1
00:03:38,658 --> 00:03:40,201
Bom dia.

2
00:03:42,783 --> 00:03:47,998
A PROFESSORA

3
00:03:49,950 --> 00:03:51,455
Sentem-se.

4
00:03:55,575 --> 00:03:58,834
Bem-vindos de volta à escola
após as férias.

5
00:03:58,835 --> 00:04:02,328
Eu sou Mária Drazdechová,
sua nova professora.

6
00:04:02,329 --> 00:04:07,748
Juntos, vamos estudar russo,
eslovaco e história.

7
00:04:07,749 --> 00:04:11,624
Espero que vocês estejam
tão ansiosos quanto eu.

8
00:04:11,625 --> 00:04:14,597
Mas primeiro quero conhecê-los,

9
00:04:14,598 --> 00:04:17,454
por isso vou ler seus nomes,

10
00:04:17,455 --> 00:04:22,126
cada um de vocês vai se levantar
para que eu possa vê-lo,

11
00:04:22,127 --> 00:04:25,951
e dizer em voz alta
o que seus pais fazem.

12
00:04:26,367 --> 00:04:28,666
Certo? Muito bem.

13
00:04:28,667 --> 00:04:30,709
Ambrožová, Katarina.

14
00:04:32,200 --> 00:04:35,791
Então, Katka,
o que seus pais fazem?

15
00:04:35,792 --> 00:04:39,494
Minha mãe trabalha na loja
e meu pai é carpinteiro.

16
00:04:39,495 --> 00:04:42,223
Então ele poderia consertar
alguma coisa para nós.

17
00:04:42,224 --> 00:04:44,831
Ele é mais um fabricante
de modelos.

18
00:04:44,832 --> 00:04:48,011
Vamos pedir a ele assim mesmo.
Certo? Ótimo, sente-se.

19
00:04:48,825 --> 00:04:50,709
Bártová, Helenka.

20
00:04:53,833 --> 00:04:57,044
Meu pai trabalha com construção,
e minha mãe era cabeleireira,

21
00:04:57,045 --> 00:04:59,753
mas agora ela fica em casa
com a minha irmãzinha.

22
00:05:00,117 --> 00:05:03,246
- Ela trabalha em casa agora?
- Só para clientes antigos.

23
00:05:03,247 --> 00:05:04,835
Ótimo.

24
00:05:05,200 --> 00:05:06,871
Bina, Milos.

25
00:05:09,617 --> 00:05:11,011
Meu pai dirige um táxi

26
00:05:11,012 --> 00:05:13,507
e minha mãe trabalha
na cooperativa habitacional.

27
00:05:13,508 --> 00:05:16,426
Meu pai disse que se você
precisar de uma carona,

28
00:05:16,427 --> 00:05:17,746
não tem problema.

29
00:05:17,747 --> 00:05:19,870
Agradeça ao seu pai por mim.

30
00:05:19,871 --> 00:05:21,622
Binder, Philip.

31
00:05:23,658 --> 00:05:25,198
Ele faltou.

32
00:05:27,908 --> 00:05:29,793
Hancová, Janka.

33
00:05:32,742 --> 00:05:35,704
Meus pais são designers
em Praga.

34
00:05:36,325 --> 00:05:38,517
Seu avô não é
administrador escolar?

35
00:05:38,518 --> 00:05:40,710
Não, ele está aposentado.

36
00:05:41,575 --> 00:05:43,080
Hampl, Josef.

37
00:05:46,200 --> 00:05:48,569
Meu pai é pedreiro
e minha mãe é cozinheira.

38
00:05:48,570 --> 00:05:49,945
Pode repetir?

39
00:05:49,946 --> 00:05:52,624
Meu pai é pedreiro
e minha mãe é cozinheira.

40
00:05:53,825 --> 00:05:55,663
Kucerova, Danka.

41
00:06:00,742 --> 00:06:04,324
Minha mãe é laboratorista
e treinadora de ginástica.

42
00:06:04,325 --> 00:06:07,536
- E seu pai?
- Ele trabalha no aeroporto.

43
00:06:07,537 --> 00:06:10,953
- Ele é piloto?
- Não, é contador.

44
00:06:13,200 --> 00:06:15,369
Malinovski, Anton.

45
00:06:16,075 --> 00:06:17,794
Meu pai é juiz.

46
00:06:18,117 --> 00:06:20,451
- Onde?
- No tribunal distrital.

47
00:06:21,408 --> 00:06:23,079
Šimeková, Zuzana.

48
00:06:23,492 --> 00:06:27,574
Minha mãe é garçonete e meu pai
trabalha no Bar Cristal.

49
00:06:27,575 --> 00:06:29,210
Nemec, Juraj.

50
00:06:29,575 --> 00:06:32,918
Meu pai é médico-chefe
e minha mãe é enfermeira.

51
00:06:33,658 --> 00:06:36,621
Médico.
Reháková, Alenka.

52
00:06:37,200 --> 00:06:39,417
Meu pai é inválido.

53
00:06:39,825 --> 00:06:42,124
Vojácek, Miroslav?

54
00:06:42,125 --> 00:06:44,741
- Minha mãe é verdureira.
- Onde?

55
00:06:44,742 --> 00:06:48,202
- No mercado central.
- Certo.

56
00:06:48,908 --> 00:06:51,243
- Ela tem uma banca lá?
- Tem.

57
00:06:51,244 --> 00:06:53,666
Muito bom.
Zimka, Andrew.

58
00:06:54,992 --> 00:06:58,334
Minha mãe trabalha no jardim
de infância e meu pai morreu.

59
00:07:02,783 --> 00:07:05,664
- Bom dia.
- Bom dia.

60
00:07:05,665 --> 00:07:07,869
Desculpe eu estar atrasado,
camarada.

61
00:07:11,950 --> 00:07:14,665
- Qual é o seu nome?
- Filip Binder.

62
00:07:15,450 --> 00:07:20,499
- E por que está atrasado?
- O trem atrasou.

63
00:07:21,658 --> 00:07:25,665
Agora levante-se
e diga o que seus pais fazem.

64
00:07:26,450 --> 00:07:29,015
Minha mãe é cobradora de ônibus

65
00:07:29,016 --> 00:07:31,582
e meu pai é mecânico.

66
00:07:31,583 --> 00:07:33,703
Conserta os ônibus na garagem.

67
00:07:33,704 --> 00:07:35,455
Diga a ela.

68
00:07:35,456 --> 00:07:39,032
Meu pai é um ex-campeão
de luta livre.

69
00:07:39,033 --> 00:07:40,434
Se ele quisesse,

70
00:07:40,435 --> 00:07:45,244
poderia vencer todos vocês
com as mãos amarradas.

71
00:07:49,492 --> 00:07:53,331
Boa noite, estou contente
em ver todos vocês aqui,

72
00:07:53,332 --> 00:07:56,626
nesta reunião de pais especial.

73
00:07:56,627 --> 00:08:00,665
A camarada Chvalovská
vai fazer a ata.

74
00:08:01,533 --> 00:08:04,117
Vocês provavelmente sabem
por que estamos aqui.

75
00:08:04,118 --> 00:08:08,958
O que aconteceu é sério
e precisamos nos posicionar.

76
00:08:08,959 --> 00:08:13,128
Posso prometer que se não
chegarmos a uma conclusão,

77
00:08:13,129 --> 00:08:16,252
tudo permanecerá entre nós.

78
00:08:16,253 --> 00:08:18,251
Eu não tenho idéia
do que se trata.

79
00:08:18,783 --> 00:08:21,058
Com licença, eu queria perguntar

80
00:08:21,059 --> 00:08:23,334
por que a camarada professora
não está aqui?

81
00:08:23,335 --> 00:08:26,911
- Isso devia ser óbvio.
- O que você quer dizer?

82
00:08:26,912 --> 00:08:30,542
Que a pessoa sobre a qual
vamos discutir não está aqui.

83
00:08:30,543 --> 00:08:32,910
Sim, e isso não está certo.

84
00:08:32,911 --> 00:08:36,956
Primeiro eu gostaria de saber
o que realmente aconteceu.

85
00:08:36,957 --> 00:08:40,727
Convidamos
a camarada Drazdechová,

86
00:08:40,728 --> 00:08:42,498
mas ela se desculpou.

87
00:08:42,499 --> 00:08:43,949
Tenho certeza que sim.

88
00:08:43,950 --> 00:08:47,659
Claro que a informaremos
sobre a reunião de hoje

89
00:08:47,660 --> 00:08:51,078
e ela vai conhecer
os resultados em detalhes.

90
00:09:12,783 --> 00:09:15,273
Sinto muito,
mas eu não gosto disso.

91
00:09:15,274 --> 00:09:18,165
Não devemos esperar por ela?

92
00:09:18,166 --> 00:09:23,000
- Não pode ser de propósito?
- Em princípio, isso é errado.

93
00:09:23,001 --> 00:09:25,193
Em princípio? Essa é boa.

94
00:09:25,194 --> 00:09:27,786
O que está acontecendo é certo?

95
00:09:27,787 --> 00:09:32,246
Sra. Kucerova, foi você
que provocou esta reunião.

96
00:09:32,247 --> 00:09:35,827
É sobre sua filha.
Nós todos sabemos disso.

97
00:09:35,828 --> 00:09:39,873
- Eu não sei de nada.
- Esperem, esperem, por favor.

98
00:09:40,408 --> 00:09:43,554
Depois de muita deliberação,

99
00:09:43,555 --> 00:09:46,702
decidi convocar esta reunião.

100
00:09:48,575 --> 00:09:50,782
O que você acha?

101
00:09:50,783 --> 00:09:52,991
É uma chance
de nos livrarmos dela.

102
00:09:52,992 --> 00:09:55,160
É horrível o que aconteceu.

103
00:09:57,200 --> 00:10:02,996
Eu sei. Mas ela é a presidente
do Partido Comunista na escola.

104
00:10:02,997 --> 00:10:05,165
Se pelo menos
alguns pais se juntassem,

105
00:10:05,166 --> 00:10:07,335
eles teriam
que fazer alguma coisa.

106
00:10:08,867 --> 00:10:11,000
Deus do céu!

107
00:11:03,242 --> 00:11:07,828
Vi seus pedidos para transferir
as crianças para outra escola.

108
00:11:07,829 --> 00:11:11,410
- Mas ainda não dei seguimento.
- Por quê?

109
00:11:11,411 --> 00:11:14,295
Bem, vocês moram
na nossa área de influência.

110
00:11:14,658 --> 00:11:16,661
A escola mais próxima,

111
00:11:16,662 --> 00:11:18,665
que poderia acolhê-los,
está cheia.

112
00:11:18,666 --> 00:11:23,535
Mas o mais importante
é que as razões que vocês alegam

113
00:11:23,536 --> 00:11:28,375
não são o verdadeiro problema.
Nós todos sabemos disso.

114
00:11:29,158 --> 00:11:34,503
Apresentem as verdadeiras razões
para o pedido de transferência.

115
00:11:34,504 --> 00:11:38,753
- E façam uma queixa oficial.
- Que tipo de queixa?

116
00:11:38,754 --> 00:11:43,080
Aqui está um modelo
de como ela deve ser.

117
00:11:44,075 --> 00:11:46,753
- Quem vai cuidar disso?
- Mande para mim.

118
00:11:47,158 --> 00:11:51,247
Quando eu tiver algo específico,
poderei dar seguimento.

119
00:11:51,248 --> 00:11:53,957
Mas eu preciso
de algo para começar.

120
00:11:53,958 --> 00:11:57,784
Desculpe, há quanto tempo
você sabe sobre isso?

121
00:11:57,785 --> 00:12:01,499
Você tem estado esperando
que algo aconteça?

122
00:12:01,500 --> 00:12:06,452
Olha, a minha posição é difícil.
Eu sou a diretora,

123
00:12:06,453 --> 00:12:10,628
mas a camarada Drazdechová
é a presidente do partido.

124
00:12:10,629 --> 00:12:15,044
O falecido marido era um oficial
e a irmã vive em Moscou.

125
00:12:15,533 --> 00:12:21,246
Se for para fazer alguma coisa,
preciso ter informações sólidas.

126
00:12:23,033 --> 00:12:27,371
É provável que eu vá embora
antes de conseguir alguma coisa.

127
00:12:28,367 --> 00:12:33,996
Mas as coisas foram tão longe
que eu decidi assumir o risco.

128
00:12:33,997 --> 00:12:38,377
Temo que minha assinatura
possa complicar tudo.

129
00:12:38,378 --> 00:12:42,201
Sim, Sr. Littmann.
Por favor, não assine ainda.

130
00:12:42,202 --> 00:12:46,248
Você só se juntará

131
00:12:46,249 --> 00:12:50,296
quando tivermos
testemunhas críveis.

132
00:12:50,297 --> 00:12:52,494
Se encontrarmos alguma.

133
00:12:53,325 --> 00:12:55,641
Parece que a maioria
gosta disso assim.

134
00:12:55,642 --> 00:12:57,959
Talvez não todos.

135
00:12:57,960 --> 00:13:00,585
Eu não quero mais estresse
para Danka.

136
00:13:00,586 --> 00:13:02,211
Quero levá-la
para outra escola.

137
00:13:02,533 --> 00:13:06,282
Você pode fazer isso.
Ninguém o está impedindo.

138
00:13:06,283 --> 00:13:09,449
Mas queremos
que isso termine, não é?

139
00:13:09,450 --> 00:13:13,077
Nada vai mudar. Eles vão varrer
para debaixo do tapete.

140
00:13:13,078 --> 00:13:17,454
Somos apenas nós e você.
O que você quer fazer depois?

141
00:13:44,575 --> 00:13:48,960
Se isto não fosse tão sério,
eu procuraria outras opções.

142
00:13:48,961 --> 00:13:52,701
Alguém poderia, finalmente,
dizer o que está acontecendo?

143
00:13:52,702 --> 00:13:57,411
Nós não sabemos de nada
que ela tenha feito de errado.

144
00:13:57,412 --> 00:13:59,644
Sempre estivemos
satisfeitos com ela.

145
00:13:59,645 --> 00:14:01,877
Isso é surpreendente.

146
00:14:02,742 --> 00:14:04,809
O que você quer dizer?

147
00:14:04,810 --> 00:14:06,878
Posso perguntar, Sra. Bártová,

148
00:14:06,879 --> 00:14:09,208
quais são as notas da sua filha?

149
00:14:10,783 --> 00:14:15,370
As que ela merece, é claro.
Não tenho dúvidas sobre isso.

150
00:14:15,371 --> 00:14:17,542
Isso é exatamente
o que eu duvido.

151
00:14:18,908 --> 00:14:23,824
- A criança é um amor.
- Sim. Ela é muito boazinha.

152
00:14:23,825 --> 00:14:25,349
E faminta.

