1
00:00:01,001 --> 00:00:03,503
Hooch, vamos falar da semana passada.

2
00:00:03,586 --> 00:00:05,755
Terei que dançar em um evento.

3
00:00:05,839 --> 00:00:08,299
-Posso ensiná-lo.
-Você sabe dançar valsa?

4
00:00:08,383 --> 00:00:12,595
Encantadora de cães, campeã de dança.
Que outros segredos você esconde?

5
00:00:12,679 --> 00:00:16,433
A Brooke é sofisticada.
Vai esperar isso, Scott.

6
00:00:16,516 --> 00:00:17,475
Vá com tudo, ou nada.

7
00:00:17,559 --> 00:00:21,354
Scott, me encontre depois.
Tomaremos um uísque com Buzz Aldrin.

8
00:00:21,438 --> 00:00:25,525
Aquelas fichas que você pediu,
o major Sutton pediu para mim.

9
00:00:25,608 --> 00:00:28,653
-Deveríamos investigá-lo?
-Era o melhor amigo do papai.

10
00:00:28,737 --> 00:00:31,823
Seu pai se preocupava
com incorporadoras arruinando a cidade.

11
00:00:31,906 --> 00:00:33,950
Antes de morrer,
ele me ligou, queria me ver.

12
00:00:34,034 --> 00:00:37,120
-Por quê?
-Ele morreu antes que eu falasse com ele.

13
00:00:37,203 --> 00:00:38,163
O que descobriu?

14
00:00:38,246 --> 00:00:41,875
A estrada onde ele teve o enfarte…
Ele vigiava algo lá.

15
00:00:45,003 --> 00:00:48,173
Bem-vindo ao Festival do Guacamole
de Cypress Beach.

16
00:00:51,551 --> 00:00:53,344
-Como vai, cara?
-Bem.

17
00:00:59,392 --> 00:01:00,685
-Esta é a Brooke.
-Oi!

18
00:01:02,312 --> 00:01:03,313
Temos que…

19
00:01:04,314 --> 00:01:06,274
-Ei!
-Ei.

20
00:01:06,357 --> 00:01:07,192
-É ótimo.
-É?

21
00:01:08,443 --> 00:01:10,945
Vamos lá. Não dá.

22
00:01:11,029 --> 00:01:12,655
Vou arremessar.

23
00:01:12,739 --> 00:01:13,698
Você ganhou todos.

24
00:01:17,368 --> 00:01:18,369
Viu aquilo?

25
00:01:23,041 --> 00:01:24,626
Pensei que tinha acertado.

26
00:01:28,338 --> 00:01:31,424
-Ficou difícil atirar argolas?
-Não preciso da sua negatividade.

27
00:01:33,384 --> 00:01:35,345
-Prefeito Sutton, esta é a Brooke.
-Oi.

28
00:01:35,428 --> 00:01:37,555
Me chame de David. É a namorada dele?

29
00:01:38,139 --> 00:01:41,017
Não sei se estamos oficialmente…

30
00:01:41,101 --> 00:01:43,144
Isto está ficando guacomplicado.

31
00:01:43,770 --> 00:01:48,983
Não, tudo bem. Sim, sou a namorada dele.

32
00:01:49,984 --> 00:01:53,863
-Há quanto tempo você é prefeito?
-Desde sempre. Dez anos.

33
00:01:53,947 --> 00:01:56,449
-Dez anos. Puxa.
-Antes, eu era tira.

34
00:01:56,533 --> 00:01:58,827
E meu parceiro era o pai
dos dois malandrinhos.

35
00:01:58,910 --> 00:02:00,203
Três malandrinhos.

36
00:02:00,286 --> 00:02:03,373
Pelo jeito, o pai do Scott
era importante por aqui.

37
00:02:03,456 --> 00:02:07,752
Era o herói da cidade. Sem dúvida.
O festival é dedicado a ele, este ano.

38
00:02:07,836 --> 00:02:12,423
-Prefeito, compareça ao cabo de guerra.
-Ah, preciso ir. Divirtam-se, vocês dois.

39
00:02:12,507 --> 00:02:14,467
-Divirta-se com a guacarroupa.
-Sim!

40
00:02:15,677 --> 00:02:18,138
Vocês conhecem todos.
É como namorar com a realeza.

41
00:02:18,221 --> 00:02:21,724
Tecnicamente, porque ele é meu irmão,
e fui Princesa do Guacamole…

42
00:02:21,808 --> 00:02:22,767
É verdade.

43
00:02:22,851 --> 00:02:26,437
O ano que fui nomeado para príncipe,
perdi para o ex da Laura.

44
00:02:26,521 --> 00:02:27,689
Consegui, pai!

45
00:02:27,772 --> 00:02:29,774
Que abacaxi.

46
00:02:31,234 --> 00:02:32,569
-Entendeu?
-Sim.

47
00:02:32,652 --> 00:02:34,195
-Mãe, consegui!
-O quê?

48
00:02:34,279 --> 00:02:37,448
-Ganhei o concurso de comer guacamole!
-Aí!

49
00:02:37,532 --> 00:02:41,619
-Eu comi 1,8kg!
-É uma família de campeões, garoto.

50
00:02:41,703 --> 00:02:44,455
Vamos nos despedir da vovó
na tenda de cachorros.

51
00:02:44,539 --> 00:02:45,498
-Certo.
-Tchau.

52
00:02:45,582 --> 00:02:46,791
Tchau.

53
00:02:47,458 --> 00:02:51,421
Preciso admitir, quando me convidou,
eu não sabia o que pensar,

54
00:02:51,504 --> 00:02:54,883
mas estou impressionada, Scott Turner.

55
00:03:36,299 --> 00:03:39,969
TURNER E HOOCH

56
00:03:44,933 --> 00:03:46,976
Matthew, não esqueça da sua faixa!

57
00:03:48,436 --> 00:03:50,563
Estou meio preocupado com o Hooch.

58
00:03:50,647 --> 00:03:53,024
Acho que o guacamole deu gases nele.

59
00:03:53,107 --> 00:03:54,317
Acha? Tenho certeza.

60
00:03:55,276 --> 00:03:59,280
Devo dizer que estou surpresa
como a Brooke se saiu tão bem.

61
00:04:00,365 --> 00:04:03,409
Eu nem pensei que veria você
em outro festival.

62
00:04:03,993 --> 00:04:05,245
O que quer dizer?

63
00:04:05,328 --> 00:04:09,415
Só que você faltou em alguns, certo?
Papai ficaria feliz com isso.

64
00:04:09,999 --> 00:04:14,963
Por falar em papai, você viu
as anotações do David sobre o caso?

65
00:04:15,046 --> 00:04:17,924
Temos o prefeito ao nosso lado.
Isso deve ser bom.

66
00:04:18,007 --> 00:04:20,260
Voltamos à estaca zero.

67
00:04:20,343 --> 00:04:23,346
Sabemos que o papai
vigiava algo na Rua Valley,

68
00:04:23,429 --> 00:04:25,014
mas podia ser qualquer coisa.

69
00:04:25,098 --> 00:04:25,932
Vou me informar.

70
00:04:26,683 --> 00:04:28,977
Que foi? Eu fui Princesa do Guacamole.

71
00:04:29,060 --> 00:04:32,605
E algo que posso fazer
é pedir informações aos meus súditos.

72
00:04:33,273 --> 00:04:36,401
Comi 1,8kg de guacamole.

73
00:04:36,985 --> 00:04:40,613
O campeão fertilizou um pouco
as rosas no caminho.

74
00:04:40,697 --> 00:04:42,657
Deve precisar algo para a barriga.

75
00:04:43,366 --> 00:04:44,534
Os dois precisam.

76
00:04:47,287 --> 00:04:50,164
Obrigado por passar o dia todo
com minha família.

77
00:04:50,248 --> 00:04:53,376
Não seja tolo. Eu que agradeço.
Adorei sua família.

78
00:04:53,459 --> 00:04:58,089
Vocês são os Kennedys de Cypress Beach,
se eles tivessem um cão cheio de gases.

79
00:04:58,172 --> 00:05:02,176
E, por falar em família,
eu queria falar sobre uma coisa.

80
00:05:02,260 --> 00:05:04,429
Você gosta da senadora Helen Pine?

81
00:05:04,512 --> 00:05:08,141
Lei de Segurança Escolar.
Ajudou a construir o centro cívico?

82
00:05:08,224 --> 00:05:12,854
O papai tem um amigo de Princeton no FBI,
e a senadora tem sofrido ameaças.

83
00:05:12,937 --> 00:05:13,813
Sério?

84
00:05:13,896 --> 00:05:15,940
E vão pedir proteção aos Marshals.

85
00:05:16,024 --> 00:05:20,194
E eu disse que conheço a pessoa perfeita
para se encarregar disso.

86
00:05:20,278 --> 00:05:21,821
Ah, certo.

87
00:05:21,904 --> 00:05:24,032
Nunca dariam um caso desses para mim.

88
00:05:24,115 --> 00:05:28,077
Talvez sim, talvez não.
Meu pai falou bem de você.

89
00:05:28,786 --> 00:05:31,873
É preciso merecer os grandes casos.

90
00:05:31,956 --> 00:05:34,625
Você mereceu.
Impressionou meu pai no baile.

91
00:05:35,960 --> 00:05:38,379
Quer que eu entre no caso dançando valsa?

92
00:05:38,463 --> 00:05:41,341
É sua chance de mostrar ao chefe
o que pode fazer.

93
00:05:41,424 --> 00:05:42,925
Prometa que irá pedir.

94
00:05:44,260 --> 00:05:45,386
Está bem.

95
00:05:47,138 --> 00:05:50,266
Temos essa chance, parceiro.
Vamos atrás dela.

96
00:05:50,350 --> 00:05:54,645
Estou pronto para ser o encarregado
e você, o cão encarregado.

97
00:05:54,729 --> 00:05:57,231
Seja bonzinho, e ganhará guloseimas.

98
00:05:58,358 --> 00:05:59,400
Certo, vamos.

99
00:06:02,612 --> 00:06:04,238
Chefe? Tem um segundo?

100
00:06:04,322 --> 00:06:05,281
Entre.

