1
00:06:29,300 --> 00:06:34,340
FACA NO CORAÇÃO

2
00:07:30,540 --> 00:07:31,700
Sim?

3
00:07:31,780 --> 00:07:33,340
<i>Lois, está me ouvindo?</i>

4
00:07:35,540 --> 00:07:37,060
São 5h da manhã

5
00:07:37,140 --> 00:07:38,660
<i>Eu preciso de você.</i>

6
00:07:39,060 --> 00:07:42,340
Eu tive um pesadelo e
acordei no meio do nada,

7
00:07:42,420 --> 00:07:43,700
totalmente sozinha.

8
00:07:44,060 --> 00:07:46,420
Totalmente bêbada, você quer dizer.

9
00:07:47,060 --> 00:07:49,460
Só havia sombras, sangue, morte!

10
00:07:49,540 --> 00:07:51,540
Estou assustada, não percebe?

11
00:07:52,660 --> 00:07:54,220
Segure minha mão.

12
00:07:57,060 --> 00:07:58,820
Eu estou segurando sua mão.

13
00:08:00,340 --> 00:08:02,100
Diga que me ama.

14
00:08:03,180 --> 00:08:05,100
Me acaricie com sua voz.

15
00:08:07,420 --> 00:08:08,580
Venha me buscar.

16
00:08:08,660 --> 00:08:11,060
<i>Anne, pare.
Pare com esse jogo.</i>

17
00:08:11,140 --> 00:08:13,900
Concordamos em nos encontrar
apenas no trabalho.

18
00:08:13,980 --> 00:08:15,740
Acabou para sempre, você sabe disso.

19
00:08:16,020 --> 00:08:20,060
Não, nós lutamos em vão novamente
e terminamos com raiva!

20
00:08:20,620 --> 00:08:22,780
<i>Eu não quero que acabemos nunca!</i>

21
00:08:24,620 --> 00:08:26,260
<i>Me dê uma última chance.</i>

22
00:08:26,420 --> 00:08:29,780
Sem mais cenas, sem mais
mentiras, sem mais bebida.

23
00:08:29,940 --> 00:08:31,180
Ou apenas uma vez.

24
00:08:31,260 --> 00:08:34,060
Beberemos a noite inteira,
como quando nos conhecemos.

25
00:08:35,180 --> 00:08:36,860
Você precisa ficar sóbria.

26
00:08:37,540 --> 00:08:39,180
Precisa ir para casa.

27
00:08:40,540 --> 00:08:41,820
Você está longe...

28
00:08:42,260 --> 00:08:45,060
Longe, longe, longe!

29
00:08:45,140 --> 00:08:47,140
É aterrorizante, juro!

30
00:08:47,220 --> 00:08:50,060
<i>Pare de agir como louca.
Eu não aguento mais.</i>

31
00:08:50,140 --> 00:08:54,020
Sua cadela, me abandona quando
estou perdida e aterrorizada!

32
00:08:54,100 --> 00:08:56,100
E se eu estivesse morrendo?
E então?

33
00:08:58,700 --> 00:09:01,140
- Eu preciso dormir, estou cansada.
- Não desligue!

34
00:09:01,220 --> 00:09:03,660
Eu não queria gritar, desculpe. Lois...

35
00:09:03,980 --> 00:09:05,460
Deixe-me ir.

36
00:09:07,020 --> 00:09:09,500
<i>Deixe-me cheirar sua
pele uma última vez.</i>

37
00:09:09,940 --> 00:09:14,300
Assim eu não fico sozinha no escuro.

38
00:09:14,380 --> 00:09:17,260
Assim sua pele e perfume
estarão sempre comigo.

39
00:09:20,500 --> 00:09:21,860
Anne, acabou.

40
00:09:25,500 --> 00:09:27,340
Não sinto mais nada.

41
00:09:34,340 --> 00:09:35,580
Lois...

42
00:10:03,500 --> 00:10:04,660
Vamos!

43
00:10:07,020 --> 00:10:09,020
Rebolem, meninos!

44
00:10:14,140 --> 00:10:15,380
É isso!

45
00:10:15,900 --> 00:10:17,340
Mais perto...

46
00:10:18,740 --> 00:10:20,180
Beijo...

47
00:10:20,540 --> 00:10:22,260
Eu disse beijo, Thierry!

48
00:10:23,740 --> 00:10:24,900
Isso.

49
00:10:24,980 --> 00:10:26,620
Suave e pervertido.

50
00:10:27,020 --> 00:10:28,660
Longe, cuecas amarelas!

51
00:10:34,980 --> 00:10:36,300
Aí vem a chefe!

52
00:10:51,380 --> 00:10:53,300
Certo queridos, agora é sério.

53
00:10:53,380 --> 00:10:56,700
Eu quero todos vocês nus e mais
duros do que o Presidente Giscard.

54
00:10:59,700 --> 00:11:01,220
Muito esperto, Valentin.

55
00:12:01,300 --> 00:12:02,460
Sim?

56
00:12:04,420 --> 00:12:05,860
Os copiões de ontem.

57
00:12:13,140 --> 00:12:14,620
Sabe o que eles têm?

58
00:12:14,700 --> 00:12:15,940
Talvez.

59
00:12:17,340 --> 00:12:18,620
Entendo.

60
00:12:19,300 --> 00:12:21,020
A mesma merda de sempre.

61
00:12:24,420 --> 00:12:25,580
Preparar...

62
00:12:25,980 --> 00:12:27,220
Ação!

63
00:12:27,300 --> 00:12:29,420
Seja quente, sensual.

64
00:12:29,700 --> 00:12:31,460
Masturbe devagar...

65
00:12:32,340 --> 00:12:35,820
Aproveite suas mãos,
aproveite seus amigos...

66
00:12:37,060 --> 00:12:39,780
Continue assim e me juntarei a vocês.

67
00:12:51,260 --> 00:12:53,500
Que tédio! Liberem-se!

68
00:12:53,580 --> 00:12:55,100
Preciso de olhos selvagens!

69
00:12:55,180 --> 00:12:57,420
Morda ele, Thierry!
Pegue-o, porra!

70
00:12:57,500 --> 00:13:00,300
Thierry, alivie na heroína.
Você mal está duro.

71
00:13:00,380 --> 00:13:02,500
Não é a droga, é o salário dele.

72
00:13:02,580 --> 00:13:04,220
Infeliz? Então foda-se.

73
00:13:04,300 --> 00:13:06,340
Estão fazendo fila para substitui-lo.

74
00:13:07,620 --> 00:13:09,060
Boca de Ouro!

75
00:13:18,460 --> 00:13:21,540
- Para quem?
- Thierry precisa de você, querido.

76
00:13:29,820 --> 00:13:31,500
Tanto tempo perdido.

77
00:14:17,860 --> 00:14:19,460
Encoste, rápido.

78
00:14:19,540 --> 00:14:21,020
Para quê?

79
00:14:46,220 --> 00:14:47,860
Qual é o seu nome?

80
00:14:48,820 --> 00:14:49,980
Nans.

81
00:14:50,460 --> 00:14:51,780
Nome bonito.

82
00:14:51,860 --> 00:14:54,020
Você ganha cerca de 2 mil por mês?

83
00:14:54,100 --> 00:14:55,660
Mais bônus, por quê?

84
00:14:55,740 --> 00:14:57,700
Eu vou te pagar o mesmo por 5 dias.

85
00:14:57,780 --> 00:14:59,700
Sim? Qual é o esquema?

86
00:15:01,060 --> 00:15:02,780
Ei, Nans! Sua mãe é gostosa.

87
00:15:03,020 --> 00:15:04,380
Me apresente!

88
00:15:04,900 --> 00:15:06,180
Sem esquema.

89
00:15:06,260 --> 00:15:09,020
Apenas seja você mesmo e confie em mim.

90
00:15:09,860 --> 00:15:11,660
Você é lindo, sabe?

91
00:15:11,740 --> 00:15:12,620
Quem é você?

92
00:15:12,700 --> 00:15:14,020
O que você faz?

93
00:15:14,300 --> 00:15:16,940
Sou produtora. Filmes eróticos.

94
00:15:17,020 --> 00:15:18,940
500 por cena, 3 horas de trabalho.

95
00:15:19,020 --> 00:15:21,860
Uma taxa especial para
o seu rosto de anjo.

96
00:15:21,940 --> 00:15:23,620
Isso é uma piada, certo?

97
00:15:23,700 --> 00:15:25,620
Só precisa ser bom na cama.

98
00:15:25,900 --> 00:15:27,980
Eu aposto que você arrasa.

99
00:15:28,180 --> 00:15:31,020
Você fode bem suas namoradas,
certo?

100
00:15:31,100 --> 00:15:32,580
Não ouço reclamações.

101
00:15:32,860 --> 00:15:35,180
Mas às vezes estamos
com poucas garotas.

102
00:15:35,540 --> 00:15:37,100
Então é entre garotos.

103
00:15:37,380 --> 00:15:39,460
Não dá. Eu não sou bicha.

104
00:15:40,460 --> 00:15:41,620
Que pena.

105
00:15:41,700 --> 00:15:44,100
Achei que fosse mais moderno.