153
00:14:25,350 --> 00:14:29,075
Não coloque isso na boca!
Isso não é para comer!

154
00:14:29,076 --> 00:14:32,334
O que você tem aí?

155
00:14:33,783 --> 00:14:37,790
- Acho que terminamos.
- Sei.

156
00:14:38,617 --> 00:14:44,246
Nossa, você me tornou
uma nova pessoa, Sra... Bártová?

157
00:14:44,247 --> 00:14:48,532
Oh, isso é fantástico.
Fantástico. Quanto é?

158
00:14:48,533 --> 00:14:52,042
- Nada, nada.
- Isso não é certo.

159
00:14:52,043 --> 00:14:54,662
Não, sério. Não, por favor.

160
00:14:54,663 --> 00:14:57,283
Só estou fazendo isso
para não esquecer como é.

161
00:14:58,325 --> 00:15:01,866
- Vinte coroas.
- Não, não, guarde isso.

162
00:15:01,867 --> 00:15:03,834
Muito bem. Mas fico devendo.

163
00:15:03,835 --> 00:15:07,161
- Helka, coloque-a na cama.
- Está bem.

164
00:15:08,617 --> 00:15:10,205
Que menina encantadora.

165
00:15:12,450 --> 00:15:13,993
Muito bem.

166
00:15:15,492 --> 00:15:18,095
Helka deve fazer o exercício.

167
00:15:18,096 --> 00:15:20,699
Lição 5, exercício 3,
substantivos e verbos.

168
00:15:20,700 --> 00:15:22,141
Obrigada.

169
00:15:22,932 --> 00:15:26,164
Você sabe, desde que
meu marido morreu,

170
00:15:26,165 --> 00:15:30,870
tem sido difícil
para uma mulher solitária.

171
00:15:30,871 --> 00:15:33,766
Então eu confio
em pessoas boas, como você.

172
00:15:33,767 --> 00:15:35,663
Você tem mãos de ouro.

173
00:15:37,200 --> 00:15:40,579
A pessoa mais próxima é
minha irmã que está em Moscou.

174
00:15:40,580 --> 00:15:42,960
A mil quilômetros!

175
00:15:42,961 --> 00:15:46,519
Não posso nem enviar-lhe nada.

176
00:15:46,520 --> 00:15:50,079
Era mais fácil
quando meu marido estava vivo.

177
00:15:51,067 --> 00:15:52,438
Nem remédio.

178
00:15:52,439 --> 00:15:56,074
Quando o filho dela está doente,
não posso mandar nem remédio.

179
00:15:56,075 --> 00:16:01,704
Espere um pouco, o pai da Danka
não trabalha no aeroporto?

180
00:16:02,533 --> 00:16:06,639
Talvez ele conheça um piloto,

181
00:16:06,640 --> 00:16:10,747
e talvez esse piloto
possa levar uma encomenda.

182
00:16:11,783 --> 00:16:15,244
O Sr. Kucera?
Você acha que ele faria isso?

183
00:16:16,158 --> 00:16:18,889
Não me diga
que isso não é familiar.

184
00:16:18,890 --> 00:16:21,622
O telefone toca à noite...

185
00:16:27,700 --> 00:16:30,699
Sr. Ambrož,
o abajur ainda não está certo.

186
00:16:30,700 --> 00:16:34,706
Eu não sei o que você fez.
Poderia arrumar novamente?

187
00:16:35,325 --> 00:16:37,873
Não, isso não me é familiar.

188
00:16:39,533 --> 00:16:43,892
Sr. Rehák, traga um pouco
de patê para mim,

189
00:16:43,893 --> 00:16:46,158
talvez algumas costeletas...

190
00:16:46,159 --> 00:16:50,331
Leite seria bom, também.
E tutano.

191
00:16:50,332 --> 00:16:54,159
Mas não durma demais!
Tchau, boa noite.

192
00:16:57,742 --> 00:16:59,281
Cuidado com os dedos do pé.

193
00:17:38,992 --> 00:17:41,954
- Oi, pai.
- Oi.

194
00:17:48,700 --> 00:17:50,243
Venha aqui.

195
00:17:55,158 --> 00:17:57,836
- Como foi na escola?
- Nada.

196
00:17:58,992 --> 00:18:04,290
Ela escolheu você?
Você levantou a mão?

197
00:18:04,291 --> 00:18:06,742
O que eu te disse?

198
00:18:06,743 --> 00:18:09,795
Mais uma nota baixa
e você sai da ginástica.

199
00:18:09,796 --> 00:18:12,835
Eu não me importo
com o que sua mãe diz.

200
00:18:13,742 --> 00:18:16,918
Se você quiser, posso ajudá-la
com a lição de casa.

201
00:18:18,158 --> 00:18:20,516
A professora
quer uma coisa de você.

202
00:18:20,517 --> 00:18:22,875
Ela precisa de um favor.

203
00:18:25,950 --> 00:18:28,498
Ela quer contrabandear bolo
para a irmã em Moscou.

204
00:18:29,992 --> 00:18:31,534
O quê?

205
00:18:34,367 --> 00:18:36,296
Já soube
o que a professora quer?

206
00:18:36,297 --> 00:18:37,626
Sim.

207
00:18:39,908 --> 00:18:43,369
O que essa porca comunista
está pensando?

208
00:18:44,950 --> 00:18:48,293
Ela quer enviar um bolo
de avião para Moscou.

209
00:18:52,283 --> 00:18:54,867
Não vou ser demitido
por causa dela.

210
00:18:58,200 --> 00:19:00,741
Você não pode
tentar pedir para alguém?

211
00:19:00,742 --> 00:19:03,284
Um piloto
ou um comissário de bordo?

212
00:19:04,075 --> 00:19:07,666
Não, não posso.
Para começar...

213
00:19:07,667 --> 00:19:12,916
Sou um contador.
Não trabalho com tripulações.

214
00:19:12,917 --> 00:19:15,850
E o envio de alimentos
para a URSS é proibido.

215
00:19:15,851 --> 00:19:17,785
Isso foi o começo.

216
00:19:18,242 --> 00:19:21,417
E o próximo no quadro negro...

217
00:19:21,418 --> 00:19:22,793
Venha, Danka.

218
00:19:22,794 --> 00:19:26,582
Vamos dar-lhe uma chance
de melhorar essas notas baixas.

219
00:19:28,908 --> 00:19:30,366
Então...

220
00:19:30,367 --> 00:19:35,324
Qual era a lição de casa?
Ler o texto "Nossa Família",

221
00:19:35,325 --> 00:19:37,370
aprender o vocabulário

222
00:19:37,371 --> 00:19:41,417
e preparar uma dissertação
sobre sua família. Continue.

223
00:19:41,418 --> 00:19:43,659
Minha família é grande.

224
00:19:43,660 --> 00:19:47,702
Mamãe, papai,
meu irmão, minha irmã e eu.

225
00:19:47,703 --> 00:19:51,582
Espere um pouco.
Você não tem um irmão.

226
00:19:53,117 --> 00:19:54,659
Continue.

227
00:19:55,117 --> 00:19:59,786
- Meu pai é tratorista.
- Não, ele não é tratorista.

228
00:20:00,208 --> 00:20:02,577
Ele trabalha no aeroporto.

229
00:20:06,283 --> 00:20:10,953
- O que sua mãe faz?
- Minha mãe é leiteira.

230
00:20:10,954 --> 00:20:15,335
O que você está dizendo?
Ela trabalha em um laboratório.

231
00:20:15,658 --> 00:20:21,122
Você não fez sua lição de casa.
Muito ruim. Muito ruim mesmo.

232
00:20:25,033 --> 00:20:27,669
Mas estudei isso ontem
com meu pai.

233
00:20:27,670 --> 00:20:29,007
Muito ruim.

234
00:20:29,008 --> 00:20:31,954
Você nos disse para ler
o que está no livro.

235
00:20:31,955 --> 00:20:36,211
Esta é a terceira falha grave.
Isso não é bom para você.

236
00:20:37,242 --> 00:20:40,418
Eu gostaria de ter uma conversa
com a sua mãe.

237
00:20:40,419 --> 00:20:43,356
Talvez os treinamentos
sejam uma distração,

238
00:20:43,357 --> 00:20:46,294
prejudicando seu desempenho
escolar. Sente-se.

239
00:20:50,367 --> 00:20:52,286
Está sugerindo
que foi uma vingança?

240
00:20:53,700 --> 00:20:56,303
As notas da nossa
filha eram fracas

241
00:20:56,304 --> 00:20:58,908
só porque eu me recusava
a arriscar o meu trabalho.

242
00:20:59,617 --> 00:21:01,848
Será que somos os únicos?

243
00:21:01,849 --> 00:21:05,080
Ela tem notas ruins. E daí?

244
00:21:05,492 --> 00:21:09,491
Nosso menino também tem.
Nós o punimos...

245
00:21:09,492 --> 00:21:11,826
E ele estuda mais
para se recuperar.

246
00:21:12,742 --> 00:21:15,116
- Grande?
- Bolshoj.

247
00:21:15,117 --> 00:21:17,491
- Para estudar?
- Zanimatsja.

248
00:21:17,492 --> 00:21:20,095
- Para trabalhar?
- Rabotat.

249
00:21:20,096 --> 00:21:25,400
- Tempo livre?
- Svobodnoe... vermja.

250
00:21:25,401 --> 00:21:26,951
Vremya.

251
00:21:26,952 --> 00:21:29,949
Tem uma mancha nesta camisa.
Não tenho nada para vestir.

252
00:21:29,950 --> 00:21:33,624
- Não tem água.
- O que eu devo vestir?

253
00:21:33,625 --> 00:21:37,168
Pergunte a empresa de água.
O que posso fazer é escová-la.

254
00:21:38,867 --> 00:21:41,076
Outra nota baixa?

255
00:21:41,077 --> 00:21:43,287
Mas nós estudamos isso ontem
e você sabia.

256
00:21:51,242 --> 00:21:52,794
Aí está.

257
00:21:53,533 --> 00:21:57,291
Eu não serei chantageado.
Não vou puxar o saco de ninguém!

258
00:21:58,867 --> 00:22:01,960
Os que se preocupam com
as notas dos filhos fazem isso

259
00:22:01,961 --> 00:22:04,581
ou querem colocá-los
em uma outra escola.

260
00:22:05,075 --> 00:22:08,500
Certo, vou falar
com a camarada professora.

261
00:22:08,501 --> 00:22:10,584
Você não deve falar com ninguém.

262
00:22:14,908 --> 00:22:16,574
- O que é isso?
- O que você acha?

263
00:22:16,575 --> 00:22:20,000
Você nunca assou isso,
não são saudáveis.

264
00:22:20,001 --> 00:22:22,790
Ela os trouxe.

265
00:22:22,791 --> 00:22:25,580
Eu disse claramente
que não vou fazer isso.

266
00:23:09,282 --> 00:23:11,782
PARTIDAS

267
00:23:53,783 --> 00:23:58,868
- Levo estes também?
- Sim, por que sempre pergunta?

268
00:24:02,825 --> 00:24:05,200
Sr. Kucera,
está aqui para me ver?

269
00:24:05,201 --> 00:24:07,577
Entre, entre.
Bem-vindo.

270
00:24:08,408 --> 00:24:10,660
- Boa tarde.
- O que foi?

271
00:24:10,661 --> 00:24:14,244
Posso ir? Meu pai vai me matar
se eu me atrasar para o treino.

272
00:24:14,245 --> 00:24:16,660
Devia ter pensado nisso antes.

273
00:24:16,661 --> 00:24:19,077
Vai ficar
até que tenha terminado.

274
00:24:21,450 --> 00:24:24,557
- Gostaria de um café?
- Não, obrigado.

275
00:24:24,558 --> 00:24:26,665
Se estiver ocupada...

276
00:24:26,666 --> 00:24:29,166
Oh, não ligue para o Filip.
Não tem problema.

277
00:24:30,492 --> 00:24:36,252
- Não quer nada mesmo?
- Não sei se posso falar aqui...

278
00:24:39,075 --> 00:24:44,041
Binder, pode ir!
Mas termine isso amanhã!

279
00:24:44,700 --> 00:24:47,580
E não corram nos corredores!

280
00:24:48,075 --> 00:24:51,002
Meninos. Sempre lutando.

281
00:24:51,950 --> 00:24:54,515
Bem, é isso.

282
00:24:54,516 --> 00:24:57,082
Que tal um copo
de algo mais forte?

283
00:24:57,742 --> 00:25:01,084
- Feito em casa.
- Não, muito obrigado.

284
00:25:01,950 --> 00:25:07,082
Lamento, camarada professora,
mas tenho que decepcioná-la.

285
00:25:08,908 --> 00:25:10,451
Bem...

286
00:25:10,867 --> 00:25:12,419
O que aconteceu?

287
00:25:14,158 --> 00:25:18,247
É sobre o bolo
para sua irmã em Moscou.

288
00:25:18,248 --> 00:25:23,084
Oh, que coisa triste.
É um problema, não é?

289
00:25:23,085 --> 00:25:26,578
É um problema enorme.
Não há como resolver.

290
00:25:26,579 --> 00:25:30,658
Você sabe, sou um contador,
eu conto passagens de avião.

291
00:25:30,659 --> 00:25:34,457
Não estou em contato
com as tripulações...

292
00:25:34,458 --> 00:25:36,689
e é estritamente proibido

293
00:25:36,690 --> 00:25:40,122
dar-lhes algo
para enviar ao exterior.

294
00:25:41,575 --> 00:25:43,909
Eu não sabia
que era tão difícil.

295
00:25:45,575 --> 00:25:49,332
- Eu peço desculpas.
- Não, não precisa se desculpar.

296
00:25:49,333 --> 00:25:51,151
Está tudo bem.

297
00:25:51,152 --> 00:25:55,370
Talvez se fosse outra coisa,
mas isso não pode ser feito.

298
00:25:55,371 --> 00:25:58,074
É que sua esposa me disse...

299
00:25:58,075 --> 00:26:03,199
Ela não sabe como funciona.
Nós não somos o Pony Express.

300
00:26:03,200 --> 00:26:05,037
Ela tinha boas intenções.

301
00:26:07,408 --> 00:26:09,874
Fico feliz que você entende.

302
00:26:10,492 --> 00:26:13,870
Que confusão eu fiz.
Eu sinto muito.

303
00:26:14,992 --> 00:26:17,367
Por favor, esqueça.

304
00:26:17,368 --> 00:26:19,744
Tem certeza que não
gostaria de uma bebida?

305
00:26:20,200 --> 00:26:24,076
- Vamos, sente-se.
- Talvez uma gota.

306
00:26:31,367 --> 00:26:35,290
Só um pouco.
Vou dirigir depois do almoço.

307
00:26:37,283 --> 00:26:41,041
Eu não sei dirigir.
Desde que meu marido morreu...