101
00:06:05,365 --> 00:06:09,285
Soube da segurança para a senadora Pine,
e gostaria que me encarregasse disso.

102
00:06:09,369 --> 00:06:11,496
Sei que é incomum para um novato,

103
00:06:11,579 --> 00:06:12,955
mas fiz uma apresentação…

104
00:06:13,039 --> 00:06:14,165
Metas Fitness

105
00:06:14,248 --> 00:06:16,167
para mostrar por que seria bom.

106
00:06:16,250 --> 00:06:17,543
Não é esse PowerPoint.

107
00:06:17,627 --> 00:06:19,921
Tente apagar essa imagem da mente.

108
00:06:20,004 --> 00:06:25,176
Aí está. Se olhar o gráfico,
eu avaliei meus casos de segurança,

109
00:06:25,259 --> 00:06:29,263
-e no tribunal, tenho mais de 200 horas…
-Turner, basta.

110
00:06:29,347 --> 00:06:31,140
Recebi uma ligação do chefe.

111
00:06:31,224 --> 00:06:34,769
Acho que alguém intercedeu.
Seja como for, o trabalho é seu.

112
00:06:34,852 --> 00:06:37,146
É mesmo? Isso é fantástico.

113
00:06:37,230 --> 00:06:41,275
Não costumamos passar por cima
dos outros aqui, mas ele é o chefe.

114
00:06:41,359 --> 00:06:43,986
Não irei desapontá-lo.
Juntarei uma equipe já.

115
00:06:44,070 --> 00:06:45,363
Ótimo. Instruções às 11h.

116
00:06:45,947 --> 00:06:46,948
Obrigado.

117
00:06:47,031 --> 00:06:48,366
-Turner.
-Sim.

118
00:06:48,449 --> 00:06:50,618
Boa sorte com a preparação física.

119
00:06:58,584 --> 00:07:00,586
X. Adivinha.

120
00:07:01,295 --> 00:07:03,464
Tem liquidação de calças chino?

121
00:07:03,548 --> 00:07:06,259
Sim, como sabe?
Você é da república das bananas?

122
00:07:09,971 --> 00:07:11,055
Obrigado.

123
00:07:11,139 --> 00:07:13,850
Vou ser delegado encarregado
pela primeira vez.

124
00:07:13,933 --> 00:07:16,436
É. Vou proteger a senadora Pine.

125
00:07:16,519 --> 00:07:21,858
O pai da Brooke falou com o delegado,
que ligou pro chefe, que me deu o serviço.

126
00:07:21,941 --> 00:07:23,609
Você pode ser o número dois.

127
00:07:23,693 --> 00:07:26,404
Valeu. Mas boa sorte.

128
00:07:26,487 --> 00:07:31,075
-O quê? Como… Como assim?
-Não gosto de entrar na onda alheia.

129
00:07:31,159 --> 00:07:33,077
Não. Não é…

130
00:07:33,161 --> 00:07:36,497
Você não estaria entrando,
porque esta onda é minha,

131
00:07:36,581 --> 00:07:39,000
mas estamos na mesma prancha, e ela é boa.

132
00:07:40,126 --> 00:07:41,210
Divirta-se.

133
00:07:42,211 --> 00:07:43,421
Tchau, Hooch.

134
00:07:45,339 --> 00:07:47,049
O que será que houve?

135
00:07:47,133 --> 00:07:48,259
Eu adoraria.

136
00:07:48,342 --> 00:07:52,889
Mas tenho relatórios a fazer,
e preciso organizar os rec… Recibos.

137
00:07:52,972 --> 00:07:56,058
E recibos são assim.
Eles não se organizam sozinhos.

138
00:07:56,142 --> 00:07:58,186
Sempre disse isso. Não se pede…

139
00:07:58,269 --> 00:08:02,273
Eu gostaria, mas meu computador está ruim,
e o estou atualizando.

140
00:08:02,356 --> 00:08:04,442
Preciso ver se nada dá errado.

141
00:08:05,151 --> 00:08:06,402
É preciso cautela.

142
00:08:08,196 --> 00:08:12,700
Eu toparia, mas acho
que sou alérgico ao Hooch, então…

143
00:08:14,076 --> 00:08:15,453
Você tem um pastor alemão.

144
00:08:18,789 --> 00:08:22,710
Não entendo. Estou cheirando mal?
O que está havendo?

145
00:08:22,793 --> 00:08:24,712
Bem, eu digo o que está havendo.

146
00:08:24,795 --> 00:08:28,716
O que está havendo é que você foi falar
com o chefe e ganhou o caso.

147
00:08:28,799 --> 00:08:32,428
-Furou a fila.
-Eu não furei… Ele me deu o caso.

148
00:08:32,512 --> 00:08:34,847
Seria de outro, antes daquela ligação.

149
00:08:34,931 --> 00:08:37,058
Deve ganhar casos quando estiver pronto.

150
00:08:37,141 --> 00:08:40,311
Estou pronto. Hooch também.
Não é? Estamos prontos!

151
00:08:41,145 --> 00:08:43,856
Jess, por favor. Preciso de uma equipe.

152
00:08:47,944 --> 00:08:50,571
Está bem. Conheço alguns delegados

153
00:08:50,655 --> 00:08:54,033
que não saem do tribunal,
então aceitarão qualquer coisa.

154
00:08:54,116 --> 00:08:55,493
Sério?

155
00:08:55,576 --> 00:08:58,579
-E por que não saem de lá?
-Está sendo seletivo?

156
00:08:58,663 --> 00:09:00,414
-Não.
-Você que furou a fila.

157
00:09:01,457 --> 00:09:03,668
-Vá ouvir as instruções.
-Obrigado.

158
00:09:06,212 --> 00:09:10,132
Senadora Pine,
este é o delegado Scott Turner.

159
00:09:10,216 --> 00:09:12,009
O encarregado da sua segurança.

160
00:09:12,093 --> 00:09:15,179
É um prazer conhecê-lo.
Meu chefe de gabinete, Alex.

161
00:09:15,263 --> 00:09:19,517
Ouvimos muito falar de você.
Tem amigos influentes, delegado Turner.

162
00:09:19,600 --> 00:09:21,519
É parente do policial

163
00:09:21,602 --> 00:09:25,231
que acabou com aquela operação
de lavagem de dinheiro em 89?

164
00:09:25,314 --> 00:09:26,816
Ele era meu pai.

165
00:09:26,899 --> 00:09:30,903
Maravilha. Um grande homem.
Um herói. Obrigada por estar aqui.

166
00:09:30,987 --> 00:09:32,196
Vou direto ao ponto.

167
00:09:32,280 --> 00:09:35,491
A senadora recebeu
diversas ameaças recentemente.

168
00:09:35,575 --> 00:09:38,494
"Vou pegá-la.
Vou apagá-la da face da Terra."

169
00:09:38,578 --> 00:09:40,329
Isso parece grave.

170
00:09:40,413 --> 00:09:41,414
VOU PEGAR VOCÊ.

171
00:09:41,497 --> 00:09:44,166
Ela foi ameaçada
após o discurso sobre exploração espacial.

172
00:09:44,250 --> 00:09:48,254
Minha equipe a acompanhará o tempo todo.
Como encarregado, eu…

173
00:09:49,046 --> 00:09:50,256
Nossa. Eu sinto muito.

174
00:09:50,339 --> 00:09:52,925
-Vem cá, Hooch. Vem, parceiro.
-Obrigada.

175
00:09:53,009 --> 00:09:55,011
Desculpe. Ele gosta de pastéis.

176
00:09:55,094 --> 00:09:58,931
-Turner é da unidade K-9.
-Desculpe. Isso é alguma brincadeira?

177
00:09:59,015 --> 00:10:02,393
Nós iremos a eventos
e tiraremos fotos com isso?

178
00:10:02,476 --> 00:10:05,688
Eu lhe garanto que ele é um cão
altamente treinado.

179
00:10:05,771 --> 00:10:07,982
Ele não causará problemas, não é?

180
00:10:08,065 --> 00:10:09,066
Claro que não.

181
00:10:13,738 --> 00:10:15,615
Oi, Jess. E aí?

182
00:10:15,698 --> 00:10:18,534
Oi. Só estou ligando para te avisar.

183
00:10:18,618 --> 00:10:20,286
O Scott está indo para aí.

184
00:10:20,369 --> 00:10:22,496
Por que está me avisando?

185
00:10:22,580 --> 00:10:26,042
Porque da última vez,
você ficou cuidando do cão dele,

186
00:10:26,125 --> 00:10:27,960
enquanto ele saía com outra.

187
00:10:28,044 --> 00:10:32,048
Não. O que aconteceu foi um acidente.
Sem querer, eu…

188
00:10:32,131 --> 00:10:34,050
Eu ofereci sem pensar.

189
00:10:34,133 --> 00:10:38,971
E é por isso que estou ligando,
para dizer para não fazer isso desta vez.

190
00:10:39,513 --> 00:10:43,768
-Acha que eu deveria dizer o que sinto?
-O quê? Não.

191
00:10:43,851 --> 00:10:46,937
Já a ouvi dizer como se sente,
e nem completa frases.

192
00:10:47,021 --> 00:10:51,400
Frases inteiras, talvez,
mas meias frases, eu arraso.

193
00:10:51,484 --> 00:10:53,778
E esse é o tipo de coisa
que confunde um cara.

194
00:10:53,861 --> 00:10:56,197
Acredite. Você só precisa ficar fria.

195
00:10:56,280 --> 00:10:59,825
Como fico fria, Jess? Eu não sou fria.

196
00:10:59,909 --> 00:11:03,454
Não sei ficar fria. Não sou boa nisso.

197
00:11:03,537 --> 00:11:07,917
Apenas respire, certo? Relaxe.

198
00:11:08,000 --> 00:11:09,001
Assim.

199
00:11:10,628 --> 00:11:12,129
Mantenha a boca fechada.

200
00:11:12,755 --> 00:11:14,924
Um sorrisinho de lado.

201
00:11:16,258 --> 00:11:17,968
Relaxe o rosto.

202
00:11:22,014 --> 00:11:24,809
Seja lá o que está fazendo,
não parece coisa boa.

