

255
00:13:46,785 --> 00:13:48,537
Acreditamos que os jovens

256
00:13:48,620 --> 00:13:50,914
tenham
o direito de se expressar.

257
00:13:50,997 --> 00:13:53,208
Se o fizerem com ordem

258
00:13:53,291 --> 00:13:54,668
e sem violência.

259
00:13:55,502 --> 00:13:59,506
Mas o senhor tem
100,000 estudantes na UNAM.

260
00:14:00,715 --> 00:14:02,676
Quantos deles são comunistas?

261
00:14:03,510 --> 00:14:04,886
Serão pacíficos?

262
00:14:06,388 --> 00:14:11,726
Quantos eventos das Olimpíadas
acontecem na universidade?

263
00:14:11,810 --> 00:14:14,604
O que queremos é nos assegurar
de que os jogos ocorram

264
00:14:14,688 --> 00:14:16,648
sem problemas.

265
00:14:17,482 --> 00:14:21,278
E o Presidente Johnson
oferece ajuda.

266
00:14:21,987 --> 00:14:25,782
Nossas tropas estão preparadas
para apoiá-lo.

267
00:14:25,907 --> 00:14:27,993
Quando o senhor der a ordem.

268
00:14:28,493 --> 00:14:32,914
-Se me permite, Sr. Presidente.
-Diga.

269
00:14:34,291 --> 00:14:37,544
O Estado Mexicano tem
ferramentas suficientes

270
00:14:38,587 --> 00:14:40,922
para salvaguardar
a soberania nacional.

271
00:14:41,006 --> 00:14:43,300
Sem precisar de ajuda externa.

272
00:14:44,092 --> 00:14:46,553
Sr. Embaixador, quero entender:

273
00:14:46,636 --> 00:14:49,514
o que o angustia
são os estudantes?

274
00:14:49,973 --> 00:14:52,601
Porque já os controlamos antes
sem problemas.

275
00:14:52,684 --> 00:14:54,436
O senhor pode ficar tranquilo.

276
00:14:57,105 --> 00:14:58,523
Muito bem, Sr. Presidente.

277
00:15:01,109 --> 00:15:02,277
-Obrigado. Boa tarde.
-Senhor.

278
00:15:08,116 --> 00:15:10,076
Sabe como nos encontrar.

279
00:15:11,578 --> 00:15:13,997
Que atitude inaceitável
destes senhores.

280
00:15:14,080 --> 00:15:17,709
Espere um pouco, Luis.
Por que me falaram da UNAM?

281
00:15:18,084 --> 00:15:22,505
Esta manhã várias faculdades
entraram em greve, senhor.

282
00:15:22,589 --> 00:15:24,841
Desculpe, mas não há informação

283
00:15:24,924 --> 00:15:26,301
oficial sobre greves, senhor.

284
00:15:26,384 --> 00:15:29,095
Oficialmente,
realmente não. Mas,

285
00:15:29,304 --> 00:15:31,723
no transcorrer do dia
se pronunciarão.

286
00:15:31,806 --> 00:15:34,184
Me surpreende
que não saiba, Governador.

287
00:15:35,310 --> 00:15:37,103
E é o Embaixador dos EUA,

288
00:15:37,187 --> 00:15:38,396
não o governo,

289
00:15:38,480 --> 00:15:40,190
que vem nos dar a notícia?

290
00:15:40,273 --> 00:15:42,275
Por favor, senhores.

291
00:15:42,692 --> 00:15:44,694
Todos sabemos como opera a CIA.

292
00:15:46,488 --> 00:15:48,657
Convém a eles ficarmos tensos.

293
00:15:51,076 --> 00:15:53,620
Por isso lhes peço muita cautela

294
00:15:53,703 --> 00:15:55,997
com informações recebidas deles.

295
00:15:57,082 --> 00:15:59,542
Temos mesmo 100,000 estudantes
na UNAM?

296
00:16:00,085 --> 00:16:02,504
Sim, temos. No mínimo 100,000.

297
00:16:04,089 --> 00:16:05,674
Uniremos escolas, faculdades,

298
00:16:05,924 --> 00:16:09,594
colégios vocacionais
e de ensino médio.

299
00:16:10,011 --> 00:16:12,389
Juntaremos os professores
e a reitoria.

300
00:16:12,764 --> 00:16:15,850
É hora de nos unirmos
sob uma mesma voz, companheiros.

301
00:16:15,934 --> 00:16:19,229
Precisamos mostrar
que não toleraremos mais abusos

302
00:16:19,312 --> 00:16:21,940
ou prisões por parte do governo.

303
00:16:22,023 --> 00:16:25,026
-Todos em greve!
-Sim!

304
00:16:25,193 --> 00:16:26,569
Todos em greve!

305
00:16:29,197 --> 00:16:31,700
Não toleraremos este sistema

306
00:16:31,783 --> 00:16:33,118
autoritário e repressor.

307
00:16:33,201 --> 00:16:36,246
Os estudantes e a juventude
do país querem ser livres

308
00:16:36,329 --> 00:16:38,039
para pensar,

309
00:16:38,123 --> 00:16:41,626
falar e, sobretudo, para exigir

310
00:16:41,710 --> 00:16:43,545
não apenas dos governantes,

311
00:16:43,628 --> 00:16:47,132
mas de toda a sociedade:
basta de paternalismo.

312
00:16:47,215 --> 00:16:50,135
-Basta de paternalismo!
-Basta, companheiro!

313
00:16:50,218 --> 00:16:51,302
O que foi?