308
00:26:41,042 --> 00:26:44,550
Tenho uma casa de campo
com jardim

309
00:26:44,551 --> 00:26:46,159
e tenho que ir lá de trem.

310
00:26:46,160 --> 00:26:51,368
Provavelmente terei de vendê-la.
Eu não sei mais o que fazer.

311
00:26:55,033 --> 00:26:58,992
Eu poderia... algum dia...

312
00:26:59,867 --> 00:27:05,414
Se você precisar...
com urgência...

313
00:27:07,325 --> 00:27:10,621
ir para sua casa de campo...

314
00:27:10,622 --> 00:27:12,408
eu poderia levá-la.

315
00:27:13,992 --> 00:27:16,540
Você faria isso por mim?

316
00:27:16,950 --> 00:27:18,493
Bem...

317
00:27:19,117 --> 00:27:21,369
Vou cobrar isso de você.

318
00:27:24,867 --> 00:27:26,820
E coma o bolo.

319
00:27:27,321 --> 00:27:28,675
Saúde.

320
00:27:33,117 --> 00:27:35,001
Jesus, quanto açúcar.

321
00:27:37,075 --> 00:27:39,725
Quanto tempo vai demorar,
Sr. Ambrož?

322
00:27:39,726 --> 00:27:41,377
O abajur está pronto.

323
00:27:41,742 --> 00:27:46,625
Não saia antes de eu olhar!
Não deve cair novamente.

324
00:27:47,033 --> 00:27:49,346
Ele não vai cair,
camarada professora.

325
00:27:49,347 --> 00:27:50,660
Pode ter certeza.

326
00:27:50,661 --> 00:27:52,412
Muito bem. Obrigada.

327
00:27:52,413 --> 00:27:55,460
- Não, eu que agradeço. Tchau!
- Tchau!

328
00:27:57,075 --> 00:27:59,706
Bem, então...

329
00:28:03,992 --> 00:28:07,370
- Adeus.
- Adeus. Obrigado.

330
00:28:11,075 --> 00:28:14,085
E Danka precisa estudar mais.

331
00:28:16,575 --> 00:28:18,118
Sim.

332
00:28:38,117 --> 00:28:39,703
Kucerova falando.

333
00:28:39,704 --> 00:28:43,301
Mária Drazdechová,
professora da turma da Danka.

334
00:28:43,302 --> 00:28:44,900
<i>Boa noite, Sra. Kucerova.</i>

335
00:28:44,901 --> 00:28:50,117
<i>Eu só queria dizer para você
não se preocupar com o bolo.</i>

336
00:28:50,825 --> 00:28:56,033
Pedi à camarada Fajtová,
a mãe da Evicka da quinta série.

337
00:28:56,617 --> 00:28:59,976
Ela é uma despachante
de tripulação.

338
00:28:59,977 --> 00:29:03,336
Você pode imaginar, para ela
não foi nenhum problema.

339
00:29:03,742 --> 00:29:08,246
<i>Então, estou feliz
que está tudo resolvido.</i>

340
00:29:08,247 --> 00:29:10,677
<i>à propósito, Sra. Kucerova,</i>

341
00:29:10,678 --> 00:29:14,993
<i>o desempenho da Danka piorou.</i>

342
00:29:15,408 --> 00:29:18,767
<i>Talvez você deva
pensar sobre isso.</i>

343
00:29:18,768 --> 00:29:22,128
<i>Talvez o esporte seja
muito desgastante para ela</i>

344
00:29:22,129 --> 00:29:25,086
<i>e ela não consegue
se concentrar na escola.</i>

345
00:29:27,908 --> 00:29:31,701
- Obrigada. Adeus.
- De modo algum. Adeus.

346
00:29:36,117 --> 00:29:37,871
Mãe, você vai me ajudar
a revisar?

347
00:29:46,367 --> 00:29:50,076
Está sugerindo que isso
é pelo que aconteceu?

348
00:29:51,617 --> 00:29:55,460
Não pode ser que seja
a sua situação em casa?

349
00:29:55,461 --> 00:29:57,626
O que você quer dizer com isso?

350
00:29:58,575 --> 00:30:00,803
A menina faz esportes
de alto nível.

351
00:30:00,804 --> 00:30:03,032
Ela está sob pressão,
negligencia a escola.

352
00:30:03,033 --> 00:30:05,408
O esporte dela
não é da conta de ninguém.

353
00:30:05,409 --> 00:30:07,785
Ela nunca negligenciou a escola.

354
00:30:08,200 --> 00:30:12,158
Sinto muito, diretora,
mas não estou ouvindo isso.

355
00:30:12,617 --> 00:30:16,199
A camarada professora perdeu
o marido. É difícil para ela.

356
00:30:16,200 --> 00:30:20,123
Claro. O que há de errado
em ajudarmos uns aos outros?

357
00:30:20,124 --> 00:30:23,558
Não tenho vergonha de ajudá-la.

358
00:30:23,559 --> 00:30:24,994
Estou feliz em ajudar.

359
00:30:26,158 --> 00:30:30,003
Olha, o que aconteceu
com sua filha é sério,

360
00:30:30,004 --> 00:30:32,250
não estou negando isso.

361
00:30:32,617 --> 00:30:35,220
Mas você não pode
culpar a professora

362
00:30:35,221 --> 00:30:38,825
quando uma criança
fica estressada.

363
00:30:39,450 --> 00:30:42,488
Exatamente.
Estou chocado, diretora,

364
00:30:42,489 --> 00:30:45,127
por você ter se envolvido nisso.

365
00:30:46,242 --> 00:30:49,015
Você está denunciando
publicamente

366
00:30:49,016 --> 00:30:51,789
uma colega que faz bem
o trabalho dela

367
00:30:51,790 --> 00:30:56,164
e cuja abordagem individual
às crianças é exemplar.

368
00:30:56,700 --> 00:31:00,706
Acho que você está culpando-a
por seu próprio fracasso.

369
00:31:00,707 --> 00:31:03,020
Como você se sentiria
se uma professora

370
00:31:03,021 --> 00:31:04,534
dissesse aquilo para você?

371
00:31:04,535 --> 00:31:09,212
Ela na verdade não deveria
ter dito isso para a menina.

372
00:31:09,213 --> 00:31:10,661
É errado e antiético.

373
00:31:10,662 --> 00:31:15,949
Oh, por favor, eu já fui chamado
de coisas piores tantas vezes.

374
00:31:15,950 --> 00:31:18,553
Desculpe, mas isso é diferente.

375
00:31:18,554 --> 00:31:22,058
Você é um adulto,
ela é uma criança.

376
00:31:22,059 --> 00:31:23,591
Nós estamos na escola,

377
00:31:23,592 --> 00:31:27,325
e os professores representam
a mais alta autoridade.

378
00:31:28,033 --> 00:31:30,637
Os juízes.
Eles defendem a justiça.

379
00:31:30,638 --> 00:31:33,242
Isso realmente
não deveria ter acontecido.

380
00:31:33,575 --> 00:31:36,616
Como eu disse,
era informação confidencial,

381
00:31:36,617 --> 00:31:38,458
mantida em segredo precisamente

382
00:31:38,459 --> 00:31:43,783
- para proteger contra danos.
- Que claramente aconteceu aqui.

383
00:31:44,158 --> 00:31:49,408
Alguém poderia me dizer
o que a professora disse a ela?

384
00:31:52,533 --> 00:31:55,137
Não posso chamar você, Danka.

385
00:31:55,138 --> 00:31:59,142
Você teve sua chance
e a desperdiçou.

386
00:31:59,143 --> 00:32:00,512
Sente-se.

387
00:32:00,513 --> 00:32:03,064
Mas eu estou preparada.
Estudei com o meu pai.

388
00:32:03,065 --> 00:32:05,517
Ele disse que ia me testar.

389
00:32:05,518 --> 00:32:07,094
Ele testou?

390
00:32:07,095 --> 00:32:09,871
Sinto muito, você devia ter
se preparado anteriormente.

391
00:32:09,872 --> 00:32:11,999
Há outros aqui também.

392
00:32:12,000 --> 00:32:14,127
- Por favor.
- Sente-se.

393
00:32:14,700 --> 00:32:18,753
- Helenka Bártová. Venha aqui.
- Isso não é justo!

394
00:32:19,200 --> 00:32:20,796
O que não é justo?

395
00:32:20,797 --> 00:32:22,993
Ela sabe o que você
vai perguntar.

396
00:32:22,994 --> 00:32:25,368
Isso não é verdade,
sua mentirosa.

397
00:32:25,369 --> 00:32:26,744
É verdade.

398
00:32:26,745 --> 00:32:30,209
As notas dela são boas
porque ela sabe as perguntas.

399
00:32:31,408 --> 00:32:34,917
Ela sabe? Quem disse a ela?

400
00:32:37,825 --> 00:32:40,243
Você acha que eu disse a ela?

401
00:32:42,242 --> 00:32:45,371
Você está sugerindo
que eu estou trapaceando?

402
00:32:48,658 --> 00:32:51,752
- E então?
- Eu não quis dizer isso.

403
00:32:51,753 --> 00:32:54,244
Mas meu pai
não vai me deixar treinar.

404
00:32:55,283 --> 00:32:58,199
Então está dizendo mentiras,
acusando todos nós aqui

405
00:32:58,200 --> 00:33:02,786
porque tudo o que o salto faz
é você negligenciar a escola.

406
00:33:03,950 --> 00:33:05,585
Quem te disse isso?

407
00:33:06,367 --> 00:33:07,922
Ela disse.

408
00:33:07,923 --> 00:33:12,079
Ela se gaba de que sabe
as perguntas graças a mãe dela.

409
00:33:12,080 --> 00:33:15,744
- O quê? Isso é mentira.
- Não é mentira.

410
00:33:19,408 --> 00:33:21,956
Sente-se, Helka.
Não haverá testes hoje.

411
00:33:22,408 --> 00:33:23,951
Vaca!

412
00:33:27,742 --> 00:33:30,512
Nem todo mundo
pode ter notas perfeitas.

413
00:33:30,513 --> 00:33:34,284
Alguns são bons alunos

414
00:33:34,285 --> 00:33:36,474
outros têm
habilidades diferentes.

415
00:33:36,475 --> 00:33:38,664
Como a ginástica.

416
00:33:39,158 --> 00:33:41,896
Mas no esporte,
às vezes você perde.

417
00:33:41,897 --> 00:33:45,036
E não deve culpar
os outros por isso.

418
00:33:45,037 --> 00:33:46,794
Você não acha?

419
00:33:47,117 --> 00:33:50,744
Helka provavelmente cairia
de uma trave de equilíbrio.

420
00:33:50,745 --> 00:33:54,126
Mas ela não iria
culpar os árbitros.

421
00:33:54,127 --> 00:33:56,417
Eu nem sequer subo nela.

422
00:33:56,418 --> 00:33:58,709
É um tipo diferente
de ginástica.

423
00:33:58,710 --> 00:34:03,432
Porque Helenka
conhece os limites dela.

424
00:34:04,555 --> 00:34:07,185
Você pode enfrentar a verdade?

425
00:34:07,186 --> 00:34:09,907
- Mas eu tenho me preparado!
- Não fique histérica.

426
00:34:09,908 --> 00:34:12,160
Acalme-se.
Você não é estudiosa.

427
00:34:13,950 --> 00:34:17,908
Você tem talento para o esporte.
Como o Filip.

428
00:34:19,408 --> 00:34:23,876
Pelo que sei, você poderia ser
campeã mundial um dia.

429
00:34:25,117 --> 00:34:28,304
Mas os resultados dos seus
testes de inteligência são,

430
00:34:28,305 --> 00:34:31,493
de longe,
os piores desta classe.

431
00:34:33,367 --> 00:34:36,015
Assim, qualquer tipo
de estudos avançados

432
00:34:36,016 --> 00:34:38,665
está provavelmente
fora do seu alcance.

433
00:34:43,950 --> 00:34:45,870
Kucerova é uma idiota.

434
00:34:48,617 --> 00:34:52,321
Não acredito que ela fez isso.

435
00:34:52,322 --> 00:34:54,210
É pela sua intromissão!

436
00:34:54,211 --> 00:34:57,438
"Ela foi tão amável
e prometeu testá-la!"

437
00:34:57,439 --> 00:35:00,666
Agora você vê onde
isso nos levou.

438
00:35:01,200 --> 00:35:04,079
Isso é inaceitável.
O que vamos fazer?

439
00:35:04,080 --> 00:35:05,538
Eu não faço ideia.

440
00:35:06,658 --> 00:35:09,016
Vou falar com a diretora.

441
00:35:09,017 --> 00:35:11,375
Você acha que ela
vai fazer alguma coisa?

442
00:35:11,376 --> 00:35:14,221
Estão todos com medo dela.
Inclusive a diretora.

443
00:35:14,222 --> 00:35:15,621
Então, o que faremos?

444
00:35:15,622 --> 00:35:17,622
Transferi-la para outra escola.

445
00:35:18,200 --> 00:35:20,596
E aceitar a derrota?

446
00:35:20,597 --> 00:35:22,293
Sabe o que Danka me disse?

447
00:35:22,294 --> 00:35:25,022
Que ela não vai voltar.
Nunca.

448
00:35:25,023 --> 00:35:26,751
Mas ela vai.

449
00:35:26,752 --> 00:35:30,782
- Alguém mais vai sair.
- Como você é bobo.

450
00:35:30,783 --> 00:35:33,763
Seu tio se chama Brezhnev?

451
00:35:33,764 --> 00:35:36,745
Sua irmã se casou
com um russo. Em Moscou.

452
00:35:36,746 --> 00:35:38,874
Você teria que mudar
a classe toda.

453
00:35:38,875 --> 00:35:40,203
A escola inteira.

454
00:35:40,204 --> 00:35:43,785
Não apenas a escola.
O país inteiro.

455
00:36:11,617 --> 00:36:15,456
Regra da escola nova:
as filas são por ordem de QI.

456
00:36:15,867 --> 00:36:19,541
- Idiotas ficam por último.
- Você ouviu?

457
00:36:25,958 --> 00:36:28,741
Ela vai para uma escola especial
de qualquer maneira.

458
00:36:28,742 --> 00:36:30,994
Camarada, por favor, me escolha!

459
00:36:32,325 --> 00:36:33,914
Seu idiota!

460
00:37:11,742 --> 00:37:14,345
Se isso realmente aconteceu,

461
00:37:14,346 --> 00:37:16,949
não admira que ela
tenha reagido tão mal.

462
00:37:16,950 --> 00:37:19,368
Nós sabemos que as crianças
podem ser cruéis.

463
00:37:19,369 --> 00:37:21,946
- Mas se for verdade...
- Não é.

464
00:37:21,947 --> 00:37:23,324
Como você sabe?