203
00:11:24,892 --> 00:11:26,727
-Você está bem?
-Eu sei!

204
00:11:28,521 --> 00:11:30,898
Minha nossa! Ele está aqui.

205
00:11:31,691 --> 00:11:33,943
Apenas… fale sobre cachorros.

206
00:11:34,026 --> 00:11:35,569
-Está bem.
-Só de cachorros.

207
00:11:35,653 --> 00:11:36,779
Falar de cachorros.

208
00:11:36,862 --> 00:11:39,657
E deixe sua linguagem corporal
falar por você.

209
00:11:39,740 --> 00:11:43,369
Linguagem corporal. Está bem. Entendi.

210
00:11:43,452 --> 00:11:44,995
Fique fria, certo?

211
00:11:45,079 --> 00:11:47,790
Fria. Certo. Entendi.

212
00:11:50,251 --> 00:11:53,796
Então, proteger a senadora
é uma coisa importante.

213
00:11:53,879 --> 00:11:56,090
Vou participar de comícios,
atentar para ameaças,

214
00:11:56,173 --> 00:12:00,636
mas não sei o que fazer com o Hooch,
além de mantê-lo longe de pastéis.

215
00:12:03,723 --> 00:12:05,433
-Você está bem?
-Estou ótima.

216
00:12:06,016 --> 00:12:07,727
Só relaxando, sabe?

217
00:12:08,227 --> 00:12:11,272
-Como Bob Dylan, o cantor.
-Legal.

218
00:12:11,814 --> 00:12:15,109
Esta é minha primeira missão
como encarregado,

219
00:12:15,192 --> 00:12:16,944
e preciso me sair bem.

220
00:12:17,027 --> 00:12:20,698
O principal é fazer com que Hooch
tenha uma boa visão da galera.

221
00:12:20,781 --> 00:12:23,826
E lembre-se, se ele reagir a alguém,

222
00:12:23,909 --> 00:12:27,163
ele é bom em perceber emoções,
não interpretá-las.

223
00:12:28,497 --> 00:12:30,458
-Não entendi.
-Se há duas pessoas,

224
00:12:30,541 --> 00:12:33,169
Hooch pode dizer se gostam uma da outra,

225
00:12:33,252 --> 00:12:36,338
mas não pode dizer se é uma paixonite…

226
00:12:37,381 --> 00:12:38,382
ou só amizade.

227
00:12:39,425 --> 00:12:41,969
-Não, esse é um péssimo exemplo.
-Certo.

228
00:12:42,052 --> 00:12:44,597
Pense assim.
Se ele perceber alguém zangado,

229
00:12:44,680 --> 00:12:48,559
não saberá dizer se é
um manifestante ou um assassino.

230
00:12:48,642 --> 00:12:50,853
-Esse trabalho é seu.
-Faz sentido.

231
00:12:52,438 --> 00:12:54,023
Isso é bom. Então…

232
00:12:55,024 --> 00:12:56,150
Desculpe.

233
00:12:56,233 --> 00:12:57,485
Claro.

234
00:12:57,568 --> 00:13:00,070
-Tudo bem.
-Só um instante. Desculpe.

235
00:13:00,154 --> 00:13:01,363
Oi, querida.

236
00:13:01,447 --> 00:13:05,284
Não, só estou no centro de cães
pegando umas dicas para o trabalho.

237
00:13:05,868 --> 00:13:06,869
Posso te ligar depois?

238
00:13:07,703 --> 00:13:10,039
Está bem. Obrigado. Tchau.

239
00:13:11,373 --> 00:13:12,333
Desculpe.

240
00:13:12,416 --> 00:13:14,919
Eu preciso fazer uma coisa.

241
00:13:15,002 --> 00:13:17,004
Não pode ser em outra hora?

242
00:13:18,047 --> 00:13:20,841
Preciso fazer isso agora. Já.

243
00:13:21,509 --> 00:13:24,470
-Estou ocupada fazendo isso. Boa sorte.
-Está bem.

244
00:13:25,054 --> 00:13:26,806
Teremos que descobrir isso sozinhos.

245
00:13:33,562 --> 00:13:37,942
Oi, sou Scott Turner, o encarregado disto.
Vocês já devem saber.

246
00:13:38,025 --> 00:13:43,489
Obrigado por terem vindo.
A Jessica os recomendou… muito bem.

247
00:13:43,572 --> 00:13:46,784
-Vocês são Natalia, Omar e Craig.
-Sim, senhor.

248
00:13:47,576 --> 00:13:49,495
-Scott está bom.
-Sim.

249
00:13:49,578 --> 00:13:52,414
Este é o primeiro serviço
de vocês nas ruas,

250
00:13:52,498 --> 00:13:56,252
e logo estaremos a postos.
Só quero saber se todos têm rádio.

251
00:13:56,335 --> 00:13:58,128
-Tenho baterias, se precisarem.
-Ótimo.

252
00:13:58,212 --> 00:14:03,133
E celulares pré-pagos, chicletes,
ferramentas, sinalizadores de emergência…

253
00:14:03,217 --> 00:14:04,760
-Estamos preparados.
-Sim.

254
00:14:04,844 --> 00:14:05,845
Obrigado, Omar.

255
00:14:05,928 --> 00:14:08,013
É simples. Eu vou ficar no palanque.

256
00:14:08,097 --> 00:14:10,808
-Cada um fica numa zona.
-Devemos codificá-las?

257
00:14:11,475 --> 00:14:15,396
É para aumentar a segurança,
caso a comunicação fique comprometida.

258
00:14:20,109 --> 00:14:21,694
É uma boa ideia.

259
00:14:21,777 --> 00:14:24,196
Mas quem procuramos escreve cartas a mão,

260
00:14:24,280 --> 00:14:27,408
então não acho que seja
um hacker de sistemas.

261
00:14:27,491 --> 00:14:30,452
Diz isso para distraí-lo,
caso ele esteja ouvindo?

262
00:14:30,536 --> 00:14:32,705
Não, só estou dizendo.

263
00:14:32,788 --> 00:14:34,081
Entendi.

264
00:14:35,875 --> 00:14:37,585
Ótimo. Aos nossos lugares.

265
00:14:37,668 --> 00:14:39,628
-Sim.
-Não me saúde, por favor.

266
00:14:41,380 --> 00:14:42,339
Sim, senhor.

267
00:14:43,549 --> 00:14:44,842
Vem, parceiro.

268
00:14:44,925 --> 00:14:48,387
Espere aí.
Não vamos ficar com o cão no palanque.

269
00:14:48,470 --> 00:14:50,347
Sim. É importante para a unidade K-9

270
00:14:50,431 --> 00:14:53,017
monitorar o público,
para ver possíveis ameaças.

271
00:14:53,100 --> 00:14:55,936
Mas ele lambeu a senadora.
Baba em toda parte.

272
00:14:56,020 --> 00:14:57,688
Hooch está numa fase úmida,

273
00:14:57,771 --> 00:15:00,816
mas garanto que ele é ótimo
em detectar ameaças.

274
00:15:00,900 --> 00:15:04,862
Tudo bem. Deixe-o fazer seu trabalho.
Ele deve saber o que faz.

275
00:15:05,529 --> 00:15:06,655
-Certo?
-Certo.

276
00:15:07,573 --> 00:15:10,826
Apenas mantenha-o afastado.
E a senadora em segurança.

277
00:15:10,910 --> 00:15:12,912
Não vejo essa coisa ajudando muito.

278
00:15:17,499 --> 00:15:21,795
É por isso que eu luto pelas crianças
do nosso grande estado,

279
00:15:21,879 --> 00:15:25,966
para que todas tenham o que precisam
para realizar seus sonhos.

280
00:15:26,050 --> 00:15:28,719
Eu me importo com todas as crianças,

281
00:15:28,802 --> 00:15:32,389
do mesmo jeito que me importo
com meu neto, Miles,

282
00:15:32,473 --> 00:15:34,558
que está aqui conosco hoje.

283
00:15:34,642 --> 00:15:35,559
Venha.

284
00:15:38,395 --> 00:15:40,731
Natalia, à direita. De olho na multidão.

285
00:15:45,903 --> 00:15:49,198
Na frente, Omar.
O de chapéu azul e jaqueta. Olhe as mãos.

286
00:15:49,281 --> 00:15:52,368
Oh, lindo

287
00:15:52,451 --> 00:15:55,454
Pelos céus espaçosos

288
00:15:55,537 --> 00:15:58,624
-Pelas ondas de âmbar…
-O que foi, garoto? Viu algo?

289
00:15:58,707 --> 00:16:01,418
…de grãos

290
00:16:01,502 --> 00:16:07,132
Pela majestade da montanha púrpura

291
00:16:07,216 --> 00:16:08,676
Acima da…

292
00:16:08,759 --> 00:16:11,428
-Hooch, não.
-…planície cheia de frutos

293
00:16:11,512 --> 00:16:12,846
Quieto.

294
00:16:14,974 --> 00:16:17,184
Quieto.

295
00:16:17,267 --> 00:16:19,061
Vai, cachorrinho!

296
00:16:19,144 --> 00:16:21,730
-Hooch, não.
-Fale sobre o cachorro.

297
00:16:21,814 --> 00:16:22,773
Hooch, não.

298
00:16:27,194 --> 00:16:29,279
Cante, cachorrinho!

299
00:16:29,363 --> 00:16:30,781
Boa, cachorrinho!

300
00:16:30,864 --> 00:16:34,451
Como devem ter reparado,
temos um convidado surpresa.

301
00:16:34,535 --> 00:16:41,208
Quero lhes apresentar
o delegado Scott Turner

302
00:16:41,291 --> 00:16:45,754
e nosso seguidor canino número um, Pooch!

303
00:16:45,838 --> 00:16:47,840
Hooch.

304
00:16:50,884 --> 00:16:52,261
Aí, Pooch!

305
00:16:52,344 --> 00:16:54,680
-Mais guacamole, por favor.
-Querem provar?

306
00:16:54,763 --> 00:16:58,851
Sabe aquela área da Rua Valley?
Estou tentando saber a respeito.