314
00:16:51,386 --> 00:16:52,387
É hora de integrar o discurso...

315
00:16:52,470 --> 00:16:54,681
Nada. Só não quero
que fuja ao controle.

316
00:16:55,014 --> 00:16:56,433
Fala do Antonio?

317
00:16:57,392 --> 00:16:59,018
Falo dele e de todos.

318
00:16:59,102 --> 00:17:01,563
Beto, veja.

319
00:17:02,522 --> 00:17:04,524
Todos buscamos a mesma coisa.

320
00:17:04,899 --> 00:17:06,526
E ficará tudo bem.

321
00:17:06,609 --> 00:17:08,236
...nos ouvirão e conseguiremos
o que queremos...

322
00:17:08,319 --> 00:17:09,320
Beto.

323
00:17:09,779 --> 00:17:12,991
...se nos unirmos, companheiros.
Todos em greve!

324
00:17:13,074 --> 00:17:14,242
Sim!

325
00:17:14,325 --> 00:17:15,994
Todos em greve, companheiros!

326
00:17:39,768 --> 00:17:42,270
Já passaram 50 minutos,
Sr. Presidente.

327
00:17:46,983 --> 00:17:48,651
-Faça-o entrar.
-Sim, senhor.

328
00:18:07,170 --> 00:18:08,254
Obrigado, Rosita.

329
00:18:12,550 --> 00:18:14,969
-Sr. Presidente.
-Obrigado por vir.

330
00:18:16,179 --> 00:18:20,183
Estive justamente pensando
na melhor maneira de falarmos.

331
00:18:21,851 --> 00:18:23,728
A situação entre estudantes

332
00:18:23,812 --> 00:18:25,563
e governo é preocupante.

333
00:18:25,980 --> 00:18:27,482
É desfavorável para todos.

334
00:18:27,565 --> 00:18:29,317
Não há nenhuma situação, Javier.

335
00:18:29,692 --> 00:18:31,194
Há um grupo de agitadores

336
00:18:31,277 --> 00:18:33,196
buscando prejudicar o país.

337
00:18:33,279 --> 00:18:35,698
Vim, pois creio que buscar
o diálogo é fundamental

338
00:18:35,782 --> 00:18:38,451
para não escalar
as coisas desnecessariamente.

339
00:18:38,535 --> 00:18:40,411
A escalada vem deles.

340
00:18:40,995 --> 00:18:42,372
Viu o jornal?

341
00:18:42,455 --> 00:18:44,582
Claramente sua postura
lhes interessa.

342
00:18:45,750 --> 00:18:47,752
Até te deram uma página e meia.

343
00:18:48,545 --> 00:18:49,879
Sr. Presidente,

344
00:18:49,963 --> 00:18:52,340
peço que deixe
nossas diferenças de lado

345
00:18:52,423 --> 00:18:54,259
e busquemos soluções.

346
00:18:54,467 --> 00:18:57,470
Então concorda que precisa
controlar seus estudantes?

347
00:18:57,679 --> 00:18:58,972
Eles não são meus.

348
00:18:59,055 --> 00:19:01,391
É gente que estuda
na universidade que dirijo...

349
00:19:01,474 --> 00:19:05,186
Esta gente tem vínculos
com organizações comunistas.

350
00:19:05,353 --> 00:19:07,188
E já toleramos bastante deles.

351
00:19:07,272 --> 00:19:10,191
Desculpe, mas não é questão
de tolerá-los.

352
00:19:10,275 --> 00:19:12,402
É questão de entendê-los.

353
00:19:12,485 --> 00:19:14,779
Eles só querem
dialogar cara a cara.

354
00:19:14,988 --> 00:19:16,239
Dialogar sobre o quê?

355
00:19:16,698 --> 00:19:18,950
Sobre o país, sobre liberdade.

356
00:19:19,033 --> 00:19:20,702
Sobre o que for, Sr. Presidente.

357
00:19:20,785 --> 00:19:22,370
Querem sentir que têm um governo

358
00:19:22,453 --> 00:19:23,496
que os escuta.

359
00:19:23,580 --> 00:19:26,291
O governo sempre escutou
seu povo, Javier.

360
00:19:26,583 --> 00:19:28,376
Mas que não pensem

361
00:19:28,459 --> 00:19:30,670
que os escutamos porque exigem!

362
00:19:32,672 --> 00:19:36,050
Está em suas mãos celebrar
ou não...

363
00:19:37,385 --> 00:19:38,386
Olimpíadas

364
00:19:38,553 --> 00:19:40,388
sem incidentes.

365
00:19:40,972 --> 00:19:44,058
Converse com eles.
Faça isso parar.

366
00:19:44,267 --> 00:19:47,729
Não quero mais
nenhum ônibus queimado.

367
00:19:47,854 --> 00:19:53,151
Não quero mais uma loja
vandalizada nesta cidade,

368
00:19:53,234 --> 00:19:56,446
ou aplicaremos
a lei como já fizemos antes.

369
00:20:00,450 --> 00:20:01,451
Porém...

370
00:20:03,286 --> 00:20:04,579
Se vierem em paz,

371
00:20:05,580 --> 00:20:07,582
me comprometo
a buscar uma aproximação

372
00:20:07,665 --> 00:20:08,875
também pacífica

373
00:20:09,083 --> 00:20:11,085
por parte do governo.

374
00:20:14,172 --> 00:20:15,548
De acordo, Sr. Presidente.

375
00:20:17,383 --> 00:20:18,384
Boa tarde.