465
00:37:23,325 --> 00:37:27,544
Eu tenho os resultados de todos
os testes de QI dessa classe.

466
00:37:28,117 --> 00:37:33,710
E os resultados da Danka
estão longe de ser os piores.

467
00:37:34,325 --> 00:37:37,429
A camarada Drazdechová
estava mentindo.

468
00:37:38,939 --> 00:37:40,535
Sim, ela estava mentindo.

469
00:37:45,700 --> 00:37:51,329
Você acha que depois de fazer
a denúncia, já não é sua culpa?

470
00:37:51,330 --> 00:37:56,451
Vou fazer outra sobre difamar
uma pessoa pelas costas.

471
00:37:56,452 --> 00:38:00,332
Não resolveu nada.
Como esperado!

472
00:38:00,333 --> 00:38:03,708
Eu e minha esposa, que está
no turno da noite agora,

473
00:38:03,709 --> 00:38:05,285
também assinamos.

474
00:38:05,286 --> 00:38:08,538
Não foi só a família Kucera.

475
00:38:08,539 --> 00:38:11,560
Estou surpreso
de você reclamar, Sr. Binder.

476
00:38:11,561 --> 00:38:13,873
Isso é totalmente inesperado.

477
00:38:13,874 --> 00:38:16,729
Você reclama
que o desempenho do seu filho

478
00:38:16,730 --> 00:38:19,585
também é prejudicado,
como sugerido,

479
00:38:19,586 --> 00:38:23,208
pela sua falta de lealdade
para com a professora?

480
00:38:23,209 --> 00:38:24,567
Em outras palavras,

481
00:38:24,568 --> 00:38:28,326
não fornecer conhaque francês,
costeletas de vitela...

482
00:38:28,327 --> 00:38:30,764
Ou remédios
difíceis de encontrar,

483
00:38:30,765 --> 00:38:33,202
estou certo, doutor?

484
00:38:33,742 --> 00:38:37,878
Não arrumar o mobiliário,
não assar bolos para ela...

485
00:38:37,879 --> 00:38:41,831
Mandar seu filho ajudar
a limpar o apartamento dela.

486
00:38:41,832 --> 00:38:43,729
Minha esposa fazia isso também,

487
00:38:43,730 --> 00:38:46,278
para ajudar o nosso filho,
não causar problemas.

488
00:38:46,279 --> 00:38:47,627
Eu a fiz parar.

489
00:38:47,628 --> 00:38:49,311
Não está certo!

490
00:38:49,312 --> 00:38:51,056
Não causar problemas!

491
00:38:51,057 --> 00:38:55,002
Nós todos conhecemos os
métodos medievais que você usa.

492
00:38:55,003 --> 00:39:00,166
E sabemos que resultados
o ensino com vara pode obter.

493
00:39:00,167 --> 00:39:04,420
Você devia ser o primeiro
a agradecê-la por sua paciência.

494
00:39:04,421 --> 00:39:07,496
Nós todos sabemos
que você bate no menino.

495
00:39:07,497 --> 00:39:10,454
É a única comunicação
que ele conhece,

496
00:39:10,455 --> 00:39:13,413
então ele também
a usa na escola.

497
00:39:13,414 --> 00:39:17,409
Meu único arrependimento
é que eu estava cego.

498
00:39:18,575 --> 00:39:21,372
E ter injustiçado meu filho.

499
00:39:27,950 --> 00:39:31,293
- E daí a reclamação.
- É vergonhoso.

500
00:39:31,294 --> 00:39:32,878
Desculpe, amigos,

501
00:39:32,879 --> 00:39:35,664
mas vamos deixar
o Sr. Binder terminar.

502
00:39:35,665 --> 00:39:37,958
Seu pirralho bateu tanto
no meu filho

503
00:39:37,959 --> 00:39:40,252
que ele ficou com medo
de ir à escola.

504
00:39:40,253 --> 00:39:42,020
Quebrou um relógio novo.

505
00:39:42,021 --> 00:39:44,788
Ele é como todos os meninos
da idade dele.

506
00:39:44,789 --> 00:39:48,992
- Binder ama a retardada.
- Ele é um hermafrodita.

507
00:39:48,993 --> 00:39:51,582
Ele não precisa de mulheres.

508
00:39:55,742 --> 00:39:57,993
Quem está brigando?

509
00:39:57,994 --> 00:40:00,246
Todos ficarão aqui
depois da aula!

510
00:40:00,247 --> 00:40:03,827
- Eu tenho formação, camarada.
- Foi onde você aprendeu isso?

511
00:40:03,828 --> 00:40:09,621
Isto é o que o seu pai encoraja.
Um, dois, três. Depois da aula!

512
00:40:10,242 --> 00:40:14,295
Gostei de ele fazer esportes.
Melhor do que ficar ocioso.

513
00:40:15,033 --> 00:40:16,766
Eu fui duro com ele.

514
00:40:16,767 --> 00:40:19,501
Achei que era o melhor
que eu poderia fazer.

515
00:40:19,908 --> 00:40:23,701
Ele entendeu. Ele era bom.
Até este ano.

516
00:40:23,702 --> 00:40:26,005
Começou a trazer lição de casa.

517
00:40:26,006 --> 00:40:28,909
Perdeu treinamentos.
Ele nunca fez isso.

518
00:40:51,158 --> 00:40:53,706
Eu bati muito nele
antes de perceber

519
00:40:53,707 --> 00:40:57,416
que a culpa era
daquela maldita professora.

520
00:40:59,825 --> 00:41:02,159
Ela não vai me escolher
de propósito.

521
00:41:03,200 --> 00:41:04,978
Você desenhou isso?

522
00:41:04,979 --> 00:41:07,158
Eu posso desenhar
o que você quiser.

523
00:41:07,159 --> 00:41:12,533
Isso é legal. Você já fez
aquele desenho do Winnetou

524
00:41:12,534 --> 00:41:15,503
detonando a Drazdechová?
Mostre-me.

525
00:41:16,533 --> 00:41:21,038
Bom dia, crianças.
Sentem-se.

526
00:41:21,992 --> 00:41:24,170
Sem testes hoje,
é meu aniversário.

527
00:41:24,171 --> 00:41:25,749
Feliz Aniversário!

528
00:41:25,750 --> 00:41:27,062
Obrigada.

529
00:41:27,063 --> 00:41:29,576
Hoje eu gostaria
de contar uma história

530
00:41:29,577 --> 00:41:31,162
que aconteceu com a minha mãe

531
00:41:31,163 --> 00:41:34,749
quando ela era um pouco
mais velha do que vocês hoje.

532
00:41:35,450 --> 00:41:40,032
Aconteceu durante a Revolta
da Eslováquia, que foi quando?

533
00:41:40,033 --> 00:41:42,499
- 1944.
- Sim.

534
00:41:43,492 --> 00:41:47,545
Nas montanhas acima da aldeia,
eles ainda estavam atirando.

535
00:41:47,546 --> 00:41:51,076
Mas a minha mãe soube

536
00:41:51,077 --> 00:41:54,793
que os guerrilheiros que lutavam
nas montanhas estavam com fome.

537
00:41:55,283 --> 00:42:00,083
Então ela decidiu
levar comida para eles.

538
00:42:00,084 --> 00:42:05,083
Hoje, não podemos imaginar
o que é a guerra. Ou a fome.

539
00:42:05,084 --> 00:42:07,209
Vocês têm tudo.

540
00:42:07,210 --> 00:42:09,336
Vocês muitas vezes
até se recusam a comer

541
00:42:09,337 --> 00:42:12,709
o que eles fazem para vocês
no refeitório.

542
00:42:12,710 --> 00:42:16,017
Minha mãe decidiu levar a cesta

543
00:42:16,018 --> 00:42:19,326
que eles usavam
para colher cogumelos,

544
00:42:19,327 --> 00:42:22,062
colocou algumas compotas,

545
00:42:22,063 --> 00:42:26,999
pão, bacon, nozes e maçãs,
e foi para a floresta.

546
00:42:27,000 --> 00:42:30,417
E quando ela caminhava,

547
00:42:30,418 --> 00:42:33,836
sentiu-se como
Chapeuzinho Vermelho.

548
00:42:34,867 --> 00:42:37,450
Ela ficou com medo,

549
00:42:37,451 --> 00:42:40,034
porque qualquer coisa
pode acontecer na floresta.

550
00:42:40,867 --> 00:42:44,433
Ela chegou a uma clareira,

551
00:42:44,434 --> 00:42:48,001
e percebeu
que não sabia onde estava.

552
00:42:48,002 --> 00:42:53,325
E que ela deveria voltar.
Mas e a comida? Deixá-la lá?

553
00:42:53,950 --> 00:42:59,082
E se em vez de guerrilheiros,
fosse encontrada por animais?

554
00:42:59,700 --> 00:43:04,867
Mas então ela percebeu
que não estava sozinha.

555
00:43:04,868 --> 00:43:06,755
Havia outra pessoa.

556
00:43:07,158 --> 00:43:12,044
Ela se virou e viu atrás de si

557
00:43:12,045 --> 00:43:14,993
um homem grande e forte.

558
00:43:16,367 --> 00:43:21,250
Um guerrilheiro!
Alto como uma árvore de abeto.

559
00:43:21,783 --> 00:43:26,583
Ele usava uma jaqueta militar,
um capacete, é claro.

560
00:43:26,584 --> 00:43:31,915
Medalhas no peito,
e nos ombros uma metralhadora.

561
00:43:31,916 --> 00:43:35,660
Só mais tarde ela percebeu
que ele era muito bonito.

562
00:43:35,661 --> 00:43:40,619
Ele cheirava a gasolina e fogo,

563
00:43:40,620 --> 00:43:46,205
tinha barba no rosto
e olhos azuis muito amigáveis.

564
00:43:46,533 --> 00:43:50,622
Minha mãe ficou sem fôlego
só de olhar para ele.

565
00:43:51,283 --> 00:43:55,788
Então ela pegou a cesta,
entregou a ele.

566
00:43:56,408 --> 00:44:00,497
Ele colocou a metralhadora
no outro ombro,

567
00:44:00,498 --> 00:44:04,705
mas com muito cuidado,
para não assustá-la,

568
00:44:04,706 --> 00:44:08,873
pegou a cesta, sorriu

569
00:44:08,874 --> 00:44:12,376
- e disse...
- Obrigado, linda!

570
00:44:13,200 --> 00:44:16,495
Quem disse isso?
Quem foi?

571
00:44:18,367 --> 00:44:20,749
Eu sei que foi você.

572
00:44:20,750 --> 00:44:24,542
Você ri, seu pirralho?
Sabe o que você disse?

573
00:44:24,543 --> 00:44:28,374
Eu não disse nada.
Eu nem sequer falo alemão.

574
00:44:28,375 --> 00:44:32,415
Mentiroso!
Vamos para a diretoria.

575
00:44:32,416 --> 00:44:35,662
Vamos!
Leve sua caderneta com você!

576
00:44:35,663 --> 00:44:39,375
Eu não vou a lugar nenhum.
Não fui eu.

577
00:44:40,617 --> 00:44:43,663
Levante-se quando falo com você!

578
00:44:46,367 --> 00:44:50,669
Eu disse que você falou,
o que significa que você falou!

579
00:44:51,533 --> 00:44:54,657
Você acha que pode me insultar?
Você e seu pai?

580
00:44:54,658 --> 00:44:57,336
Para a diretoria.
Agora!

581
00:44:57,337 --> 00:45:00,206
Vá você. Eu não vou.

582
00:45:00,207 --> 00:45:05,706
Levante-se e me dê a caderneta!
Agora mesmo!

583
00:45:05,707 --> 00:45:10,044
- Vá. Ela está histérica.
- Agora mesmo!

584
00:45:10,950 --> 00:45:12,539
Vá pegar!

585
00:45:14,450 --> 00:45:18,408
Seu maldito pirralho irritante!

586
00:45:31,367 --> 00:45:34,626
- Mamãe está dormindo?
- Turno da manhã.

587
00:45:34,627 --> 00:45:38,084
- Não brinque comigo.
- Estou estudando.

588
00:45:38,085 --> 00:45:39,835
Está de cabeça para baixo.

589
00:45:41,658 --> 00:45:44,834
Eu não disse que você podia ir.
Sente-se.

590
00:45:45,825 --> 00:45:49,001
- Você não gosta mais?
- Disto?

591
00:45:49,002 --> 00:45:54,000
Não se faça de bobo. Luta livre.
Não quer conseguir alguma coisa?

592
00:45:54,001 --> 00:45:55,623
Eu quero.

593
00:45:55,624 --> 00:45:57,446
Então por que
faltar aos treinos?

594
00:45:57,447 --> 00:46:00,369
Olhe nos meus olhos.
O que está acontecendo?

595
00:46:00,370 --> 00:46:03,293
A professora está enchendo,
continua reclamando.

596
00:46:03,294 --> 00:46:05,600
E por isso
está faltando aos treinos.

597
00:46:05,601 --> 00:46:07,907
Isso não tem sentido.

598
00:46:07,908 --> 00:46:10,424
Como vou explicar
que meu próprio filho

599
00:46:10,425 --> 00:46:11,741
não tem disciplina?

600
00:46:11,742 --> 00:46:14,244
A aula termina às 13:00,
o treino começa às 15:00.

601
00:46:14,245 --> 00:46:15,748
É uma caminhada de 20 minutos.

602
00:46:15,749 --> 00:46:18,931
O que você faz nessas 2 horas?
Você acha que eu sou bobo?

603
00:46:18,932 --> 00:46:20,534
É óbvio.

604
00:46:24,367 --> 00:46:29,202
É só isso que você sabe fazer!
Você acha que é Deus?

605
00:46:29,203 --> 00:46:33,414
Dane-se. Dane-se a luta livre.
Dane-se tudo.

606
00:46:33,950 --> 00:46:36,391
Não me toque de novo!

607
00:46:36,392 --> 00:46:38,833
Você não tem idéia
do que está acontecendo.

608
00:46:39,867 --> 00:46:42,722
Os que puxam o saco
da Drazdechová estão bem

609
00:46:42,723 --> 00:46:45,579
os que não puxam
são perseguidos.

610
00:46:46,158 --> 00:46:49,370
- Como quem?
- Danka, por exemplo.

611
00:46:50,533 --> 00:46:53,077
Por que você acha que ela
falta aos treinamentos?

612
00:46:53,078 --> 00:46:54,622
Por quê?

613
00:46:56,367 --> 00:46:59,350
Por que estão fazendo
tanto barulho?

614
00:46:59,351 --> 00:47:01,534
Vocês sabem que eu levanto cedo.

615
00:47:03,283 --> 00:47:05,121
Algo na escola de novo?

616
00:47:07,492 --> 00:47:11,498
A professora ligou
sobre a máquina de lavar.