307
00:16:58,934 --> 00:17:02,855
Soube que está rolando
uma atividade criminal lá.

308
00:17:02,938 --> 00:17:04,106
Veio perguntar a mim?

309
00:17:04,189 --> 00:17:08,068
Claro. Você roubou o carro da autoescola
e levou para Santa Cruz.

310
00:17:08,152 --> 00:17:09,695
Era o bandido número um.

311
00:17:09,778 --> 00:17:12,573
Você me achava o número um?
Ou disse por dizer?

312
00:17:12,656 --> 00:17:14,283
É bom aprender com o melhor.

313
00:17:15,034 --> 00:17:17,995
Então, sabe algo sobre aquela rua?

314
00:17:19,329 --> 00:17:23,792
-Lembra do Travis Hawkins?
-Claro. Ele tinha uma tatuagem no pescoço.

315
00:17:23,876 --> 00:17:25,627
Isso. Pois bem, ele e eu,

316
00:17:25,711 --> 00:17:28,964
nós invadimos uma garagem lá,
um tempo atrás.

317
00:17:29,757 --> 00:17:33,635
Mas não tem muita coisa lá.
Um armazém meio afastado da rua.

318
00:17:33,719 --> 00:17:36,180
Fora isso, não tem muita coisa.

319
00:17:36,263 --> 00:17:39,141
-O armazém. Fale-me mais dele.
-Preciso ir.

320
00:17:40,309 --> 00:17:42,352
Espere. Tenho outra pergunta!

321
00:17:42,978 --> 00:17:44,313
O que…

322
00:17:45,689 --> 00:17:48,942
Grady? O que está fazendo?
Estou tentando investigar aqui.

323
00:17:49,026 --> 00:17:52,029
Sim. A respeito disso. Podemos conversar?

324
00:17:52,863 --> 00:17:56,992
Sei que está entusiasmada com o caso
do seu pai, mas veio falar com Murph?

325
00:17:57,076 --> 00:17:58,786
Eu já o prendi umas 20 vezes.

326
00:17:59,369 --> 00:18:03,290
Essa pode ser uma daquelas coisas
que você se entusiasma, e aí…

327
00:18:03,373 --> 00:18:06,210
-Aí eu desisto, é isso?
-Como do exame de veterinária.

328
00:18:06,293 --> 00:18:08,545
-Continuo estudando.
-Os protetores labiais.

329
00:18:08,629 --> 00:18:12,800
-Esse mercado está saturado aqui.
-Os sucos detox que tentou vender.

330
00:18:12,883 --> 00:18:15,260
-E tentaram te revender.
-Isso é diferente.

331
00:18:15,344 --> 00:18:20,182
Não vou ficar aqui me justificando,
em frente a uma banca idiota de abacate.

332
00:18:25,437 --> 00:18:27,731
Ela não quis dizer isso. Abacate é ótimo.

333
00:18:28,899 --> 00:18:31,110
Eu compraria, mas uso aparelho.

334
00:18:33,487 --> 00:18:37,407
-Então, foi tudo bem?
-Sim. Foi surpreendentemente bem, sabe?

335
00:18:37,491 --> 00:18:40,744
A equipe é meio inexperiente,
mas não houve incidentes.

336
00:18:40,828 --> 00:18:42,412
E Hooch? Você estava preocupado.

337
00:18:42,496 --> 00:18:47,251
Não foi um cão de guarda perfeito,
mas foi a sensação do comício.

338
00:18:47,334 --> 00:18:50,170
Viu? O que eu te disse?
Você nasceu para isso.

339
00:18:50,254 --> 00:18:52,214
Está se saindo bem, e os que duvidavam

340
00:18:52,297 --> 00:18:54,633
morrerão de inveja, ao ficarem pra trás.

341
00:18:54,716 --> 00:18:57,052
Bem, não se trata de inveja.

342
00:18:57,136 --> 00:18:59,346
Um pouco de inveja. Um pouquinho.

343
00:18:59,930 --> 00:19:02,266
Escute, estou chegando
na casa da senadora,

344
00:19:02,349 --> 00:19:03,892
posso te ligar depois?

345
00:19:03,976 --> 00:19:04,852
Beijo.

346
00:19:04,935 --> 00:19:05,936
Dois beijos.

347
00:19:13,277 --> 00:19:17,573
-Boa noite. O perímetro está seguro.
-Ótimo, Craig. Relaxe.

348
00:19:18,198 --> 00:19:19,783
Eu estou relaxado.

349
00:19:19,867 --> 00:19:22,327
-Omar foi buscar lanternas.
-Ótimo.

350
00:19:22,411 --> 00:19:25,581
Achei os melhores lugares
para verificar campos de tiro.

351
00:19:25,664 --> 00:19:28,083
Boa ideia. Vou entrar para ver a senadora.

352
00:19:28,167 --> 00:19:30,711
Quando eu voltar,
veremos os campos de tiro.

353
00:19:30,794 --> 00:19:32,171
Certo? Ótimo.

354
00:19:32,254 --> 00:19:34,256
-Continuarei com as estratégias.
-Ótimo.

355
00:19:34,756 --> 00:19:38,010
-Não precisa me saudar, Craig.
-Sim, senhor!

356
00:19:39,344 --> 00:19:40,345
É logo aqui.

357
00:19:40,929 --> 00:19:42,347
-Obrigado.
-Por nada.

358
00:19:45,517 --> 00:19:47,853
Não percebi que você estava aí.

359
00:19:47,936 --> 00:19:50,063
Os delegados estão aí na frente?

360
00:19:50,147 --> 00:19:53,192
Sim. Ficaremos aí a noite toda.
Vim ver se estava bem.

361
00:19:53,275 --> 00:19:56,111
Agradeço a segurança extra. Obrigada.

362
00:19:56,195 --> 00:20:00,365
De onde você conhece Martin Mailer?
Ele falou muito bem de você.

363
00:20:00,449 --> 00:20:02,659
Eu não o conheço tão bem.

364
00:20:02,743 --> 00:20:06,496
É o pai da minha namorada.
Ela queria que ele ligasse pra senhora.

365
00:20:06,580 --> 00:20:07,789
Eu sei como é isso.

366
00:20:07,873 --> 00:20:11,627
Eu não seria senadora,
se não fosse pelo meu falecido marido.

367
00:20:11,710 --> 00:20:12,836
Que descanse em paz.

368
00:20:12,920 --> 00:20:16,006
Por falar em descanso, foi um dia longo.

369
00:20:17,549 --> 00:20:19,551
-Hooch.
-Uivando de novo?

370
00:20:20,135 --> 00:20:23,222
Pensei que ele tivesse feito isso
porque Miles cantou.

371
00:20:23,805 --> 00:20:25,390
Eu também. O que foi, Hooch?

372
00:20:26,516 --> 00:20:27,684
Tem alguém aí?

373
00:20:30,312 --> 00:20:31,855
Vou verificar lá fora.

374
00:20:31,939 --> 00:20:33,815
-Não deve ser nada.
-Fique aqui.

375
00:20:33,899 --> 00:20:36,485
Hooch, vem. Vem.

376
00:20:36,568 --> 00:20:38,487
Hooch. Está bem.

377
00:20:38,570 --> 00:20:39,696
Eu volto já.

378
00:20:54,294 --> 00:20:55,963
Pare! U.S. Marshals!

379
00:21:05,806 --> 00:21:08,517
Suspeito saindo
dos fundos da casa para o sul.

380
00:21:08,600 --> 00:21:12,271
Homem. Cabelo e roupa escuras.
Estou atrás. Preciso de reforços.

381
00:21:12,354 --> 00:21:13,397
Estou indo.

382
00:21:39,339 --> 00:21:41,633
Cadê o suspeito? Eles escaparam?

383
00:21:41,717 --> 00:21:44,386
-O senhor está bem?
-Estou bem.

384
00:21:44,469 --> 00:21:47,306
O suspeito foi embora. Vou reportar.

385
00:21:47,389 --> 00:21:48,390
Meu nariz.

386
00:21:49,099 --> 00:21:51,601
Acho que quebrei o nariz. Nós o pegamos?

387
00:21:55,397 --> 00:21:56,440
Caramba.

388
00:21:58,525 --> 00:22:03,447
Infelizmente, não consegui anotar a placa
antes do suspeito escapar no carro.

389
00:22:03,530 --> 00:22:06,992
Isso foi depois do delegado Herbert
jogar o carro numa vala?

390
00:22:07,075 --> 00:22:10,954
Sim, mas não foi culpa dele.
Eu entrei correndo na estrada.

391
00:22:13,498 --> 00:22:16,084
Bem, pelo menos você assustou o pilantra.

392
00:22:16,168 --> 00:22:18,879
Sim. E agora vamos reforçar a segurança.

393
00:22:18,962 --> 00:22:23,842
Turner, esse cara mandava ameaças,
e agora aparece na casa da senadora.

394
00:22:23,925 --> 00:22:25,594
Será capaz de lidar com isso?

395
00:22:25,677 --> 00:22:28,347
Assumo essa responsabilidade
muito a sério.

396
00:22:28,430 --> 00:22:30,891
É bom mesmo. Porque o cara é um psicopata,

397
00:22:30,974 --> 00:22:34,102
e não quero que a senadora
morra sob nossos cuidados.

398
00:22:34,186 --> 00:22:36,063
Tem a minha palavra. Estou focado nisso.

399
00:22:36,146 --> 00:22:40,650
Estamos 1000% focados
em proteger a senadora e pegar…

400
00:22:42,110 --> 00:22:44,654
Ele está comendo meu Prêmio de Distinção?

401
00:22:45,781 --> 00:22:47,282
Não. Veja. Está inteiro.

402
00:22:56,458 --> 00:22:59,586
Olha o Sr. Conexões ali.

403
00:23:07,969 --> 00:23:10,806
Entendi. Estão zangados
porque furei a fila.

404
00:23:10,889 --> 00:23:14,309
Mas seja como for,
como delegado encarregado,

405
00:23:14,393 --> 00:23:16,144
eu sou o responsável, certo?

406
00:23:16,228 --> 00:23:17,062
Eu sou.

407
00:23:17,145 --> 00:23:19,856
Não existe "eu" nos Marshals.