376
00:20:26,184 --> 00:20:27,226
Como?

377
00:20:27,435 --> 00:20:29,771
Fácil assim?
Paramos a greve e pronto?

378
00:20:29,854 --> 00:20:32,649
É preciso dialogar antes
de parar as atividades.

379
00:20:33,316 --> 00:20:36,986
Parece concordar com os
métodos do governo, Sr. Reitor.

380
00:20:37,070 --> 00:20:39,614
Há estudantes presos
e que apanharam.

381
00:20:39,697 --> 00:20:41,783
Sim, por isso insisto
no diálogo.

382
00:20:41,866 --> 00:20:43,493
O governo ouvirá vocês, meninos.

383
00:20:43,576 --> 00:20:45,286
Quando nos ouviram, porra?

384
00:20:45,370 --> 00:20:47,622
A greve é justamente por isso.

385
00:20:47,705 --> 00:20:49,290
Se cedermos, estaremos

386
00:20:49,374 --> 00:20:50,959
nos enfraquecendo, Sr. Reitor.

387
00:20:51,042 --> 00:20:52,126
Concordo, mas há outras vias.

388
00:20:52,210 --> 00:20:54,212
E precisam esgotá-las
antes da greve.

389
00:20:54,337 --> 00:20:55,546
-Que vias?
-Quais?

390
00:20:55,672 --> 00:20:56,756
Que vias?

391
00:20:56,839 --> 00:20:58,299
-Esperem.
-Se o governo não ouve...

392
00:20:58,383 --> 00:21:00,093
Aonde querem chegar, então?

393
00:21:00,176 --> 00:21:02,220
Que libertem
os estudantes, senhor.

394
00:21:02,303 --> 00:21:04,389
Que prestem contas,
que se responsabilizem.

395
00:21:04,472 --> 00:21:07,767
Compartilho das preocupações.
Por isso os convoquei.

396
00:21:08,685 --> 00:21:09,727
Feito um político.

397
00:21:09,811 --> 00:21:11,646
Para decidir juntos,
com a cabeça fria.

398
00:21:12,188 --> 00:21:14,983
Para que nenhum de vocês
apanhe mais ou vá preso.

399
00:21:16,067 --> 00:21:17,360
E quem mais estava lá?

400
00:21:19,445 --> 00:21:20,989
Todos concordaram?

401
00:21:23,491 --> 00:21:24,784
Ninguém questionou o Reitor?

402
00:21:30,289 --> 00:21:31,541
Cancelaram a greve?

403
00:21:35,378 --> 00:21:36,963
Em todas as faculdades?

404
00:21:39,549 --> 00:21:43,386
Nada. Não, nada.
Não faça nada até eu te ligar.

405
00:21:50,768 --> 00:21:51,936
A greve acabou?

406
00:21:53,980 --> 00:21:55,606
O Reitor está muito seguro.

407
00:21:56,274 --> 00:21:57,900
Precisamos dar um susto nele.

408
00:21:59,360 --> 00:22:01,362
Para ele ver que seus estudantes
correm perigo.

409
00:22:04,449 --> 00:22:06,451
É que... É que não entendo.

410
00:22:07,201 --> 00:22:08,411
Tanto esforço. Para quê?

411
00:22:09,579 --> 00:22:11,372
Quer dizer,
não conseguimos nada,

412
00:22:11,456 --> 00:22:12,874
e já cedemos?

413
00:22:12,957 --> 00:22:14,167
Me dá um cigarro.

414
00:22:16,169 --> 00:22:18,588
-Me empresta.
-Maldito Reitor vendido.

415
00:22:18,755 --> 00:22:20,882
Sabe o que será bem legal?

416
00:22:21,049 --> 00:22:22,675
A vila olímpica, cara.

417
00:22:26,888 --> 00:22:27,972
Cheia de estrangeiras.

418
00:22:28,264 --> 00:22:30,850
Vai curtir
com umas gatinhas suecas.

419
00:22:31,059 --> 00:22:32,268
Ainda não viu nada.

420
00:22:34,270 --> 00:22:36,564
É, vou dar medalhas
para cada uma...

421
00:22:37,190 --> 00:22:39,275
-Qual é, cara? O que é isso?
-Polícia!

422
00:22:39,484 --> 00:22:42,487
-Espera aí!
-Quieto, imbecil!

423
00:22:42,570 --> 00:22:43,613
Chega. Chega!

424
00:22:43,696 --> 00:22:44,864
Irá para a procuradoria!

425
00:22:44,947 --> 00:22:46,199
-Por quê?
-Maldito agitador!

426
00:22:46,282 --> 00:22:48,284
-Deixe-o!
-Vá se foder!

427
00:22:48,451 --> 00:22:50,578
E você, calado, seu maldito!

428
00:22:50,787 --> 00:22:53,748
-Cale a boca!
-Espere! O que é isso?

429
00:22:53,956 --> 00:22:55,249
Aonde me levará, cara?

430
00:23:16,771 --> 00:23:17,772
Comandante.

431
00:23:19,482 --> 00:23:20,483
Antonio.

432
00:23:21,275 --> 00:23:22,276
Desculpe.

433
00:23:23,528 --> 00:23:25,655
Desculpe trazê-lo assim,

434
00:23:25,738 --> 00:23:28,032
mas não queremos que suspeitem.

435
00:23:29,450 --> 00:23:31,077
Quer água ou algo?

436
00:23:33,788 --> 00:23:37,375
Eu queria...
te fazer algumas perguntas.