617
00:47:12,075 --> 00:47:16,164
Que bagunça.
Vocês não podem arrumar?

618
00:47:16,575 --> 00:47:20,747
- Não se pode nem comer aqui.
- O que tem a máquina de lavar?

619
00:47:21,658 --> 00:47:24,579
Você não ouviu?

620
00:47:24,580 --> 00:47:27,501
A professora dele precisa
que conserte a máquina de lavar.

621
00:47:27,502 --> 00:47:33,164
- Eu não trabalho de graça.
- Não é de graça, como pode ver.

622
00:47:37,908 --> 00:47:40,474
O que houve com a Danka?

623
00:47:40,475 --> 00:47:43,041
Ela não está bem.
Comeu algo estragado.

624
00:47:43,042 --> 00:47:46,651
Danka, você e Filip
visitaram a professora em casa?

625
00:47:46,652 --> 00:47:48,420
O que vocês fazem lá?

626
00:47:48,992 --> 00:47:51,160
- Nós ajudamos.
- Com o quê?

627
00:47:51,161 --> 00:47:55,669
Limpamos, penduramos a roupa,
batemos os tapetes.

628
00:47:59,200 --> 00:48:01,371
Todos fazem isso
para melhorar as notas.

629
00:48:01,372 --> 00:48:02,744
Quando?

630
00:48:02,745 --> 00:48:06,161
- Depois da escola.
- Em vez de treinar?

631
00:48:06,575 --> 00:48:09,420
O que ela está pensando?
Que é um senhor feudal?

632
00:48:09,421 --> 00:48:12,031
Ela nos pediu
para levar bolo para a Rússia.

633
00:48:12,032 --> 00:48:14,043
Falta de produtos, é?

634
00:48:14,044 --> 00:48:15,953
Filip faz isso por mim.

635
00:48:15,954 --> 00:48:19,159
Ele me ajuda para que eu possa
melhorar minhas notas.

636
00:48:20,658 --> 00:48:22,699
- O que vamos fazer?
- Eu não sei.

637
00:48:22,700 --> 00:48:25,378
Por favor, Sr. Binder,
não faça nada.

638
00:48:28,408 --> 00:48:29,997
2,50. Ótimo.

639
00:48:31,117 --> 00:48:36,829
Cápsulas, pó, certo.
Você pode ir.

640
00:48:38,575 --> 00:48:40,746
- Coloque isso lá.
- Terminamos.

641
00:48:40,747 --> 00:48:43,327
O que você quer dizer?
Quem vai fazer o resto?

642
00:48:43,328 --> 00:48:44,709
Está bem, vá.

643
00:48:46,408 --> 00:48:51,208
Alenka, para a despensa.
Você sabe onde é a despensa.

644
00:48:52,742 --> 00:48:55,659
Olá, Sr. Binder. Veio consertar
a máquina de lavar.

645
00:48:55,660 --> 00:48:59,835
Sua mulher prometeu.
Que bom que encontrou tempo.

646
00:48:59,836 --> 00:49:02,996
Vamos entrar.
Sou impotente, sem meu marido.

647
00:49:03,408 --> 00:49:06,454
Tudo sozinha.
Entre, mas tire os sapatos.

648
00:49:07,283 --> 00:49:12,498
Este é o Sr. Littmann.
O pai do Karol.

649
00:49:12,499 --> 00:49:16,125
- O novo colega do Filip.
- Prazer em conhecê-lo.

650
00:49:16,126 --> 00:49:20,627
- Olá. Eu venho outra hora.
- Não, eu preciso...

651
00:49:20,628 --> 00:49:24,878
Espere, você acabou de chegar,
Sr. Binder.

652
00:49:24,879 --> 00:49:29,957
Mirko, não aí,
coloque aqui e pode ir.

653
00:49:31,283 --> 00:49:34,543
Eu já volto.
Sr. Littmann, fique aqui.

654
00:49:34,544 --> 00:49:37,522
Tome seu café,
experimente o bolo,

655
00:49:37,523 --> 00:49:40,501
eu vou mostrar
a máquina de lavar para ele.

656
00:49:40,502 --> 00:49:44,160
Você ainda está aqui?
O banheiro é ali.

657
00:49:46,075 --> 00:49:48,475
Eu não sei o que está errado.

658
00:49:48,476 --> 00:49:52,748
Eu ligo, ela faz barulho,
mas não lava.

659
00:49:52,749 --> 00:49:54,583
Pode ser perigoso.

660
00:49:54,584 --> 00:49:57,619
Não estou aqui
para consertar a máquina.

661
00:49:57,620 --> 00:50:00,578
- Não?
- Eu quero conversar.

662
00:50:00,579 --> 00:50:03,538
- Mas eu tenho...
- Sobre o Filip.

663
00:50:03,539 --> 00:50:07,083
- Por que está fechando a porta?
- Ninguém precisa ouvir isso.

664
00:50:07,084 --> 00:50:09,782
- Abra.
- Só para ficar claro...

665
00:50:09,783 --> 00:50:13,623
Meu filho não vai lavar pratos
nem bater seus tapetes.

666
00:50:13,624 --> 00:50:19,294
Ninguém o está forçando.
Eu achava que você sabia disso.

667
00:50:19,295 --> 00:50:22,397
Talvez ele ficou
com vergonha de me dizer.

668
00:50:22,398 --> 00:50:25,500
Vergonha de estar me ajudando?

669
00:50:25,501 --> 00:50:30,241
- Sim, exatamente.
- Ora, camarada Binder.

670
00:50:30,242 --> 00:50:34,034
- "Senhor" fica melhor.
- O que pensa que está fazendo?

671
00:50:34,035 --> 00:50:36,382
Estou falando
com a professora do meu filho.

672
00:50:36,383 --> 00:50:38,330
Você entrou no meu apartamento

673
00:50:38,331 --> 00:50:42,540
fingindo que ia consertar
minha máquina de lavar

674
00:50:42,541 --> 00:50:46,291
e me trancou no banheiro
para me ameaçar?

675
00:50:46,292 --> 00:50:48,083
Estou dizendo que meu filho

676
00:50:48,084 --> 00:50:50,876
não vai melhorar as notas dele
no seu apartamento.

677
00:50:50,877 --> 00:50:55,827
Nem ele, nem Danka Kucerova.
Estamos entendidos sobre isso?

678
00:50:55,828 --> 00:50:58,330
Mas minhas crianças gostam.
Eles adoram vir aqui!

679
00:50:58,331 --> 00:51:00,782
Eles não são suas crianças.
Você não tem nenhuma.

680
00:51:00,783 --> 00:51:03,545
Não é mãe deles para
mantê-los ocupados em sua casa.

681
00:51:03,546 --> 00:51:06,248
Seu trabalho
é ensiná-los na escola.

682
00:51:08,325 --> 00:51:11,224
Abra a porta
e saia do meu apartamento.

683
00:51:11,225 --> 00:51:13,125
Sim, mas primeiro me ouça.

684
00:51:13,126 --> 00:51:16,335
Faça isso agora
ou eu chamo a polícia.

685
00:51:16,336 --> 00:51:19,579
Faça isso. Eles se interessam
por abuso de poder.

686
00:51:19,580 --> 00:51:22,754
Eles vão acreditar,
eu me pergunto?

687
00:51:22,755 --> 00:51:25,329
Se as notas do Filip piorarem...

688
00:51:26,075 --> 00:51:31,918
como as da Danka pioraram...
Não serei chantageado por você.

689
00:51:31,919 --> 00:51:36,040
- Você me julgou mal.
- Você tem razão.

690
00:51:39,825 --> 00:51:41,460
Adeus, Sr. Drazdech.

691
00:51:46,992 --> 00:51:50,262
Eu devia esperar que um homem
condenado por agressão

692
00:51:50,263 --> 00:51:53,534
cujo filho é um brutamontes...

693
00:51:53,535 --> 00:51:59,479
Mais uma reclamação
a respeito do meu filho,

694
00:51:59,480 --> 00:52:01,291
e você terá problema.

695
00:52:03,825 --> 00:52:07,961
- Você está me ameaçando?
- Pense nisso.

696
00:52:10,325 --> 00:52:15,208
- Você vai se arrepender disso.
- Veremos.

697
00:52:15,950 --> 00:52:21,165
Václav, Václav!
Ele me atacou.

698
00:52:21,166 --> 00:52:24,459
Fico feliz que finalmente
nos entendemos.

699
00:52:28,117 --> 00:52:31,293
Ele estava me ameaçando.

700
00:52:32,867 --> 00:52:35,415
Estou tão feliz
que você está aqui.

701
00:52:39,117 --> 00:52:45,044
Dois rejeitados,
ajudando um ao outro...

702
00:52:48,367 --> 00:52:54,307
- Ligaram sua linha telefônica?
- Sim, está funcionando.

703
00:52:55,075 --> 00:52:59,164
Bom ouvir isso. Muito bom.

704
00:53:02,533 --> 00:53:05,956
O que você acha
que ela vai fazer?

705
00:53:05,957 --> 00:53:07,748
Nada.

706
00:53:07,749 --> 00:53:12,204
- Ela vai ter cuidado agora.
- Você não é nada contra ela.

707
00:53:12,742 --> 00:53:15,141
Ela conhece as pessoas.

708
00:53:15,142 --> 00:53:17,542
Ela vai contar,
e nosso menino vai pagar.

709
00:53:17,543 --> 00:53:21,119
Sem educação.
Uma vida fodida como a nossa.

710
00:53:21,120 --> 00:53:24,169
- Trabalhar por uma ninharia.
- Eu vou reclamar.

711
00:53:24,170 --> 00:53:28,455
Você vai? Quem vai levar
um transgressor da lei a sério?

712
00:53:28,456 --> 00:53:31,478
Você sabe que eu
estava defendendo você.

713
00:53:31,479 --> 00:53:34,501
Aquele bêbado
bolchevique foi rude.

714
00:53:34,502 --> 00:53:36,585
Não aja como se eu
fosse um ladrão.

715
00:53:36,586 --> 00:53:38,670
Claro que não.

716
00:53:39,158 --> 00:53:41,226
Mas eles enxergam
de outra forma.

717
00:53:41,227 --> 00:53:43,295
Você é um encrenqueiro.

718
00:53:43,296 --> 00:53:48,043
- E está levando o menino junto.
- Ah, é? O que foi que eu fiz?

719
00:53:48,044 --> 00:53:51,957
Em vez de consertar a máquina,
você a ameaçou.

720
00:53:51,958 --> 00:53:56,543
Você quer ensinar ao nosso filho
de quem ele deve puxar o saco?

721
00:53:57,158 --> 00:53:59,599
Não banque o herói.

722
00:54:00,200 --> 00:54:02,042
Amanhã, você vai comprar flores.

723
00:54:02,043 --> 00:54:05,619
E vai se desculpar,
ou nós terminamos, querido.

724
00:54:05,620 --> 00:54:09,743
"Nós terminamos",
qual é a novidade?

725
00:54:09,744 --> 00:54:13,831
Eu chego em casa, faço o jantar,
lavo e penduro as roupas,

726
00:54:13,832 --> 00:54:17,494
porque você tem turno da noite.
Eu ando na ponta dos pés,

727
00:54:17,495 --> 00:54:20,287
depois, bato uma punheta
e vou dormir

728
00:54:20,288 --> 00:54:23,080
porque você tem dor de cabeça
depois do trabalho.

729
00:54:23,408 --> 00:54:26,123
E quem vai trazer
dinheiro para casa?

730
00:54:26,825 --> 00:54:30,878
Com sua ficha, o máximo
que pode fazer é limpar janelas.

731
00:54:30,879 --> 00:54:32,914
Não vou me desculpar.

732
00:54:32,915 --> 00:54:34,950
- Então eu vou.
- Não se atreva!

733
00:54:34,951 --> 00:54:37,706
Não me irrite, Hana!

734
00:54:37,707 --> 00:54:40,787
- É pelo menino!
- Essa é a questão!

735
00:54:40,788 --> 00:54:43,705
Deixe a cadela tentar.
Deixe-a tentar!

736
00:54:45,200 --> 00:54:47,831
Nós vamos reclamar.
Transferi-lo para outra escola.

737
00:54:50,700 --> 00:54:53,578
Não precisa dormir comigo,
mas vamos fazer isso.

738
00:55:10,617 --> 00:55:14,160
Você está certo.
É revoltante.

739
00:55:16,242 --> 00:55:19,335
Não vamos participar disso.

740
00:55:22,950 --> 00:55:27,785
Ouça, você fez a coisa certa,
e eu o admiro por isso.

741
00:55:35,867 --> 00:55:40,999
- Como você quer fazer?
- Talvez eu fale com a diretora.

742
00:55:45,242 --> 00:55:47,494
Eu não estava falando disso.

743
00:55:50,617 --> 00:55:54,705
Gostaria de perguntar
quem realmente assinou a queixa.

744
00:55:56,325 --> 00:56:00,283
Você, sua esposa,
Sr. e Sra. Kucera...

745
00:56:00,284 --> 00:56:03,243
Quatro pessoas
contra todos os outros

746
00:56:03,244 --> 00:56:06,204
que têm uma opinião
completamente diferente.

747
00:56:07,158 --> 00:56:11,414
Eu queria que todos
pudessem dar sua opinião

748
00:56:11,415 --> 00:56:14,793
sobre a competência
da camarada professora.

749
00:56:15,408 --> 00:56:19,913
Muito bem.
Alguém mais quer reclamar?

750
00:56:33,533 --> 00:56:37,586
Isto é um pesadelo.
Vocês estão com medo?

751
00:56:38,575 --> 00:56:40,167
Não, isso combina com vocês.

752
00:56:40,168 --> 00:56:42,960
Você gostam
de obedecer aquela cadela.

753
00:56:42,961 --> 00:56:44,913
Ela diz salte, vocês saltam.

754
00:57:36,325 --> 00:57:39,501
Será que ninguém dá a mínima
pelo que aconteceu com a menina?

755
00:57:51,950 --> 00:57:53,933
Por favor, modere o linguajar.

756
00:57:53,934 --> 00:57:57,118
Sou um trabalhador,
falo francamente.

757
00:57:57,119 --> 00:58:00,702
Mas sei o que estou dizendo,
se você gosta de puxar o saco,

758
00:58:00,703 --> 00:58:02,958
desculpe, bajular,
fique à vontade.

759
00:58:03,408 --> 00:58:07,497
- Como você permite isso?
- Sr. Binder, esta é uma escola.

760
00:58:07,498 --> 00:58:11,440
Eu quase esqueci.
Parece mais um comércio.

761
00:58:11,441 --> 00:58:12,789
Por favor.

762
00:58:12,790 --> 00:58:14,830
- Sabemos quem você é.
- Como é?

763
00:58:14,831 --> 00:58:17,665
- Não finja inocência.
- Diga.