408
00:23:20,941 --> 00:23:21,942
Está bem.

409
00:23:22,567 --> 00:23:26,655
Bem, para ser justo,
existe um "eu" para delegado encarregado.

410
00:23:27,656 --> 00:23:31,284
-É a primeira letra de "encarregado".
-Você é bom em soletrar.

411
00:23:32,327 --> 00:23:35,330
Não tenho tempo para jogos mentais.
Preciso proteger a senadora.

412
00:23:38,708 --> 00:23:40,460
PREFEITURA

413
00:23:41,628 --> 00:23:43,171
PEQUENO GOVERNO, GRANDE CORAÇÃO

414
00:23:43,255 --> 00:23:44,881
-Número 48.
-Sou eu.

415
00:23:44,965 --> 00:23:45,799
CAIXA

416
00:23:45,882 --> 00:23:46,925
Laura. Oi.

417
00:23:47,426 --> 00:23:49,010
Oi, Todd. Como vai?

418
00:23:49,094 --> 00:23:51,680
Estou bem. E o Festival do Guacamole?

419
00:23:51,763 --> 00:23:54,599
Matthew ganhou o concurso
de comer guacamole.

420
00:23:54,683 --> 00:23:56,518
Estou superorgulhosa.

421
00:23:56,601 --> 00:23:58,437
Queria que me ajudasse em algo.

422
00:23:58,520 --> 00:24:02,941
Estou procurando registros de propriedade
de um armazém da Rua Valley.

423
00:24:03,024 --> 00:24:05,944
Por causa de uma investigação
que meu pai fazia.

424
00:24:06,736 --> 00:24:09,573
Uma investigação? Isso é emocionante.

425
00:24:09,656 --> 00:24:12,909
Vou ver o que eu tenho. Volto já.

426
00:24:12,993 --> 00:24:13,994
Obrigada.

427
00:24:16,872 --> 00:24:18,081
Ebony. Oi.

428
00:24:18,165 --> 00:24:20,459
-Oi, Laura.
-Como vai o bebê?

429
00:24:20,542 --> 00:24:22,169
Tem tempo para a verdade?

430
00:24:23,753 --> 00:24:28,508
-Bem, ele é um anjinho.
-Que ótimo. Eles crescem tão depressa.

431
00:24:29,885 --> 00:24:32,929
Más notícias.
Parece que o registro foi extraviado.

432
00:24:33,013 --> 00:24:36,475
Procurei em toda parte e não achei.
Não posso fazer nada…

433
00:24:36,558 --> 00:24:38,977
Mas eu vim até aqui.
Poderia olhar de novo?

434
00:24:39,060 --> 00:24:43,690
Eu olharia, mas… É minha hora do almoço.

435
00:24:43,773 --> 00:24:45,859
Então, prazer em vê-la.

436
00:24:45,942 --> 00:24:48,570
São 10h30. Todd?

437
00:24:49,446 --> 00:24:52,324
Ficaremos aqui monitorando as entradas.

438
00:24:53,033 --> 00:24:54,659
Entradas? Como assim?

439
00:24:54,743 --> 00:24:58,914
Bem, o nível de ameaça aumentou.
Alguém tentou entrar na casa dela.

440
00:24:58,997 --> 00:25:03,001
Não. Você pode protegê-la melhor
ficando ao lado dela no palanque.

441
00:25:03,084 --> 00:25:06,546
Escute. O cão foi um sucesso
no noticiário ontem à noite.

442
00:25:06,630 --> 00:25:10,342
-Pooch apareceu em todos os canais.
-É Hooch, na verdade.

443
00:25:10,425 --> 00:25:13,136
Mas o consultor de mídia
gosta mais de Pooch.

444
00:25:13,220 --> 00:25:17,516
Hooch lembra o grande patrocinador
de bebidas alcoólicas, nosso adversário.

445
00:25:17,599 --> 00:25:22,145
Enfim, precisamos que ele uive no palanque
durante as fotos com os empresários,

446
00:25:22,229 --> 00:25:24,898
de preferência logo após
o anúncio dos doadores.

447
00:25:24,981 --> 00:25:28,568
-Eu não posso control…
-Delegado, providencie isso. Certo?

448
00:25:28,652 --> 00:25:30,695
Agora, suba. Vamos começar.

449
00:25:33,323 --> 00:25:34,324
Vem, Hooch.

450
00:25:35,116 --> 00:25:37,327
-Estão todos a postos?
-Sim, senhor.

451
00:25:37,410 --> 00:25:39,829
Tenho um plano para múltiplos cenários.

452
00:25:39,913 --> 00:25:43,500
Por enquanto, vamos procurar
o pilantra entrando pela porta.

453
00:25:43,583 --> 00:25:45,043
O nível de ameaças aumentou.

454
00:25:46,545 --> 00:25:48,922
Omar? Omar.

455
00:25:49,631 --> 00:25:50,715
Desculpe, senhor.

456
00:25:52,217 --> 00:25:53,218
A postos.

457
00:25:53,301 --> 00:25:55,762
-Está com duas armas de eletrochoque?
-Três.

458
00:25:55,845 --> 00:25:59,599
-Tenho uma no tornozelo.
-Fique com a mão livre para o rádio.

459
00:25:59,683 --> 00:26:02,018
-Natalia?
-Setor Fox Den seguro.

460
00:26:02,102 --> 00:26:03,144
Entendido.

461
00:26:03,228 --> 00:26:06,815
Boa tarde, pessoal,
e obrigada por terem vindo.

462
00:26:06,898 --> 00:26:11,278
Antes de começarmos, quero apresentar
um dos meus mais novos seguidores.

463
00:26:11,361 --> 00:26:15,115
Vocês devem tê-lo visto
no noticiário outro dia. Pooch.

464
00:26:16,283 --> 00:26:17,450
Aí, Pooch!

465
00:26:17,534 --> 00:26:20,662
Pooch é como minha cidade natal
de São Francisco.

466
00:26:20,745 --> 00:26:25,250
Meio áspero nas bordas, mas poderoso e…

467
00:26:26,418 --> 00:26:28,003
transbordando de potencial.

468
00:26:31,214 --> 00:26:33,842
O grande povo da Califórnia…

469
00:26:37,596 --> 00:26:39,723
Ei, agora não.

470
00:26:39,806 --> 00:26:41,308
Hooch. Não.

471
00:26:49,899 --> 00:26:51,693
Homem à direita de sobretudo.

472
00:26:51,776 --> 00:26:52,986
-Precisamos pegá-lo.
-Tá.

473
00:26:55,989 --> 00:26:58,491
Precisa sair agora. Leve-a para cima.

474
00:26:58,575 --> 00:27:00,285
Hooch. Vem.

475
00:27:00,368 --> 00:27:01,995
U.S. Marshals passando.

476
00:27:02,078 --> 00:27:02,954
Hooch!

477
00:27:03,038 --> 00:27:04,706
-Andem.
-Vamos.

478
00:27:12,714 --> 00:27:14,507
Pare! U.S. Marshals!

479
00:27:22,098 --> 00:27:24,100
Olha a frente! Aqui.

480
00:27:28,980 --> 00:27:29,939
Saiam da frente.

481
00:27:32,317 --> 00:27:33,193
Saiam!

482
00:27:39,616 --> 00:27:41,201
Pare. U.S. Marshals!

483
00:27:44,371 --> 00:27:46,414
-Não o deixem escapar.
-Caramba.

484
00:27:49,709 --> 00:27:51,169
Nós o pegamos.

485
00:27:54,172 --> 00:27:57,217
Delegado no chão! É um banho de sangue!

486
00:27:57,300 --> 00:27:58,677
É sopa, Natalia.

487
00:28:11,147 --> 00:28:14,693
Ponha as mãos nas costas. Não se mexa.

488
00:28:21,908 --> 00:28:23,952
Senhor… O senhor está bem?

489
00:28:24,035 --> 00:28:26,621
Tudo bem, pessoal. Nós o pegamos.

490
00:28:27,664 --> 00:28:28,790
Bom trabalho.

491
00:28:28,873 --> 00:28:32,043
Pessoal, acho que quero voltar
ao trabalho no tribunal.

492
00:28:36,881 --> 00:28:40,009
Senadora, como os eventos de hoje
afetam sua campanha?

493
00:28:40,093 --> 00:28:44,931
Eu quero agradecer os grandes delegados
que me protegeram.

494
00:28:45,014 --> 00:28:46,850
Eles são os heróis de hoje.

495
00:28:46,933 --> 00:28:49,018
Puxa. Como se sente com isso?

496
00:28:49,102 --> 00:28:51,020
Apenas faço meu trabalho.

497
00:28:51,104 --> 00:28:54,399
Observo que a adversária
da senadora não tem um cão.

498
00:28:54,482 --> 00:28:56,568
Será que ela não gosta de cães?

499
00:28:56,651 --> 00:28:58,695
O povo da Califórnia precisa saber.

500
00:28:58,778 --> 00:28:59,821
Senadora, queremos…

501
00:28:59,904 --> 00:29:02,407
Scott, olha só você. Que incrível.

502
00:29:02,490 --> 00:29:05,076
-Você ali com a senadora.
-É, deu tudo certo.

503
00:29:05,160 --> 00:29:07,912
Está brincando?
Logo de cara, pegou um assassino.

504
00:29:07,996 --> 00:29:09,497
Salvou a vida da senadora.

505
00:29:09,581 --> 00:29:10,999
Não sei, não.

506
00:29:12,625 --> 00:29:15,295
Sabe, foi estranho, na verdade.

507
00:29:15,378 --> 00:29:18,339
Ele não parecia ter uma arma.
Só um bastão.

508
00:29:18,423 --> 00:29:19,841
Um bastão é uma arma.

509
00:29:19,924 --> 00:29:23,762
E escapou de quatro delegados
bem treinados na casa da senadora.

510
00:29:23,845 --> 00:29:27,390
Não sei se são tão bem treinados.
Um deles caiu numa vala.

511
00:29:27,474 --> 00:29:30,518
Pare de ser tão humilde, Scott.
Este é seu momento.

512
00:29:32,854 --> 00:29:36,566
Meu Deus. O papai viu o noticiário.
Ele está tão feliz.