106
00:15:44,780 --> 00:15:47,540
Ninguém vai saber,
então qual o problema?

107
00:15:47,620 --> 00:15:49,540
No máximo um pouco de prazer?

108
00:15:50,060 --> 00:15:51,940
E você vai morrer mais esperto!

109
00:16:01,140 --> 00:16:03,140
Aqui está uma nota de bônus,

110
00:16:03,220 --> 00:16:04,940
só porque eu gosto de você.

111
00:16:05,100 --> 00:16:07,660
Meu número está aqui. Ligue-me amanhã.

112
00:16:11,580 --> 00:16:14,340
Encontrei uma joia.
Um bambi entre lobos.

113
00:16:14,420 --> 00:16:15,380
Mesmo?

114
00:16:15,460 --> 00:16:18,540
Ele me lembra Fouad.
Seu gêmeo, ainda mais impressionante.

115
00:16:18,620 --> 00:16:19,700
Fouad?

116
00:16:19,780 --> 00:16:22,740
Faz muito tempo.
Ele se juntou à Legião Estrangeira.

117
00:16:22,820 --> 00:16:26,380
É isso que faremos!
Ir aos locais de trabalho, nas ruas...

118
00:16:26,460 --> 00:16:28,860
Encontrar pessoas
comuns com personalidade

119
00:16:28,940 --> 00:16:30,780
para dar vida aos nossos filmes.

120
00:16:30,860 --> 00:16:33,180
Pessoas comuns?
Quem é você, Zola?

121
00:16:34,420 --> 00:16:37,980
Estou animada.
Lois ficará louca.

122
00:17:11,380 --> 00:17:14,340
- Olá?
<i>- Archibald Langevin?</i>

123
00:17:14,420 --> 00:17:15,500
Sim, sou eu.

124
00:17:15,580 --> 00:17:18,140
<i>Inspetor Morcini, Quai des Orfèvres.</i>

125
00:17:18,300 --> 00:17:20,460
<i>Estamos tentando contatar Anne Parèze.</i>

126
00:17:20,540 --> 00:17:22,380
<i>Tentamos a casa e escritório dela.</i>

127
00:17:22,460 --> 00:17:24,340
- Anne, acorde!
<i>- Sabe onde ela está?</i>

128
00:17:24,420 --> 00:17:26,980
Ela está aqui.
Posso saber do que se trata?

129
00:17:27,060 --> 00:17:29,380
<i>É sobre Jean-Marie Duvernet.</i>

130
00:17:29,660 --> 00:17:31,580
Jean-Marie Duvernet...

131
00:17:34,140 --> 00:17:35,500
Karl?

132
00:17:40,100 --> 00:17:45,260
Karl acabou de terminar um dos meus filmes.
Seu sétimo ou oitavo, eu acho.

133
00:17:45,660 --> 00:17:48,100
O primeiro foi há cerca de 2 anos.

134
00:17:50,660 --> 00:17:52,580
Que tipo de filme, exatamente?

135
00:17:54,220 --> 00:17:58,060
Pare, não finja que não sabe.

136
00:18:00,260 --> 00:18:03,580
Talvez te excite ouvir dos
lábios de uma mulher?

137
00:18:06,020 --> 00:18:08,420
Seu ator foi esfaqueado

138
00:18:08,500 --> 00:18:11,100
várias vezes no reto.

139
00:18:11,300 --> 00:18:13,260
Uma morte violenta.

140
00:18:14,900 --> 00:18:17,940
A autópsia está em andamento.
Nós saberemos mais em breve.

141
00:18:23,300 --> 00:18:24,620
Como era esse Karl?

142
00:18:26,860 --> 00:18:28,420
Ele tinha inimigos?

143
00:18:31,620 --> 00:18:32,780
Senhora?

144
00:18:33,060 --> 00:18:35,380
Eu não o conhecia muito bem.

145
00:18:36,980 --> 00:18:39,100
No set, ele tendia a ser...

146
00:18:39,780 --> 00:18:41,260
insaciável.

147
00:18:42,820 --> 00:18:44,460
Ele adorava, certamente.

148
00:18:46,380 --> 00:18:49,100
No mês passado nós
filmamos uma cena de orgia.

149
00:18:49,180 --> 00:18:51,300
Cinco homens pegavam Karl.

150
00:18:51,620 --> 00:18:53,700
Ele foi de um para o outro.

151
00:18:53,900 --> 00:18:55,980
- Olhos em chamas...
- Continue digitando.

152
00:18:56,060 --> 00:18:58,780
À mercê de seus parceiros, possuído.

153
00:18:59,500 --> 00:19:02,180
Quando você se perde
com outra pessoa,

154
00:19:02,260 --> 00:19:03,700
ou pessoas,

155
00:19:04,260 --> 00:19:06,180
quando você perde o controle...

156
00:19:06,900 --> 00:19:09,020
Já sentiu isso?

157
00:19:11,060 --> 00:19:13,340
É uma forma de amor.

158
00:19:13,940 --> 00:19:15,460
Poderoso,

159
00:19:15,780 --> 00:19:17,260
voraz,

160
00:19:18,020 --> 00:19:19,620
sem limites.

161
00:19:21,060 --> 00:19:23,940
Se alguma coisa é voraz aqui,

162
00:19:24,020 --> 00:19:25,500
é sua boca.

163
00:19:25,740 --> 00:19:28,820
E esse rabo quente
sob sua capa de chuva.

164
00:19:31,180 --> 00:19:33,300
Você veio nos provocar,

165
00:19:33,380 --> 00:19:34,660
sua vadia pervertida.

166
00:19:35,060 --> 00:19:36,660
Tem tesão com a polícia?

167
00:19:36,940 --> 00:19:38,500
Como ousa?

168
00:19:39,740 --> 00:19:42,580
Eu sou uma testemunha de assassinato,
não uma vadia!

169
00:19:42,940 --> 00:19:44,140
Tranquila, linda.

170
00:19:44,220 --> 00:19:46,380
Você também está louca por isso.

171
00:19:53,340 --> 00:19:56,020
- Me deixe em paz!
- Conte-nos o que você sabe.

172
00:19:56,540 --> 00:19:58,740
Você estava muito perto de Karl.

173
00:19:59,740 --> 00:20:01,380
Ele era seu amante.

174
00:20:02,820 --> 00:20:04,180
Não era?

175
00:20:05,380 --> 00:20:06,900
- Não.
- Diga.

176
00:20:07,300 --> 00:20:09,140
Sussurre isso.

177
00:20:10,060 --> 00:20:12,100
Grite! Não banque a cadela!

178
00:20:12,180 --> 00:20:14,060
Não... não!

179
00:20:14,140 --> 00:20:15,180
Sim!

180
00:20:15,260 --> 00:20:17,740
É verdade. Ele me comeu.

181
00:20:17,820 --> 00:20:20,620
Manhã, tarde e noite.
Ele me fez explodir.

182
00:20:20,820 --> 00:20:22,020
Explodir!

183
00:20:22,580 --> 00:20:24,580
Continue digitando, Lacotte!

184
00:20:41,740 --> 00:20:42,900
Corta!

185
00:20:42,980 --> 00:20:44,380
A cena está pronta!

186
00:20:46,180 --> 00:20:48,460
Fúria Anal cena 3, plano 5, tomada 3.

187
00:20:48,540 --> 00:20:50,900
Intervalo, depois pornografia!

188
00:21:07,780 --> 00:21:09,300
Ela é um monstro.

189
00:21:09,380 --> 00:21:10,700
Quem?

190
00:21:10,780 --> 00:21:13,540
A chefe. Como ela ousa?

191
00:21:13,620 --> 00:21:15,460
Como se atreve a brincar com Karl?

192
00:21:15,540 --> 00:21:17,380
Ela está brincando com a vida real.

193
00:21:17,460 --> 00:21:19,820
Ela nunca se importou com ele.

194
00:21:19,900 --> 00:21:23,260
Mas eu o conhecia. Ele me contou tudo.

195
00:21:24,340 --> 00:21:25,980
Todos os detalhes sórdidos.

196
00:21:26,060 --> 00:21:27,900
Faz ideia de quem fez isso?

197
00:21:27,980 --> 00:21:30,140
Não, ou eu teria dito à polícia.

198
00:21:30,940 --> 00:21:32,180
Archie...

199
00:21:33,180 --> 00:21:36,100
Por que alguém iria machucá-lo?

200
00:21:38,860 --> 00:21:40,660
Ele era tão lindo.

201
00:21:43,940 --> 00:21:45,820
Eu o amava, você sabe.

202
00:21:46,060 --> 00:21:48,260
Boca! Precisamos de você.

203
00:21:48,340 --> 00:21:49,700
Continue.

204
00:21:50,420 --> 00:21:51,740
Indo.

205
00:21:53,300 --> 00:21:54,940
Não tenho dinheiro, Thierry.

206
00:21:55,020 --> 00:21:56,380
Eu te pagarei amanhã.

207
00:21:56,460 --> 00:21:58,820
Passe meu dinheiro. Agora mesmo.

208
00:21:58,900 --> 00:22:02,500
- Comece a trabalhar ou será demitido!
- Você precisa do meu pau duro.