764
00:58:17,666 --> 00:58:20,205
Não há necessidade.
Sabemos quem você é.

765
00:58:20,206 --> 00:58:21,548
Então diga.

766
00:58:21,549 --> 00:58:23,650
Conhecemos seu passado.

767
00:58:23,651 --> 00:58:25,752
A maçã não cai
longe da árvore.

768
00:58:25,753 --> 00:58:30,252
- Do que você está falando?
- Eu posso explicar.

769
00:58:30,253 --> 00:58:32,291
O Sr. Binder foi condenado

770
00:58:32,292 --> 00:58:34,331
por atividades
criminosas violentas.

771
00:58:34,332 --> 00:58:38,290
- Você nega isso?
- Eu não nego e nem poderia.

772
00:58:38,291 --> 00:58:42,746
Aquele idiota achava
que era intocável, como você.

773
00:58:42,747 --> 00:58:46,743
Foi rude com minha esposa.
Então eu dei um corretivo nele

774
00:58:46,744 --> 00:58:52,295
- e agora ele sossegou.
- Há 30 testemunhas aqui.

775
00:58:52,296 --> 00:58:55,584
Uma palavra mais rude
e vou apresentar uma queixa.

776
00:58:57,117 --> 00:59:02,035
Se ele não sair, eu saio,
e haverá consequências legais.

777
00:59:02,036 --> 00:59:04,700
Eu não vou ser insultado.

778
00:59:05,492 --> 00:59:10,920
Sr. Binder, tenho que pedir-lhe
para sair da sala.

779
00:59:14,992 --> 00:59:17,909
- Não.
- Você não a ouviu?

780
00:59:17,910 --> 00:59:19,827
Sim, e ouvi suas idiotices.

781
00:59:19,828 --> 00:59:23,743
- O que você disse?
- Estou sendo honesto, camarada.

782
00:59:23,744 --> 00:59:27,455
Nós camaradas
valorizamos a honestidade.

783
00:59:27,456 --> 00:59:31,168
Não liguem, camaradas.
Continuem.

784
00:59:51,075 --> 00:59:55,275
Desculpe, onde é o banheiro?

785
00:59:56,898 --> 00:59:58,230
Eu vou te mostrar.

786
01:00:09,533 --> 01:00:13,326
Mária, este é o seu novo aluno,
Karol Littmann.

787
01:00:13,327 --> 01:00:16,143
Bem vindo.
Ouvi muito sobre você.

788
01:00:16,144 --> 01:00:18,961
A classe está ansiosa
por conhecê-lo.

789
01:00:19,367 --> 01:00:23,871
E este é o Sr. Littmann,
professor de astrofísica.

790
01:00:23,872 --> 01:00:25,830
- Eu sei.
- Ex-professor.

791
01:00:25,831 --> 01:00:30,996
Eu sei.
Prazer em conhecê-lo.

792
01:00:32,033 --> 01:00:35,163
Tenho certeza
que nos daremos bem com Karol.

793
01:00:36,200 --> 01:00:37,819
Ouvi dizer
que você desenha bem.

794
01:00:37,820 --> 01:00:40,040
Está com sorte,
é aula de arte agora.

795
01:00:41,700 --> 01:00:44,415
Permaneçam sentadas, crianças.

796
01:00:44,742 --> 01:00:47,283
Coloquem seus pincéis de lado

797
01:00:47,284 --> 01:00:49,826
e prestem atenção
por um momento.

798
01:00:53,617 --> 01:00:56,034
Este é o nosso Karol.

799
01:00:56,035 --> 01:00:58,452
Vocês podem se perguntar
por que o "nosso".

800
01:00:58,453 --> 01:01:01,206
Afinal, vocês não o conhecem.
Mas ele é nosso.

801
01:01:01,207 --> 01:01:03,976
Porque ele é de uma
família incompleta.

802
01:01:03,977 --> 01:01:06,947
Ele só tem o pai,

803
01:01:06,948 --> 01:01:10,702
que está, infelizmente, sozinho.

804
01:01:10,703 --> 01:01:13,698
Agora vocês podem perguntar,
onde está a mãe dele?

805
01:01:13,699 --> 01:01:15,495
Todos devem ter uma mãe.

806
01:01:15,496 --> 01:01:17,587
Nem todos.

807
01:01:17,588 --> 01:01:21,933
A mãe dele foi
para o exterior sem se despedir

808
01:01:21,934 --> 01:01:24,079
e ficou por lá.

809
01:01:24,700 --> 01:01:28,872
Ela traiu o nosso país,
o nosso regime socialista,

810
01:01:28,873 --> 01:01:33,329
mas o pior de tudo,
ela traiu Karol.

811
01:01:33,825 --> 01:01:36,598
Agora ouçam com muita atenção.

812
01:01:36,599 --> 01:01:39,372
Ninguém é responsável
por seus pais.

813
01:01:39,373 --> 01:01:41,624
Ninguém pode escolher
se seus pais

814
01:01:41,625 --> 01:01:43,877
são pessoas boas ou não.

815
01:01:44,658 --> 01:01:48,249
Infelizmente,
a mãe dele foi uma decepção.

816
01:01:48,250 --> 01:01:52,420
Mas isso não significa
que ele permanecerá sozinho.

817
01:01:53,075 --> 01:01:56,915
Porque nós vamos ajudá-lo.
Em tudo.

818
01:01:56,916 --> 01:02:00,682
Vamos prometer
que não vamos traí-lo.

819
01:02:00,683 --> 01:02:03,001
Nós prometemos.

820
01:02:04,492 --> 01:02:09,624
- Posso ir ao banheiro?
- Sim, vá.

821
01:02:27,742 --> 01:02:29,284
Por aqui.

822
01:02:43,617 --> 01:02:47,121
Que alívio.
Essas reuniões.

823
01:02:47,122 --> 01:02:49,626
Pensei que eu ia explodir.

824
01:02:57,992 --> 01:03:00,096
Eu nunca esqueci disto.

825
01:03:00,097 --> 01:03:04,202
Fumar no banheiro.
É pura nostalgia.

826
01:03:05,492 --> 01:03:08,751
- Quer um?
- Vou querer, sim.

827
01:03:09,283 --> 01:03:12,626
Eu parei,
mas posso fumar um.

828
01:03:17,367 --> 01:03:20,222
Perfeito.
Se o inspetor nos pegar,

829
01:03:20,223 --> 01:03:23,079
vamos direto para a diretoria.

830
01:03:23,992 --> 01:03:26,663
Ouça, Sr. Littmann...

831
01:03:26,664 --> 01:03:29,336
Espero que você
não queira participar.

832
01:03:30,575 --> 01:03:33,525
Você tem seus próprios problemas

833
01:03:33,526 --> 01:03:37,876
e a professora
vem protegendo você.

834
01:03:38,867 --> 01:03:44,494
Então, alguma lealdade
seria uma boa ideia.

835
01:03:44,995 --> 01:03:50,000
- O que você quer dizer?
- Não finja que não sabe.

836
01:03:50,825 --> 01:03:53,746
Você não sabe
o que os outros vão fazer.

837
01:03:53,747 --> 01:03:56,668
Alguns não podem confiar
nem na própria esposa.

838
01:03:59,117 --> 01:04:01,992
Eu não voltaria se fosse você.

839
01:04:01,993 --> 01:04:03,869
Pense no seu filho.

840
01:04:03,870 --> 01:04:06,016
Em todo caso,
isso vai acabar em breve.

841
01:04:06,017 --> 01:04:08,164
Com licença.

842
01:05:13,408 --> 01:05:16,463
Se ninguém mais
tem alguma queixa,

843
01:05:16,464 --> 01:05:18,920
acho que poderíamos encerrar.

844
01:05:22,700 --> 01:05:25,283
Sim, Sr. Rehák.
Você levantou a mão.

845
01:05:26,283 --> 01:05:28,973
Sinto muito,
sei que estão com pressa,

846
01:05:28,974 --> 01:05:31,665
mas tenho algo a dizer.

847
01:05:35,867 --> 01:05:38,345
Eu sou inválido
e minha esposa é contadora,

848
01:05:38,346 --> 01:05:40,824
por isso não ganhamos muito.

849
01:05:40,825 --> 01:05:44,077
Nós não poderíamos
ser muito úteis.

850
01:05:44,078 --> 01:05:47,331
Minha esposa, às vezes,
assa um bolo.

851
01:05:48,117 --> 01:05:51,723
Mas eu não gostava
que a nossa Alenka,

852
01:05:51,724 --> 01:05:53,825
em vez de estar na escola,

853
01:05:53,826 --> 01:05:57,701
tivesse que ajudar a camarada
professora a fazer suas compras.

854
01:05:58,867 --> 01:06:02,641
Pedi para a camarada professora

855
01:06:02,642 --> 01:06:06,417
não mandar Alenka
fazer coisas na cidade.

856
01:06:07,325 --> 01:06:09,600
Que eu poderia ficar
em uma fila para ela,

857
01:06:09,601 --> 01:06:11,876
já que sou um inválido.

858
01:06:11,877 --> 01:06:15,646
Então nós combinamos assim.

859
01:06:15,647 --> 01:06:19,417
Mas eu não gosto do que ouço.

860
01:06:20,658 --> 01:06:23,617
Eu me pergunto
como seriam as notas da Alenka

861
01:06:23,618 --> 01:06:25,577
se eu não fizesse isso.

862
01:06:25,578 --> 01:06:28,911
Nós realmente não sabemos
como nossos filhos estão indo.

863
01:06:28,912 --> 01:06:32,391
E quando eu soube
o que aconteceu...

864
01:06:32,392 --> 01:06:35,872
Poderia ter sido conosco.
Vocês entendem?

865
01:06:36,950 --> 01:06:40,161
Minha esposa e eu nos sentimos
culpados, desonestos.

866
01:06:40,162 --> 01:06:43,374
Pensávamos que éramos os únicos.

867
01:06:43,375 --> 01:06:47,580
- Mas você fez isso.
- Sim. É isso que estou dizendo.

868
01:06:47,581 --> 01:06:49,703
Portanto, devia ficar calado.

869
01:06:50,658 --> 01:06:55,293
Nós achávamos que Alenka
não tinha cabeça para idiomas

870
01:06:55,294 --> 01:06:58,584
mas talvez isso
não seja verdade.

871
01:06:58,585 --> 01:07:03,037
Que hipócrita você é.
Primeiro você lucra com isso

872
01:07:03,038 --> 01:07:07,295
e quando o vento muda,
você distorce tudo.

873
01:07:07,296 --> 01:07:09,976
Não podemos dar
o que os outros dão.

874
01:07:09,977 --> 01:07:12,658
Remédios ou coisas caras.

875
01:07:13,117 --> 01:07:16,163
Toda quinta-feira,
eu acordo às 6:00

876
01:07:16,164 --> 01:07:20,585
para ser o primeiro na fila
quando as lojas abrem às 7:30.

877
01:07:20,908 --> 01:07:22,876
E o que você quer agora?

878
01:07:24,450 --> 01:07:27,496
Bem... Se for possível...

879
01:07:28,367 --> 01:07:32,325
Gostaríamos de assinar a queixa.
Se pudermos.

880
01:07:34,075 --> 01:07:38,247
- Não pode estar falando sério.
- Não estou acreditando.

881
01:07:39,033 --> 01:07:42,245
Desculpem, mas eu realmente
tenho que ir.

882
01:07:42,575 --> 01:07:45,669
- Me esperam no hospital.
- Quer uma carona, doutor?

883
01:07:45,670 --> 01:07:49,327
- Vou para aquele lado.
- Você é muito gentil.

884
01:07:49,328 --> 01:07:53,503
Sinto muito, mas não tenho nada
a acrescentar.

885
01:07:54,908 --> 01:07:57,888
Tentem ver isso
da minha perspectiva.

886
01:07:57,889 --> 01:08:00,870
Vocês sabem que eu trabalho
em um hospital decente.

887
01:08:00,871 --> 01:08:04,203
Se alguém me pede ajuda,
então eu, ao contrário de vocês,

888
01:08:04,204 --> 01:08:06,537
fico feliz em ajudar.

889
01:08:06,538 --> 01:08:10,498
Você se negariam,
se acontecesse o mesmo?

890
01:08:10,950 --> 01:08:15,418
Entenderam?
Sinto muito por sua filha.

891
01:08:15,419 --> 01:08:17,626
Mas eu conheço
um grande psiquiatra.

892
01:08:17,627 --> 01:08:19,835
Me ligue. Adeus.

893
01:08:22,825 --> 01:08:27,293
Com licença,
eu gostaria de assinar a queixa.

894
01:08:31,117 --> 01:08:33,914
- Como é?
- Onde posso assinar?

895
01:08:33,915 --> 01:08:37,866
Você, dentre todas as pessoas,
quer reclamar dela?

896
01:08:37,867 --> 01:08:39,778
Que coragem.

897
01:08:39,779 --> 01:08:41,491
Nós é que deveríamos
nos queixar.

898
01:08:41,492 --> 01:08:44,885
Que nossos filhos compartilham
a classe com o seu filho.

899
01:08:44,886 --> 01:08:46,282
Como é que é?

900
01:08:46,283 --> 01:08:51,053
Primeiro você o deixa
traficar com vales Tuzex,

901
01:08:51,054 --> 01:08:52,624
e agora essa...

902
01:08:53,367 --> 01:08:56,294
Um, dois, três!

903
01:09:03,117 --> 01:09:04,787
Vão em frente, peguem.

904
01:09:06,242 --> 01:09:07,912
O que você está fazendo?

905
01:09:12,033 --> 01:09:14,996
De quem é isto?
Esvaziem os bolsos.

906
01:09:14,997 --> 01:09:16,746
Você também. Todos vocês.

907
01:09:17,658 --> 01:09:19,201
Coloque-os aqui.

908
01:09:20,158 --> 01:09:21,747
Você também. Esvazie os bolsos.

909
01:09:26,617 --> 01:09:29,693
- Trouxe uma arma para a escola?
- O que está acontecendo'?

910
01:09:29,694 --> 01:09:31,032
O que é isso?

911
01:09:31,033 --> 01:09:33,748
Vales de mercadorias
estrangeiras.

912
01:09:34,658 --> 01:09:36,164
Isto é seu?

913
01:09:37,700 --> 01:09:40,829
Saiam. Eu cuido disso.
Saiam!

914
01:09:48,450 --> 01:09:51,496
- Os vales são seus também?
- Não.

915
01:09:53,033 --> 01:09:55,960
Você não pode trazer isto
para a escola.

916
01:09:55,961 --> 01:09:58,872
É só uma pistola de partida.
Meu pai costumava nadar.

917
01:09:58,873 --> 01:10:00,958
Os meninos queriam vê-la.

918
01:10:03,533 --> 01:10:07,705
Diga a seu pai para me ver
o mais cedo possível, está bem?