513
00:29:36,649 --> 00:29:38,401
É? O que ele disse?

514
00:29:38,485 --> 00:29:39,819
Veja.

515
00:29:39,903 --> 00:29:46,409
-Você ficou famoso no Twitter como #Pooch.
-Sério? Fiquei famoso?

516
00:29:47,076 --> 00:29:50,413
Espero que tenha aprendido uma lição,
Sr. Quero Merecer Meus Casos.

517
00:29:51,289 --> 00:29:53,291
Não é errado mexer os pauzinhos.

518
00:29:54,459 --> 00:29:57,587
Queria ver a cara das pessoas
que duvidaram de você.

519
00:30:02,091 --> 00:30:05,720
Soube que esse cachorro é um herói.
Oi, Pooch.

520
00:30:05,804 --> 00:30:06,930
É Hooch, na verdade.

521
00:30:07,013 --> 00:30:09,557
Exatamente. E quem é o cabeça disso?

522
00:30:09,641 --> 00:30:11,059
PRISÃO POR TENTATIVA
DE HOMICÍDIO

523
00:30:11,142 --> 00:30:14,354
É… um esforço de equipe. Somos todos nós.

524
00:30:14,479 --> 00:30:15,939
-São todos vocês.
-Ei, querido.

525
00:30:16,022 --> 00:30:18,149
-Soube que ele soou o alarme.
-Trouxe o jantar.

526
00:30:18,233 --> 00:30:19,609
-Isso mesmo.
-Você está bem?

527
00:30:19,692 --> 00:30:22,445
Sim, é esse caso
em que Scott está trabalhando.

528
00:30:22,529 --> 00:30:24,739
-Somos uma unidade K-9.
-E ele faz truques?

529
00:30:24,823 --> 00:30:27,367
Qual é o problema? Scott pegou o cara.

530
00:30:27,450 --> 00:30:30,411
Talvez, sim. Talvez, não.

531
00:30:30,495 --> 00:30:34,165
Costumo formigar quando um caso termina.
E não estou formigando.

532
00:30:34,249 --> 00:30:38,920
-Está tudo bem. Você precisa relaxar.
-Eu sei.

533
00:30:39,003 --> 00:30:41,840
É difícil relaxar
quando se sabe que vem coisa aí.

534
00:30:43,132 --> 00:30:44,592
Sim, isso também.

535
00:30:45,802 --> 00:30:48,304
O que fazia para relaxar na Marinha?

536
00:30:48,388 --> 00:30:49,305
Não fazia.

537
00:30:50,098 --> 00:30:51,391
Deve ter feito algo.

538
00:30:52,433 --> 00:30:56,020
Às vezes,
quando eu ficava de vigia à noite,

539
00:30:57,146 --> 00:30:58,731
eu pensava em você.

540
00:31:00,191 --> 00:31:02,777
Vamos. Você nem me conhecia.

541
00:31:04,237 --> 00:31:05,822
Eu imaginava a perfeição…

542
00:31:07,365 --> 00:31:09,284
para identificá-la quando a conhecesse.

543
00:31:09,367 --> 00:31:14,581
Manteremos vocês informados
sobre o ataque à senadora Pine.

544
00:31:14,664 --> 00:31:15,707
De volta ao Ron.

545
00:31:21,504 --> 00:31:23,756
Vejo que renunciou ao direito a advogado.

546
00:31:24,716 --> 00:31:27,427
Sr. Tibbs,
preciso lhe fazer umas perguntas.

547
00:31:27,510 --> 00:31:31,472
Não tenho nada a esconder.
Quero que o mundo saiba de tudo.

548
00:31:31,556 --> 00:31:35,143
Então admite que foi o senhor
que fez as ameaças à senadora?

549
00:31:35,226 --> 00:31:36,352
Sim.

550
00:31:40,523 --> 00:31:41,900
Pode dizer o que é isto?

551
00:31:41,983 --> 00:31:44,736
É uma espada a laser
para combater a senadora,

552
00:31:44,819 --> 00:31:47,655
e varrê-la da face da Terra
para a galáxia Hydrus.

553
00:31:49,532 --> 00:31:50,658
Eu já a avisei.

554
00:31:51,242 --> 00:31:52,577
Volte um pouco.

555
00:31:52,660 --> 00:31:53,786
PROVA

556
00:31:53,870 --> 00:31:56,497
Este bastão envolto em alumínio
é uma espada a laser?

557
00:31:56,581 --> 00:32:01,002
Uma lâmina Inzinium,
a arma do guerreiro intergaláctico.

558
00:32:06,549 --> 00:32:08,885
Certo. Me diga uma coisa.

559
00:32:08,968 --> 00:32:12,347
Anteontem à noite,
o senhor estava na casa da senadora?

560
00:32:12,430 --> 00:32:14,140
Estou onde a senadora está.

561
00:32:14,223 --> 00:32:18,227
Eu uso um portal dimensional
para me mover através do tempo e espaço.

562
00:32:18,311 --> 00:32:19,437
Estou com ela agora.

563
00:32:22,565 --> 00:32:23,858
Está comendo um sanduíche.

564
00:32:25,318 --> 00:32:26,527
Ela não tem saída.

565
00:32:30,114 --> 00:32:31,115
Não entendo.

566
00:32:31,199 --> 00:32:34,994
Está dizendo que tem outro atacante,
que esse não estava na casa da senadora?

567
00:32:35,078 --> 00:32:37,830
Quando perguntei ao Tibbs
a cor da casa dela,

568
00:32:37,914 --> 00:32:39,123
ele disse: "Extravagante."

569
00:32:39,207 --> 00:32:43,878
E o suspeito fugiu em alta velocidade.
Acho que Tibbs nem sabe dirigir.

570
00:32:43,962 --> 00:32:47,090
Não digo que ele não seja louco.
Mas ele confessou.

571
00:32:47,173 --> 00:32:50,677
Sim. Só estou preocupado
que algo esteja nos escapando.

572
00:32:51,636 --> 00:32:53,221
A questão é a seguinte.

573
00:32:53,304 --> 00:32:55,765
O chefe está feliz.

574
00:32:55,848 --> 00:32:57,892
E quando ele fica feliz, eu fico feliz.

575
00:32:57,976 --> 00:33:00,186
-Aceite a vitória.
-Só me pergunto se deveríamos…

576
00:33:00,269 --> 00:33:03,106
E ligaram do gabinete.
Querem você em outro comício.

577
00:33:03,189 --> 00:33:05,358
Para o cão uivar para a multidão.

578
00:33:05,441 --> 00:33:09,737
Ele não aceita comandos.
E não posso simplesmente ligá-lo.

579
00:33:09,821 --> 00:33:12,907
É melhor, porque vão te dar um prêmio,
o que é bom,

580
00:33:12,991 --> 00:33:15,118
porque aí Hooch deixará o meu em paz.

581
00:33:18,997 --> 00:33:20,832
Está bem.

582
00:33:26,629 --> 00:33:27,630
Desculpe.

583
00:33:27,714 --> 00:33:30,717
Que seja. Pelo menos está igual agora.

584
00:33:30,800 --> 00:33:33,678
-Estamos conversados, Turner?
-Acho que sim.

585
00:33:38,850 --> 00:33:39,767
Certo.

586
00:33:39,851 --> 00:33:40,977
-Mãe.
-Sim?

587
00:33:41,060 --> 00:33:42,770
Por que viemos aqui tão cedo?

588
00:33:42,854 --> 00:33:46,858
Preciso pegar algo antes de ir à escola.
Espere aqui alguns minutos.

589
00:33:46,941 --> 00:33:50,528
Um floco de cereal entrou no meu nariz,
quando comi no carro.

590
00:33:50,611 --> 00:33:52,488
O quê? Certo. Saiu.

591
00:33:52,572 --> 00:33:54,032
É só um segundo.

592
00:33:54,115 --> 00:33:55,158
Oi, Todd.

593
00:33:56,909 --> 00:33:59,245
-Oi, Laura.
-Voltei por causa do armazém.

594
00:33:59,328 --> 00:34:01,456
Preciso do endereço e saber quem é o dono.

595
00:34:01,539 --> 00:34:03,916
E não venha me dizer que vai tomar café.

596
00:34:05,126 --> 00:34:07,003
Certo. O armazém.

597
00:34:08,504 --> 00:34:12,258
Procurei por toda parte e não achei.
Poderia voltar outra hora?

598
00:34:12,341 --> 00:34:16,679
Todd, eu conheço sua namorada Lisa
desde a terceira série.

599
00:34:17,847 --> 00:34:19,891
Penteávamos uma à outra.

600
00:34:19,974 --> 00:34:22,935
Fui convidada ao aniversário
de 12 anos da Crystal.

601
00:34:23,770 --> 00:34:24,896
Ensinei segredos a ela.

602
00:34:26,439 --> 00:34:29,233
Se você não me disser o que está havendo…

603
00:34:30,943 --> 00:34:33,071
eu ligo para a Lisa.

604
00:34:41,996 --> 00:34:45,958
Grady! Grady Garland,
precisamos ter uma conversa agora!

605
00:34:46,042 --> 00:34:49,545
Droga. Não diga que era meu dia
de levar o Matthew à escola.

606
00:34:49,629 --> 00:34:53,633
Não. Acabo de vir da prefeitura, e Todd
disse que não podia me dar os registros,

607
00:34:53,716 --> 00:34:59,013
porque é ilegal entregar arquivos.
Você sabe que isso não é uma lei.

608
00:34:59,097 --> 00:35:00,556
Bem, agora você sabe.

609
00:35:00,640 --> 00:35:02,850
E como você sabia que eu estava lá?

610
00:35:04,060 --> 00:35:07,438
Eu te segui… um pouquinho.

611
00:35:07,522 --> 00:35:09,774
Me seguiu? Sabe como isso é medonho?

612
00:35:09,857 --> 00:35:12,652
Desculpe. Eu deveria ter dito.
Mas sabia que ficaria zangada.

613
00:35:13,569 --> 00:35:15,988
Laura, você anda falando com bandidos.

614
00:35:16,072 --> 00:35:18,533
Estamos divorciados,
mas é mãe do meu filho.