209
00:22:02,820 --> 00:22:05,900
Nunca mais trabalhará
para mim. Nunca mais!

210
00:22:05,980 --> 00:22:09,500
- Entregando os copiões.
- Eu faço.

211
00:22:18,060 --> 00:22:19,620
E você?

212
00:22:19,740 --> 00:22:21,340
Quanto ela te paga?

213
00:22:22,900 --> 00:22:25,380
Eu não preciso de nada,
moro com minha mãe.

214
00:23:56,700 --> 00:23:58,180
Senha?

215
00:24:00,540 --> 00:24:02,300
Sou amiga de Lois.

216
00:28:31,700 --> 00:28:33,340
Detetive Rachid.

217
00:28:33,820 --> 00:28:37,220
Sou Anne D'Amboise.
Como vai a investigação?

218
00:28:37,300 --> 00:28:40,540
Estou em cima, dona D'Amboise.
Meu informante ligou

219
00:28:40,620 --> 00:28:42,460
<i>ele diz que conhece o assassino.</i>

220
00:28:42,540 --> 00:28:45,420
<i>Mas ele quer me dizer pessoalmente.</i>

221
00:28:45,500 --> 00:28:47,660
<i>Nos encontraremos
à meia-noite na sauna.</i>

222
00:28:47,740 --> 00:28:50,380
Na sauna? Quão fumegante!

223
00:28:52,220 --> 00:28:53,780
Sr. Rachid,

224
00:28:53,860 --> 00:28:57,060
Estou imaginando o que
fizemos em seu escritório

225
00:28:57,140 --> 00:28:58,780
e me tocando.

226
00:28:58,940 --> 00:29:00,260
Foi tão bom.

227
00:29:00,340 --> 00:29:03,140
Eu quero agradecer por
seu trabalho duro.

228
00:29:03,220 --> 00:29:05,260
Estou muito ocupado no momento.

229
00:29:07,140 --> 00:29:09,060
- Encontre-me na sauna!
- Sim.

230
00:29:09,140 --> 00:29:11,740
- Estou duro como uma rocha, detetive!
- Eu também.

231
00:29:12,300 --> 00:29:13,820
É delicioso.

232
00:29:25,540 --> 00:29:28,220
Você está cada vez mais louca, Anne!

233
00:29:33,900 --> 00:29:37,180
Fúria Anal, fim da cena 5!

234
00:29:56,860 --> 00:29:58,380
VOCÊ

235
00:29:58,820 --> 00:30:00,980
ME

236
00:30:01,380 --> 00:30:04,020
MATOU

237
00:30:21,700 --> 00:30:23,260
Lois...

238
00:30:25,820 --> 00:30:27,460
Encontraram Thierry.

239
00:30:40,380 --> 00:30:44,140
Dois amigos mortos e ainda
estamos filmando. Que loucura

240
00:30:44,220 --> 00:30:46,980
Estou com medo e não sou o único.

241
00:30:47,380 --> 00:30:49,540
Certamente não
tem nada a ver conosco.

242
00:30:49,620 --> 00:30:52,500
Thierry era um viciado sem
esperança com muitas dívidas.

243
00:30:52,580 --> 00:30:55,900
Eles o encontraram em um beco.
Karl também não era santo.

244
00:30:55,980 --> 00:30:58,180
O que diabos os policiais estão fazendo?

245
00:30:58,260 --> 00:30:59,820
Eles chegaram ontem.

246
00:30:59,900 --> 00:31:02,940
Nos fizeram perguntas e saíram.

247
00:31:03,020 --> 00:31:04,180
Alguma pista?

248
00:31:04,260 --> 00:31:06,620
- O que disseram?
- Nada.

249
00:31:07,140 --> 00:31:09,340
Eles não falam muito.

250
00:31:11,260 --> 00:31:13,100
Eu tenho um novo título.

251
00:31:13,180 --> 00:31:15,460
Homocida. O que acham?

252
00:31:15,940 --> 00:31:18,380
Mais atraente do que Fúria Anal, certo?

253
00:31:18,460 --> 00:31:21,540
Nada disso está te afetando?

254
00:31:22,540 --> 00:31:24,300
Vocês são do cinema?

255
00:31:24,820 --> 00:31:27,420
É o meu sonho.
Eu sou uma ótima atriz.

256
00:31:29,820 --> 00:31:31,980
É uma pena que eu pareça uma vadia.

257
00:31:34,780 --> 00:31:38,180
Diga, meu arabezinho,
tem papel para mim?

258
00:31:38,260 --> 00:31:39,620
Esqueça.

259
00:31:40,100 --> 00:31:42,460
Até nossas garotas têm paus.

260
00:31:43,180 --> 00:31:45,580
Vamos lá, podemos contornar isso.

261
00:31:52,940 --> 00:31:55,420
Sempre age assim com seus
garotos de brinquedos.

262
00:31:55,500 --> 00:31:58,700
Rabah transa com quem quiser.
Assim como eu.

263
00:31:58,780 --> 00:32:00,980
Não nascemos colados.

264
00:32:03,980 --> 00:32:05,940
Deus, como está quente aqui!

265
00:32:11,580 --> 00:32:12,740
Martin?

266
00:32:13,500 --> 00:32:14,780
Archie?

267
00:32:16,900 --> 00:32:18,940
Ainda colados na patroa?

268
00:32:19,620 --> 00:32:20,860
Ei, François!

269
00:32:21,060 --> 00:32:22,220
O que se passa?

270
00:32:23,780 --> 00:32:25,380
Agora me chamo Misia.

271
00:32:25,980 --> 00:32:27,460
Lindo, não é?

272
00:32:28,580 --> 00:32:29,740
Meninas!

273
00:32:29,820 --> 00:32:32,220
Meus ex-chefes estão aqui.

274
00:32:32,820 --> 00:32:34,140
Essa é Patou.

275
00:32:34,220 --> 00:32:37,660
Do tipo trabalhador social dos
anos 1950, conforta os clientes.

276
00:32:38,060 --> 00:32:41,860
Se eles querem uma orgia,
ela é a garota.

277
00:32:42,620 --> 00:32:46,060
Ao lado dela é Farida.
Princesa Árabe.

278
00:32:46,140 --> 00:32:49,900
Ela promete noites sem fim,
mas te faz gozar com duas lambidas.

279
00:32:50,180 --> 00:32:53,180
E finalmente, Dominique. Ela é a chefe.

280
00:32:53,340 --> 00:32:56,420
Classe alta real. Mas não a irrite.

281
00:32:56,500 --> 00:32:58,100
Não sente falta de nós?

282
00:32:58,500 --> 00:33:01,060
Bancar o ator não era para mim.

283
00:33:02,020 --> 00:33:04,260
Aqui todos nos conhecemos.

284
00:33:04,340 --> 00:33:05,780
Nós nos ajudamos.

285
00:33:05,860 --> 00:33:07,180
É reconfortante.

286
00:33:09,420 --> 00:33:12,260
- Qual a sua especialidade?
- Eu?

287
00:33:13,180 --> 00:33:15,180
Eu estou em busca de mistérios.

288
00:33:21,100 --> 00:33:22,980
Querem fazer filmes?

289
00:33:25,220 --> 00:33:26,860
Quanto?

290
00:33:26,940 --> 00:33:28,500
200 francos por cena.

291
00:33:29,980 --> 00:33:33,300
- Menos que um boquete!
- Taxas diárias, não menos!

292
00:35:45,420 --> 00:35:49,740
A bilheteira da Far West!
Eles exibem todos os meus filmes.

293
00:35:49,820 --> 00:35:51,820
O que diabos está acontecendo?

294
00:35:54,580 --> 00:35:56,460
Ela vinha muito aqui.

295
00:35:57,420 --> 00:36:01,900
Ela viu tantos filmes gays
que achou ser uma bicha.

296
00:36:03,340 --> 00:36:04,780
Mãe de dia,

297
00:36:04,860 --> 00:36:06,500
assassina à noite.

298
00:36:06,820 --> 00:36:08,780
Uma doença em ascensão.

299
00:36:13,500 --> 00:36:14,860
Corta!

300
00:36:18,420 --> 00:36:20,980
Esse foi o último plano de Homocida.

301
00:36:22,140 --> 00:36:23,540
Bravo.

302
00:36:24,580 --> 00:36:26,460
Rapazes,

303
00:36:26,660 --> 00:36:30,220
piquenique neste domingo,
cortesia da chefe.

304
00:36:30,300 --> 00:36:31,780
Quero todos vocês lá

305
00:36:31,860 --> 00:36:33,300
com um sorriso.

306
00:36:39,860 --> 00:36:42,780
- Eu era um boa bicha?
- Soberba.

307
00:36:42,940 --> 00:36:44,340
Mesmo?

308
00:36:45,980 --> 00:36:47,660
Ainda sou bonita?

309
00:36:48,660 --> 00:36:49,980
Não murchei?

310
00:36:50,060 --> 00:36:51,540
Não, pelo contrário.

311
00:36:51,620 --> 00:36:53,700
Lois irá se surpreender, você verá.

312
00:37:14,500 --> 00:37:16,460
Quer dançar?