919
01:10:09,575 --> 01:10:11,118
Você pode ir.

920
01:10:32,117 --> 01:10:34,618
- Boa noite, Sr. Littmann.
- Boa noite.

921
01:10:34,619 --> 01:10:40,205
- Eu não pude vir mais cedo.
- Tudo bem. Karol lhe contou?

922
01:10:41,783 --> 01:10:45,043
Entre. Tire os sapatos.

923
01:10:45,617 --> 01:10:47,869
Aqui estão alguns chinelos.

924
01:10:48,700 --> 01:10:50,537
- Entre.
- Obrigado.

925
01:10:51,158 --> 01:10:52,680
Eu fiz café.

926
01:10:56,908 --> 01:10:59,042
Por favor, sente-se.

927
01:11:05,075 --> 01:11:09,412
Não deve ser fácil,
cuidando de tudo sozinho.

928
01:11:10,408 --> 01:11:12,960
- Acredite, eu...
- Aconteceu alguma coisa?

929
01:11:12,961 --> 01:11:14,913
Sim, aconteceu.

930
01:11:14,914 --> 01:11:16,618
Veja...

931
01:11:16,619 --> 01:11:21,707
Karol é um menino sensível.
Deve ser muito difícil para ele.

932
01:11:21,708 --> 01:11:27,652
Ele quer ser parte do grupo,
e eu entendo isso, mas...

933
01:11:32,950 --> 01:11:34,621
Veja por si mesmo.

934
01:11:38,325 --> 01:11:41,703
Peço desculpas.
Ele sabe que não é para pegar.

935
01:11:42,450 --> 01:11:44,998
Bem, meninos e suas armas.

936
01:11:44,999 --> 01:11:49,786
Eu entendo.
Meu marido era um soldado.

937
01:11:52,033 --> 01:11:54,996
Mas não é permitido na escola.

938
01:11:57,783 --> 01:12:00,498
E isso... Como ficamos?

939
01:12:01,867 --> 01:12:06,667
Nós vamos deixar pra lá.
Agora ele sabe que é proibido.

940
01:12:07,950 --> 01:12:09,520
O que é proibido?

941
01:12:09,521 --> 01:12:13,540
Ele não pode
subornar os colegas assim.

942
01:12:15,742 --> 01:12:19,795
Vá, conte para ver
se isso é tudo.

943
01:12:22,742 --> 01:12:24,284
Desculpe.

944
01:12:25,075 --> 01:12:28,955
Imaginei que sua esposa
enviou alguma moeda estrangeira

945
01:12:28,956 --> 01:12:31,036
e você trocou por vales.

946
01:12:33,658 --> 01:12:36,159
Alô, Drazdechová?
Sr. Rehák...

947
01:12:36,160 --> 01:12:40,502
Traga um pouco de patê para mim,
talvez algumas costeletas...

948
01:12:40,503 --> 01:12:43,995
Leite seria bom também.
E tutano.

949
01:12:43,996 --> 01:12:46,665
Ótimo, boa noite.

950
01:12:48,992 --> 01:12:50,534
Desculpe.

951
01:12:53,533 --> 01:12:56,745
Olha, eu não quero
fazer um barulho.

952
01:12:56,746 --> 01:12:59,628
Eu entendo a situação...

953
01:13:00,367 --> 01:13:01,936
A perda.

954
01:13:03,367 --> 01:13:06,460
Você não sabe
o quanto eu entendo.

955
01:13:07,117 --> 01:13:12,498
Fique com isso
e compre algo para Karol.

956
01:13:12,950 --> 01:13:16,044
Mas não posso fazer isso.
Não é meu.

957
01:13:17,325 --> 01:13:20,170
- De quem é então?
- Não faço idéia.

958
01:13:21,033 --> 01:13:23,996
Mas eu não posso ficar com isso.

959
01:13:27,200 --> 01:13:29,878
Sr. Littmann,
eu sei como você se sente.

960
01:13:32,533 --> 01:13:34,501
Muitas vezes penso em você.

961
01:13:36,033 --> 01:13:40,750
O que você está passando,
o que você deve sofrer.

962
01:13:43,700 --> 01:13:47,374
Eu quero que você saiba
que ficarei feliz em ajudar.

963
01:13:49,783 --> 01:13:53,078
Nós somos humanos.
Devemos ajudar uns aos outros.

964
01:13:54,325 --> 01:13:57,891
Não posso ficar com algo
que não é meu.

965
01:13:57,892 --> 01:14:01,459
Não precisa ter medo de mim.
Não de mim.

966
01:14:05,533 --> 01:14:07,536
Você perdeu a confiança.

967
01:14:11,700 --> 01:14:13,869
Mas ele não tem que ser assim.

968
01:14:14,950 --> 01:14:18,245
Estou do seu lado.
Seu e de Karol.

969
01:14:18,246 --> 01:14:21,751
- Desculpe, mas...
- Contate-me a qualquer momento.

970
01:14:23,492 --> 01:14:25,078
Com confiança.

971
01:14:27,408 --> 01:14:30,620
Que tal virem almoçar?
Você e Karol?

972
01:14:30,621 --> 01:14:33,664
- Seria um prazer.
- Talvez.

973
01:14:33,665 --> 01:14:35,451
Muito bem.

974
01:14:37,242 --> 01:14:41,876
E Karol deve fazer
o exercício 6, lição 17.

975
01:14:44,825 --> 01:14:46,869
- Adeus, Sr. Littmann.
- Adeus.

976
01:14:47,570 --> 01:14:48,914
E boa noite.

977
01:15:13,367 --> 01:15:15,907
- Nós poderíamos matá-la.
- Por mim?

978
01:15:15,908 --> 01:15:17,449
Por todos nós.

979
01:15:17,450 --> 01:15:21,077
Qual é o seu problema?
Ela gosta de você.

980
01:15:21,575 --> 01:15:24,474
Não, é o meu pai.
O interesse dela é ele.

981
01:15:24,475 --> 01:15:26,375
Ela está seduzindo o seu pai?

982
01:15:26,376 --> 01:15:31,417
Uma professora namorar um pai
não é ilegal?

983
01:15:31,783 --> 01:15:33,584
Eles não estão namorando.

984
01:16:20,825 --> 01:16:22,368
Olá.

985
01:16:28,992 --> 01:16:30,534
Karol?

986
01:16:33,783 --> 01:16:35,335
Tem alguém aqui?

987
01:16:39,908 --> 01:16:41,627
Boa noite.

988
01:16:46,867 --> 01:16:51,204
Sinto muito,
pensei que você estaria em casa.

989
01:16:52,492 --> 01:16:56,325
Karol tem alguns problemas
de aprendizagem,

990
01:16:56,326 --> 01:17:00,159
por isso estamos fazendo
algumas aulas extras.

991
01:17:01,367 --> 01:17:03,432
Obrigado, você é muito gentil.

992
01:17:03,433 --> 01:17:06,499
Bem, vocês nunca foram
àquele almoço.

993
01:17:06,500 --> 01:17:08,076
Sente-se.

994
01:17:08,783 --> 01:17:12,836
Vai dar tudo certo com Karol.
Ele é um menino inteligente.

995
01:17:14,825 --> 01:17:17,373
O bolo é da Sra. Reháková.

996
01:17:18,408 --> 01:17:21,289
Ela é uma boa alma.
Continua me trazendo coisas.

997
01:17:24,575 --> 01:17:27,721
Eu estava admirando
o telescópio.

998
01:17:27,722 --> 01:17:30,869
Karol vai seguir
os seus passos, não é?

999
01:17:31,658 --> 01:17:34,662
Você deve sentir falta
da astronomia.

1000
01:17:34,663 --> 01:17:37,668
O observatório, as estrelas...

1001
01:17:39,408 --> 01:17:41,588
É quase tudo matemática.

1002
01:17:41,589 --> 01:17:42,979
Medições.

1003
01:17:42,980 --> 01:17:45,370
As pessoas tendem a idealizar.

1004
01:17:47,075 --> 01:17:51,827
Deve ser difícil,
ensinar algo tão interessante.

1005
01:17:51,828 --> 01:17:56,667
Seu trabalho científico.
Saber tanto e não poder usar...

1006
01:17:58,283 --> 01:18:03,083
Eu não acho certo. Não é justo.

1007
01:18:03,084 --> 01:18:05,417
Não é sua culpa o que aconteceu.

1008
01:18:06,950 --> 01:18:09,912
Não leve a mal,
mas eu não consigo entender

1009
01:18:09,913 --> 01:18:13,291
como uma mulher
pode fazer isso.

1010
01:18:13,292 --> 01:18:16,670
Deixar a família,
o marido, o filho...

1011
01:18:18,908 --> 01:18:21,670
Não fique com raiva de mim
por dizer isso.

1012
01:18:22,408 --> 01:18:23,960
Eu não tenho filhos.

1013
01:18:25,700 --> 01:18:27,537
Eu queria tanto...

1014
01:18:29,533 --> 01:18:33,586
Meu marido e eu
pensamos em adotar um.

1015
01:18:33,587 --> 01:18:37,291
Um garoto como o seu Karol.

1016
01:18:40,533 --> 01:18:43,117
Eu perdi o meu filho muito cedo.

1017
01:18:44,533 --> 01:18:46,039
No terceiro mês...

1018
01:18:51,867 --> 01:18:53,409
Desculpe.

1019
01:18:55,992 --> 01:18:57,970
Não sei por que
estou dizendo isso.

1020
01:18:57,971 --> 01:18:59,950
Está tudo bem.

1021
01:19:05,408 --> 01:19:07,707
Eu trouxe um pouco de borscht.

1022
01:19:09,867 --> 01:19:11,585
Meu marido adorava.

1023
01:19:12,825 --> 01:19:14,414
Você gosta de borscht?

1024
01:19:15,658 --> 01:19:19,036
- Com carne, creme azedo...
- Desculpe, mas...

1025
01:19:19,575 --> 01:19:24,659
Você deve estar com fome
depois de todas aquelas janelas.

1026
01:19:24,660 --> 01:19:27,083
Tem beterraba fresca.

1027
01:19:27,408 --> 01:19:29,838
A Sra. Vojácková
me deu um pouco.

1028
01:19:29,839 --> 01:19:31,169
Aqui está.

1029
01:19:31,700 --> 01:19:33,620
Ela é uma pessoa muito gentil.

1030
01:19:37,242 --> 01:19:40,869
Quando ela me der algo,
eu ligo para você.

1031
01:19:41,242 --> 01:19:43,920
- Eu não faria isso.
- Por quê?

1032
01:19:44,867 --> 01:19:46,537
Meu telefone é grampeado.

1033
01:19:49,158 --> 01:19:54,622
Grampear o telefone...
O que suspeitam de você?

1034
01:19:55,492 --> 01:20:00,126
Você é o único que ficou.
O único a cuidar do menino.

1035
01:20:00,450 --> 01:20:02,085
Vou escrever um relatório

1036
01:20:03,575 --> 01:20:07,960
dizendo que você está cuidando
muito bem de seu filho,

1037
01:20:07,961 --> 01:20:09,615
que está se certificando

1038
01:20:09,616 --> 01:20:13,871
de que ele participe
da organização da juventude,

1039
01:20:14,700 --> 01:20:17,882
e vou enviá-lo
para os lugares certos.

1040
01:20:17,883 --> 01:20:19,666
Eu conheço pessoas.

1041
01:20:20,867 --> 01:20:22,704
Uma coisa é certa.

1042
01:20:23,450 --> 01:20:28,997
Você deve deixar
a sua posição clara.

1043
01:20:31,533 --> 01:20:33,204
Que posição?

1044
01:20:35,075 --> 01:20:39,994
Você deve pedir o divórcio.
Coma ou vai esfriar.

1045
01:20:40,450 --> 01:20:45,005
Desculpe, mas Viera,
minha esposa,

1046
01:20:45,006 --> 01:20:47,040
é a melhor no campo dela.

1047
01:20:48,075 --> 01:20:51,766
Ela se dedicou aos estudos.

1048
01:20:51,767 --> 01:20:55,458
Formou-se com honras.

1049
01:20:55,459 --> 01:20:59,374
Tornou-se pesquisadora chefe
aos trinta anos.

1050
01:21:00,575 --> 01:21:03,754
Na minha área, eu era
um soldado de infantaria.

1051
01:21:04,455 --> 01:21:06,335
Ela é um general.

1052
01:21:08,867 --> 01:21:10,409
A melhor.

1053
01:21:11,492 --> 01:21:15,166
Não havia lugar para ela aqui.

1054
01:21:16,408 --> 01:21:18,328
Então ela teve que ir.

1055
01:21:20,825 --> 01:21:23,159
Isso é uma desculpa?

1056
01:21:25,867 --> 01:21:29,410
Ela trocou a família
por um laboratório.

1057
01:21:29,742 --> 01:21:32,137
E eles mudaram você
do distrito acadêmico

1058
01:21:32,138 --> 01:21:33,534
para esta espelunca.

1059
01:21:34,200 --> 01:21:37,957
Isso é horrível. Vingar-se
contra pessoas indefesas.

1060
01:21:37,958 --> 01:21:42,792
Perdoe-me, mas é isso que
este apartamento é. Vingança.

1061
01:21:46,742 --> 01:21:51,209
Que tal um emprego de zelador
na nossa escola?

1062
01:21:52,825 --> 01:21:55,954
Vou falar com a diretora.
Ela me deve.

1063
01:21:56,658 --> 01:22:00,202
O trabalho vem
com um apartamento.

1064
01:22:03,617 --> 01:22:07,789
Karol podia ir para a escola
de chinelos.

1065
01:22:08,658 --> 01:22:12,581
Com o tempo, você poderia abrir
um clube de astronomia.

1066
01:22:13,950 --> 01:22:17,454
O seu próprio
pequeno observatório

1067
01:22:17,455 --> 01:22:19,959
para as crianças
da nossa escola.

1068
01:22:25,992 --> 01:22:28,457
Você já tem um telescópio.

1069
01:22:28,458 --> 01:22:31,616
- Onde posso assinar?
- Você não vai assinar.

1070
01:22:31,617 --> 01:22:34,663
Por que não? Qualquer um
pode dar sua opinião.

1071
01:22:34,664 --> 01:22:37,959
- Espero que você não assine.
- Não sou um pai.

1072
01:22:37,960 --> 01:22:41,721
Preciso falar com meu filho.
Eu não sabia...

1073
01:22:41,722 --> 01:22:43,283
Você não sabia?

1074
01:22:43,284 --> 01:22:46,538
Então você não foi abusado.
Por favor mantenha a calma.

1075
01:22:46,539 --> 01:22:50,960
- Desculpe, mas eu não tenho...
- Então fique quieto.

1076
01:22:50,961 --> 01:22:54,425
Eu quero assinar a queixa,
está bem?