615
00:35:18,616 --> 00:35:19,617
Estamos nos anos 50?

616
00:35:19,700 --> 00:35:22,829
Os vândalos estragaram a festa
e preciso de um homem para me proteger?

617
00:35:22,912 --> 00:35:25,957
Não é assim.
Você é a pessoa mais forte que conheço.

618
00:35:26,958 --> 00:35:30,378
Acho que só estou… com medo por você.

619
00:35:31,629 --> 00:35:34,966
E… por mim também.

620
00:35:36,509 --> 00:35:38,678
Grady, é como eu já disse.

621
00:35:39,637 --> 00:35:42,056
Esse caso é tudo que me resta do meu pai.

622
00:35:42,140 --> 00:35:44,433
Ele dizia que eu podia
fazer grandes coisas.

623
00:35:44,517 --> 00:35:49,939
E pela primeira vez na minha vida,
eu acredito nele, ele pode estar certo.

624
00:35:50,022 --> 00:35:53,359
Vamos, você fez uma porção
de grandes coisas.

625
00:35:53,401 --> 00:35:54,819
Você é a mãe do Matthew.

626
00:35:55,528 --> 00:35:59,115
Ganhou o campeonato de videogame
de 30 mães. Você é incrível.

627
00:35:59,991 --> 00:36:01,742
Não precisa provar nada.

628
00:36:06,372 --> 00:36:08,749
Está bem. Vou ligar para o Todd.

629
00:36:08,833 --> 00:36:11,752
Direi para te dar o que quer
e ficarei fora disso.

630
00:36:12,670 --> 00:36:13,754
Mas tenha cuidado.

631
00:36:14,714 --> 00:36:16,007
Obrigada.

632
00:36:19,427 --> 00:36:21,345
Centro de Treinamento K-9 de São Francisco

633
00:36:24,223 --> 00:36:25,308
Scott está aqui.

634
00:36:26,726 --> 00:36:28,227
Perguntou por você.

635
00:36:29,270 --> 00:36:31,022
Pode dizer que estou ocupada?

636
00:36:31,105 --> 00:36:34,150
Mas não está ocupada.
Está escovando o pelo da Angel.

637
00:36:34,233 --> 00:36:36,068
Eu sei. Estou só…

638
00:36:36,152 --> 00:36:38,905
-Direi que você não quer vê-lo.
-Não!

639
00:36:38,988 --> 00:36:43,743
Só estou um pouco emotiva demais.

640
00:36:43,826 --> 00:36:45,620
-Direi isso a ele.
-Não.

641
00:36:47,580 --> 00:36:51,542
Eu vou. É. Eu vou.

642
00:36:51,626 --> 00:36:55,296
-Você vai?
-Vou. Sim, estou indo.

643
00:36:55,922 --> 00:36:59,050
Pois bem, o pessoal da senadora
quer que o Hooch uive.

644
00:37:00,176 --> 00:37:03,930
Que estranho. Não entendo.
Pensei que protegesse a senadora.

645
00:37:04,013 --> 00:37:06,599
Proteção para ganhar votos, talvez.

646
00:37:06,682 --> 00:37:10,811
Escute, sei que é pedir muito,
mas pode me mostrar como?

647
00:37:15,233 --> 00:37:19,111
Bem, é óbvio que o Hooch
uivou por uma razão.

648
00:37:19,695 --> 00:37:21,197
Sem saber o que sente, não dá…

649
00:37:21,280 --> 00:37:25,201
Só preciso que ele uive.
Não me importo com os sentimentos dele.

650
00:37:25,952 --> 00:37:28,663
Não se importa com os sentimentos dele?

651
00:37:29,789 --> 00:37:30,915
Você não pode…

652
00:37:31,707 --> 00:37:34,752
Sentimentos são importantes.
Não pode ignorá-los.

653
00:37:35,336 --> 00:37:37,838
Precisa deixá-lo ter seus sentimentos.

654
00:37:37,922 --> 00:37:41,300
Não pode suprimi-los. Não funciona.
Precisa expressá-los.

655
00:37:41,884 --> 00:37:45,513
Ele deve, não importa
o que os outros digam.

656
00:37:49,976 --> 00:37:52,561
Você não está mais falando do Hooch, está?

657
00:37:56,857 --> 00:37:57,900
Talvez não.

658
00:37:59,944 --> 00:38:01,696
-Talvez esteja falando…
-De mim.

659
00:38:02,196 --> 00:38:03,155
É isso, não é?

660
00:38:03,239 --> 00:38:06,701
Sobre meus sentimentos.
Sobre o pai da Brooke me arranjar isso.

661
00:38:06,784 --> 00:38:10,913
Sobre ser delegado encarregado.
E sentir que esse caso está errado.

662
00:38:11,580 --> 00:38:13,833
Não posso ignorar esses sentimentos!

663
00:38:18,296 --> 00:38:20,172
Você é incrível. Obrigado.

664
00:38:21,048 --> 00:38:22,133
-Preciso ir.
-Tá.

665
00:38:23,759 --> 00:38:24,885
Vamos.

666
00:38:26,470 --> 00:38:27,972
Eu estava falando de mim.

667
00:38:29,223 --> 00:38:30,224
Você entendeu, né?

668
00:38:32,184 --> 00:38:33,185
Certo.

669
00:38:35,479 --> 00:38:39,025
Nós vamos lá cumprir o mandado
e prendê-lo.

670
00:38:39,108 --> 00:38:40,109
Certo.

671
00:38:40,735 --> 00:38:44,030
-Está ocupado, ou…
-Não, estamos terminando.

672
00:38:45,531 --> 00:38:47,074
Preciso muito da sua ajuda.

673
00:38:47,158 --> 00:38:49,452
Sei que furei a fila e que isso é errado.

674
00:38:49,535 --> 00:38:52,455
Pensei que estivesse pronto
para ser encarregado, mas não estou.

675
00:38:52,538 --> 00:38:55,291
E todos aqui pensam
que o caso está encerrado,

676
00:38:55,374 --> 00:38:58,169
mas eu tenho a sensação
que tem algo errado.

677
00:38:58,252 --> 00:39:01,505
E não sei o que é.
E não sei lidar com essa situação.

678
00:39:01,589 --> 00:39:03,632
Mas eu quero dizer que sinto muito.

679
00:39:03,716 --> 00:39:06,594
E você poderia me ajudar?
Não sei o que fazer.

680
00:39:09,722 --> 00:39:10,723
Gosta de kombucha?

681
00:39:12,850 --> 00:39:17,396
O problema é que não acho que era
o Clarence Tibbs na casa da senadora,

682
00:39:17,480 --> 00:39:19,106
mas não sei quem estava lá.

683
00:39:19,190 --> 00:39:22,109
Só vi que era um sedã preto.
Não vi a placa.

684
00:39:23,110 --> 00:39:27,573
-Era um carro voador?
-Não, era um carro normal.

685
00:39:27,656 --> 00:39:31,118
Então tinha que passar pelo trevo
da Park com a Oaknoll.

686
00:39:31,202 --> 00:39:33,037
Que horas saiu, exatamente?

687
00:39:34,622 --> 00:39:35,915
Às 21h42.

688
00:39:35,998 --> 00:39:42,129
Então ele passou pela câmera em Oaknoll,
aproximadamente às 21h47 na direção oeste.

689
00:39:42,213 --> 00:39:45,800
Carro vermelho. Branco.
Prateado. Sedã preto.

690
00:39:47,676 --> 00:39:49,762
E ele pertence a…

691
00:39:52,181 --> 00:39:54,558
-É familiar?
-Algo estranho está acontecendo.

692
00:39:54,642 --> 00:39:56,936
-É o chefe de gabinete da Pine.
-Sim.

693
00:39:57,686 --> 00:40:02,066
Sei que é pedir demais,
mas estou com aqueles delegados…

694
00:40:02,149 --> 00:40:04,693
Estão muito empolgados,
mas não sabem nada.

695
00:40:04,777 --> 00:40:06,404
-Conheço o tipo.
-Certo.

696
00:40:07,363 --> 00:40:09,698
Entendi o que quis dizer. Enfim…

697
00:40:10,282 --> 00:40:12,827
Você iria comigo à casa da senadora?

698
00:40:14,829 --> 00:40:16,622
Não existe "eu" nos Marshals.

699
00:40:18,999 --> 00:40:22,336
Começaremos com os coquetéis,
e após a abertura,

700
00:40:22,420 --> 00:40:24,672
terá que cumprimentar...

701
00:40:24,755 --> 00:40:29,176
Quanto tempo isso vai levar?
Estou meio cansada.

702
00:40:29,260 --> 00:40:33,139
Entendo, senadora, mas eles são
os doadores principais, e nós...

703
00:40:33,222 --> 00:40:35,850
O que faz aqui? O comício é amanhã.

704
00:40:35,933 --> 00:40:36,934
Quem é esse?

705
00:40:37,518 --> 00:40:40,312
O delegado Wilson veio ajudar
com a investigação posterior.

706
00:40:41,021 --> 00:40:43,649
Que investigação? Do que está falando?

707
00:40:43,732 --> 00:40:47,278
Viemos saber por que estava
no pátio da senadora na terça à noite.

708
00:40:47,361 --> 00:40:48,946
Eu?

709
00:40:49,822 --> 00:40:54,869
Isso é... ridículo.
Você mesmo pegou o intruso no evento.

710
00:40:54,952 --> 00:40:57,830
O cara nunca esteve
na casa da senadora. Era você.

711
00:40:58,414 --> 00:41:00,499
Alex, deveríamos contar a eles.

712
00:41:00,583 --> 00:41:02,293
-Contar o quê?
-Não há nada a contar.

713
00:41:02,376 --> 00:41:04,170
Temos um evento daqui uma hora.

714
00:41:04,253 --> 00:41:05,796
-Isto não pode esperar?
-Por favor.

715
00:41:05,880 --> 00:41:07,923
Eles não deveriam estar aqui.

716
00:41:08,007 --> 00:41:11,469
Vieram fazer acusações
e estão atrapalhando o evento!

717
00:41:11,552 --> 00:41:13,304
Senhora.