313
00:37:20,500 --> 00:37:23,180
Esqueça, querida. Tenho companhia.

314
00:37:29,900 --> 00:37:31,860
Essa música é sucesso agora.

315
00:37:31,940 --> 00:37:33,540
Eu gosto.

316
00:37:35,420 --> 00:37:36,740
E você?

317
00:37:36,900 --> 00:37:38,260
Ainda apaixonada?

318
00:37:44,900 --> 00:37:48,380
<i>Nummy, como pôde me deixar</i>

319
00:37:49,580 --> 00:37:53,940
<i>Em uma noite tão fria e invernal?</i>

320
00:37:54,420 --> 00:37:57,980
<i>Se você soubesse como eu te amava</i>

321
00:37:58,500 --> 00:38:02,100
<i>Nos meus sonhos queen-size encharcados</i>

322
00:38:02,180 --> 00:38:04,900
<i>Minha rainha, você está partindo meu coração</i>

323
00:38:04,980 --> 00:38:07,620
<i>Eu também te amo, mas tenho tanto medo</i>

324
00:38:07,700 --> 00:38:10,980
<i>Se eu te der prazer
Eu darei dor</i>

325
00:38:11,060 --> 00:38:15,500
<i>Um beijo solitário seria um refrão fatal</i>

326
00:38:16,740 --> 00:38:20,500
<i>Nummy, não te excito?</i>

327
00:38:20,820 --> 00:38:24,660
<i>Olhe minhas lindas pernas e braços</i>

328
00:38:24,740 --> 00:38:27,620
<i>Queimando com amor
Aguardo seus encantos!</i>

329
00:38:27,700 --> 00:38:31,380
<i>Pare de me atormentar, por favor!</i>

330
00:38:31,740 --> 00:38:35,300
<i>Já estou de joelhos</i>

331
00:38:35,380 --> 00:38:39,060
<i>Mas devo resistir, de fato!</i>

332
00:38:43,500 --> 00:38:47,660
<i>Imagine tudo o que
poderíamos fazer, nós dois!</i>

333
00:38:48,780 --> 00:38:51,860
<i>Sua pata no meu pequeno traseiro!</i>

334
00:38:52,460 --> 00:38:55,180
<i>Minha língua na sua flor...</i>

335
00:38:55,260 --> 00:38:57,220
<i>tão afável!</i>

336
00:38:59,180 --> 00:39:03,140
<i>Se você me excitar, é melhor
você ficar de olho!</i>

337
00:39:03,340 --> 00:39:06,620
<i>Minhas garras vão te cortar, sem dúvida</i>

338
00:39:07,220 --> 00:39:09,900
<i>Minha boca vai te mastigar e cuspir</i>

339
00:39:09,980 --> 00:39:13,460
<i>Minha querida, me beija, me devora!</i>

340
00:39:14,380 --> 00:39:17,820
<i>Na minha idade,
o medo não me governa mais</i>

341
00:39:18,260 --> 00:39:20,020
<i>Ontem nós viemos</i>

342
00:39:20,100 --> 00:39:22,500
<i>Amanhã nós morremos</i>

343
00:39:25,620 --> 00:39:29,860
<i>Beba cada gota minha</i>

344
00:39:30,540 --> 00:39:33,900
<i>Você nunca para</i>

345
00:39:36,460 --> 00:39:38,980
<i>Envie-me ao topo</i>

346
00:39:41,060 --> 00:39:45,220
<i>Minha rainha, vê como eu te amo?</i>

347
00:39:46,460 --> 00:39:48,540
<i>Quanto mais eu te mato</i>

348
00:39:48,620 --> 00:39:51,180
<i>Quanto mais eu te amo...</i>

349
00:39:52,260 --> 00:39:54,780
<i>Quanto mais você me mata,</i>

350
00:39:54,860 --> 00:39:56,940
<i>quanto mais eu te amo.</i>

351
00:40:20,860 --> 00:40:23,060
Isto é para você, meu querido Boca.

352
00:40:23,860 --> 00:40:26,460
"Eu procuro meus velhos beijos.

353
00:40:27,020 --> 00:40:28,500
Os beijos

354
00:40:28,780 --> 00:40:30,900
da minha hora única.

355
00:40:32,820 --> 00:40:33,980
Minha boca,

356
00:40:34,380 --> 00:40:36,060
uma lanterna apagada,

357
00:40:37,180 --> 00:40:39,220
procura seu voo.

358
00:40:40,900 --> 00:40:42,660
Rio azul."

359
00:40:45,300 --> 00:40:47,420
Federico Garcia Lorca.

360
00:40:49,220 --> 00:40:50,620
Gosta?

361
00:41:01,860 --> 00:41:04,100
É a cara de Fouad.

362
00:41:04,260 --> 00:41:06,380
Ele jura que não são parentes.

363
00:41:06,460 --> 00:41:07,860
Loucura, não?

364
00:41:17,780 --> 00:41:20,700
Não sei vocês, mas estou
com uma sede do inferno!

365
00:41:20,780 --> 00:41:21,940
À nossa saúde!

366
00:41:22,060 --> 00:41:24,060
Nós saqueamos a loja local!

367
00:41:24,140 --> 00:41:26,060
Muito discretamente.

368
00:41:26,140 --> 00:41:28,580
Acho que eles tiveram pena de Patou.

369
00:41:36,260 --> 00:41:37,860
Meu bebê está vindo!

370
00:41:37,940 --> 00:41:39,100
Acho que minha bolsa estourou!

371
00:41:40,860 --> 00:41:42,740
Empurre, querida!

372
00:41:51,700 --> 00:41:55,260
Srta. Farida, recém-saída
de sua operação no Marrocos!

373
00:42:10,620 --> 00:42:12,180
A Homocida.

374
00:42:13,740 --> 00:42:16,460
A Thierry e Karl.

375
00:42:19,060 --> 00:42:21,980
Está esperando alguém.
Não é?

376
00:42:22,820 --> 00:42:25,380
Se eu não fosse uma prostituta,
seria uma cartomante.

377
00:42:25,460 --> 00:42:27,500
É mesmo?
Isso não é enrolação?

378
00:42:27,580 --> 00:42:30,540
Não se você acredita.
Me dê sua mão.

379
00:42:32,580 --> 00:42:35,780
Concentre.
Esqueça tudo ao seu redor.

380
00:42:38,260 --> 00:42:41,860
- Não vai ler minha palma?
- Não, o segredo é sentir.

381
00:42:42,380 --> 00:42:43,820
Relaxe.

382
00:42:45,860 --> 00:42:47,940
Anne, você tem um dom também.

383
00:42:49,100 --> 00:42:51,540
Preste mais atenção aos seus sonhos.

384
00:42:51,820 --> 00:42:53,620
Eles estão lá para ajudá-la.

385
00:42:54,180 --> 00:42:55,500
Guiá-la.

386
00:42:56,100 --> 00:42:58,300
Algo está te prendendo.

387
00:42:58,380 --> 00:43:01,260
A armadura que você
usa há tanto tempo.

388
00:43:02,140 --> 00:43:03,580
Fique!

389
00:43:03,860 --> 00:43:05,380
Confie em mim.

390
00:43:05,860 --> 00:43:07,980
Você está tentando esquecer o passado.

391
00:43:08,540 --> 00:43:11,540
A tristeza que consumiu sua vida.

392
00:43:12,020 --> 00:43:14,380
Há tanta beleza dentro de você.

393
00:43:14,500 --> 00:43:16,500
Esqueça seus velhos medos.

394
00:43:16,580 --> 00:43:17,900
Seus demônios.

395
00:43:18,220 --> 00:43:20,460
Siga o caminho dos seus sonhos.

396
00:43:31,540 --> 00:43:32,700
Lois!

397
00:44:30,220 --> 00:44:32,140
Quer ir para casa comigo?

398
00:44:32,380 --> 00:44:33,700
Não posso

399
00:44:34,260 --> 00:44:36,580
Encontrarei amigos hoje à noite.

400
00:44:37,140 --> 00:44:40,980
Eu não deveria ter feito isso.
É que eu te amo tanto.

401
00:44:42,660 --> 00:44:44,460
Eu vou sempre te amar.

402
00:44:46,900 --> 00:44:49,860
Não se deve ficar sob
árvores em uma tempestade.

403
00:44:52,100 --> 00:44:53,860
Nós podemos pegar fogo.

404
00:44:57,060 --> 00:44:59,020
Tenho um metrô para pegar.

405
00:44:59,940 --> 00:45:01,820
Eu poderia te dar uma carona.

406
00:45:01,900 --> 00:45:03,060
Não.

407
00:45:03,460 --> 00:45:04,940
É melhor assim.

408
00:45:12,740 --> 00:45:13,940
Patou!

409
00:45:14,700 --> 00:45:16,140
Dominique!

410
00:45:19,020 --> 00:45:20,580
Cadê vocês?

411
00:45:23,220 --> 00:45:24,380
Meninas!

412
00:47:00,180 --> 00:47:01,340
Lois!

413
00:47:02,420 --> 00:47:03,780
Táxi!

414
00:47:07,340 --> 00:47:08,500
Fique aqui!