437
00:23:37,583 --> 00:23:38,584
Pessoalmente.

438
00:23:39,961 --> 00:23:40,962
Sim, Comandante.

439
00:23:43,965 --> 00:23:44,966
Você...

440
00:23:45,758 --> 00:23:47,677
Está bem infiltrado, certo?

441
00:23:48,886 --> 00:23:50,471
Ninguém suspeita de você?

442
00:23:51,389 --> 00:23:52,473
Não.

443
00:23:52,557 --> 00:23:54,058
Alunos, professores? Ninguém?

444
00:23:54,684 --> 00:23:55,685
Ninguém.

445
00:23:55,768 --> 00:23:58,688
Viu algum outro agente
trabalhando lá?

446
00:23:59,856 --> 00:24:01,274
Outro infiltrado? Não.

447
00:24:03,067 --> 00:24:04,068
E...

448
00:24:05,862 --> 00:24:07,655
Na reunião com o Reitor...

449
00:24:09,240 --> 00:24:10,867
Ele falou do Presidente?

450
00:24:10,950 --> 00:24:12,326
Mencionou algo sobre ele?

451
00:24:14,579 --> 00:24:17,165
Não. Disse que tinha um acordo
com o governo

452
00:24:17,248 --> 00:24:19,667
de seguir com negociações
e parar com as prisões.

453
00:24:20,668 --> 00:24:21,669
Foi só isso.

454
00:24:23,462 --> 00:24:26,674
Muito bom. Antonio, muito bom.

455
00:24:28,259 --> 00:24:29,969
O país deve muito a você.

456
00:24:31,679 --> 00:24:33,431
Estão bem revoltados,
Comandante.

457
00:24:33,514 --> 00:24:35,516
E posso continuar incitando-os.

458
00:24:36,267 --> 00:24:37,268
Eu sei.

459
00:24:37,560 --> 00:24:39,187
Eu sei, mas agora eu...

460
00:24:39,687 --> 00:24:41,189
quero agradecer você.

461
00:24:44,567 --> 00:24:45,776
Você é um dos meus.

462
00:24:51,073 --> 00:24:53,159
E sei como é difícil
estar lá fora.

463
00:24:56,370 --> 00:24:57,371
Você sente que...

464
00:24:58,080 --> 00:24:59,373
ninguém te aprecia.

465
00:25:00,291 --> 00:25:01,334
Não é?

466
00:25:05,379 --> 00:25:07,173
Não é?

467
00:25:07,965 --> 00:25:09,175
Não se preocupe.

468
00:25:10,551 --> 00:25:12,220
A sua família ficará bem.

469
00:25:38,621 --> 00:25:39,747
O que foi, pai?

470
00:25:42,333 --> 00:25:43,334
Oi, filho.

471
00:25:44,043 --> 00:25:47,255
Acho que a Rosalía se enganou
e guardou minha raquete aqui.

472
00:25:47,630 --> 00:25:48,631
Não viu?

473
00:25:48,923 --> 00:25:49,966
Talvez lá embaixo.

474
00:25:51,133 --> 00:25:52,593
Não quer ir jogar?

475
00:25:52,677 --> 00:25:54,011
Seria bom suar um pouco.

476
00:25:54,470 --> 00:25:56,973
Não dá, pai.
Preciso revisar uns contratos.

477
00:25:57,974 --> 00:25:59,100
Já jantou?

478
00:25:59,183 --> 00:26:00,309
Sim, já.

479
00:26:00,601 --> 00:26:03,312
Vou começar, preciso entregar
de manhã cedo.

480
00:26:18,953 --> 00:26:20,788
Como deseja
que nada lhe aconteça.

481
00:26:20,955 --> 00:26:22,623
Que nada o faça sofrer.

482
00:26:23,291 --> 00:26:24,875
Por isso fazemos o que fazemos.

483
00:26:25,459 --> 00:26:26,460
Para protegê-lo.

484
00:26:28,546 --> 00:26:30,339
Para que nada lhe falte.

485
00:26:30,798 --> 00:26:32,633
Para ele ser melhor do que nós.

486
00:26:48,524 --> 00:26:49,859
Era da procuradoria.

487
00:26:49,942 --> 00:26:51,444
Não entendo
por que vamos à polícia.

488
00:26:51,527 --> 00:26:52,862
O que sugere? Como o achamos?

489
00:26:52,945 --> 00:26:54,280
-Não sei.
-Viu, Beto?

490
00:26:56,032 --> 00:26:57,116
Deixou seu carro aberto?

491
00:26:57,199 --> 00:26:58,200
Não.

492
00:27:04,540 --> 00:27:06,125
-Não! Por favor, não!
-Vamos!

493
00:27:06,334 --> 00:27:08,627
-Por favor, ele não, Beto!
-Vamos!

494
00:27:08,711 --> 00:27:09,712
-Por aqui!
-Não!

495
00:27:09,837 --> 00:27:11,547
-Vem, agora!
-Não, por favor!

496
00:27:11,630 --> 00:27:13,632
Vem cá. Vem cá, caralho!

497
00:27:15,760 --> 00:27:17,720
Quando cheguei perto,
vi a janela aberta.

498
00:27:17,928 --> 00:27:20,139
Então, algo me pareceu estranho.

499
00:27:21,307 --> 00:27:23,225
E eu... cheguei perto.

500
00:27:24,018 --> 00:27:25,478
Foi aí que vi o...

501
00:27:26,812 --> 00:27:28,898
o corpo. O corpo do Antonio.