718
00:41:13,387 --> 00:41:15,097
Senadora! O que está havendo?

719
00:41:15,181 --> 00:41:16,599
-Senhora...
-Está bem.

720
00:41:16,682 --> 00:41:18,559
Meu Deus. O que está havendo?

721
00:41:18,642 --> 00:41:20,394
-O pulso está fraco.
-Mal respira.

722
00:41:20,478 --> 00:41:22,354
-Senadora.
-Hooch, cale-se.

723
00:41:22,438 --> 00:41:26,066
Hooch quer dizer que ela está doente.
Tem problemas cardíacos?

724
00:41:26,150 --> 00:41:29,487
Um amigo meu tem um cão que late
quando a pressão dele cai.

725
00:41:29,570 --> 00:41:32,907
Ela tem insuficiência cardíaca.
Não dissemos por causa da campanha.

726
00:41:32,990 --> 00:41:36,660
Vim trazer remédios, mas o cão
teve um chilique, eu me assustei e fugi.

727
00:41:36,744 --> 00:41:39,121
-Precisamos de uma ambulância!
-Não dá tempo.

728
00:41:39,205 --> 00:41:42,124
-Precisamos levá-la ao hospital já.
-Certo.

729
00:41:42,208 --> 00:41:44,543
Emergência! Saiam da frente!

730
00:41:45,836 --> 00:41:47,546
-Vamos. Pronto?
-Eu ajudo.

731
00:41:48,297 --> 00:41:49,590
-Chaves.
-X, vamos!

732
00:41:49,673 --> 00:41:52,134
Senadora, precisa acordar. Vamos.

733
00:42:01,352 --> 00:42:06,232
Se ela não tomar isto, vai morrer.
Senadora, acorde.

734
00:42:06,315 --> 00:42:09,026
Não pode tomar isso desmaiada!
Quanto tempo falta?

735
00:42:09,109 --> 00:42:11,362
Não o suficiente. Precisa acordá-la.

736
00:42:11,445 --> 00:42:13,656
-Como farei isso?
-Dê um choque nela.

737
00:42:13,739 --> 00:42:16,325
-Estimule o sistema nervoso autônomo.
-O que é isso?

738
00:42:16,408 --> 00:42:19,078
A parte do cérebro
que reage à dor e ao nojo.

739
00:42:19,161 --> 00:42:20,454
Dor…

740
00:42:20,538 --> 00:42:21,956
-Vamos.
-Senadora.

741
00:42:22,039 --> 00:42:23,249
Não está funcionando.

742
00:42:24,625 --> 00:42:25,584
Ela está morrendo!

743
00:42:30,673 --> 00:42:32,508
-Vamos.
-X, nojo funciona?

744
00:42:32,591 --> 00:42:35,177
Sim. Precisa dar um choque
no sistema nela.

745
00:42:35,261 --> 00:42:36,804
-Que está fazendo?
-Salvando-a.

746
00:42:36,887 --> 00:42:40,474
Isso é molho? Que absurdo.
Isso é muito anti-higiênico.

747
00:42:40,558 --> 00:42:42,685
Vai, Hooch. Vai, parceiro. Vai.

748
00:42:44,770 --> 00:42:45,980
Vai, parceiro.

749
00:42:48,440 --> 00:42:49,692
Senhora?

750
00:42:49,775 --> 00:42:51,986
Ela está acordando.

751
00:42:52,069 --> 00:42:54,071
-Ela acordou.
-Cuspe de cachorro.

752
00:42:54,738 --> 00:42:55,990
Sim. É cuspe de cachorro.

753
00:42:56,073 --> 00:42:57,533
-É cuspe.
-Bom trabalho, Hooch.

754
00:42:57,616 --> 00:42:59,702
Precisa tomar este comprimido. Está bem?

755
00:43:00,578 --> 00:43:02,621
Ela acordou!

756
00:43:04,206 --> 00:43:05,207
A senhora está bem?

757
00:43:06,083 --> 00:43:07,876
Sim. Obrigada.

758
00:43:17,303 --> 00:43:20,180
Acabei o relatório posterior.
Quer dar uma olhada?

759
00:43:20,264 --> 00:43:23,642
-Não. Deve estar perfeito.
-Sim, eu queria te perguntar.

760
00:43:23,726 --> 00:43:25,894
Como soube que poderia ser o encarregado?

761
00:43:25,978 --> 00:43:31,150
Eu não devo furar a fila até estar pronto,
mas como saberei que estou pronto?

762
00:43:31,775 --> 00:43:33,235
Sabe, porque é encarregado.

763
00:43:35,029 --> 00:43:39,116
Certo. Não posso ser o encarregado
até estar na frente da fila,

764
00:43:39,199 --> 00:43:41,702
mas só saberei disso
quando for encarregado?

765
00:43:41,785 --> 00:43:43,537
-Exatamente.
-Certo, mas...

766
00:43:43,621 --> 00:43:45,080
Turner, Wilson.

767
00:43:45,164 --> 00:43:46,665
A senadora quer falar com vocês.

768
00:43:47,541 --> 00:43:51,045
Eu só queria agradecer e pedir desculpas.

769
00:43:51,128 --> 00:43:52,921
Eu deveria ter falado do meu estado.

770
00:43:53,005 --> 00:43:56,800
Alex disse que isso atrapalharia
minhas chances de ser reeleita.

771
00:43:56,884 --> 00:43:58,761
Morrer também não teria ajudado.

772
00:43:58,844 --> 00:44:00,804
Não, suponho que não.

773
00:44:01,805 --> 00:44:05,893
Enfim, se eu puder fazer algo
para retribuir...

774
00:44:05,976 --> 00:44:09,647
Tem uma coisa, sim.
Sabe aquele prêmio que ia me dar?

775
00:44:09,730 --> 00:44:14,401
Acha que poderia dar ao Hooch?
Ele... é muito ligado em prêmios.

776
00:44:14,443 --> 00:44:16,236
Seria um prazer.

777
00:44:16,320 --> 00:44:21,825
Hooch, muito obrigada.
Você salvou minha vida.

778
00:44:30,709 --> 00:44:32,127
Hooch, sobremesa!

779
00:44:33,629 --> 00:44:36,590
Ao seu primeiro caso como encarregado.

780
00:44:36,674 --> 00:44:38,676
Salvou a vida da senadora, muito bonito.

781
00:44:39,468 --> 00:44:42,471
Que pena que vai se aposentar.
Seria ótimo para sua carreira.

782
00:44:44,056 --> 00:44:46,058
O importante é que ela está bem.

783
00:44:46,141 --> 00:44:47,226
Por falar nisso...

784
00:44:47,810 --> 00:44:50,270
Sabe aquele caso da Máfia que me ajudou?

785
00:44:50,354 --> 00:44:53,273
Querem minha consultoria em outro.
Soube hoje.

786
00:44:53,357 --> 00:44:54,400
-Ótimo.
-É.

787
00:44:54,483 --> 00:44:55,609
Farei a segurança de novo.

788
00:44:55,693 --> 00:44:58,821
Bem, só se você quiser
ir para Boston comigo.

789
00:44:58,904 --> 00:45:00,155
O julgamento é lá.

790
00:45:00,239 --> 00:45:01,907
Vou amanhã de manhã.

791
00:45:02,908 --> 00:45:05,327
Puxa. Então vai viajar amanhã?

792
00:45:05,411 --> 00:45:07,287
Será uns dois meses, no máximo.

793
00:45:08,747 --> 00:45:09,915
Ah, legal.

794
00:45:11,959 --> 00:45:15,170
Scott… Não se preocupe.

795
00:45:15,713 --> 00:45:17,339
Voltarei antes que perceba.

796
00:45:18,006 --> 00:45:20,384
Estou orgulhosa de nós. Estamos arrasando.

797
00:45:24,805 --> 00:45:26,849
Atenda. Tenho uns e-mails para ver.

798
00:45:31,562 --> 00:45:32,563
Sim.

799
00:45:35,607 --> 00:45:38,026
Oi. E aí, Laura?

800
00:45:38,110 --> 00:45:41,697
Lembra que eu disse que perguntaria
sobre a rua onde o papai teve o enfarte?

801
00:45:41,780 --> 00:45:42,740
Sim?

802
00:45:42,823 --> 00:45:45,200
-Eu perguntei. E descobri algo.
-O quê?

803
00:45:45,284 --> 00:45:48,579
Tem um armazém lá que pertence
a uma empresa de caminhões.

804
00:45:48,662 --> 00:45:51,665
Consegui o endereço.
Deveríamos ir lá ver isso.

805
00:45:52,916 --> 00:45:55,377
Eu prometi ao Grady que não iria.

806
00:45:55,461 --> 00:45:57,504
-Ele está preocupado…
-Quer saber?

807
00:45:59,256 --> 00:46:00,507
Vou ver isso hoje.

808
00:46:00,591 --> 00:46:01,759
Obrigada.

809
00:46:16,899 --> 00:46:19,568
Certo. Vamos dar uma olhada e ir embora.

810
00:46:35,167 --> 00:46:37,169
O que foi, garoto? Farejou algo?

811
00:46:38,003 --> 00:46:40,214
Hooch! Volta, Hooch!

812
00:46:42,549 --> 00:46:44,802
Hooch, não podemos entrar.

813
00:46:46,011 --> 00:46:47,387
Hooch, o que foi?

814
00:46:48,096 --> 00:46:50,098
Não podemos entrar aqui, Hooch.

815
00:47:01,276 --> 00:47:03,195
Hooch.

816
00:47:04,154 --> 00:47:05,447
O que foi, parceiro?

817
00:47:05,531 --> 00:47:07,783
O prédio está vazio. Não gosta daqui?

818
00:47:33,934 --> 00:47:35,519
Pare! U.S. Marshal!

819
00:47:39,356 --> 00:47:43,402
Cara, que diabos?
Você me fez engolir meu aparelho.

820
00:47:43,485 --> 00:47:45,362
Grady, o que está fazendo aqui?

821
00:47:46,905 --> 00:47:48,699
Você está encrencado, cara.

822
00:48:33,368 --> 00:48:35,370
Legendas: Sandra Jones