415
00:47:12,060 --> 00:47:15,420
Desculpe novamente por mais cedo.
Isso também me abalou, mas...

416
00:47:15,620 --> 00:47:17,580
Nada mudou, Lois.

417
00:47:17,740 --> 00:47:20,380
Eu te amei tanto assim por 10 anos.

418
00:47:20,460 --> 00:47:24,220
Jamais pensei que poderia amar
tanto assim, por tanto tempo.

419
00:47:24,300 --> 00:47:26,740
Esse amor é demais para mim.

420
00:47:26,820 --> 00:47:29,780
É muito poderoso.
Tenho muito medo de te perder.

421
00:47:29,860 --> 00:47:31,620
Isso está me enlouquecendo!

422
00:47:32,620 --> 00:47:35,380
Você não pode recusar um amor como esse.

423
00:47:35,460 --> 00:47:38,340
É um crime.
Você deve me amar.

424
00:47:38,420 --> 00:47:40,580
Me ame.
Me ame, me ame!

425
00:47:40,660 --> 00:47:42,220
Porra!

426
00:47:44,540 --> 00:47:46,180
Anne, pare.

427
00:47:50,740 --> 00:47:52,220
Você é minha, Lois.

428
00:47:53,380 --> 00:47:55,300
Isso... é meu.

429
00:47:55,380 --> 00:47:56,540
Isto também.

430
00:47:56,620 --> 00:47:58,260
Meu, meu!

431
00:47:58,340 --> 00:47:59,540
Meu...

432
00:48:01,380 --> 00:48:02,900
Pare, eu te imploro.

433
00:49:00,980 --> 00:49:03,540
Há quanto tempo está fora de casa?

434
00:49:12,900 --> 00:49:17,380
- Eu não estou em casa aqui?
- Claro que está.

435
00:49:33,220 --> 00:49:35,260
DOMINGO SANGRENTO NO RIO.

436
00:49:36,380 --> 00:49:38,300
Nenhuma ligação, realmente?

437
00:49:40,060 --> 00:49:42,380
Se você acredita nos repórteres.

438
00:49:42,460 --> 00:49:44,500
Você mal questionou minha equipe.

439
00:49:44,580 --> 00:49:46,620
Todos os meus atores têm que morrer?

440
00:49:47,540 --> 00:49:49,620
Um louco está claramente atrás de nós.

441
00:49:49,700 --> 00:49:50,980
Onde está nossa proteção?

442
00:49:51,540 --> 00:49:54,620
A investigação está em andamento.
É confidencial.

443
00:49:55,860 --> 00:49:58,260
Enquanto isso, aconselho
que pare de trabalhar

444
00:49:58,340 --> 00:49:59,660
por um tempo.

445
00:50:00,820 --> 00:50:02,980
E diga aos seus amiguinhos

446
00:50:03,340 --> 00:50:05,220
ficarem quietos em casa.

447
00:50:08,100 --> 00:50:09,260
É mais seguro.

448
00:50:37,980 --> 00:50:39,380
Espere.

449
00:50:40,380 --> 00:50:41,900
O que você quer?

450
00:50:42,260 --> 00:50:43,860
Nós temos uma pista.

451
00:50:44,540 --> 00:50:46,140
A única até agora.

452
00:50:48,460 --> 00:50:51,940
Perto dos dois primeiros corpos
encontramos penas de aves.

453
00:50:52,460 --> 00:50:56,060
Ainda não sabemos a espécie.
Os testes levam semanas.

454
00:50:56,140 --> 00:50:57,580
Talvez mais.

455
00:50:57,660 --> 00:51:00,740
Infelizmente, este caso
não é uma prioridade.

456
00:51:00,820 --> 00:51:02,460
Novidade.

457
00:51:02,540 --> 00:51:04,500
Por que está me contando isso?

458
00:51:09,940 --> 00:51:13,340
Eu sempre guardo uma
lembrança dos meus casos.

459
00:51:22,420 --> 00:51:23,700
Pode ficar.

460
00:51:24,500 --> 00:51:26,140
É tudo que posso fazer.

461
00:51:27,340 --> 00:51:28,740
Boa noite.

462
00:51:29,220 --> 00:51:31,820
<i>Eis o sua meteorologia do zodíaco.</i>

463
00:51:34,380 --> 00:51:35,940
<i>O primeiro virá por último.</i>

464
00:51:36,020 --> 00:51:38,540
<i>Tempestades estão se formando para Áries...</i>

465
00:51:38,780 --> 00:51:41,020
É um desastre, eu fiz 30 chamadas.

466
00:51:41,100 --> 00:51:43,940
Ninguém quer trabalhar para nós.
Estão aterrorizados.

467
00:51:44,300 --> 00:51:45,860
Daremos um tempo.

468
00:51:45,940 --> 00:51:47,580
Apenas alguns dias.

469
00:51:49,420 --> 00:51:51,460
Deixar a poeira baixar.

470
00:51:51,540 --> 00:51:53,540
Isso não será tempo suficiente.

471
00:51:53,620 --> 00:51:57,500
Eu mesmo estou frenética.
Com medo de sair sozinha.

472
00:52:00,780 --> 00:52:02,620
Soube de Lois?

473
00:52:04,060 --> 00:52:06,220
Eu sei tudo.
Nós falamos esta manhã.

474
00:52:06,300 --> 00:52:08,340
Como ela está? O que ela disse?

475
00:52:08,420 --> 00:52:10,780
O que você espera? Ela está em choque.

476
00:52:14,980 --> 00:52:16,820
Deixe passar algum tempo.

477
00:52:18,100 --> 00:52:19,540
Muito tempo.

478
00:52:26,540 --> 00:52:28,020
Tem uma lista telefônica?

479
00:52:30,860 --> 00:52:32,260
Para quê?

480
00:52:33,260 --> 00:52:34,620
Procure pássaros.

481
00:52:34,940 --> 00:52:36,100
Pássaros?

482
00:52:36,180 --> 00:52:38,700
É a lista telefônica,
não uma enciclopédia.

483
00:52:38,780 --> 00:52:40,380
Lojas de aves.

484
00:52:41,700 --> 00:52:44,180
Por quê? Quer um animal de estimação?

485
00:52:44,260 --> 00:52:45,740
Vou explicar.

486
00:53:03,980 --> 00:53:06,740
14 Rua dos Feitiços...

487
00:53:47,700 --> 00:53:49,500
Desculpe, devo estar enganada.

488
00:53:49,580 --> 00:53:51,020
Não.

489
00:53:51,100 --> 00:53:52,380
Tudo está bem.

490
00:53:55,860 --> 00:53:57,020
Eu...

491
00:53:57,700 --> 00:53:59,700
Minha tia morreu recentemente.

492
00:53:59,780 --> 00:54:02,100
Encontramos esta pena em um baú.

493
00:54:02,180 --> 00:54:04,100
Fiquei curiosa para...

494
00:54:13,780 --> 00:54:14,940
Pierre?

495
00:54:41,020 --> 00:54:42,340
Onde encontrou isso?

496
00:54:43,060 --> 00:54:44,220
Minha tia morreu...

497
00:54:49,300 --> 00:54:50,660
Isso é um segredo.

498
00:54:53,060 --> 00:54:55,300
Deve ser um segredo ancestral, então.

499
00:54:55,780 --> 00:54:58,580
Esta é uma pena de
um Quiscalus de Chaladre.

500
00:54:58,980 --> 00:55:00,900
Ou Quiscalus De Olhos Brancos.

501
00:55:01,420 --> 00:55:03,140
Eles são pássaros cegos.

502
00:55:04,060 --> 00:55:06,900
O último registro
data do século 18,

503
00:55:06,980 --> 00:55:08,780
na floresta de Chaladre.

504
00:55:09,140 --> 00:55:10,300
Lá,

505
00:55:10,380 --> 00:55:11,820
nessa floresta,

506
00:55:12,460 --> 00:55:14,380
pessoas costumavam levar os moribundos,

507
00:55:14,780 --> 00:55:16,340
esperando por um milagre,

508
00:55:16,940 --> 00:55:19,460
quando não havia
esperança de cura.

509
00:55:20,020 --> 00:55:23,220
Acreditavam que esse pássaro
tinha poderes misteriosos.

510
00:55:23,300 --> 00:55:26,060
Que isso poderia salvar as
pessoas da morte certa.

511
00:55:27,100 --> 00:55:31,300
Eles deixariam os moribundos sozinhos
na floresta uma noite inteira,

512
00:55:32,140 --> 00:55:34,340
porque os pássaros só apareciam para eles.

513
00:55:34,940 --> 00:55:37,940
Dizem que as aves absorviam a morte,

514
00:55:38,740 --> 00:55:40,420
e então voavam para o sol,

515
00:55:41,260 --> 00:55:43,180
para queimá-lo.

516
00:55:44,660 --> 00:55:46,820
Mas elas voaram tão perto

517
00:55:47,020 --> 00:55:48,460
que ficaram cegos.

518
00:55:51,700 --> 00:55:53,260
Esta floresta...

519
00:55:54,100 --> 00:55:55,820
realmente existe?

520
00:56:16,340 --> 00:56:18,300
Não tenha medo.