502
00:27:32,526 --> 00:27:33,527
Não fiz nada.

503
00:27:33,611 --> 00:27:35,154
Abri um pouco

504
00:27:35,237 --> 00:27:36,739
a porta para confirmar se era...

505
00:27:37,114 --> 00:27:38,657
Se era ele e...

506
00:27:38,991 --> 00:27:40,034
Não.

507
00:27:40,576 --> 00:27:41,744
Minha querida.

508
00:27:43,537 --> 00:27:44,538
Eu sei.

509
00:27:44,663 --> 00:27:45,664
Não!

510
00:27:48,250 --> 00:27:50,461
Assim que tiver o relatório,
me mande.

511
00:27:51,504 --> 00:27:52,505
Isso mesmo.

512
00:27:55,007 --> 00:27:56,592
Com o relatório de balística,

513
00:27:56,675 --> 00:27:58,636
a situação ficará mais clara.

514
00:27:58,719 --> 00:28:01,555
Sr. Reitor, no momento peço
um pouco de calma.

515
00:28:01,680 --> 00:28:03,516
Pede calma quando aparece

516
00:28:03,599 --> 00:28:05,518
um líder estudantil assassinado

517
00:28:05,601 --> 00:28:08,020
horas após o Presidente
se comprometer a dialogar?

518
00:28:08,104 --> 00:28:09,397
O moço tinha
antecedentes criminais.

519
00:28:09,480 --> 00:28:11,232
Não se sabe em que se meteu.

520
00:28:11,315 --> 00:28:12,358
Temos de...

521
00:28:12,441 --> 00:28:13,859
Assim querem convencer
os estudantes

522
00:28:13,943 --> 00:28:16,278
de que o governo
se dispõe a uma aproximação?

523
00:28:16,737 --> 00:28:18,239
Um líder estudantil assassinado

524
00:28:18,322 --> 00:28:20,574
é a desculpa perfeita
para isso estourar.

525
00:28:23,035 --> 00:28:24,245
Sr. Reitor,

526
00:28:24,328 --> 00:28:26,872
lhe asseguro
que descobriremos quem fez isso.

527
00:28:26,956 --> 00:28:28,290
Perdão, Sr. Secretário.

528
00:28:28,374 --> 00:28:31,252
Mas o responsável está
diante do senhor.

529
00:28:35,339 --> 00:28:38,342
Peço que avisem quando tiverem
informações confiáveis.

530
00:28:49,812 --> 00:28:52,106
O que está insinuando, General?

531
00:28:52,314 --> 00:28:55,818
A vítima foi torturada.
E executada com um tiro.

532
00:28:56,277 --> 00:28:57,611
Foi a DNS.

533
00:28:57,820 --> 00:28:59,530
Se me permite, Sr. Secretário,

534
00:28:59,613 --> 00:29:01,615
aí está o relatório da autópsia.

535
00:29:01,699 --> 00:29:04,243
O rapaz não tinha nenhum
sinal de tortura.

536
00:29:04,326 --> 00:29:05,828
As unhas estavam intactas.

537
00:29:05,911 --> 00:29:07,705
Não sofreu golpes,
não tinha fraturas.

538
00:29:08,122 --> 00:29:09,999
Inclusive a testemunha apontou

539
00:29:10,082 --> 00:29:12,334
para a procuradoria da cidade.

540
00:29:12,918 --> 00:29:14,336
A morte é responsabilidade sua.

541
00:29:14,420 --> 00:29:16,672
Desculpe, mas sua informação...

542
00:29:16,755 --> 00:29:17,923
Comandante, General.

543
00:29:19,800 --> 00:29:21,969
Logo os estudantes reagirão

544
00:29:22,052 --> 00:29:24,263
e devemos estar alinhados.

545
00:29:26,807 --> 00:29:28,142
Com licença, senhores.

546
00:29:37,234 --> 00:29:38,235
Bem...

547
00:29:40,112 --> 00:29:42,156
Veremos se o Reitor tem razão

548
00:29:42,239 --> 00:29:43,991
e a situação explode, certo?

549
00:29:51,540 --> 00:29:53,292
Infelizmente,

550
00:29:53,375 --> 00:29:56,378
pela natureza do trabalho
do seu filho conosco,

551
00:29:57,630 --> 00:30:00,382
não podemos dar a ele
o velório que mereceria.

552
00:30:02,718 --> 00:30:04,512
Um moço de 20 anos não...

553
00:30:05,012 --> 00:30:07,515
merece um velório.

554
00:30:09,016 --> 00:30:10,017
O senhor não acha,

555
00:30:10,226 --> 00:30:12,895
Dr. Ramírez?

556
00:30:15,523 --> 00:30:17,024
O senhor tem toda razão.

557
00:30:20,110 --> 00:30:23,614
Mas quis vir aqui
pessoalmente

558
00:30:24,031 --> 00:30:26,408
para oferecer minhas
sinceras condolências.

559
00:30:28,035 --> 00:30:30,329
E mostrar-lhes o devido respeito

560
00:30:30,412 --> 00:30:32,331
em nome de nossa instituição.

561
00:30:33,457 --> 00:30:35,668
Disseram que foram policiais.

562
00:30:38,504 --> 00:30:40,673
Que ele foi morto por policiais.

563
00:30:43,425 --> 00:30:44,802
E o senhor é um policial.

564
00:30:48,430 --> 00:30:49,431
Senhora.