1077
01:22:54,426 --> 01:22:56,290
Quem está prejudicando você?

1078
01:22:56,291 --> 01:22:59,661
Sabemos sobre o seu
relacionamento com ela.

1079
01:22:59,662 --> 01:23:01,917
- O quê?
- Você sabe o quê.

1080
01:23:02,283 --> 01:23:05,910
- Ela favorece o seu filho.
- Espere, espere...

1081
01:23:05,911 --> 01:23:11,176
Então você admite
que algumas crianças...

1082
01:23:11,177 --> 01:23:13,142
Isso não lhe diz respeito.

1083
01:23:13,143 --> 01:23:16,044
- Então fique de fora.
- Mas você acabou de dizer isso.

1084
01:23:16,367 --> 01:23:19,626
O Sr. Littmann quer assinar,
então deixe-o assinar.

1085
01:23:20,617 --> 01:23:23,331
Eles têm
míseras cinco assinaturas.

1086
01:23:23,332 --> 01:23:28,245
Eu não quero me envolver,
mas vou escrever uma petição

1087
01:23:28,246 --> 01:23:32,243
para impedir a injusta difamação
de uma boa pessoa.

1088
01:23:32,244 --> 01:23:35,543
- Que pessoa é essa?
- Muito engraçado.

1089
01:23:35,544 --> 01:23:37,294
Vamos,
não é ciência de foguetes.

1090
01:23:37,295 --> 01:23:39,743
Nós todos queremos o melhor
para nossos filhos.

1091
01:23:40,242 --> 01:23:42,479
Doutor, quando você precisa ir?

1092
01:23:42,480 --> 01:23:44,118
- O quê?
- O hospital.

1093
01:23:44,119 --> 01:23:46,659
Você devia ter vergonha,
Sr. Littmann.

1094
01:23:46,660 --> 01:23:49,664
Ela implorou por você,
apesar de nossas objeções.

1095
01:23:49,665 --> 01:23:52,491
- Eu sinto muito por seu filho.
- Eu te avisei.

1096
01:23:52,492 --> 01:23:55,253
Você decidiu por ele.
Adeus.

1097
01:24:08,867 --> 01:24:10,559
Antes de saírem,

1098
01:24:10,560 --> 01:24:13,252
há mais uma coisa
que vocês devem saber.

1099
01:24:13,253 --> 01:24:16,539
O desempenho dos alunos de Mária

1100
01:24:16,540 --> 01:24:19,826
nos exames do ensino secundário

1101
01:24:19,827 --> 01:24:23,787
é, sem dúvida,
significativamente pior

1102
01:24:23,788 --> 01:24:27,749
do que os resultados
de seus colegas.

1103
01:24:29,533 --> 01:24:34,226
Sua taxa de sucesso
é inferior a 15%,

1104
01:24:34,227 --> 01:24:38,920
em comparação com nossa
média escolar de 40 a 50%.

1105
01:24:41,617 --> 01:24:45,326
Infelizmente,
esses são os números.

1106
01:25:20,542 --> 01:25:22,892
Nós gostaríamos
de retirar nossas assinaturas.

1107
01:25:22,893 --> 01:25:25,044
Somos muito poucos.

1108
01:25:27,283 --> 01:25:31,953
Eu assinaria, mas não posso
decidir pelos pais.

1109
01:25:33,533 --> 01:25:35,418
Vamos encerrar, então.

1110
01:25:36,908 --> 01:25:39,753
Obrigada a todos
por terem vindo.

1111
01:25:40,575 --> 01:25:43,372
Isso encerra nossa reunião.

1112
01:26:02,075 --> 01:26:05,998
Devemos negar todas
as iniciativas nessa matéria.

1113
01:26:07,325 --> 01:26:10,924
Recebemos informações
de alguns pais,

1114
01:26:10,925 --> 01:26:15,124
apresentamos aos outros pais...

1115
01:26:17,992 --> 01:26:21,216
Ficou determinado
que eram falsas.

1116
01:26:21,217 --> 01:26:23,242
Isso encerra o assunto para mim.

1117
01:26:23,950 --> 01:26:25,486
Era o nosso dever.

1118
01:26:25,487 --> 01:26:28,054
Agora você precisa
aumentar o salário dela,

1119
01:26:28,055 --> 01:26:30,623
dar-lhe algum bônus...

1120
01:26:30,624 --> 01:26:34,167
Esqueça. Não há tempo
para bancar a heroína.

1121
01:26:42,408 --> 01:26:43,951
Entre!

1122
01:26:49,533 --> 01:26:53,705
A Sra. Králová e eu
decidimos assinar.

1123
01:27:08,658 --> 01:27:11,241
Nós todos a defendemos.

1124
01:27:11,242 --> 01:27:13,826
O Doutor Nemec,
o juiz Malinovski,

1125
01:27:13,827 --> 01:27:17,288
o Sr. Bina, Ambrožová,
o casal Hampl...

1126
01:27:17,289 --> 01:27:18,667
Simplesmente todos.

1127
01:27:18,668 --> 01:27:21,101
Ou ficaram em silêncio.

1128
01:27:21,102 --> 01:27:23,535
Essas pessoas
não vão conseguir nada.

1129
01:27:23,536 --> 01:27:26,577
Ninguém mais se juntou?

1130
01:27:26,578 --> 01:27:29,620
Não, apenas os Kuceras,
o idiota do Binder...

1131
01:27:29,992 --> 01:27:33,582
E aquele aleijado,
qual é o nome dele, o inválido?

1132
01:27:33,583 --> 01:27:36,248
Rehák? Mas ele não assinou.

1133
01:27:36,249 --> 01:27:40,041
- Mas inicialmente, sim.
- O pai da Alenka?

1134
01:27:40,367 --> 01:27:44,290
Eu não entendo isso.
Ele estava tão ansioso.

1135
01:27:44,742 --> 01:27:46,875
As compras foi idéia dele.

1136
01:27:46,876 --> 01:27:51,247
Eu nunca sonharia em pedir
uma coisa dessas.

1137
01:27:51,248 --> 01:27:56,659
Pode relaxar. Quando viu
que estava sozinho, ele recuou.

1138
01:28:16,783 --> 01:28:20,292
Então, ninguém mais se atreveu?

1139
01:28:22,658 --> 01:28:26,829
Tinha o pai do garoto novo.

1140
01:28:26,830 --> 01:28:31,002
Mas acho que ele
estava sob pressão.

1141
01:28:31,492 --> 01:28:35,450
O Sr. Littmann?
Não pode ser.

1142
01:28:36,325 --> 01:28:39,003
Por que ele assinaria
uma coisa dessas?

1143
01:28:39,867 --> 01:28:44,169
Com essas pessoas,
nunca se sabe o que eles pensam.

1144
01:28:44,170 --> 01:28:48,953
Claro. Por um tempo, eu pensei
que era tudo idéia dele.

1145
01:28:50,242 --> 01:28:52,743
Antes de ele chegar,
estava tudo bem.

1146
01:29:21,158 --> 01:29:24,951
Devo admitir
que me sinto magoada.

1147
01:29:24,952 --> 01:29:28,998
Que a diretora
tenha permitido isso.

1148
01:29:29,783 --> 01:29:33,576
Se você visse a cara dela
quando ficamos todos juntos

1149
01:29:33,577 --> 01:29:36,876
como um só homem,
ou mulher, e saímos...

1150
01:29:36,877 --> 01:29:40,417
A coisa toda
foi completamente inútil.

1151
01:29:43,325 --> 01:29:46,785
Ouvir você traz lágrimas
aos meus olhos.

1152
01:29:47,992 --> 01:29:52,032
Se o meu marido estivesse aqui,
para ver e ouvir

1153
01:29:52,033 --> 01:29:54,534
como vocês
se levantaram por mim.

1154
01:29:56,575 --> 01:29:58,827
Ele não deixaria isso descambar.

1155
01:30:01,242 --> 01:30:03,825
Mas eu sou apenas
uma mulher fraca.

1156
01:30:05,492 --> 01:30:07,163
E vocês me conhecem...

1157
01:30:08,117 --> 01:30:10,285
Eu não guardo rancor.

1158
01:30:40,200 --> 01:30:41,705
Por que você está acordado?

1159
01:30:44,450 --> 01:30:46,619
Eu quero ir com a mamãe.

1160
01:30:49,367 --> 01:30:51,561
Talvez você vá para lá em breve.

1161
01:30:51,562 --> 01:30:52,957
Como?

1162
01:30:54,325 --> 01:30:55,830
A Cruz Vermelha.

1163
01:30:57,283 --> 01:30:59,452
Mas você vai também.

1164
01:31:01,617 --> 01:31:04,165
A mamãe pediu o divórcio.

1165
01:31:04,825 --> 01:31:08,416
Isso não é verdade.
Aquela vadia está mentindo.

1166
01:31:08,417 --> 01:31:11,324
- Não chame sua mãe disso.
- Não estou falando da mamãe.

1167
01:31:11,325 --> 01:31:13,873
Eu estou falando da Drazdechová.

1168
01:31:13,874 --> 01:31:16,688
Que quer ser
minha nova mãe ou sei lá.

1169
01:31:16,689 --> 01:31:19,503
Ela está mentindo
e você acredita nela.

1170
01:31:20,117 --> 01:31:22,451
Ela é uma vaca maliciosa.

1171
01:31:23,950 --> 01:31:27,033
Não se deve dizer isso.
De ninguém.

1172
01:31:27,034 --> 01:31:29,118
Nem mesmo da sua professora.

1173
01:31:30,867 --> 01:31:33,829
Talvez ela seja
uma boa pessoa por dentro.

1174
01:31:47,117 --> 01:31:51,869
Eu vim dizer que te perdôo.
Você assinou, não é?

1175
01:31:53,700 --> 01:31:56,580
Por quê?
Por que você assinou?

1176
01:31:58,033 --> 01:32:00,499
Você acha que alguém te escuta?

1177
01:32:00,950 --> 01:32:05,039
Que o marido de uma traidora
importa para alguém?

1178
01:32:05,450 --> 01:32:08,579
Você e ingênuo ou é burro?

1179
01:32:09,492 --> 01:32:11,957
Nós governamos aqui, Václav.

1180
01:32:12,575 --> 01:32:15,834
Não pessoas como você,
Kucera ou Binder.

1181
01:32:17,367 --> 01:32:21,585
Karol vai ter sorte
se lhe dermos banheiros limpos.

1182
01:32:22,867 --> 01:32:24,455
Boa noite.

1183
01:33:56,200 --> 01:34:00,455
Alô? Alô, quem é?

1184
01:34:04,117 --> 01:34:06,120
É você, Václav?

1185
01:34:44,117 --> 01:34:47,055
Como vocês sabem,
a camarada Drazdechová

1186
01:34:47,056 --> 01:34:49,995
não poderá trabalhar
por algum tempo.

1187
01:34:53,367 --> 01:34:56,536
Até encontrarmos um substituto,

1188
01:34:56,537 --> 01:34:59,907
eslovaco será ensinado
pela minha assistente.

1189
01:34:59,908 --> 01:35:03,868
- E história e russo por mim.
- Sentem-se.

1190
01:35:07,200 --> 01:35:10,222
Primeiro vamos rever
o que vocês já sabem.

1191
01:35:10,223 --> 01:35:13,245
Pode não ser muito,
mas vamos gerenciar.

1192
01:35:13,246 --> 01:35:16,994
Vamos começar com Samo Chalupka,
o poema Branko.

1193
01:35:16,995 --> 01:35:20,376
Os sinos estão tocando
em Zvolen,

1194
01:35:20,377 --> 01:35:23,419
Branko está sendo perseguido.

1195
01:35:23,420 --> 01:35:27,285
Eles o estão perseguindo
por todo lugar.

1196
01:35:27,286 --> 01:35:30,663
Através do vale do Hron.

1197
01:35:30,664 --> 01:35:34,044
Por que isso, Branko, diga-nos?

1198
01:35:34,367 --> 01:35:37,128
Você fez alguma coisa para eles?

1199
01:35:37,129 --> 01:35:40,419
Eles alegam que sou culpado,

1200
01:35:40,420 --> 01:35:43,621
mas vejo que a culpa é deles.

1201
01:35:43,622 --> 01:35:47,251
A vida era boa,
em épocas passadas,

1202
01:35:47,252 --> 01:35:50,827
Os eslovacos
eram um povo orgulhoso.

1203
01:35:50,828 --> 01:35:54,328
Oh, suas vidas eram tão livres

1204
01:35:54,700 --> 01:35:57,545
como um peixe
num riacho tranquilo.

1205
01:36:13,575 --> 01:36:16,934
FILIP TORNOU-SE
MECÂNICO DE AUTOMÓVEIS.

1206
01:36:16,935 --> 01:36:20,295
DEPOIS DE UMA LESÃO ENCERRAR
SUA CARREIRA DESPORTIVE,

1207
01:36:20,296 --> 01:36:24,545
ELE PERMANECEU FIEL À LUTA LIVRE
COMO TREINADOR.

1208
01:36:37,742 --> 01:36:39,436
COM A AJUDA DA CRUZ VERMELHA,

1209
01:36:39,437 --> 01:36:41,532
KAROL JUNTOU-SE
À SUA MÃE NO EXTERIOR.

1210
01:36:41,533 --> 01:36:44,627
MAIS TARDE, ELE SE FORMOU NA
ACADEMIA DE ARTE DE ESTOCOLMO.

1211
01:37:06,992 --> 01:37:11,957
SÓ VOLTOU A VER O PAI
7 ANOS DEPOIS,

1212
01:37:32,117 --> 01:37:34,507
DANKA ESTUDOU MEDICINA

1213
01:37:34,508 --> 01:37:37,498
E É UMA NEUROLOGISTA
RECONHECIDA.

1214
01:38:14,908 --> 01:38:16,451
Sentem-se.

1215
01:38:19,492 --> 01:38:23,368
Sou Mária Drazdechová,
sua nova professora.

1216
01:38:23,908 --> 01:38:29,751
Juntos, vamos estudar eslovaco,
inglês, religião e ética.

1217
01:38:29,752 --> 01:38:33,659
Espero que vocês estejam
tão ansiosos quanto eu.

1218
01:38:33,660 --> 01:38:39,377
Mas primeiro quero conhecê-los,
por isso vou ler seus nomes,

1219
01:38:39,700 --> 01:38:43,576
cada um de vocês vai se levantar
para que eu possa vê-lo,

1220
01:38:43,577 --> 01:38:49,555
e dizer em voz alta
o que seus pais fazem.

1221
01:38:49,556 --> 01:38:51,756
Certo? Muito bem.

1222
01:38:51,757 --> 01:38:54,036
Então, quem é o primeiro?

1223
01:38:59,286 --> 01:39:02,286
Legendas:
_rMonta_