521
00:56:18,900 --> 00:56:22,020
Pierre tem um distúrbio genético raro.

522
00:56:23,780 --> 00:56:25,340
Começa com as mãos,

523
00:56:27,420 --> 00:56:30,420
então todo o corpo se transforma.

524
00:57:00,300 --> 00:57:02,020
<i>Senhoras e senhores,</i>

525
00:57:02,100 --> 00:57:04,380
<i>estamos nos aproximando de Chaladre.</i>

526
00:57:04,460 --> 00:57:07,140
<i>Próxima parada, Chaladre.</i>

527
00:58:09,740 --> 00:58:11,100
<i>Anne,</i>

528
00:58:11,420 --> 00:58:12,860
<i>Se você está lendo isso,</i>

529
00:58:12,940 --> 00:58:15,900
<i>Archibald deve ter seguido
minhas instruções.</i>

530
00:58:16,980 --> 00:58:19,740
<i>Esta é a última carta
que lhe escreverei.</i>

531
00:58:19,820 --> 00:58:22,860
<i>Eu também te amei por dez anos.</i>

532
00:58:22,940 --> 00:58:24,060
<i>Loucamente.</i>

533
00:58:24,140 --> 00:58:25,500
<i>Completamente.</i>

534
00:58:26,300 --> 00:58:28,700
<i>Mas ontem à noite,
em questão de segundos,</i>

535
00:58:28,780 --> 00:58:30,620
<i>Você destruiu esse amor.</i>

536
00:58:30,700 --> 00:58:32,860
<i>A lembrança desse amor.</i>

537
00:58:33,300 --> 00:58:35,660
<i>Você o transformou em um monstro.</i>

538
00:58:36,340 --> 00:58:38,500
<i>Eu gostaria de te ver morta.</i>

539
00:58:38,580 --> 00:58:41,300
<i>Machucá-la do jeito
que você me machucou.</i>

540
00:58:42,020 --> 00:58:43,740
<i>Mas eu não posso.</i>

541
00:58:44,500 --> 00:58:46,780
<i>Apenas lágrimas derramam.</i>

542
00:58:48,140 --> 00:58:50,860
<i>Estou doente por amar você, Anne.</i>

543
00:58:50,940 --> 00:58:53,020
<i>Isso está me comendo por dentro.</i>

544
00:58:55,020 --> 00:58:57,740
<i>Eu devo desfazer os laços
que me ligam a você.</i>

545
00:58:57,820 --> 00:58:59,980
<i>Tudo o que compartilhamos.</i>

546
00:59:02,140 --> 00:59:04,180
<i>Não trabalharei mais para você.</i>

547
00:59:04,260 --> 00:59:05,580
<i>Mas antes de sair,</i>

548
00:59:05,660 --> 00:59:08,100
<i>terminarei de editar o filme.</i>

549
00:59:09,260 --> 00:59:10,900
<i>Em troca,</i>

550
00:59:11,100 --> 00:59:14,100
<i>Eu estou pedindo que
nunca mais me procure.</i>

551
00:59:14,420 --> 00:59:15,580
<i>Jamais.</i>

552
00:59:16,620 --> 00:59:19,740
<i>Espero que você respeite este pedido.</i>

553
00:59:19,820 --> 00:59:21,420
<i>Anne Parèze?</i>

554
00:59:23,100 --> 00:59:26,140
Alguém reservou um quarto
para você na minha pousada.

555
00:59:26,940 --> 00:59:28,260
Um certo...

556
00:59:28,900 --> 00:59:30,340
Archibald.

557
00:59:31,220 --> 00:59:32,980
É um pouco...

558
00:59:33,380 --> 00:59:35,500
difícil de encontrar,

559
00:59:35,580 --> 00:59:38,020
então eu pensei em vir buscá-la.

560
00:59:39,740 --> 00:59:41,580
Eu sou o Sr. Vannier.

561
00:59:52,500 --> 00:59:53,940
Esta é minha filha.

562
00:59:55,140 --> 00:59:57,420
Ela te levará à floresta.

563
01:00:00,060 --> 01:00:01,420
Cathy,

564
01:00:01,820 --> 01:00:03,700
esta é a senhora Parèze.

565
01:00:13,020 --> 01:00:15,860
- Morou um bom tempo em Paris?
- Sim.

566
01:00:17,140 --> 01:00:18,860
Só estive lá uma vez.

567
01:00:19,420 --> 01:00:21,900
Eu devia ter... 4 ou 5 anos de idade.

568
01:00:21,980 --> 01:00:23,580
Não lembro bem.

569
01:00:23,900 --> 01:00:25,300
Apenas alguns detalhes.

570
01:00:26,820 --> 01:00:28,060
As multidões.

571
01:00:28,940 --> 01:00:30,380
O cheiro do metrô.

572
01:00:31,300 --> 01:00:33,060
O sentimento festivo,

573
01:00:33,620 --> 01:00:35,420
a agitação permanente.

574
01:00:36,580 --> 01:00:40,460
Uma mulher rindo para si mesma
na Champs-Elysées. É isso.

575
01:00:41,620 --> 01:00:44,500
Um sonho turvo de uma menina.

576
01:00:46,740 --> 01:00:49,180
Tenho pensado muito em retornar.

577
01:00:50,100 --> 01:00:51,740
Mas não posso deixar meu pai.

578
01:00:51,900 --> 01:00:53,380
Compreende?

579
01:00:58,260 --> 01:00:59,820
Você é casada?

580
01:01:02,620 --> 01:01:04,140
Trabalha, talvez?

581
01:01:06,180 --> 01:01:07,860
Agora, de manhã?

582
01:01:16,020 --> 01:01:17,460
Chegamos.

583
01:01:22,420 --> 01:01:23,580
Obrigada.

584
01:01:23,660 --> 01:01:26,860
Não se preocupe comigo,
encontrarei o caminho de volta.

585
01:01:36,540 --> 01:01:38,020
A floresta é vasta.

586
01:01:38,100 --> 01:01:39,900
É fácil se perder.

587
01:01:39,980 --> 01:01:41,740
Eu gostaria de acompanhá-la.

588
01:01:41,820 --> 01:01:43,380
Eu me viro!

589
01:02:10,020 --> 01:02:11,700
O que está fazendo aqui?

590
01:03:14,620 --> 01:03:16,700
Você é amiga de Guy?

591
01:03:17,620 --> 01:03:18,780
Como?

592
01:03:18,860 --> 01:03:21,180
Claro, você deve ser.

593
01:03:21,500 --> 01:03:24,620
Suas roupas me dizem que
você é da cidade grande.

594
01:03:34,340 --> 01:03:37,300
Cuide bem dele quando o vir.

595
01:03:37,380 --> 01:03:38,540
Prometa-me.

596
01:03:40,260 --> 01:03:42,220
Guy fala comigo.

597
01:03:42,900 --> 01:03:44,420
Ninguém acredita em mim.

598
01:03:44,500 --> 01:03:45,820
Mas eu sei.

599
01:03:47,100 --> 01:03:50,980
À noite, onde quer que ele
esteja, ele pensa em mim.

600
01:03:51,460 --> 01:03:53,900
E as flores que eu trago a ele

601
01:03:53,980 --> 01:03:57,380
mudam de cor, de posição.

602
01:03:58,260 --> 01:04:00,740
É a nossa linguagem secreta.

603
01:04:08,540 --> 01:04:10,180
Eu temo por ele.

604
01:04:10,500 --> 01:04:13,820
Diga-me o que está acontecendo,
eu te imploro. Como vai o meu filho?

605
01:04:15,020 --> 01:04:17,100
- Acalme-se.
- Você deve saber.

606
01:04:17,180 --> 01:04:18,860
Você é amiga dele, certo?

607
01:04:18,940 --> 01:04:21,860
Ele é um bom garoto.

608
01:04:23,220 --> 01:04:26,060
Ele não teve sorte, é isso.

609
01:04:26,940 --> 01:04:29,020
Tão pouca sorte.

610
01:04:29,580 --> 01:04:31,180
Sinto muito.

611
01:04:45,500 --> 01:04:49,060
Você tem sorte.
Meu pai geralmente não me deixa dirigir.

612
01:04:51,420 --> 01:04:54,420
- Sua excursão foi bem?
- Sim.

613
01:04:54,540 --> 01:04:56,420
Chegou ao rio?

614
01:04:56,500 --> 01:05:01,220
Eu só vi um cemitério e uma senhora
estranha que fica lá.

615
01:05:01,300 --> 01:05:02,940
A mãe de Guy, sem dúvida.

616
01:05:03,020 --> 01:05:06,820
Sim, esse era o nome no túmulo.
Guy de-alguma-coisa.

617
01:05:06,900 --> 01:05:09,180
- Você o conhecia?
- Guy Favre.

618
01:05:09,260 --> 01:05:11,220
Somos todos conhecidos aqui.

619
01:05:12,020 --> 01:05:14,140
Pobre mulher, ela é louca.

620
01:05:15,300 --> 01:05:17,980
Pobre Guy. Uma história terrível.

621
01:05:18,660 --> 01:05:19,980
O que aconteceu?