565
00:30:50,599 --> 00:30:54,103
Não tenha dúvida
de que investigaremos a fundo.

566
00:30:56,313 --> 00:30:58,274
E também gostaríamos
de ajudar...

567
00:30:59,525 --> 00:31:01,944
com os gastos
que esta tragédia gera.

568
00:31:03,821 --> 00:31:04,822
Por favor.

569
00:31:08,534 --> 00:31:10,828
Fora da minha casa,
seu filho da puta!

570
00:31:11,537 --> 00:31:15,124
Fora da minha casa,
seu filho da puta!

571
00:31:15,749 --> 00:31:18,502
-Assassino de crianças!
-Sinto muito.

572
00:31:19,086 --> 00:31:20,087
Eu sinto muito.

573
00:31:25,509 --> 00:31:27,553
Então agora ser estudante

574
00:31:28,053 --> 00:31:29,221
é ser criminoso.

575
00:31:29,305 --> 00:31:32,224
Em quantos mais baterá
esta polícia repressora?

576
00:31:32,308 --> 00:31:34,351
Administrada
por este governo corrupto?

577
00:31:35,728 --> 00:31:37,271
Quantos mais assassinarão

578
00:31:37,354 --> 00:31:39,106
como nosso companheiro Antonio?

579
00:31:39,189 --> 00:31:43,027
LIBERDADE AOS PRESOS POLÍTICOS
AUTONOMIA ÀS UNIVERSIDADES

580
00:31:44,612 --> 00:31:46,322
Precisamos lutar por nossos
direitos

581
00:31:46,405 --> 00:31:48,657
como estudantes
e como cidadãos.

582
00:31:50,159 --> 00:31:53,329
Porque todos nós nascemos livres
e com as mesmas garantias!

583
00:31:56,540 --> 00:31:59,001
Precisamos de união

584
00:31:59,168 --> 00:32:01,462
com nossos colegas
de classe, com professores.

585
00:32:01,545 --> 00:32:03,005
Junte-se ao movimento.

586
00:32:03,130 --> 00:32:04,632
-Junte-se.
-Obrigado, não concordo.

587
00:32:06,425 --> 00:32:07,426
Companheiro.

588
00:32:07,718 --> 00:32:09,345
Você também é povo.

589
00:32:12,431 --> 00:32:15,559
O colégio número três, Justo
Sierra, adere ao movimento.

590
00:32:15,643 --> 00:32:17,895
E a luta continua
pelos companheiros presos

591
00:32:17,978 --> 00:32:20,314
e assassinados.

592
00:32:20,397 --> 00:32:23,400
Companheiros,
nada de violência.

593
00:32:23,692 --> 00:32:25,402
-Nada de violência!
-Nada de violência!

594
00:32:25,569 --> 00:32:27,655
Nada de violência,
companheiros!

595
00:32:27,780 --> 00:32:29,657
-Usaremos a razão!
-Sim!

596
00:32:32,159 --> 00:32:35,579
Colégio número cinco, colégio
número três, San Ildefonso.

597
00:32:35,871 --> 00:32:36,872
Cidade Universitária,

598
00:32:37,331 --> 00:32:40,334
Faculdade de Economia,
de Ciências Políticas,

599
00:32:40,542 --> 00:32:42,461
Faculdade de Filosofia e Letras,

600
00:32:42,920 --> 00:32:45,798
Politécnica Nacional,
as escolas vocacionais.

601
00:32:46,006 --> 00:32:47,508
Quantos estão em greve?

602
00:32:50,427 --> 00:32:54,848
Cerca de 250,000 estudantes,
mais os que aderirem.

603
00:32:58,477 --> 00:33:00,688
Querem me deixar sem saída,
Emilio.

604
00:33:00,771 --> 00:33:02,314
Sempre existe saída.

605
00:33:02,648 --> 00:33:05,651
Não podemos nos arriscar
a ter violência

606
00:33:05,734 --> 00:33:09,029
com atletas e jornalistas
de 100 países aqui.

607
00:33:13,534 --> 00:33:15,619
Nunca pedi estas Olimpíadas,
Emilio.

608
00:33:17,287 --> 00:33:19,748
Herdei do ex-presidente
López Mateos.

609
00:33:22,751 --> 00:33:25,003
Sempre aceitei a
responsabilidade com convicção,

610
00:33:25,087 --> 00:33:27,965
pois entendo o real significado
deste evento.

611
00:33:29,717 --> 00:33:32,344
As Olimpíadas representam
o triunfo

612
00:33:32,428 --> 00:33:34,471
de nosso projeto,
de nosso partido.

613
00:33:36,223 --> 00:33:41,145
Representam 40 anos
para construir um país sólido.

614
00:33:43,230 --> 00:33:46,442
Um país que agora pode receber
o mundo inteiro

615
00:33:46,525 --> 00:33:48,068
em um evento como jamais se viu.

616
00:33:54,116 --> 00:33:55,576
Estas Olimpíadas

617
00:33:56,118 --> 00:33:58,871
são o resultado de tudo
que conquistamos como nação.

618
00:34:02,750 --> 00:34:05,043
No momento deveríamos
estar nos preparando

619
00:34:05,127 --> 00:34:06,754
para celebrar em paz.

620
00:34:07,880 --> 00:34:10,382
Não com milhares
de pessoas tomando nossas ruas.

621
00:34:11,008 --> 00:34:12,259
Entendi bem.

622
00:34:12,342 --> 00:34:14,845
Por isso quero
ajudá-lo a resolver isto.