622
01:05:20,500 --> 01:05:25,140
Guy e um de seus amigos, Hicham,
morreram em um incêndio há 15 anos.

623
01:05:25,580 --> 01:05:28,940
Eles estavam em um celeiro que
pegou fogo, ninguém sabe como.

624
01:05:29,580 --> 01:05:31,140
O estranho é que,

625
01:05:31,220 --> 01:05:33,260
o corpo de Guy nunca foi encontrado.

626
01:05:33,660 --> 01:05:35,260
Apenas o de Hicham.

627
01:05:36,620 --> 01:05:40,940
Alguns pensam que Guy matou Hicham,
ateou fogo ao celeiro e fugiu.

628
01:05:41,100 --> 01:05:42,820
Nenhuma evidência foi encontrada.

629
01:05:44,820 --> 01:05:49,820
O pai de Guy levou dois anos
para conseguir um enterro.

630
01:05:50,420 --> 01:05:53,020
Ele colocou apenas roupas no caixão.

631
01:05:54,260 --> 01:05:55,700
É muito triste.

632
01:05:57,180 --> 01:05:58,500
E ele morreu

633
01:05:58,900 --> 01:06:00,660
alguns dias depois.

634
01:06:01,700 --> 01:06:03,980
Foi quando a mãe de
Guy perdeu a cabeça.

635
01:06:05,380 --> 01:06:07,620
Todos os dias ela vai ao cemitério

636
01:06:07,700 --> 01:06:09,140
com flores frescas.

637
01:06:09,980 --> 01:06:12,380
Nunca encontraram
nenhum vestígio de Guy?

638
01:06:12,900 --> 01:06:14,300
Nada.

639
01:06:14,700 --> 01:06:15,980
É um mistério.

640
01:06:17,340 --> 01:06:20,060
Os mais velhos acreditam que
a floresta é assombrada,

641
01:06:20,660 --> 01:06:23,780
que Guy ainda está lá,
em algum lugar.

642
01:06:37,740 --> 01:06:39,260
Sra. Parèze?

643
01:06:40,140 --> 01:06:41,740
Anne. Me chame de Anne.

644
01:06:43,260 --> 01:06:45,180
Sobrou algo?

645
01:06:50,660 --> 01:06:52,420
Talvez apenas uma gota.

646
01:06:53,420 --> 01:06:54,820
Obrigada.

647
01:07:35,180 --> 01:07:36,660
Sr. Vannier?

648
01:07:39,260 --> 01:07:41,260
Preciso de uma garrafa de uísque.

649
01:07:41,420 --> 01:07:43,140
Pegarei para você.

650
01:07:43,900 --> 01:07:46,540
Prometa não dar mais nada a Cathy.

651
01:07:47,020 --> 01:07:48,700
Ela teve problemas com bebida.

652
01:07:50,060 --> 01:07:51,860
Ela até queria sair daqui.

653
01:07:53,500 --> 01:07:54,940
E me deixar morrer.

654
01:07:56,540 --> 01:07:58,220
Ela é tudo que me resta.

655
01:08:11,220 --> 01:08:12,820
<i>Querida Anne,</i>

656
01:08:13,420 --> 01:08:16,460
<i>Você parece estar interessada
na história de Guy Favre.</i>

657
01:08:16,540 --> 01:08:20,420
<i>Eu encontrei esses artigos para
você nos arquivos do meu pai.</i>

658
01:08:20,620 --> 01:08:24,020
<i>A acumulação serviu para algo, afinal.</i>

659
01:08:25,460 --> 01:08:29,060
<i>Não tenho certeza se a verei
antes de partir amanhã.</i>

660
01:08:29,340 --> 01:08:31,620
<i>Mas fiquei feliz em conhecê-la.</i>

661
01:08:32,340 --> 01:08:35,220
<i>Espero que estas flores
te lembrem de mim.</i>

662
01:08:36,540 --> 01:08:38,020
<i>Sua amiga,</i>

663
01:08:38,100 --> 01:08:39,500
<i>Cathy.</i>

664
01:08:42,420 --> 01:08:43,700
Olá, Archie?

665
01:08:44,780 --> 01:08:46,980
Tem um roteiro por aí?

666
01:08:49,300 --> 01:08:52,020
Sim, isso serve.
Agende algumas audições.

667
01:08:53,260 --> 01:08:56,020
Eu sei. Diga a todos que
este filme paga o triplo.

668
01:08:57,660 --> 01:08:59,020
Não, eu não estou louca.

669
01:08:59,100 --> 01:09:00,460
Vou explicar.

670
01:09:01,060 --> 01:09:02,740
É como uma intuição.

671
01:09:03,980 --> 01:09:06,180
Uma intuição dentro de um sonho.

672
01:09:21,580 --> 01:09:23,900
Feitiços Pornôs, cena 3,
plano 5, tomada 2!

673
01:09:24,940 --> 01:09:26,220
Ação.

674
01:09:33,260 --> 01:09:35,020
Desate-o, Brutus!

675
01:09:36,260 --> 01:09:38,340
Agora ele é espancado até a submissão.

676
01:09:38,580 --> 01:09:42,100
Podemos fodê-lo à vontade.

677
01:09:47,020 --> 01:09:50,180
Corta. Muito bom. Próxima sequência.

678
01:10:18,580 --> 01:10:19,740
Anne...

679
01:10:19,860 --> 01:10:22,900
Que o espírito de sodomia os envolvam,

680
01:10:22,980 --> 01:10:24,860
e os tragam à eternidade.

681
01:10:24,940 --> 01:10:26,420
Deixe que endureça!

682
01:10:26,500 --> 01:10:27,700
Duro e úmido!

683
01:10:27,780 --> 01:10:29,700
Para o resto das nossas vidas.

684
01:10:29,780 --> 01:10:32,340
Viva o hedonismo! Viva a luxúria!

685
01:10:32,420 --> 01:10:35,580
Para, para.
Estou mole, não consigo.

686
01:10:35,660 --> 01:10:38,620
Se ficar tímido agora,
nunca conseguiremos a cena.

687
01:10:38,700 --> 01:10:40,940
Pelo preço que estou lhe pagando!

688
01:10:41,780 --> 01:10:43,220
Boca de Ouro não está aqui?

689
01:10:43,300 --> 01:10:45,620
Não. Ele tem medo de sair de casa.

690
01:10:47,300 --> 01:10:49,140
Acho que tenho uma ideia.

691
01:10:49,620 --> 01:10:52,540
Archie, lembra o seu começo?

692
01:10:52,620 --> 01:10:54,500
Eu sei o que está pensando.

693
01:11:06,820 --> 01:11:09,580
Lua, sou eu.
Você pode me pegar no trabalho?

694
01:11:10,940 --> 01:11:12,420
Não faça perguntas.

695
01:11:13,500 --> 01:11:14,660
Apenas venha rápido.

696
01:11:16,620 --> 01:11:17,780
Alô?

697
01:11:28,300 --> 01:11:29,460
- Pronto?
- Sim.

698
01:11:29,540 --> 01:11:31,140
Vá em frente.

699
01:11:53,140 --> 01:11:56,340
Que o espírito da sodomia os possuam

700
01:11:56,420 --> 01:11:58,500
para que gozem eternamente!

701
01:11:58,580 --> 01:11:59,940
Viva a luxúria! Longa...

702
01:12:00,180 --> 01:12:01,340
Corta.

703
01:12:01,420 --> 01:12:02,700
Desculpe, minha culpa.

704
01:12:02,780 --> 01:12:04,820
Um pequeno problema de câmera.

705
01:12:09,860 --> 01:12:11,100
Tudo certo?

706
01:12:13,220 --> 01:12:14,380
Anne?

707
01:12:15,660 --> 01:12:16,820
Você está bem?

708
01:13:11,020 --> 01:13:12,260
Ele está morto!

709
01:13:12,700 --> 01:13:14,420
Temos que sair daqui!

710
01:13:15,740 --> 01:13:16,900
Guy Favre!

711
01:13:17,220 --> 01:13:18,780
Eu sei quem você é!

712
01:13:20,340 --> 01:13:21,500
Saia!

713
01:13:21,580 --> 01:13:23,100
Mostre-se!

714
01:13:23,980 --> 01:13:25,140
Anne!

715
01:13:28,500 --> 01:13:29,660
Anne!

716
01:13:47,820 --> 01:13:49,100
Chame uma ambulância!

717
01:13:49,180 --> 01:13:50,340
Rápido!

718
01:13:55,180 --> 01:13:57,420
Por que veio aqui? Por quê?

719
01:13:58,380 --> 01:14:00,300
Espere, eu te imploro.

720
01:14:00,860 --> 01:14:03,620
Meu amor,
nunca mais te machucarei.

721
01:14:03,700 --> 01:14:05,980
Prometo te proteger
por toda a minha vida.

722
01:14:07,820 --> 01:14:08,980
Lois...

723
01:14:10,700 --> 01:14:11,860
Lois!