623
00:34:14,928 --> 00:34:17,055
Eu poderia me aproximar
dos estudantes,

624
00:34:17,139 --> 00:34:18,682
sem que pareça ceder

625
00:34:18,766 --> 00:34:20,934
às imposições deles.

626
00:34:21,018 --> 00:34:23,645
Será visto mais como um gesto
de abertura

627
00:34:23,729 --> 00:34:25,355
de parte do Presidente.

628
00:34:27,649 --> 00:34:31,320
Estamos pedindo que abandonem
o edifício pacificamente.

629
00:34:31,487 --> 00:34:33,572
Vá se foder, policial maldito!

630
00:34:33,655 --> 00:34:35,866
Pedimos que, pacificamente,

631
00:34:35,991 --> 00:34:38,368
-saiam do prédio!
-Calados, filhos das putas!

632
00:34:38,535 --> 00:34:40,245
Livros sim!
Polícia não!

633
00:34:40,412 --> 00:34:43,707
-Saiam da nossa escola!
 -Vamos evitar violência.

634
00:34:44,249 --> 00:34:47,252
Saiam do prédio imediatamente!

635
00:34:47,461 --> 00:34:49,463
Saiam da nossa escola!

636
00:34:49,546 --> 00:34:50,839
Vamos evitar violência.

637
00:34:50,923 --> 00:34:53,425
Acredito que devamos esgotar
todas as nossas opções

638
00:34:54,343 --> 00:34:57,262
antes de pensar em ocupação
militar em San Ildefonso.

639
00:34:57,346 --> 00:35:00,557
Se abrirmos algumas ruas
interditadas, Sr. Presidente,

640
00:35:00,641 --> 00:35:01,934
e liberarmos o fluxo,

641
00:35:02,017 --> 00:35:04,353
talvez se dispersem sozinhos
em algumas horas.

642
00:35:04,436 --> 00:35:06,021
Estes estudantes roubaram

643
00:35:06,104 --> 00:35:09,441
e estão incendiando 200 ônibus.

644
00:35:09,525 --> 00:35:11,318
Tomaram várias quadras

645
00:35:11,401 --> 00:35:13,028
do centro da capital do país.

646
00:35:13,529 --> 00:35:15,197
Me desculpe, mas...

647
00:35:15,280 --> 00:35:17,366
realmente acha
que se acalmarão sozinhos?

648
00:35:17,449 --> 00:35:19,076
Pôr tropas em San Ildefonso

649
00:35:19,159 --> 00:35:21,328
é violentar a autonomia da UNAM.

650
00:35:21,411 --> 00:35:22,788
Se lhes dermos a chance...

651
00:35:22,871 --> 00:35:23,872
General.

652
00:35:24,414 --> 00:35:27,167
Em quanto tempo o exército
consegue liberar a área?

653
00:35:30,420 --> 00:35:32,422
Em umas oito horas,
Sr. Presidente.

654
00:35:34,091 --> 00:35:35,092
Siga em frente, General.

655
00:35:36,885 --> 00:35:39,596
Tirem a tropa de choque
e que venha o exército.

656
00:35:42,391 --> 00:35:44,393
-Com licença, senhor.
-Pois não.

657
00:35:45,227 --> 00:35:46,562
-Com licença, senhor.
-Sim.

658
00:35:50,357 --> 00:35:51,859
-Vamos, por favor.
-Vamos...

659
00:35:55,904 --> 00:35:57,447
Precisamos de coisas
mais pesadas!

660
00:35:57,531 --> 00:35:58,740
-Vamos!
-Lalo!

661
00:35:58,824 --> 00:36:00,534
-No departamento de ciências!
-Depressa!

662
00:36:00,617 --> 00:36:02,119
-As mesas!
-A outra porta, Lalo!

663
00:36:02,202 --> 00:36:04,621
Coloquem aqui agora!
Depressa!

664
00:36:04,705 --> 00:36:06,081
Deixe isso!

665
00:36:06,832 --> 00:36:07,916
Deixe isso aí.

666
00:36:08,000 --> 00:36:10,002
As coisas do laboratório lá! Lá!

667
00:36:10,085 --> 00:36:12,087
-As escadas.
-Vamos para lá! Não parem!

668
00:36:12,170 --> 00:36:14,214
-Não parem!
-O que é isso?

669
00:36:14,298 --> 00:36:16,592
-Parece uma bazuca.
-Alicia!

670
00:36:17,509 --> 00:36:18,510
Alicia!

671
00:36:18,719 --> 00:36:20,012
As janelas lá de cima!

672
00:36:27,185 --> 00:36:28,312
Vamos!

673
00:36:34,610 --> 00:36:36,111
No chão! No chão!

674
00:36:42,743 --> 00:36:43,911
Alicia!

675
00:36:50,626 --> 00:36:52,085
Onde vão?

676
00:36:55,130 --> 00:36:58,300
EXÉRCITO TOMA CENTRO DA CIDADE

677
00:36:59,676 --> 00:37:03,180
ATENTADO CONTRA AS OLIMPÍADAS

678
00:37:07,517 --> 00:37:08,685
TUMULTO NA CIDADE DO MÉXICO

679
00:37:08,769 --> 00:37:09,895
Sr. President?

680
00:37:14,149 --> 00:37:16,526
Parece que o único
que querem é guerra.

681
00:37:18,779 --> 00:37:20,280
É hora de ir, Sr. Presidente.

682
00:37:21,448 --> 00:37:23,492
É muito importante conter...

683
00:37:28,455 --> 00:37:30,582
...a informação.

684
00:37:30,999 --> 00:37:32,751
Que não saia de lá.

685
00:37:32,834 --> 00:37:35,087
Fernando. Fernando.

686
00:37:35,170 --> 00:37:37,089
-Fernando, irei com você.
-General.

687
00:37:37,172 --> 00:37:40,300
Fernando.
A situação saiu do controle.

688
00:37:41,093 --> 00:37:42,427
Já falei com o Presidente.

689
00:37:42,511 --> 00:37:44,221
Já parei todos na Câmara.

690
00:37:45,430 --> 00:37:47,307
A DNS fica mantida.

691
00:37:47,432 --> 00:37:50,060
Nem você
nem sua diretoria correm risco.

692
00:37:51,436 --> 00:37:52,646
Eu agradeço.

693
00:37:53,605 --> 00:37:55,232
Mas o senhor não parou nada.

694
00:37:55,524 --> 00:37:58,527
Não disse uma palavra
quando o Secretário Echeverría

695
00:37:58,610 --> 00:38:01,321
tentou defender a DNS
perante o Presidente.

696
00:38:01,405 --> 00:38:03,198
O que estou dizendo,
Fernando,

697
00:38:03,281 --> 00:38:05,784
é que quero
que trabalhemos juntos

698
00:38:05,867 --> 00:38:08,829
para resolver esta situação,
pelo bem do país.

699
00:38:09,746 --> 00:38:12,040
Não deixei de trabalhar

700
00:38:12,124 --> 00:38:13,750
um dia sequer pelo país.

701
00:38:13,834 --> 00:38:16,461
Inclusive sob as condições
em que opero.

702
00:38:24,261 --> 00:38:25,262
Quero agradecer

703
00:38:25,595 --> 00:38:27,014
a todos vocês,

704
00:38:27,556 --> 00:38:29,516
a todo o povo de Jalisco,

705
00:38:29,933 --> 00:38:32,394
pela honra de me receber

706
00:38:32,477 --> 00:38:33,770
nesta terra bela.

707
00:38:33,854 --> 00:38:35,022
Companheiros,

708
00:38:35,564 --> 00:38:38,316
hoje é dia de luto
para a universidade.

709
00:38:39,735 --> 00:38:44,031
Nossa autonomia está
seriamente ameaçada.

710
00:38:44,448 --> 00:38:46,158
Com o sangue de nossos heróis

711
00:38:46,241 --> 00:38:49,161
construímos esta pátria,

712
00:38:49,953 --> 00:38:53,040
que tem muitos
problemas dilacerantes.

713
00:38:53,957 --> 00:38:54,958
Mas é nossa pátria.

714
00:38:55,792 --> 00:38:57,669
Precisamos mostrar
ao povo do México

715
00:38:58,879 --> 00:39:01,298
que somos
uma comunidade respeitável.

716
00:39:02,049 --> 00:39:05,135
Que merecemos
e defenderemos nossa autonomia.

717
00:39:06,970 --> 00:39:10,307
Que exigiremos a libertação
de nossos companheiros presos.

718
00:39:11,141 --> 00:39:12,976
E o fim da repressão.

719
00:39:14,186 --> 00:39:16,063
Conclamo todos os mexicanos

720
00:39:16,271 --> 00:39:20,358
a esquecer o amor próprio,
a diminuir as diferenças,

721
00:39:20,442 --> 00:39:21,985
a nos aproximarmos por todas

722
00:39:22,069 --> 00:39:23,862
as coisas que nos unem,

723
00:39:23,945 --> 00:39:28,158
e a voltar à tranquilidade
tão necessária.

724
00:39:28,658 --> 00:39:31,036
Não vamos ceder às provocações,

725
00:39:31,161 --> 00:39:33,955
sejam de dentro ou de fora
de nossa instituição de ensino.

726
00:39:34,372 --> 00:39:36,166
Uma mão foi estendida.

727
00:39:37,876 --> 00:39:43,507
É a mão de um homem
que demonstrou saber ser leal.

728
00:39:44,466 --> 00:39:46,093
Precisamos nos manter unidos

729
00:39:46,176 --> 00:39:49,554
para defender a liberdade
de pensamento,

730
00:39:50,305 --> 00:39:51,890
o direito de reunião,

731
00:39:52,140 --> 00:39:53,517
a livre expressão,

732
00:39:54,476 --> 00:39:56,394
e o mais importante de tudo:

733
00:39:57,646 --> 00:39:59,147
nossa autonomia.

734
00:39:59,940 --> 00:40:01,942
-Viva a UNAM!
-Viva a UNAM!

735
00:40:06,029 --> 00:40:08,031
Os mexicanos dirão

736
00:40:08,115 --> 00:40:10,784
se esta mão permanece estendida,

737
00:40:10,867 --> 00:40:14,871
ou se esta mão acompanhará
as milhões de mãos

738
00:40:15,163 --> 00:40:17,415
que desejam restabelecer a paz.

739
00:41:07,591 --> 00:41:08,592
Comandante.

740
00:41:09,176 --> 00:41:10,177
Beto.

741
00:41:14,973 --> 00:41:15,974
Vamos bem.

742
00:41:20,103 --> 00:41:21,104
Sim, Comandante.

743
00:41:24,024 --> 00:41:27,194
O que houve com o Antonio
foi necessário. Entendes?

744
00:41:29,362 --> 00:41:30,363
Eu sei.

745
00:41:34,075 --> 00:41:35,076
Vamos em frente.