724
01:14:43,380 --> 01:14:45,260
A CAÇADA CONTINUA

725
01:14:58,980 --> 01:15:01,820
O FAR WEST APRESENTA HOMOCIDA

726
01:15:01,900 --> 01:15:04,180
ANNE PARÈZE APRESENTA

727
01:15:04,260 --> 01:15:06,940
HOMO
CIDA

728
01:15:20,060 --> 01:15:22,340
CÂMERA

729
01:15:22,420 --> 01:15:25,100
EDIÇÃO

730
01:15:38,420 --> 01:15:39,740
HOMOCIDA

731
01:15:45,820 --> 01:15:46,980
Boa noite.

732
01:15:47,060 --> 01:15:48,660
Homocida.

733
01:15:49,140 --> 01:15:51,500
- Aqui. Aproveite.
- Obrigado.

734
01:15:54,420 --> 01:15:55,940
<i>Mãe de dia,</i>

735
01:15:56,020 --> 01:15:57,540
<i>assassina à noite.</i>

736
01:15:58,620 --> 01:16:00,460
<i>Uma doença em ascensão.</i>

737
01:16:04,500 --> 01:16:06,820
FIM

738
01:16:49,420 --> 01:16:51,820
Com licença, você é Anne Parèze?

739
01:16:53,740 --> 01:16:54,900
Sim.

740
01:16:55,100 --> 01:16:57,060
Obrigado, foi lindo.

741
01:16:57,660 --> 01:16:59,300
Eu vi todos os seus filmes.

742
01:16:59,380 --> 01:17:01,340
Esta é sua obra prima.

743
01:17:01,780 --> 01:17:03,860
Lois que fez tudo isso.

744
01:17:05,900 --> 01:17:07,060
Lois?

745
01:18:00,220 --> 01:18:03,220
Vejo uma certa semelhança.
Estou certo?

746
01:18:03,300 --> 01:18:04,780
Sim, sou eu.

747
01:18:05,340 --> 01:18:06,660
Você gosta?

748
01:18:06,740 --> 01:18:08,180
Sim, bastante.

749
01:18:12,900 --> 01:18:16,460
Então estou sentado ao
lado do famoso Fouad?

750
01:18:16,540 --> 01:18:19,620
Não. Mas você não é o
primeiro a nos confundir.

751
01:19:29,220 --> 01:19:30,420
Nans!

752
01:19:55,580 --> 01:19:57,180
NA PRÓXIMA SEMANA NO FAR WEST

753
01:20:00,260 --> 01:20:03,940
DE VOLTA PELO APELO POPULAR

754
01:20:04,060 --> 01:20:06,500
<i>Em 1977, a tecnologia</i>

755
01:20:06,580 --> 01:20:09,220
<i>está na vanguarda do
progresso, inaugurando...</i>

756
01:20:09,300 --> 01:20:11,620
- Ah, um velho mofado!
- Cale-se.

757
01:20:11,700 --> 01:20:13,300
<i>Temendo os perigos</i>

758
01:20:13,380 --> 01:20:16,060
<i>da modernidade, alguns
jovens retornam à natureza,</i>

759
01:20:16,140 --> 01:20:18,260
<i>preferindo viver longe do brio e...</i>

760
01:20:26,540 --> 01:20:28,020
São 3 francos.

761
01:20:41,300 --> 01:20:42,900
Para iluminar.

762
01:21:10,700 --> 01:21:13,980
<i>Esperma e Água Fresca,
um filme selvagem e bestial,</i>

763
01:21:14,460 --> 01:21:17,700
<i>onde o sexo entre homens
não conhece limites.</i>

764
01:22:14,140 --> 01:22:15,540
Papai!

765
01:23:00,500 --> 01:23:03,620
<i>Estrelado por Karl,
como o jovem agricultor.</i>

766
01:23:05,300 --> 01:23:08,580
<i>Thierry, como o fazendeiro.</i>

767
01:23:09,780 --> 01:23:12,700
<i>O escoteiro é interpretado por Martin.</i>

768
01:23:14,660 --> 01:23:17,980
<i>No papel do lenhador,
José El Hombre.</i>

769
01:23:21,020 --> 01:23:23,220
<i>E apresentando</i>

770
01:23:23,300 --> 01:23:25,820
<i>Fouad, como o pastor berbere.</i>

771
01:23:38,100 --> 01:23:39,340
Hicham...

772
01:23:53,500 --> 01:23:55,180
<i>Esperma e Água Fresca...</i>

773
01:23:55,260 --> 01:23:58,380
<i>o filme que sacia todas as sedes!</i>

774
01:23:58,460 --> 01:23:59,940
Hicham...

775
01:24:07,300 --> 01:24:08,620
Hicham!

776
01:24:27,900 --> 01:24:29,380
Desculpe, você se enganou.

777
01:24:40,140 --> 01:24:41,300
Não!

778
01:24:41,380 --> 01:24:42,500
Pare-o!

779
01:24:42,580 --> 01:24:43,980
Ele é o assassino!

780
01:25:13,220 --> 01:25:15,420
Sair matando bichas?

781
01:26:53,260 --> 01:26:54,420
<i>Seu nome é Guy.</i>

782
01:26:55,300 --> 01:26:56,740
<i>Guy Favre.</i>

783
01:26:57,460 --> 01:27:00,860
<i>Sua vida não é mais do que uma
sucessão de desejos distantes</i>

784
01:27:01,980 --> 01:27:04,420
<i>até que ele conhece Hicham.</i>

785
01:27:05,500 --> 01:27:07,620
<i>Seu romance é um segredo,</i>

786
01:27:07,820 --> 01:27:10,100
<i>um amor de doçura infinita.</i>

787
01:27:11,460 --> 01:27:13,620
<i>Nos braços de Hicham,</i>

788
01:27:13,700 --> 01:27:17,660
<i>Guy chora com o quão sortudos
eles são por se encontrarem.</i>

789
01:27:19,380 --> 01:27:20,860
<i>Mas um dia,</i>

790
01:27:21,020 --> 01:27:23,940
<i>seu pai pega os dois adolescentes.</i>

791
01:27:24,620 --> 01:27:26,620
<i>O ódio explode.</i>

792
01:27:27,140 --> 01:27:28,620
<i>A faca</i>

793
01:27:28,780 --> 01:27:30,380
<i>e o sangue.</i>

794
01:27:31,220 --> 01:27:34,060
<i>Até que o fogo apague seu crime.</i>

795
01:27:36,660 --> 01:27:38,460
<i>Tudo é destruído.</i>

796
01:27:39,220 --> 01:27:40,900
<i>Tudo está morto.</i>

797
01:27:42,380 --> 01:27:44,540
<i>Mas Guy milagrosamente sobrevive.</i>

798
01:27:46,060 --> 01:27:48,620
<i>Ele cai em um sono profundo.</i>

799
01:27:49,100 --> 01:27:51,860
<i>Do tipo que nunca se acorda.</i>

800
01:27:52,460 --> 01:27:53,740
<i>Lá,</i>

801
01:27:53,940 --> 01:27:58,100
<i>aves com poderes
extraordinários cuidam dele.</i>

802
01:27:58,540 --> 01:28:01,300
<i>Envolvem-no nos
recessos da floresta.</i>

803
01:28:03,100 --> 01:28:05,340
<i>Nos sonhos conturbados de Guy,</i>

804
01:28:05,660 --> 01:28:07,820
<i>os pássaros falam com ele.</i>

805
01:28:07,900 --> 01:28:11,340
<i>Pacientemente mostram-lhe
o caminho de volta.</i>

806
01:28:12,580 --> 01:28:14,420
<i>Guy abre os olhos.</i>

807
01:28:15,060 --> 01:28:17,900
<i>Ele esqueceu tudo
sobre sua vida passada.</i>

808
01:28:18,220 --> 01:28:20,140
<i>Esqueceu tudo sobre Hicham</i>

809
01:28:20,220 --> 01:28:21,900
<i>e o fogo.</i>

810
01:28:22,900 --> 01:28:24,660
<i>Ele fica com os pássaros.</i>

811
01:28:24,740 --> 01:28:26,380
<i>Aprende sua música,</i>

812
01:28:26,500 --> 01:28:28,140
<i>a linguagem deles.</i>

813
01:28:29,380 --> 01:28:30,700
<i>Mas à noite,</i>

814
01:28:31,540 --> 01:28:34,020
<i>Hicham o visita em seus sonhos</i>

815
01:28:34,100 --> 01:28:35,620
<i>abraça-o</i>

816
01:28:35,700 --> 01:28:37,380
<i>assombra-o.</i>

817
01:28:40,100 --> 01:28:43,220
<i>Guy é dominado por
visões de prazer</i>

818
01:28:43,300 --> 01:28:45,060
<i>e dor.</i>

819
01:28:46,540 --> 01:28:49,180
<i>Ele troca a floresta pela cidade.</i>

820
01:28:49,620 --> 01:28:51,060
<i>Certa noite,</i>

821
01:28:51,300 --> 01:28:53,380
<i>ele entra em um cinema.</i>

822
01:28:54,060 --> 01:28:56,580
<i>As luzes já estão apagadas.</i>

823
01:28:57,540 --> 01:28:59,140
<i>Na tela...</i>

824
01:29:11,820 --> 01:29:17,580
Legendas e tradução PT-BR: gooz
<i>makingoff.org</i>